1 00:00:32,080 --> 00:00:35,160 ‫- أوصل المحققون الجنائيون؟‬ ‫- هذا "توم شليفسكي" الوافد الجديد.‬ 2 00:00:35,240 --> 00:00:37,080 ‫"لوكا زاريك"،‬ ‫من القسم الجنائي الدائم في الدائرة 49.‬ 3 00:00:37,160 --> 00:00:38,840 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 4 00:00:40,080 --> 00:00:43,040 ‫جثة الضحية هناك، إصابة من مسافة قريبة.‬ ‫ستصل المعدات الكبيرة.‬ 5 00:00:43,600 --> 00:00:45,040 ‫عثر على الجثة هذان الاثنان.‬ 6 00:00:50,560 --> 00:00:51,720 ‫هل أنت بخير؟‬ 7 00:00:52,520 --> 00:00:53,760 ‫لن أقول شيئًا.‬ 8 00:00:56,040 --> 00:00:57,040 ‫هل أنت بخير؟‬ 9 00:00:59,120 --> 00:01:00,440 ‫لم أر جثة من قبل.‬ 10 00:01:01,440 --> 00:01:04,000 ‫"إدريس كوري"، كان يسكن في "كرويزكولن".‬ 11 00:01:04,080 --> 00:01:05,520 ‫- "إدريس كوري"؟‬ ‫- أجل.‬ 12 00:01:05,600 --> 00:01:07,560 ‫كان من المفترض أن يلتقي به هنا.‬ 13 00:01:15,080 --> 00:01:16,280 ‫وجدت عقب سيجارة!‬ 14 00:01:18,920 --> 00:01:22,760 ‫ألم يكن القسم 49 من عثر على الدليل‬ ‫في قضية مقتل "هيرس"؟‬ 15 00:01:25,760 --> 00:01:26,880 ‫"مايك أطلس".‬ 16 00:01:28,320 --> 00:01:29,440 ‫توقّف عن العمل منذ مدة.‬ 17 00:01:40,440 --> 00:01:41,800 ‫أنا بريء!‬ 18 00:01:41,880 --> 00:01:44,440 ‫دُسّ الدليل هناك! أؤكد لكم ذلك.‬ 19 00:01:47,440 --> 00:01:48,760 ‫شعر قصير…‬ 20 00:01:48,840 --> 00:01:51,160 ‫لم أكن في منزل القاضي. كنت مع "إدريس".‬ 21 00:01:52,160 --> 00:01:55,760 ‫دحضت كل حجج الغياب التي قدّمها حينها.‬ 22 00:02:07,480 --> 00:02:09,800 ‫كان "إدريس كوري" قد عاد لتوّه إلى "برلين".‬ 23 00:02:10,440 --> 00:02:12,960 ‫يُزعم أنه أتى لإثبات حجة غياب "موسى".‬ 24 00:02:13,040 --> 00:02:15,640 ‫- حجة غياب؟‬ ‫- في جريمة قتل القاضي "هيرس".‬ 25 00:02:16,240 --> 00:02:18,040 ‫لكن المحاكمة انتهت منذ ثمانية أشهر.‬ 26 00:02:19,360 --> 00:02:22,680 ‫يبدو أن "إدريس كوري" قال إن الشرطة هددته.‬ 27 00:02:22,760 --> 00:02:24,880 ‫لو أنه أكد حجة غياب "موسى"،‬ 28 00:02:24,960 --> 00:02:26,920 ‫كانوا سيخبرون والده أنه مثليّ.‬ 29 00:02:27,720 --> 00:02:30,160 ‫أرادوا زجّ أحد أفراد عائلة "بشر"‬ ‫في السجن وحسب.‬ 30 00:02:42,360 --> 00:02:46,200 ‫هددت الشرطة "إدريس كوري".‬ ‫أليس هذا ما أخبرك به؟‬ 31 00:02:47,760 --> 00:02:50,040 ‫بعد انتحار "موسى"،‬ ‫قال "إدريس" الكثير من الأشياء.‬ 32 00:02:51,160 --> 00:02:52,680 ‫قال إنه لم ينتحر…‬ 33 00:02:53,720 --> 00:02:55,400 ‫بل قتلته الشرطة.‬ 34 00:02:56,960 --> 00:02:58,080 ‫فهمت.‬ 35 00:02:58,600 --> 00:03:01,240 ‫والآن قتلت الشرطة "إدريس كوري"، أليس كذلك؟‬ 36 00:03:01,320 --> 00:03:02,560 ‫لم أقل ذلك!‬ 37 00:03:03,840 --> 00:03:05,080 ‫حسنًا.‬ 38 00:03:06,680 --> 00:03:07,720 ‫حسنًا.‬ 39 00:03:08,400 --> 00:03:10,840 ‫لننس أمر المؤامرات حاليًا.‬ 40 00:03:12,440 --> 00:03:14,120 ‫كان "إدريس كوري" مثليًا.‬ 41 00:03:17,480 --> 00:03:18,680 ‫هل أنت مثليّ أيضًا؟‬ 42 00:03:21,080 --> 00:03:22,120 ‫"نيام"!‬ 43 00:03:25,080 --> 00:03:26,320 ‫توقعت حدوث هذا!‬ 44 00:03:27,760 --> 00:03:31,440 ‫الآن سينشرون الإشاعات‬ ‫عني وعن "إدريس" في الحيّ!‬ 45 00:03:31,960 --> 00:03:33,280 ‫هل هذا ما أردته؟‬ 46 00:03:33,360 --> 00:03:36,440 ‫- كان هذا مهمًا. إن كان "إدريس" قد ادّعى…‬ ‫- لا أكترث لهذا!‬ 47 00:03:41,160 --> 00:03:42,520 ‫وهو لا يكترث أيضًا…‬ 48 00:03:44,760 --> 00:03:45,800 ‫لأنه ميت.‬ 49 00:04:02,360 --> 00:04:03,600 ‫إنه خائف.‬ 50 00:04:05,080 --> 00:04:06,320 ‫أتفهّم ذلك.‬ 51 00:04:09,200 --> 00:04:13,040 ‫تعملين على قضية الانتحار.‬ ‫هل عثرت على ما يشير إلى أنه قُتل؟‬ 52 00:04:13,120 --> 00:04:15,200 ‫لا، انتحر بما لا يقبل الشك.‬ 53 00:04:17,920 --> 00:04:19,000 ‫لكن؟‬ 54 00:04:21,200 --> 00:04:22,120 ‫لا شيء.‬ 55 00:04:23,120 --> 00:04:25,200 ‫ما عدا وجود حجة غياب "موسى بشر".‬ 56 00:04:29,440 --> 00:04:33,040 ‫- هل ستحقق في ذلك مجددًا؟‬ ‫- أحقق في جريمة قتل "كوري".‬ 57 00:04:33,120 --> 00:04:35,960 ‫أما قرار إعادة فتح قضية "هيرس"‬ ‫فيعود إلى مديرتك.‬ 58 00:04:37,440 --> 00:04:38,760 ‫أيمكنك عدم توريطي فيها؟‬ 59 00:04:42,880 --> 00:04:45,440 ‫يُفترض بك أن تغلقي ملف انتحار "بشر".‬ 60 00:04:45,520 --> 00:04:47,200 ‫حددي سبب الانتحار.‬ 61 00:04:48,280 --> 00:04:49,720 ‫حسنًا إذًا، عمت مساءً.‬ 62 00:04:51,160 --> 00:04:52,400 ‫طابت ليلتك!‬ 63 00:05:14,880 --> 00:05:20,840 ‫"قضية منسية"‬ 64 00:05:47,880 --> 00:05:49,240 ‫أما زال شادري معك؟‬ 65 00:05:50,880 --> 00:05:53,080 ‫سأبيت في كوخ فارغ في ميناء القناة.‬ 66 00:05:53,160 --> 00:05:54,680 ‫يمكنك القدوم إذا أردت.‬ 67 00:05:58,560 --> 00:06:01,520 ‫"مفاجأة!"‬ 68 00:06:06,280 --> 00:06:08,520 ‫- أمي! الهاتف!‬ ‫- أجل؟‬ 69 00:06:12,160 --> 00:06:15,320 ‫- ما الذي يشغل تفكيري؟‬ ‫- كتف "زاري".‬ 70 00:06:17,680 --> 00:06:18,840 ‫ما الذي…‬ 71 00:06:47,760 --> 00:06:49,200 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 72 00:06:50,160 --> 00:06:51,200 ‫ماذا لديك؟‬ 73 00:06:52,440 --> 00:06:55,080 ‫نقيّم الأدلة في قضية "كوري" حاليًا.‬ 74 00:06:57,600 --> 00:06:59,160 ‫ماذا عن قضية "هيرس"؟‬ 75 00:07:01,560 --> 00:07:02,520 ‫طاب يومك.‬ 76 00:07:05,360 --> 00:07:06,320 ‫"يولي"؟‬ 77 00:07:07,640 --> 00:07:10,640 ‫- أين تقرير الانتحار؟‬ ‫- سأسلّمك إياه.‬ 78 00:07:14,320 --> 00:07:16,160 ‫"يواكيم يورغنز" تحرّ خاص.‬ 79 00:07:16,840 --> 00:07:19,320 ‫بعد أن زار "موسى بشر"،‬ ‫أقدم الأخير على الانتحار.‬ 80 00:07:19,400 --> 00:07:23,280 ‫ليس مباشرةً، لكن في اليوم التالي.‬ ‫توجّب عليه العثور على مشرط.‬ 81 00:07:23,360 --> 00:07:26,640 ‫- قد تكون هذه الزيارة هي دافع الانتحار.‬ ‫- هل استجوبته؟‬ 82 00:07:26,720 --> 00:07:28,440 ‫لم يعاود الاتصال بي بعد.‬ 83 00:07:28,520 --> 00:07:31,040 ‫لا تنتظري ليعاود الاتصال بك،‬ ‫بل ضيّقي الخناق عليه.‬ 84 00:07:32,800 --> 00:07:35,280 ‫"وكالة (يورغنز) للتحريات - برسم الإيجار"‬ 85 00:07:35,360 --> 00:07:37,600 ‫أنا "يولي أندرغاست" من مكتب الادعاء العام.‬ 86 00:07:37,680 --> 00:07:40,360 ‫هل تعرفون عنوان سكن "يواكيم يورغنز"؟‬ 87 00:07:40,440 --> 00:07:43,000 ‫كان يستأجر مكتبًا لديكم. إنه تحرّ خاص.‬ 88 00:07:58,040 --> 00:07:59,120 ‫مهلًا.‬ 89 00:08:01,680 --> 00:08:02,960 ‫المعذرة.‬ 90 00:08:04,560 --> 00:08:06,440 ‫أنا آسف…‬ 91 00:08:06,520 --> 00:08:07,800 ‫هل "مايك" في المنزل؟‬ 92 00:08:09,040 --> 00:08:10,120 ‫لا.‬ 93 00:08:11,600 --> 00:08:13,200 ‫أنت ابنته، ألست كذلك؟‬ 94 00:08:14,040 --> 00:08:15,840 ‫أنا "بول".‬ 95 00:08:15,920 --> 00:08:20,080 ‫كنا زميلين فيما مضى.‬ ‫لم يعد يعمل في القسم 49، أليس كذلك؟‬ 96 00:08:21,040 --> 00:08:22,240 ‫كلا.‬ 97 00:08:22,320 --> 00:08:24,440 ‫متى سيعود إلى المنزل؟‬ 98 00:08:25,760 --> 00:08:27,080 ‫لن يعود.‬ 99 00:08:27,160 --> 00:08:28,360 ‫حسنًا.‬ 100 00:08:28,960 --> 00:08:31,800 ‫- أين يقيم حاليًا؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 101 00:08:31,880 --> 00:08:35,000 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- لم أقصد إزعاجك. آسف.‬ 102 00:08:35,080 --> 00:08:38,680 ‫أعلم أن هذا ليس من شأني،‬ ‫لكنني عدت إلى المدينة منذ فترة وجيزة…‬ 103 00:08:39,880 --> 00:08:41,280 ‫لا أعرف أحدًا غيره.‬ 104 00:08:41,360 --> 00:08:44,720 ‫لم نلتق منذ مدة طويلة، لكن أنا و"مايك"…‬ 105 00:08:44,800 --> 00:08:46,320 ‫يجمعنا تاريخ حافل.‬ 106 00:08:50,240 --> 00:08:53,360 ‫على أي حال،‬ ‫هذا غير مهم ما دامت أحواله جيدة.‬ 107 00:09:33,080 --> 00:09:34,440 ‫هل ستدخل أم ستخرج؟‬ 108 00:09:37,400 --> 00:09:38,960 ‫أبعدي يديك!‬ 109 00:09:39,040 --> 00:09:42,320 ‫"(كلاوس هارتلوف). محام."‬ 110 00:09:48,920 --> 00:09:50,200 ‫هل تأذيت؟‬ 111 00:09:58,520 --> 00:10:01,640 ‫آسفة، كل ما أخذته‬ ‫هو كعكتين بالشوكولاتة فقط.‬ 112 00:10:04,640 --> 00:10:06,760 ‫"قائمة الطعام الخاصة:‬ ‫معكرونة مع صلصة بندورة"‬ 113 00:10:06,840 --> 00:10:08,560 ‫ترسل والدتك تحياتها!‬ 114 00:10:08,640 --> 00:10:10,520 ‫قطعت لك تذكرة للعودة.‬ 115 00:10:10,600 --> 00:10:12,320 ‫"سيدني" في "أستراليا"،‬ 116 00:10:12,400 --> 00:10:14,720 ‫طقسها سيئ ولا وجود للكناغر.‬ 117 00:10:14,800 --> 00:10:18,920 ‫أما "برلين"، ففيها منزلك وشراب‬ ‫ومعكرونة مع صلصة البندورة لاستقبالك.‬ 118 00:10:19,000 --> 00:10:20,520 ‫المعكرونة مع صلصة البندورة؟‬ 119 00:10:20,600 --> 00:10:21,560 ‫أجل!‬ 120 00:10:33,240 --> 00:10:35,000 ‫بحقك! ابق هنا.‬ 121 00:10:35,920 --> 00:10:37,880 ‫لن أتحرّش بك أبدًا.‬ 122 00:10:47,760 --> 00:10:51,800 ‫أجل، لا بد أن المسألة تتعلق بمشاعره.‬ 123 00:10:52,400 --> 00:10:55,360 ‫- لكنه لا يريد الخضوع للعلاج.‬ ‫- أجل، مع الأسف.‬ 124 00:10:56,400 --> 00:10:58,080 ‫أودّ مساعدته بحق.‬ 125 00:11:01,400 --> 00:11:03,000 ‫وأظن أن بوسعي فعل ذلك.‬ 126 00:11:05,640 --> 00:11:06,720 ‫كيف؟‬ 127 00:11:07,240 --> 00:11:10,280 ‫يكمن الحلّ أحيانًا‬ ‫في الأشخاص الذين انقطعت صلتنا بهم‬ 128 00:11:10,360 --> 00:11:12,600 ‫ويظهرون فجأةً أمام ناظرينا. مثل…‬ 129 00:11:12,680 --> 00:11:14,320 ‫مثل صدمة خفيفة.‬ 130 00:11:16,560 --> 00:11:19,120 ‫لكنك محقة. إن لم يكن بوسعي التواصل معه…‬ 131 00:11:27,040 --> 00:11:27,960 ‫في الواقع…‬ 132 00:11:28,880 --> 00:11:30,760 ‫إنه يتصل بي أحيانًا.‬ 133 00:11:34,760 --> 00:11:36,520 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- مهلًا.‬ 134 00:11:37,560 --> 00:11:39,720 ‫قد تسنح لك فرصة محادثته.‬ 135 00:11:40,960 --> 00:11:44,280 ‫سأقول، "مرحبًا يا (مايك)."‬ ‫فيقول، "أهلًا يا (بول)!"‬ 136 00:11:44,360 --> 00:11:47,960 ‫وفجأةً ينسى كل ما يقضّ مضجعه.‬ 137 00:11:50,720 --> 00:11:52,160 ‫لا أعلم.‬ 138 00:11:53,640 --> 00:11:54,880 ‫ربما.‬ 139 00:11:55,920 --> 00:11:57,000 ‫ربما.‬ 140 00:11:57,880 --> 00:11:58,720 ‫حسنًا.‬ 141 00:12:00,080 --> 00:12:00,960 ‫شكرًا.‬ 142 00:12:10,360 --> 00:12:11,680 ‫"جريمة قتل في حديقة الأطفال"‬ 143 00:12:17,320 --> 00:12:21,040 ‫"جريمة قتل في حديقة الأطفال‬ ‫التحقيق في الجرائم العشائرية"‬ 144 00:12:24,600 --> 00:12:26,480 ‫"(س. ج. ن. 169 إي)"‬ 145 00:12:32,520 --> 00:12:33,480 ‫"آبو".‬ 146 00:12:37,160 --> 00:12:38,160 ‫"آبو بشر"؟‬ 147 00:12:40,160 --> 00:12:41,240 ‫قسم التحقيقات الجنائية.‬ 148 00:12:41,320 --> 00:12:44,120 ‫- السلام عليكم.‬ ‫- وعليكم السلام.‬ 149 00:12:44,720 --> 00:12:45,720 ‫"إدريس".‬ 150 00:12:47,560 --> 00:12:48,600 ‫"إدريس"؟‬ 151 00:12:49,560 --> 00:12:52,400 ‫- عليك مرافقتنا إلى القسم.‬ ‫- لماذا؟‬ 152 00:12:52,480 --> 00:12:54,040 ‫ما علاقة ذلك بي؟‬ 153 00:12:54,560 --> 00:12:57,680 ‫وفقًا لأقوال والده، فقد هددت بقتله.‬ 154 00:12:57,760 --> 00:12:59,800 ‫هل تمازحني؟‬ 155 00:12:59,880 --> 00:13:01,440 ‫- تعال معي من فضلك.‬ ‫- مهلًا.‬ 156 00:13:01,520 --> 00:13:02,600 ‫مهلًا.‬ 157 00:13:13,160 --> 00:13:14,280 ‫هيا بنا!‬ 158 00:13:14,960 --> 00:13:15,960 ‫شكرًا.‬ 159 00:13:18,160 --> 00:13:20,360 ‫عليّ أن أستفسر أولًا عن الأدلة التي لديهم.‬ 160 00:13:21,200 --> 00:13:24,680 ‫قل لابنك أن يلتزم الصمت. سأصل قريبًا.‬ 161 00:13:30,720 --> 00:13:32,240 ‫هل أتيت لرؤيتي يا "أطلس"؟‬ 162 00:13:32,320 --> 00:13:34,640 ‫- أنا في عجلة…‬ ‫- أتواصل معك "إدريس كوري"؟‬ 163 00:13:36,320 --> 00:13:40,600 ‫نوعًا ما. عُثر عليه ميتًا مساء أمس‬ ‫في حديقة أطفال في "كرويزكولن".‬ 164 00:13:41,320 --> 00:13:42,480 ‫أُطلق النار على رأسه.‬ 165 00:13:42,560 --> 00:13:44,160 ‫يتهمون "آبو" بذلك.‬ 166 00:13:44,240 --> 00:13:45,960 ‫هل كان في "برلين"؟‬ 167 00:13:46,040 --> 00:13:47,640 ‫يبدو ذلك.‬ 168 00:13:48,240 --> 00:13:50,400 ‫ما تفعله يُعدّ سرقة بالمناسبة.‬ 169 00:13:50,480 --> 00:13:53,840 ‫في حال كنت تخطط للعودة‬ ‫إلى ا‬‫لعمل في الشرطة يومًا ما.‬ 170 00:14:22,760 --> 00:14:24,920 ‫سيد "يورغنز"، أنا من مكتب الادعاء العام.‬ 171 00:14:25,000 --> 00:14:26,680 ‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة.‬ 172 00:14:27,600 --> 00:14:29,360 ‫أعلم أنك في الداخل.‬ 173 00:15:02,160 --> 00:15:04,280 ‫سيد "يورغنز"، سأطرح عليك بعض الأسئلة فحسب.‬ 174 00:15:05,520 --> 00:15:08,560 ‫بخصوص زيارتك للسيد "موسى بشر" في السجن.‬ 175 00:15:13,240 --> 00:15:15,720 ‫هل تحدثتما عن حجة غيابه مع "إدريس"؟‬ 176 00:15:15,800 --> 00:15:17,160 ‫"إدريس كوري"؟‬ 177 00:15:34,320 --> 00:15:36,360 ‫أتريدين أن تعتقله الشرطة؟‬ 178 00:15:37,320 --> 00:15:38,720 ‫إنه يتهرّب من الاستجواب.‬ 179 00:15:38,800 --> 00:15:41,480 ‫من قبل مساعدة‬ ‫أُوكلت إليها مهمة كتابة تقرير.‬ 180 00:15:42,280 --> 00:15:43,680 ‫لقد هرب مني يا "كورينا".‬ 181 00:15:44,280 --> 00:15:47,040 ‫بحقك يا "يولي".‬ ‫اكتبي أن "يورغنز" زاره في السجن.‬ 182 00:15:47,120 --> 00:15:49,840 ‫استفاض في الشرح لـ"موسى"‬ ‫عن مدى فداحة حالته،‬ 183 00:15:49,920 --> 00:15:52,760 ‫فحفزت كلماته دافع الانتحار وانتهت المسألة.‬ 184 00:15:52,840 --> 00:15:55,680 ‫- نعمل على قضية "كوري" الآن.‬ ‫- قد تكون القضيتان مرتبطتين.‬ 185 00:15:55,760 --> 00:15:56,680 ‫المعذرة؟‬ 186 00:15:56,760 --> 00:16:00,760 ‫"إدريس كوري" و"يواكيم يورغنز"‬ ‫زارا "موسى بشر" في السجن.‬ 187 00:16:00,840 --> 00:16:04,880 ‫بعد ذلك بفترة وجيزة، انتحر "موسى"‬ ‫وقُتل "إدريس" واختفى "يورغنز".‬ 188 00:16:05,920 --> 00:16:08,320 ‫ووجود عبارة "الله أكبر" على صدر "موسى"‬ 189 00:16:08,400 --> 00:16:10,840 ‫هي السبب في حدوث كل ذلك من وجهة نظرك.‬ 190 00:16:10,920 --> 00:16:12,040 ‫الكلمة هي "إدريس".‬ 191 00:16:12,120 --> 00:16:14,240 ‫ونقش "إدريس" اسم "موسى" على صدره.‬ ‫كانا مُتحابين.‬ 192 00:16:18,360 --> 00:16:19,320 ‫ماذا؟‬ 193 00:16:21,640 --> 00:16:23,360 ‫هل كانا مثليين؟‬ 194 00:16:23,440 --> 00:16:25,680 ‫ها هو دافع الانتحار إذًا.‬ 195 00:16:25,760 --> 00:16:29,080 ‫وميولهما الجنسية دافع إضافيّ‬ ‫لآل "بشر" لقتل "إدريس".‬ 196 00:16:29,160 --> 00:16:30,040 ‫ممتاز.‬ 197 00:16:31,920 --> 00:16:33,880 ‫انسي أمر "يورغنز".‬ 198 00:16:33,960 --> 00:16:35,720 ‫أنهي التقرير‬ 199 00:16:35,800 --> 00:16:38,600 ‫لأنه سيُدرج في ملف قضية "كوري"‬ ‫بدءًا من اليوم.‬ 200 00:16:40,640 --> 00:16:41,560 ‫أحسنت.‬ 201 00:16:44,760 --> 00:16:45,680 ‫"شتيك".‬ 202 00:16:46,680 --> 00:16:47,600 ‫من؟‬ 203 00:16:49,640 --> 00:16:50,600 ‫أنا في طريقي إليك.‬ 204 00:16:57,360 --> 00:16:58,800 ‫علينا أن نتحدث.‬ 205 00:16:58,880 --> 00:17:00,400 ‫أظن ذلك أيضًا.‬ 206 00:17:24,160 --> 00:17:25,760 ‫ماذا تقول له؟‬ 207 00:17:55,640 --> 00:17:57,680 ‫هل تحقق بأمر "آبو بشر" الآن؟‬ 208 00:17:58,520 --> 00:18:00,240 ‫ذهبت لرؤية "هارتلوف" مجددًا.‬ 209 00:18:00,320 --> 00:18:02,480 ‫هل أخبرته أنك اقتحمت المكان؟‬ 210 00:18:03,280 --> 00:18:04,920 ‫كيف تريدني أن أتصرف معك؟‬ 211 00:18:05,640 --> 00:18:09,440 ‫لنفترض أن "موسى" كان بريئًا من قتل "هيرس".‬ 212 00:18:10,680 --> 00:18:11,520 ‫"أطلس"…‬ 213 00:18:11,600 --> 00:18:15,240 ‫لنفترض أن "إدريس"‬ ‫كان بوسعه تأكيد حجة غياب "موسى".‬ 214 00:18:15,800 --> 00:18:19,920 ‫لم يكن بوسعه فعل ذلك،‬ ‫فقد ضغط عليه آل "بشر" ليبرئوا "موسى"‬ 215 00:18:20,000 --> 00:18:21,800 ‫ولهذا السبب غادر "إدريس" البلاد.‬ 216 00:18:21,880 --> 00:18:23,480 ‫لماذا عاد إلى "برلين"؟‬ 217 00:18:23,560 --> 00:18:26,280 ‫بدافع الحب،‬ ‫فقد كان "إدريس" على علاقة بـ"موسى".‬ 218 00:18:29,400 --> 00:18:32,080 ‫اسمع، آسفة بشأن انتحار "موسى".‬ 219 00:18:32,160 --> 00:18:34,520 ‫لكنه فعل ذلك بنفسه، ولم يقتله أحد.‬ 220 00:18:35,160 --> 00:18:37,360 ‫لا تتحمل المسؤولية لأنك أثبتّ إدانته.‬ 221 00:18:38,480 --> 00:18:40,360 ‫لا أتذكّر أيًا من ذلك.‬ 222 00:18:40,440 --> 00:18:42,320 ‫عثرت على شعر قصير يعود إليه.‬ 223 00:18:42,400 --> 00:18:45,520 ‫في مدخل مرأب القاضي "هيرس"، أعلم.‬ ‫لكنني لا أتذكر ذلك.‬ 224 00:18:45,600 --> 00:18:48,880 ‫كل ما أتذكره هو قول "موسى" في المحكمة‬ ‫إن الدليل دُسّ هناك.‬ 225 00:18:49,800 --> 00:18:53,520 ‫لا تتذكر لأنك متعب نفسيًا.‬ 226 00:18:57,520 --> 00:18:59,320 ‫أعيدي فتح قضية "هيرس".‬ 227 00:19:04,360 --> 00:19:07,480 ‫أتريد أن نتصل بطبيب الطوارئ النفسي معًا؟‬ 228 00:19:14,040 --> 00:19:16,600 ‫أنت بحاجة ماسّة إلى التحدث إلى طبيب.‬ 229 00:19:17,120 --> 00:19:18,720 ‫خذ هذا وتلقّ المساعدة.‬ 230 00:19:21,560 --> 00:19:23,000 ‫افعل ذلك من أجل عائلتك.‬ 231 00:19:45,280 --> 00:19:46,600 ‫"لوتا كورتنر"؟‬ 232 00:19:46,680 --> 00:19:48,960 ‫أجل، الفتاة الصغيرة المصابة بالارتجاج.‬ 233 00:19:49,040 --> 00:19:53,080 ‫اصطدم رأسها بباب بالخطأ‬ ‫أثناء مداهمة للشرطة.‬ 234 00:19:53,160 --> 00:19:55,920 ‫- وأنت؟‬ ‫- لم أكن أعلم أنها كانت خلف الباب.‬ 235 00:19:57,680 --> 00:19:58,600 ‫لم أكن أعلم.‬ 236 00:19:58,680 --> 00:20:01,320 ‫ضع القليل هنا. أيمكنني…‬ 237 00:20:01,400 --> 00:20:02,760 ‫لم تتعرض لأي ضرر جسيم.‬ 238 00:20:02,840 --> 00:20:05,000 ‫خيوط الجمجمة مرنة في هذه السن.‬ 239 00:20:05,080 --> 00:20:06,720 ‫تمتص الصدمات بسهولة أكبر.‬ 240 00:20:07,440 --> 00:20:08,480 ‫إلى متى ستبقى هنا؟‬ 241 00:20:09,880 --> 00:20:11,960 ‫السؤال الأهم هو إلى أين ستذهب.‬ 242 00:20:12,040 --> 00:20:14,760 ‫فوالدتها وجدّاها متوفون‬ ‫ووالدها مجهول الهوية…‬ 243 00:20:16,120 --> 00:20:18,640 ‫تبحث مديرية حماية الأطفال عن عائلة لها.‬ 244 00:20:19,200 --> 00:20:20,960 ‫أتريدين إلقاء التحية عليها؟‬ 245 00:20:26,080 --> 00:20:27,000 ‫شكرًا.‬ 246 00:20:31,040 --> 00:20:32,280 ‫حسنًا، أراك لاحقًا.‬ 247 00:20:34,760 --> 00:20:37,440 ‫- أترغبين في الذهاب إلى منزل "غوتز"؟‬ ‫- إذا أردت ذلك.‬ 248 00:20:39,480 --> 00:20:40,360 ‫"كارينا"!‬ 249 00:20:44,280 --> 00:20:45,440 ‫أنا بخير.‬ 250 00:20:45,960 --> 00:20:48,160 ‫ترسل أمي تحياتها.‬ 251 00:20:50,240 --> 00:20:51,600 ‫أجل، بالطبع.‬ 252 00:21:00,080 --> 00:21:01,840 ‫هل رأيت والدك؟‬ 253 00:21:01,920 --> 00:21:05,400 ‫أتى لوقت وجيز وأخذ حقيبة الظهر.‬ 254 00:21:05,480 --> 00:21:06,920 ‫الحقيبة الحمراء القديمة.‬ 255 00:21:07,000 --> 00:21:08,840 ‫أتتذكرين؟ "أستراليا"؟‬ 256 00:21:16,760 --> 00:21:18,080 ‫صمدت لمدة طويلة.‬ 257 00:21:18,160 --> 00:21:19,800 ‫أجل، سكنت في خيمة.‬ 258 00:21:20,360 --> 00:21:22,720 ‫كنت غاضبةً من أمي.‬ 259 00:21:26,240 --> 00:21:29,680 ‫ثم أعطاني والدي‬ ‫بطاقة صعود الطائرة الرائعة تلك.‬ 260 00:21:29,760 --> 00:21:31,280 ‫من وكالة السفر حيث تعمل أمي.‬ 261 00:21:31,360 --> 00:21:33,080 ‫أشعر بأنه سيعود.‬ 262 00:21:33,160 --> 00:21:35,800 ‫يحبكما كلتيكما، وبالتحديد أنت.‬ 263 00:21:51,560 --> 00:21:52,560 ‫نعم؟‬ 264 00:21:56,240 --> 00:21:57,320 ‫مرحبًا.‬ 265 00:22:01,040 --> 00:22:01,920 ‫أبي؟‬ 266 00:22:07,240 --> 00:22:08,600 ‫أنا في "أستراليا" حاليًا.‬ 267 00:22:11,360 --> 00:22:12,520 ‫ترسل لك تحياتها.‬ 268 00:22:16,440 --> 00:22:17,760 ‫يلقي عليك التحية هو الآخر.‬ 269 00:22:18,760 --> 00:22:21,680 ‫كنت أمارس التمارين المتقطعة اليوم أيضًا.‬ 270 00:22:22,960 --> 00:22:24,560 ‫سبق أن خسرت 800 غرام.‬ 271 00:22:25,240 --> 00:22:27,000 ‫أكاد أصل للكيلوغرام!‬ 272 00:22:28,160 --> 00:22:30,080 ‫كما أنني طلبت المكملات الغذائية.‬ 273 00:22:30,840 --> 00:22:32,560 ‫يُفترض أن تساعدني على حرق الدهون.‬ 274 00:22:33,120 --> 00:22:35,080 ‫لا تتناولي هذه المواد يا "تينكا".‬ 275 00:22:35,720 --> 00:22:37,920 ‫التمارين المتقطعة مفيدة،‬ 276 00:22:38,000 --> 00:22:40,080 ‫لكن يجب أن يعتادها جسدك أولًا.‬ 277 00:22:40,160 --> 00:22:41,280 ‫أمهليه بعض الوقت.‬ 278 00:22:43,360 --> 00:22:45,560 ‫تتطلب بعض الأشياء الوقت.‬ 279 00:22:47,640 --> 00:22:49,480 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأتصل بك.‬ 280 00:22:53,560 --> 00:22:54,480 ‫أبي؟‬ 281 00:23:03,680 --> 00:23:09,080 ‫لست سمينة، بل جميلة كما أنت.‬ 282 00:23:11,680 --> 00:23:13,000 ‫لست جميلة.‬ 283 00:23:14,160 --> 00:23:15,200 ‫أنا سمينة.‬ 284 00:23:15,720 --> 00:23:18,680 ‫لا تتفوهي بالحماقات.‬ 285 00:23:39,480 --> 00:23:41,360 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هذه أنا.‬ 286 00:23:42,680 --> 00:23:43,960 ‫"تينكا أطلس".‬ 287 00:23:44,520 --> 00:23:47,040 ‫- اتصل بي للتو.‬ ‫- "مايك"؟‬ 288 00:23:47,120 --> 00:23:49,400 ‫كنت سأخبره عنك لكنه…‬ 289 00:23:49,480 --> 00:23:51,440 ‫أنهى المكالمة.‬ 290 00:23:53,680 --> 00:23:57,320 ‫أتريد أن أعطيك رقمه؟‬ ‫لا أعلم إن كان الهاتف له لكن…‬ 291 00:23:57,400 --> 00:23:59,760 ‫- أجل، أرسليه برسالة نصية.‬ ‫- حسنًا.‬ 292 00:23:59,840 --> 00:24:02,160 ‫- وسأحاول الاتصال به لاحقًا.‬ ‫- سأفعل ذلك.‬ 293 00:24:02,720 --> 00:24:05,680 ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 294 00:24:22,880 --> 00:24:25,960 ‫سرقت مني بطاقة هويتي في هذا المكان‬ ‫أيها المحقق "أطلس".‬ 295 00:24:26,840 --> 00:24:30,040 ‫ثم استخدمتها للدخول إلى مكتب الادعاء العام‬ ‫لتنسخ ملف قضية "هيرس".‬ 296 00:24:34,880 --> 00:24:36,320 ‫هل تسببت لك بالمتاعب؟‬ 297 00:24:38,840 --> 00:24:40,920 ‫هل عثرت على ما كنت تبحث عنه؟‬ 298 00:24:44,040 --> 00:24:44,880 ‫لا.‬ 299 00:24:47,400 --> 00:24:49,760 ‫تظن أنك ارتكبت خطأ، أليس كذلك؟‬ 300 00:24:50,360 --> 00:24:52,520 ‫وتريد إعادة فتح التحقيق في قضية "هيرس".‬ 301 00:24:53,800 --> 00:24:55,720 ‫لم لا تتذكر؟‬ 302 00:25:00,360 --> 00:25:02,640 ‫مضت ثمانية أشهر. أنا…‬ 303 00:25:06,320 --> 00:25:07,920 ‫أتريد احتساء القهوة؟‬ 304 00:25:09,160 --> 00:25:10,760 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 305 00:25:20,480 --> 00:25:22,560 ‫- أهلًا.‬ ‫- زارني "أطلس" مجددًا.‬ 306 00:25:22,640 --> 00:25:25,560 ‫نسخ ملف قضية "هيرس" في الأمس‬ ‫باستخدام بطاقة هوية مسروقة.‬ 307 00:25:25,640 --> 00:25:27,320 ‫يريد إعادة فتح التحقيق في القضية.‬ 308 00:25:27,400 --> 00:25:30,240 ‫أعطيته هاتفًا محمولًا. سأرسل لك رقمه.‬ 309 00:25:30,320 --> 00:25:31,760 ‫حسنًا، سأتولّى المسألة.‬ 310 00:25:34,080 --> 00:25:36,200 ‫- أستعمل في النوبة الليلية؟‬ ‫- أنا في عطلة.‬ 311 00:25:37,440 --> 00:25:40,280 ‫أما زال التراب والدم من الشارع‬ ‫يغطيان جسدك؟‬ 312 00:25:42,720 --> 00:25:44,080 ‫سبق أن استحممت.‬ 313 00:25:44,160 --> 00:25:45,680 ‫هل ستضاجع شرطية أخرى؟‬ 314 00:25:45,760 --> 00:25:47,320 ‫سآخذ والدتي إلى الأوبرا.‬ 315 00:25:49,400 --> 00:25:52,920 ‫استمتع بوقتك. بالمناسبة،‬ ‫هناك محقق جديد في قسم التحقيقات الجنائية.‬ 316 00:25:53,000 --> 00:25:54,360 ‫أجل، أعلم ذلك.‬ 317 00:25:55,160 --> 00:25:56,880 ‫يترك انطباعًا جيدًا.‬ 318 00:25:56,960 --> 00:25:59,960 ‫عليك بذل جهد أكبر‬ ‫إذا أردت الانضمام إلى التحقيقات الجنائية.‬ 319 00:26:08,360 --> 00:26:09,320 ‫إلى اللقاء.‬ 320 00:26:14,160 --> 00:26:16,720 ‫مرحبًا، أنت دقيق في مواعيدك.‬ 321 00:26:17,680 --> 00:26:20,240 ‫حسنًا، إلى أين سنذهب؟‬ 322 00:26:20,320 --> 00:26:21,360 ‫إنها مفاجأة.‬ 323 00:26:22,480 --> 00:26:24,080 ‫حسنًا، لننطلق إذًا.‬ 324 00:26:24,160 --> 00:26:25,480 ‫لنأخذ "تينكا" معنا أولًا.‬ 325 00:26:26,680 --> 00:26:29,040 ‫ستنام في منزل صديقتها هذه الليلة.‬ 326 00:26:44,560 --> 00:26:46,240 ‫- هل هذا "إدريس كوري"؟‬ ‫- أجل.‬ 327 00:26:46,320 --> 00:26:48,520 ‫قبل أربعة أيام من انتحار "موسى".‬ 328 00:26:48,600 --> 00:26:50,320 ‫أراد أن يشهد لصالحه.‬ 329 00:26:52,760 --> 00:26:54,120 ‫هل تحدثت إليه؟‬ 330 00:26:54,640 --> 00:26:56,880 ‫لا، بل مع صديقهما "نيام".‬ 331 00:26:57,800 --> 00:27:01,800 ‫قال "إدريس" لـ"نيام"‬ ‫إن الشرطة هددته في ذلك الوقت.‬ 332 00:27:01,880 --> 00:27:05,000 ‫لو أنه شهد لصالح "موسى"،‬ ‫كانوا سيخبرون والده أنه مثليّ.‬ 333 00:27:05,520 --> 00:27:07,000 ‫ثم غادر "إدريس" إلى "أكادير".‬ 334 00:27:07,080 --> 00:27:10,600 ‫وبعد ثمانية أشهر، عاد ليشهد لصالحه وقُتل.‬ 335 00:27:10,680 --> 00:27:12,640 ‫أين عُثر على جثة "إدريس"؟‬ 336 00:27:14,880 --> 00:27:18,280 ‫في عرزال في حديقة الأطفال‬ ‫في شارع "برونغر" في "كرويزكولن".‬ 337 00:27:19,960 --> 00:27:23,280 ‫إذا أراد "إدريس" أن يشهد لصالحه،‬ ‫فلم أقدم "موسى" على الانتحار؟‬ 338 00:27:23,360 --> 00:27:26,080 ‫- انتحر قبل أن يُقتل "إدريس".‬ ‫- هذا صحيح.‬ 339 00:27:33,720 --> 00:27:36,400 ‫هذا "يواكيم يورغنز" وهو تحرّ خاص.‬ 340 00:27:37,240 --> 00:27:40,200 ‫أتتذكر إن كانت له أي علاقة بالقاضي "هيرس"؟‬ 341 00:27:44,280 --> 00:27:48,440 ‫- هل أخبرت مديرتك بهذا؟‬ ‫- حاولت لكنها لا ترى أي رابط بين الأمرين.‬ 342 00:27:50,160 --> 00:27:51,520 ‫لكنك ترينه، أليس كذلك؟‬ 343 00:27:53,080 --> 00:27:57,400 ‫عليّ أن أكتشف كيف أقنع هذا التحري الخاص‬ ‫"موسى" بالانتحار.‬ 344 00:27:57,480 --> 00:27:58,800 ‫لكنه اختفى.‬ 345 00:27:58,880 --> 00:28:01,400 ‫أحقًا لا تعرف "يواكيم يورغنز"؟‬ 346 00:28:02,040 --> 00:28:03,280 ‫أجل.‬ 347 00:28:03,360 --> 00:28:06,040 ‫- المحقق "أطلس"؟‬ ‫- أجل، من أنت؟‬ 348 00:28:06,920 --> 00:28:07,920 ‫مرحبًا.‬ 349 00:28:24,880 --> 00:28:26,120 ‫ماذا تفعل؟‬ 350 00:28:33,160 --> 00:28:34,400 ‫شكرًا.‬ 351 00:28:35,480 --> 00:28:37,040 ‫مهلًا!‬ 352 00:28:37,600 --> 00:28:39,360 ‫انتظر قليلًا!‬ 353 00:28:39,440 --> 00:28:41,000 ‫لم أر الرجل في الفيديو من قبل.‬ 354 00:28:41,080 --> 00:28:43,400 ‫أجل، أو ربما لا تتذكر ذلك.‬ 355 00:28:43,480 --> 00:28:44,560 ‫ربما.‬ 356 00:28:44,640 --> 00:28:47,640 ‫لكنك تتذكر أنك اقترفت خطأ، أليس كذلك؟‬ 357 00:28:48,200 --> 00:28:49,840 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 358 00:28:51,440 --> 00:28:54,840 ‫أريد أن أعرف ماذا حدث.‬ ‫ومن الواضح أنك تريد الشيء ذاته أيضًا.‬ 359 00:28:54,920 --> 00:28:57,480 ‫خذ. أذهب إلى نهر "شبريه"‬ ‫في نحو السابعة يوميًا،‬ 360 00:28:57,560 --> 00:28:59,520 ‫اتصل بي في حال تذكرت شيئًا.‬ 361 00:29:00,160 --> 00:29:02,680 ‫هل يمكنك تذكّر هذا أم أدوّنه لك؟‬ 362 00:29:02,760 --> 00:29:03,720 ‫شكرًا.‬ 363 00:29:11,960 --> 00:29:12,920 ‫مرحبًا.‬ 364 00:29:15,080 --> 00:29:16,440 ‫ما هي هذه المفاجأة؟‬ 365 00:29:18,440 --> 00:29:19,840 ‫تبًا!‬ 366 00:29:24,680 --> 00:29:28,200 ‫ارفعي ذراعيك واحمليه بهذه الطريقة.‬ ‫ضعي إبهامك هنا.‬ 367 00:29:28,280 --> 00:29:32,160 ‫- أجل، يجب أن تشدّي هذه العضلة.‬ ‫- أجل، حسنًا. مهلًا!‬ 368 00:29:32,240 --> 00:29:33,440 ‫ماذا؟‬ 369 00:29:35,440 --> 00:29:37,360 ‫أجل! أصبته!‬ 370 00:29:37,440 --> 00:29:38,960 ‫- هناك تمامًا.‬ ‫- أين؟‬ 371 00:29:39,040 --> 00:29:40,600 ‫هناك في الأعلى!‬ 372 00:29:56,080 --> 00:29:59,320 ‫- أجل، أنت قناص يا "زاري".‬ ‫- أنا بارع، أليس كذلك؟‬ 373 00:29:59,400 --> 00:30:01,960 ‫أنا بارع جدًا. حاولي مجاراتي الآن.‬ 374 00:30:02,640 --> 00:30:04,960 ‫اعتبري أن الدمية شاب وغد.‬ 375 00:30:05,040 --> 00:30:07,200 ‫- وغد؟‬ ‫- أجل، إنه وغد.‬ 376 00:30:07,280 --> 00:30:08,480 ‫يمكنني فعل ذلك.‬ 377 00:30:11,160 --> 00:30:13,720 ‫أيها الدرّاج الغبي، كدت أن تدهسني اليوم‬ 378 00:30:13,800 --> 00:30:15,320 ‫ثم شتمتني.‬ 379 00:30:15,400 --> 00:30:17,760 ‫تجاوزت الإشارة الحمراء أيها الأحمق!‬ 380 00:30:24,160 --> 00:30:25,560 ‫أعد تعبئته.‬ 381 00:30:52,600 --> 00:30:56,040 ‫تتساءل كل يوم لماذا تركنا ورحل.‬ 382 00:30:57,720 --> 00:31:01,600 ‫تقول لها أمي إن عليها فقدان بعض الوزن‬ ‫كي يعود والدها إلى المنزل.‬ 383 00:31:02,120 --> 00:31:05,520 ‫اخرسي يا أمي! أغلقي فمك…‬ 384 00:31:08,240 --> 00:31:09,360 ‫لا بأس!‬ 385 00:31:19,880 --> 00:31:20,960 ‫تبًا!‬ 386 00:31:43,440 --> 00:31:44,760 ‫اتركني.‬ 387 00:31:46,640 --> 00:31:48,080 ‫هناك وغد آخر.‬ 388 00:31:57,040 --> 00:31:58,960 ‫تركتنا بمفردنا.‬ 389 00:32:00,640 --> 00:32:02,000 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 390 00:32:02,520 --> 00:32:04,960 ‫لا تأبه لأمرنا البتة!‬ 391 00:32:08,160 --> 00:32:09,920 ‫تحدّث إليّ.‬ 392 00:32:16,200 --> 00:32:18,840 ‫هل تعلم كم يؤلمنا غيابك؟‬ 393 00:32:22,680 --> 00:32:27,480 ‫هل تعلم ما مدى الألم الذي تسببه لنا؟‬ 394 00:32:32,160 --> 00:32:33,240 ‫أنت!‬ 395 00:32:46,520 --> 00:32:47,440 ‫أجل.‬ 396 00:32:55,280 --> 00:32:56,600 ‫اغرب من هنا.‬ 397 00:32:56,680 --> 00:32:57,800 ‫أجل، سأذهب.‬ 398 00:33:01,920 --> 00:33:04,520 ‫كنت تأتي إلى هذا المكان معه، أليس كذلك؟‬ 399 00:33:07,080 --> 00:33:09,480 ‫لإطلاق النار واحتساء الشراب.‬ 400 00:33:13,760 --> 00:33:15,720 ‫لا يستهويه هذا.‬ 401 00:33:23,760 --> 00:33:25,800 ‫لكنه لم يكن يريد العودة إلى المنزل.‬ 402 00:33:27,560 --> 00:33:28,840 ‫هذه حماقة.‬ 403 00:33:35,440 --> 00:33:37,400 ‫لم يعد يريد العودة.‬ 404 00:33:41,360 --> 00:33:43,720 ‫لم يعد يلمسني حتى.‬ 405 00:33:46,040 --> 00:33:47,560 ‫كانت أعصابه منهارة.‬ 406 00:33:56,760 --> 00:33:58,360 ‫ألديك القليل منها؟‬ 407 00:34:00,760 --> 00:34:04,120 ‫القليل من الأشياء الخضراء الصغيرة؟‬ 408 00:34:04,200 --> 00:34:05,520 ‫ألديك منها؟‬ 409 00:34:06,280 --> 00:34:09,080 ‫هيا بنا، لنذهب إلى قاربك.‬ 410 00:34:09,920 --> 00:34:11,720 ‫هيا بنا، فلنذهب.‬ 411 00:34:13,160 --> 00:34:15,200 ‫سأوصلك إلى منزلك الآن.‬ 412 00:34:16,680 --> 00:34:18,720 ‫لا أريد العودة إلى المنزل.‬ 413 00:34:49,800 --> 00:34:50,680 ‫مفاجأة.‬ 414 00:34:53,360 --> 00:34:55,880 ‫ذهبت "فيرا" إلى "كوبلنز"‬ ‫من دون سابق إنذار،‬ 415 00:34:56,520 --> 00:34:57,920 ‫لمدة يومين.‬ 416 00:35:26,080 --> 00:35:28,040 ‫لديّ المزيد من الكعك بالشوكولاتة.‬ 417 00:35:35,960 --> 00:35:37,360 ‫"سانتا كلوز" بشحمه ولحمه.‬ 418 00:36:09,680 --> 00:36:11,200 ‫ضع حدًا ذلك.‬ 419 00:36:17,400 --> 00:36:18,960 ‫هل أنت بخير؟‬ 420 00:36:50,960 --> 00:36:53,640 ‫- كم الساعة الآن؟‬ ‫- لا تنهضي.‬ 421 00:36:54,280 --> 00:36:55,880 ‫ثمن الإفطار مدفوع.‬ 422 00:37:00,360 --> 00:37:01,920 ‫سأتصل بك الليلة.‬ 423 00:37:10,080 --> 00:37:11,120 ‫مبتذل.‬ 424 00:37:40,400 --> 00:37:42,000 ‫كنت ترى كابوسًا.‬ 425 00:37:43,360 --> 00:37:45,320 ‫لا تحدّق إليّ هكذا.‬ 426 00:37:51,400 --> 00:37:55,240 ‫كنت تتلوى وتتقلب وتشخر مثل الخنزير.‬ ‫أردت النوم بهناء.‬ 427 00:37:58,200 --> 00:37:59,640 ‫زارنا ضيف ليلة أمس.‬ 428 00:37:59,720 --> 00:38:00,720 ‫ماذا؟‬ 429 00:38:02,160 --> 00:38:03,480 ‫راكون.‬ 430 00:38:11,720 --> 00:38:13,920 ‫- في سلة القمامة؟‬ ‫- أجل.‬ 431 00:38:16,360 --> 00:38:19,280 ‫كان عليك تولّي المسألة منذ الأمس.‬ ‫رماه في سلة قمامة.‬ 432 00:38:19,360 --> 00:38:21,360 ‫هل اعتراه الرهاب أم ماذا؟‬ 433 00:38:21,440 --> 00:38:24,280 ‫- لا أعلم. سأعثر عليه.‬ ‫- آمل ذلك.‬ 434 00:38:24,360 --> 00:38:26,000 ‫قبل أن يتركب حماقةً أخرى.‬ 435 00:38:35,560 --> 00:38:36,760 ‫ادخل.‬ 436 00:38:41,080 --> 00:38:43,880 ‫واحد، اثنان،‬ 437 00:38:43,960 --> 00:38:48,440 ‫ثلاثة. هيا. يمكنكم فعل ذلك.‬ ‫استمروا بالتمرين لـ30 ثانية.‬ 438 00:38:50,360 --> 00:38:52,480 ‫هذا جيد. هيا بنا.‬ 439 00:38:52,560 --> 00:38:54,520 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هذا أنا.‬ 440 00:38:55,240 --> 00:38:56,680 ‫لم يردّ على اتصالي.‬ 441 00:38:56,760 --> 00:38:58,920 ‫لكنني سأستمر بالمحاولة.‬ 442 00:38:59,000 --> 00:39:00,800 ‫أبلغيني إن اتصل بك.‬ 443 00:39:00,880 --> 00:39:02,480 ‫"جريمة قتل في حديقة الأطفال‬ ‫الاشتباه ‬‫بعشيرة (بشر)"‬ 444 00:39:03,360 --> 00:39:05,840 ‫سنعيد "مايك" إلى سابق عهده. أعدك بذلك.‬ 445 00:39:06,560 --> 00:39:07,520 ‫حسنًا.‬ 446 00:39:08,160 --> 00:39:09,280 ‫شكرًا.‬ 447 00:39:09,360 --> 00:39:13,640 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة،‬ 448 00:39:13,720 --> 00:39:17,480 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان…‬ 449 00:39:21,720 --> 00:39:23,240 ‫في حديقة الأطفال.‬ 450 00:39:23,800 --> 00:39:25,160 ‫في العرزال.‬ 451 00:39:26,680 --> 00:39:29,280 ‫لكن من عساه يطفئ سيجارة في مسرح الجريمة؟‬ 452 00:39:29,360 --> 00:39:32,240 ‫الذكوريون الذين لا يمكنهم التحكم بغرورهم‬ 453 00:39:32,320 --> 00:39:35,720 ‫ويضربون نساءهم ويعيثون فسادًا في المدينة‬ ‫لإرضاء نزواتهم الأنانية.‬ 454 00:39:36,320 --> 00:39:37,440 ‫إنها صفات آل "بشر".‬ 455 00:39:38,280 --> 00:39:41,120 ‫سأخبرك شيئًا، إنها مسألة وراثية.‬ 456 00:39:43,160 --> 00:39:45,080 ‫أتقصدين لأنهم عرب أم…؟‬ 457 00:39:45,160 --> 00:39:48,240 ‫لا أهتم من أين أتوا،‬ ‫سواء كانوا عربًا أو من "ساكسونيا أنهالت".‬ 458 00:39:48,320 --> 00:39:50,880 ‫شوارعنا خطيرة بسبب تصرفاتهم الذكورية.‬ 459 00:39:52,560 --> 00:39:54,600 ‫سنجري تحليلًا للحمض النووي.‬ 460 00:39:54,680 --> 00:39:56,920 ‫يشكّ محامي "بشر"‬ ‫في أن لدينا سببًا كافيًا لذلك.‬ 461 00:39:57,000 --> 00:39:58,200 ‫بالطبع لدينا سبب.‬ 462 00:39:58,280 --> 00:40:01,680 ‫صرّح والد "كوري" ‬‫أ‬‫نه هدده بالموت‬ ‫في حضور بعض الشهود.‬ 463 00:40:01,760 --> 00:40:05,400 ‫سأتولّى أمر طلب التحليل.‬ ‫هل قال "آبو" شيئًا حتى الآن؟‬ 464 00:40:05,480 --> 00:40:08,960 ‫قال إننا نمارس نفس الألاعيب‬ ‫التي مارسناها مع أخيه "موسى".‬ 465 00:40:09,040 --> 00:40:11,320 ‫هل لدى "آبو" حجة غياب وهمية أيضًا؟‬ 466 00:40:12,400 --> 00:40:14,520 ‫كان في مقهى النرجيلة حتى السابعة مساءً.‬ 467 00:40:14,600 --> 00:40:17,160 ‫ثم احتجزه شرطي وحقق معه.‬ 468 00:40:17,240 --> 00:40:18,600 ‫هل تأكدت من صحة ذلك؟‬ 469 00:40:19,880 --> 00:40:20,960 ‫لا.‬ 470 00:40:26,600 --> 00:40:28,440 ‫- أجل.‬ ‫- أين أنت؟‬ 471 00:40:28,520 --> 00:40:30,760 ‫- في شارع "فينر".‬ ‫- يريد "شليفسكي" محادثتك.‬ 472 00:40:30,840 --> 00:40:32,760 ‫- من؟‬ ‫- الشاب الجديد في التحقيقات الجنائية.‬ 473 00:40:32,840 --> 00:40:33,720 ‫حسنًا.‬ 474 00:40:35,120 --> 00:40:37,440 ‫كان في هذه الشقة، أنا متأكدة من ذلك.‬ 475 00:40:38,120 --> 00:40:40,560 ‫يُفترض بـ"كامينسكي" أن يكون في العمل،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 476 00:40:40,640 --> 00:40:43,800 ‫لا أعلم، إنه عجوز جدًا.‬ ‫لا أعرفه حق المعرفة.‬ 477 00:40:44,480 --> 00:40:45,440 ‫من هنا.‬ 478 00:40:52,560 --> 00:40:54,080 ‫كنت أخرج النفايات‬ 479 00:40:54,160 --> 00:40:57,160 ‫عندما رأيت رجلًا يتسلق الشرفة حاملًا حقيبة.‬ 480 00:40:58,160 --> 00:41:01,280 ‫أجل، باب الشرفة مفتوح. دخل وخرج منه.‬ 481 00:41:01,360 --> 00:41:04,880 ‫- ثم توجّه إلى البناء رقم 17 حاملًا حقيبته.‬ ‫- ما هذه الرائحة الكريهة؟‬ 482 00:41:04,960 --> 00:41:07,480 ‫تفوح هذه الرائحة دائمًا،‬ ‫فالجيران يملكون قططًا.‬ 483 00:41:10,160 --> 00:41:12,160 ‫- هذه ليست رائحة قطة.‬ ‫- كلا.‬ 484 00:41:12,760 --> 00:41:15,320 ‫متى رأيت السيد "كامينسكي" آخر مرة؟‬ 485 00:41:16,080 --> 00:41:18,680 ‫لا أعلم، لم أره منذ مدة طويلة.‬ 486 00:41:22,480 --> 00:41:23,560 ‫حسنًا.‬ 487 00:41:24,520 --> 00:41:25,720 ‫حجرة، بكرة…‬ 488 00:41:25,800 --> 00:41:27,080 ‫أنا الخاسر.‬ 489 00:41:35,680 --> 00:41:36,720 ‫ماذا؟‬ 490 00:41:39,480 --> 00:41:40,640 ‫يا للهول.‬ 491 00:41:40,720 --> 00:41:42,640 ‫لا، لا نريد سيارة إسعاف.‬ 492 00:41:43,400 --> 00:41:45,680 ‫كيس بلاستيكي ومجرفة وقماش أرضية.‬ 493 00:41:47,040 --> 00:41:49,160 ‫لا بد أنه ملقى هناك منذ عيد الميلاد.‬ 494 00:41:49,680 --> 00:41:52,640 ‫- شعرت بأنني أدوس على كعكة…‬ ‫- كفى!‬ 495 00:41:52,720 --> 00:41:54,040 ‫فكّر في شيء آخر.‬ 496 00:41:55,720 --> 00:41:57,480 ‫أتتذكر حادثة شارع "تروتينو"؟‬ 497 00:41:57,560 --> 00:42:00,120 ‫عندما حاول "أطلس"‬ ‫رفع تلك السيدة العجوز عن السرير؟‬ 498 00:42:00,200 --> 00:42:02,160 ‫صدر الصوت نفسه.‬ 499 00:42:06,720 --> 00:42:08,400 ‫- سأخلع السروال أيضًا.‬ ‫- ليس الآن.‬ 500 00:42:08,480 --> 00:42:11,600 ‫إنه ملطّخ بدماء العجوز!‬ ‫وصلت أشلاؤه حتى ركبتيّ!‬ 501 00:42:11,680 --> 00:42:12,840 ‫اهدأ!‬ 502 00:42:15,160 --> 00:42:16,000 ‫تمالك أعصابك!‬ 503 00:42:19,680 --> 00:42:20,560 ‫انظر إليّ.‬ 504 00:42:26,880 --> 00:42:29,280 ‫- ابق مع "بريتني"، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 505 00:42:36,480 --> 00:42:37,680 ‫اهدأ.‬ 506 00:42:38,280 --> 00:42:40,720 ‫ضايق "آبو" أحد زملائي السابقين‬ ‫لذا استجوبته.‬ 507 00:42:40,800 --> 00:42:43,280 ‫- عند ناصية شارع مضافة آل "بشر".‬ ‫- متى ولأي ساعة؟‬ 508 00:42:44,400 --> 00:42:47,080 ‫إلى ما بعد الساعة الثامنة،‬ ‫كانت نوبتي تبدأ في التاسعة.‬ 509 00:42:47,600 --> 00:42:49,880 ‫استُدعينا إلى حديقة الأطفال‬ ‫في العاشرة والنصف.‬ 510 00:42:49,960 --> 00:42:51,520 ‫لن يفيده هذا في حجة غيابه.‬ 511 00:42:54,600 --> 00:42:57,400 ‫- من الزميل السابق الذي أزعجه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 512 00:42:57,480 --> 00:42:58,800 ‫من الزميل السابق الذي ضايقه؟‬ 513 00:43:00,480 --> 00:43:01,760 ‫"مايك أطلس".‬ 514 00:43:01,840 --> 00:43:04,480 ‫المحقق "أطلس"؟ الذي استقال؟‬ 515 00:43:05,200 --> 00:43:06,160 ‫أجل.‬ 516 00:43:07,640 --> 00:43:09,040 ‫لماذا استقال؟‬ 517 00:43:10,960 --> 00:43:13,480 ‫أتلف العمل أعصابه، شيء من هذا القبيل.‬ 518 00:43:14,600 --> 00:43:15,680 ‫"شيء من هذا القبيل"؟‬ 519 00:43:16,320 --> 00:43:17,200 ‫أجل.‬ 520 00:43:20,960 --> 00:43:22,000 ‫شكرًا.‬ 521 00:43:27,520 --> 00:43:28,560 ‫"(يولي أندرغاست)"‬ 522 00:43:36,280 --> 00:43:37,320 ‫"التقرير النهائي"‬ 523 00:43:37,400 --> 00:43:40,480 ‫ورثت الدقة في اللغة عن والدتك.‬ 524 00:43:42,160 --> 00:43:46,280 ‫بالمناسبة، فيما يتعلق بترهات‬ ‫علاقة "إدريس" و"موسى" المثلية…‬ 525 00:43:46,360 --> 00:43:48,440 ‫- كانا مغرمين.‬ ‫- أجل.‬ 526 00:43:49,040 --> 00:43:51,640 ‫في أي حال، كان اكتشافك مفيدًا جدًا.‬ 527 00:43:54,760 --> 00:43:56,160 ‫ماذا؟‬ 528 00:43:56,240 --> 00:43:59,000 ‫هل تفكرين في نظريات أخرى خاصة بك؟‬ 529 00:43:59,080 --> 00:44:02,800 ‫يمكننا التفكير في الكثير من الاحتمالات‬ ‫لكننا لن نصل إلى أي نتيجة.‬ 530 00:44:02,880 --> 00:44:04,680 ‫نتعرض لضغط كبير يا "يولي".‬ 531 00:44:04,760 --> 00:44:07,200 ‫هذا ما كان مطلوبًا منك وقد أتممت مهمتك.‬ 532 00:44:08,280 --> 00:44:11,080 ‫حسنًا. عليّ الذهاب لرؤية القاضي.‬ 533 00:44:11,640 --> 00:44:15,160 ‫- اطّلعي على تفاصيل قضية "كوري".‬ ‫- شكرًا.‬ 534 00:44:25,360 --> 00:44:27,240 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 535 00:44:28,280 --> 00:44:30,600 ‫- هذا أنا.‬ ‫- أهلًا!‬ 536 00:44:33,240 --> 00:44:35,240 ‫هل عادت "كارينا" إلى "أستراليا"؟‬ 537 00:44:35,320 --> 00:44:36,640 ‫بالطبع، خاصةً في هذا الطقس.‬ 538 00:44:36,720 --> 00:44:39,280 ‫تقضي كل وقتها في الحديقة‬ ‫عندما يكون الطقس لطيفًا.‬ 539 00:44:39,360 --> 00:44:41,360 ‫أريد التحدث إليها على وجه السرعة.‬ 540 00:44:42,440 --> 00:44:43,800 ‫حسنًا.‬ 541 00:44:45,880 --> 00:44:48,840 ‫- بالتأكيد، سأسألها.‬ ‫- أرجوك افعلي ذلك.‬ 542 00:44:49,640 --> 00:44:50,920 ‫سأتصل بك مجددًا، اتفقنا؟‬ 543 00:44:51,800 --> 00:44:52,720 ‫حسنًا.‬ 544 00:45:28,680 --> 00:45:30,600 ‫- أنا "أندرغاست".‬ ‫- أنا "أطلس".‬ 545 00:45:31,160 --> 00:45:32,520 ‫تذكرت شيئًا، أيمكنك لقائي؟‬ 546 00:45:34,640 --> 00:45:35,920 ‫بالطبع.‬ 547 00:45:37,080 --> 00:45:38,520 ‫عند النهر بعد السابعة بقليل؟‬ 548 00:45:43,960 --> 00:45:45,000 ‫أتسمعني؟‬ 549 00:45:55,800 --> 00:45:58,440 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا، أنا "تينكا".‬ 550 00:45:59,160 --> 00:46:00,400 ‫هل أنت متفرغ هذا المساء؟‬ 551 00:46:01,000 --> 00:46:01,960 ‫مساء اليوم؟‬ 552 00:46:02,040 --> 00:46:04,760 ‫كي تتمكن من مفاجأته بإلقاء السلام عليه.‬ 553 00:46:04,840 --> 00:46:06,760 ‫أجل، يمكنني فعل ذلك.‬ 554 00:46:08,040 --> 00:46:09,080 ‫أين؟‬ 555 00:46:10,840 --> 00:46:12,160 ‫عند الأشجار في متنزه "زودغلانديي".‬ 556 00:46:12,240 --> 00:46:16,400 ‫لكن المتنزه كبير.‬ ‫كيف يُفترض بي أن أعثر عليك؟‬ 557 00:46:16,480 --> 00:46:19,400 ‫- يمكنك القدوم لاصطحابي.‬ ‫- حسنًا.‬ 558 00:46:19,480 --> 00:46:21,600 ‫- إلى اللقاء!‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 559 00:46:25,640 --> 00:46:27,560 ‫ما الذي تذكرته؟‬ 560 00:46:27,640 --> 00:46:28,840 ‫ألديك هاتف محمول؟‬ 561 00:46:31,640 --> 00:46:32,560 ‫شكرًا.‬ 562 00:46:37,040 --> 00:46:39,280 ‫- مرحبًا، أنا "تينكا أطلس".‬ ‫- هذا أنا.‬ 563 00:46:39,840 --> 00:46:41,760 ‫- تحدثت إلى "كارينا".‬ ‫- أجل.‬ 564 00:46:41,840 --> 00:46:44,320 ‫- ستكون في "أستراليا" في تمام الثامنة.‬ ‫- حسنًا.‬ 565 00:46:44,400 --> 00:46:46,960 ‫- تتوق لرؤيتك.‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 566 00:46:49,040 --> 00:46:51,600 ‫- هل أنت متزوج؟‬ ‫- ألديك سيارة؟‬ 567 00:46:54,560 --> 00:46:56,720 ‫ادخل بعد خلع سروالك. سأحضّر لك الشاي.‬ 568 00:47:00,680 --> 00:47:02,760 ‫- عليّ احتساء الشراب.‬ ‫- استحمّ.‬ 569 00:47:16,160 --> 00:47:17,760 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 570 00:47:18,760 --> 00:47:20,320 ‫ألديه حبيبة؟‬ 571 00:47:20,840 --> 00:47:22,280 ‫لا، لديه قندس أرض.‬ 572 00:47:33,280 --> 00:47:36,120 ‫هل جميع العاملين‬ ‫في القسم الجنائي الدائم وحيدون؟‬ 573 00:47:36,200 --> 00:47:38,120 ‫"أطلس" متزوج ولديه ابنة.‬ 574 00:47:38,200 --> 00:47:39,400 ‫ولم يعد من ضمن الفريق.‬ 575 00:47:47,280 --> 00:47:49,160 ‫هل سأصبح وحيدة أيضًا؟‬ 576 00:47:54,000 --> 00:47:57,280 ‫أريد منشفة! ليس لديّ واحدة!‬ 577 00:47:59,080 --> 00:48:01,760 ‫هلّا تعدّين الشاي؟ المطبخ هناك.‬ 578 00:48:15,600 --> 00:48:16,560 ‫مرحبًا.‬ 579 00:48:18,000 --> 00:48:20,200 ‫- مرحبًا، أنا "يولي".‬ ‫- أنا "بيني".‬ 580 00:48:21,960 --> 00:48:25,000 ‫مرحبًا، أنا "يولي". أشكرك على لقائنا.‬ 581 00:48:38,480 --> 00:48:41,400 ‫يُحتمل أن تكون الكثير من الكلمات‬ ‫التي يقولها أسماءً.‬ 582 00:48:41,480 --> 00:48:43,840 ‫"إدريس كوري"؟‬ 583 00:48:48,200 --> 00:48:49,800 ‫"أسرار قذرة؟ أين (إيرين)؟ (إيريس)؟"‬ 584 00:48:53,440 --> 00:48:56,280 ‫يريد أن يعرف أين هو‬ ‫وأين يمكنه العثور عليه.‬ 585 00:49:00,120 --> 00:49:01,760 ‫إنه ميت.‬ 586 00:49:03,480 --> 00:49:05,200 ‫أو بحكم الميت.‬ 587 00:49:05,760 --> 00:49:09,160 ‫- "إدريس" بحكم الميت.‬ ‫- إذا قال شيئًا؟‬ 588 00:49:11,360 --> 00:49:12,800 ‫إذا شهد لصالحه.‬ 589 00:49:14,160 --> 00:49:16,840 ‫يتعلق هذا بحجة غياب "موسى". إنه يهدده.‬ 590 00:49:23,920 --> 00:49:24,960 ‫هذا كل ما يمكنها فهمه.‬ 591 00:49:28,320 --> 00:49:30,120 ‫"إنهم في كل مكان! (إدريس) بحكم الميت؟"‬ 592 00:49:31,920 --> 00:49:34,240 ‫"يريدون منع (هيرس)! أسرار؟ أسرار قذرة؟"‬ 593 00:49:34,320 --> 00:49:35,360 ‫"هيرس"…‬ 594 00:49:35,440 --> 00:49:37,480 ‫قاضي محكمة الاستئناف…‬ 595 00:49:43,960 --> 00:49:45,040 ‫حسنًا، سأغادر.‬ 596 00:49:45,120 --> 00:49:46,560 ‫- إلى اللقاء، شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 597 00:49:48,440 --> 00:49:49,400 ‫مرحبًا.‬ 598 00:49:53,960 --> 00:49:56,480 ‫مهلًا، الاتصال لك.‬ 599 00:49:59,760 --> 00:50:00,760 ‫أجل.‬ 600 00:50:00,840 --> 00:50:03,040 ‫- المحقق "أطلس"؟‬ ‫- من أنت؟‬ 601 00:50:05,080 --> 00:50:07,280 ‫قابلني بعد عشر دقائق‬ ‫في موقف السيارات في "بريستافيغ".‬ 602 00:50:07,880 --> 00:50:09,560 ‫حريّ بك أن تأتي بمفردك.‬ 603 00:50:10,920 --> 00:50:12,400 ‫ابنتك معي.‬