1 00:00:13,620 --> 00:00:14,920 ¿Ya despertaste? 2 00:00:17,660 --> 00:00:20,950 Roddy te encontró desmayado. 3 00:00:21,630 --> 00:00:26,460 Traerte hasta aquí y recostarte no fue nada fácil, ¿sabes? 4 00:00:38,850 --> 00:00:42,350 ¿Es esto lo que te preocupa? 5 00:00:43,150 --> 00:00:44,230 ¡Mi Card! 6 00:00:46,280 --> 00:00:51,110 Tienes hipotermia, tu cuerpo sigue muy helado. 7 00:00:51,570 --> 00:00:53,110 Quédate en la cama. 8 00:00:56,540 --> 00:00:58,340 Trabajas para Theodore, ¿verdad? 9 00:00:59,290 --> 00:01:01,020 Desprendes su aroma. 10 00:01:01,210 --> 00:01:05,420 Soy capaz de reconocer su olor. 11 00:01:06,300 --> 00:01:08,460 Tengo mejor olfato que este pequeño. 12 00:01:10,340 --> 00:01:12,570 ¿Quién eres? 13 00:01:13,340 --> 00:01:18,890 "Lo que necesitas son modales, elegancia y estar dispuesto a arriesgar tu vida". 14 00:01:19,430 --> 00:01:21,010 Soy de High Card. 15 00:01:27,320 --> 00:01:29,810 No veo casi nada. 16 00:01:29,990 --> 00:01:31,810 Sigo corriendo 17 00:01:32,240 --> 00:01:35,030 hasta perderme 18 00:01:35,200 --> 00:01:36,680 en la noche. 19 00:01:36,870 --> 00:01:39,190 Siento escalofríos. 20 00:01:40,750 --> 00:01:47,660 Vuelvo a apostar con las de perder, me muevo como si me hicieran bailar. 21 00:01:47,840 --> 00:01:52,330 Me despido de esta mesa llena de parloteo y engaños. 22 00:01:54,090 --> 00:01:55,820 Dime cómo resolverlo. 23 00:01:55,970 --> 00:01:57,630 Solo pienso en parrandear. 24 00:01:57,810 --> 00:01:59,710 La adición es aflicción. Algo me falta. 25 00:01:59,890 --> 00:02:01,530 (No me estás entendiendo) 26 00:02:01,680 --> 00:02:03,390 Quiero salir, me voy a arriesgar. 27 00:02:03,560 --> 00:02:04,250 Debo avanzar. 28 00:02:04,440 --> 00:02:05,440 ¿Sabes quién soy? 29 00:02:05,600 --> 00:02:06,890 Un embustero. 30 00:02:07,940 --> 00:02:09,350 Corre el riesgo. 31 00:02:09,530 --> 00:02:10,520 Juega el juego. 32 00:02:10,690 --> 00:02:12,520 Parece un disparate, 33 00:02:12,700 --> 00:02:15,690 pero el destino te sonríe cuando estás al límite. 34 00:02:15,870 --> 00:02:22,030 Prefiero bailar por mi cuenta que al son de alguien más. 35 00:02:22,200 --> 00:02:23,990 Sí, así me muevo yo. 36 00:02:24,170 --> 00:02:25,290 Inténtalo. 37 00:02:25,460 --> 00:02:26,410 No te detengas. 38 00:02:26,580 --> 00:02:29,090 Solo quiero algo real. 39 00:02:29,250 --> 00:02:32,660 Lo falso está de más. 40 00:02:32,840 --> 00:02:36,920 Mi alma será libre y feroz. 41 00:03:05,660 --> 00:03:10,410 Este es el tren en el que viajaban Chris y Finn. 42 00:03:10,590 --> 00:03:15,540 El lugar está a unos 25 km al norte de la estación en la que debían bajar. 43 00:03:15,720 --> 00:03:19,660 Parece que entraron en contacto con un Player de allí. 44 00:03:20,220 --> 00:03:21,620 ¿Nos han contactado? 45 00:03:21,930 --> 00:03:23,780 Aún no. 46 00:03:23,930 --> 00:03:26,930 Podemos suponer que sufrieron algún tipo de accidente. 47 00:03:27,100 --> 00:03:28,750 Deberíamos ir a Polostick. 48 00:03:28,900 --> 00:03:30,320 -Sí. -No. 49 00:03:30,480 --> 00:03:34,920 El amo Theodore dio la orden de que High Card quede a la espera. 50 00:03:35,070 --> 00:03:38,360 Pero Chris y Finn podrían estar esperando que los rescatemos. 51 00:03:38,530 --> 00:03:40,120 ¡Somos un equipo, ¿no?! 52 00:03:43,200 --> 00:03:44,260 ¡Leo! 53 00:03:45,620 --> 00:03:50,040 Pase lo que pase, hay que seguir órdenes. 54 00:03:52,210 --> 00:03:56,040 Ese traje tuyo está hecho a medida en Wizardsman, ¿verdad? 55 00:03:57,090 --> 00:03:59,460 Old Maid Street, ¿eh? 56 00:04:04,810 --> 00:04:11,740 Mira que venir a robarte mi Card solo para que acabara salvándote. 57 00:04:11,900 --> 00:04:14,190 Qué Player más torpe eres. 58 00:04:15,230 --> 00:04:18,820 ¿Cómo es eso de que eres de High Card? 59 00:04:20,200 --> 00:04:22,090 Es una historia muy antigua. 60 00:04:22,780 --> 00:04:24,840 ¿Hubo otros antes que nosotros? 61 00:04:24,990 --> 00:04:26,070 ¿"Nosotros"? 62 00:04:27,000 --> 00:04:28,450 También soy de High Card. 63 00:04:30,600 --> 00:04:31,710 ¡Ah, sí! 64 00:04:32,080 --> 00:04:34,330 ¿Sabes qué pasó con el tren? 65 00:04:34,500 --> 00:04:35,580 ¿Hubo algún accidente? 66 00:04:36,460 --> 00:04:39,840 {\an8}Hay novedades sobre el tren que realizó una parada de emergencia. 67 00:04:40,010 --> 00:04:42,970 {\an8}Se descubrió que había caído una roca sobre la vía 68 00:04:43,140 --> 00:04:45,110 {\an8}a metros de donde se detuvo el tren. 69 00:04:45,260 --> 00:04:49,140 {\an8}Aún no están claras las situaciones que provocaron la parada de emergencia 70 00:04:49,310 --> 00:04:51,850 y se están llevando a cabo nuevas investigaciones. 71 00:04:52,350 --> 00:04:54,240 Yo estaba en ese tren. 72 00:04:54,400 --> 00:04:58,820 Unos miembros de la familia Klondike nos atacaron porque alguien nos delató. 73 00:05:01,280 --> 00:05:02,430 Y Chris… 74 00:05:02,610 --> 00:05:03,610 ¿Chris? 75 00:05:04,120 --> 00:05:06,330 Un compañero de High Card. 76 00:05:06,910 --> 00:05:08,870 Estaba en el tren conmigo. 77 00:05:09,750 --> 00:05:11,810 Chris de High Card… 78 00:05:13,080 --> 00:05:17,120 ¿No se tratará de Chris Redgrave? 79 00:05:17,300 --> 00:05:18,890 Así es, ¿por? 80 00:05:19,260 --> 00:05:20,420 No puede ser. 81 00:05:21,130 --> 00:05:22,530 No lo puedo creer. 82 00:05:25,930 --> 00:05:26,950 Chris… 83 00:05:35,730 --> 00:05:38,360 ¡Oye, oye, ¿qué está pasando?! 84 00:05:38,530 --> 00:05:39,900 ¡¿Qué demonios?! 85 00:05:40,070 --> 00:05:41,960 ¡¿Por qué no aparece la Card?! 86 00:05:42,140 --> 00:05:43,220 ¡Maldición! 87 00:05:44,160 --> 00:05:46,350 ¿Revisaste bien? 88 00:05:46,530 --> 00:05:48,320 Quizá deberías darle un repaso. 89 00:05:48,990 --> 00:05:50,860 ¡Ya lo hice! 90 00:05:51,040 --> 00:05:53,140 ¡¿Dónde está la Card?! ¡Dímelo! 91 00:05:53,280 --> 00:05:54,620 ¡Dime! 92 00:05:56,210 --> 00:05:58,080 Se me olvidó. 93 00:06:01,800 --> 00:06:05,060 ¡Me estás tomando el pelo, ¿eh?! 94 00:06:05,640 --> 00:06:08,320 Lo has hecho todo este tiempo… 95 00:06:09,390 --> 00:06:10,970 Ya me harté. 96 00:06:11,640 --> 00:06:16,040 ¡Prepárate, porque voy a darte la paliza de tu vida! 97 00:06:18,690 --> 00:06:22,190 ¡¿Dónde está la Card?! 98 00:06:49,890 --> 00:06:51,010 Come. 99 00:06:51,180 --> 00:06:54,260 Gracias, pero ¿por qué? 100 00:06:54,440 --> 00:06:57,230 ¿No soy una tipaza? 101 00:06:59,190 --> 00:07:00,760 Es lo normal. 102 00:07:03,190 --> 00:07:07,190 Te encontré desmayado por casualidad y te traje aquí. 103 00:07:07,820 --> 00:07:10,210 Tu ropa estaba mojada, así que la sequé. 104 00:07:10,530 --> 00:07:13,220 Estabas herido, así que te vendé. 105 00:07:13,660 --> 00:07:15,080 ¿No es lo normal? 106 00:07:16,420 --> 00:07:21,900 Y estoy harta de ver morir a otros delante de mis narices… 107 00:07:22,880 --> 00:07:25,460 aunque vengan tras de mí. 108 00:07:30,760 --> 00:07:33,460 Oye, ¿qué crees que haces? 109 00:07:33,640 --> 00:07:38,450 Come mientras esté caliente, tienes que calentar las entrañas. 110 00:07:38,960 --> 00:07:39,990 Toma. 111 00:07:42,150 --> 00:07:44,860 Quieres ayudar pronto a Chris, ¿no? 112 00:07:49,030 --> 00:07:52,210 Diablos, sí que me das problemas. 113 00:07:53,450 --> 00:07:56,790 Dijiste que estabas harta de ver a otros morir. 114 00:07:57,500 --> 00:08:00,540 ¿Te pasó algo en High Card? 115 00:08:02,040 --> 00:08:04,880 Y también pareces conocer a Chris. 116 00:08:08,720 --> 00:08:11,250 Apareciste ante mí. 117 00:08:12,050 --> 00:08:14,040 Eres de High Card. 118 00:08:14,970 --> 00:08:17,900 Y preguntas por mi pasado. 119 00:08:19,020 --> 00:08:22,130 Puede que no sea más que mera coincidencia, 120 00:08:22,520 --> 00:08:24,820 pero ha de tener algún significado. 121 00:08:25,480 --> 00:08:27,020 O eso quiero creer. 122 00:08:29,570 --> 00:08:31,630 No es una historia divertida. 123 00:08:35,660 --> 00:08:39,900 Cuando empecé a trabajar en High Card… 124 00:08:40,960 --> 00:08:46,290 Veamos… ¿Ya harán 25 años de aquello? 125 00:08:52,390 --> 00:08:54,340 De cierta manera, lo disfrutaba. 126 00:08:54,510 --> 00:08:57,220 Me sentía como una heroína. 127 00:08:59,140 --> 00:09:01,510 No estaba libre de peligros. 128 00:09:03,400 --> 00:09:06,010 A veces, tenía que pelear. 129 00:09:08,150 --> 00:09:12,190 Estaba totalmente absorta como miembro de High Card. 130 00:09:15,740 --> 00:09:17,270 Mi vida era plena. 131 00:09:18,870 --> 00:09:19,940 Pero… 132 00:09:21,500 --> 00:09:25,210 la muerte de un compañero mío que era un simple mensajero lo cambió todo. 133 00:09:27,750 --> 00:09:29,290 ¿Qué haces? 134 00:09:29,460 --> 00:09:31,150 Encuentra al Player fugitivo. 135 00:09:32,010 --> 00:09:33,180 Date prisa. 136 00:09:34,800 --> 00:09:36,690 Quiero quedarme con él. 137 00:09:37,350 --> 00:09:39,720 Recuperar las Cards es tu máxima prioridad. 138 00:09:51,990 --> 00:09:55,240 Una vez siembras la duda, no puedes arrancarla. 139 00:09:56,370 --> 00:09:59,740 Las emociones que intentaba ignorar empezaron a brotar. 140 00:10:00,750 --> 00:10:03,260 En mis más de 10 años trabajando en High Card 141 00:10:03,420 --> 00:10:06,380 estos se fueron acumulando en el fondo de mi corazón. 142 00:10:07,290 --> 00:10:12,650 Preguntas por la forma de actuar de Theodore y sospechas hacia Pinochle 143 00:10:14,130 --> 00:10:15,230 hasta que… 144 00:10:17,050 --> 00:10:19,170 ocurrió algo decisivo. 145 00:10:32,820 --> 00:10:35,030 Tyler, ¿y tu hijo? 146 00:10:36,370 --> 00:10:37,430 Tyler… 147 00:10:39,240 --> 00:10:43,310 Podría salvar a Chris usando X-Hand con mi Card. 148 00:10:44,160 --> 00:10:47,410 Ya no existe otra manera. 149 00:10:47,580 --> 00:10:48,660 Te lo prohíbo. 150 00:10:48,840 --> 00:10:50,510 ¡Theodore! 151 00:10:50,670 --> 00:10:54,480 Utilizar tu Card para uso personal va en contra de la voluntad del rey. 152 00:10:54,800 --> 00:10:57,670 Nadie puede saltarse esa norma. 153 00:10:58,550 --> 00:11:00,930 Mucho menos si eres de High Card. 154 00:11:01,520 --> 00:11:03,800 Estoy seguro de que ya lo sabes. 155 00:11:03,980 --> 00:11:06,430 Usar X-Hand está fuera de discusión. 156 00:11:06,600 --> 00:11:09,810 ¡Vamos, tengo que salvar a mi hijo! 157 00:11:09,980 --> 00:11:12,310 Arya, quítale su Card. 158 00:11:16,110 --> 00:11:20,690 Es la única manera de salvar a mi hijo Chris. 159 00:11:20,870 --> 00:11:23,780 ¡Te lo ruego! ¡Haz la vista gorda esta vez! 160 00:11:24,370 --> 00:11:26,080 No quiero que muera mi hijo. 161 00:11:26,540 --> 00:11:29,710 Tú también eres padre, debes saber cómo me siento. 162 00:11:30,500 --> 00:11:32,080 Yo sé que sí, Theodore. 163 00:11:34,050 --> 00:11:36,940 Por favor, te lo suplico. 164 00:11:38,140 --> 00:11:39,720 ¡Chris va a morir! 165 00:11:43,970 --> 00:11:45,170 Acéptalo. 166 00:11:46,560 --> 00:11:47,600 Arya. 167 00:11:54,110 --> 00:11:58,110 Debo corregir el error con mis propias manos. 168 00:12:05,290 --> 00:12:06,740 ¡Detente! 169 00:12:11,170 --> 00:12:14,390 ¡El único error aquí eres tú, Theodore! 170 00:12:14,550 --> 00:12:16,090 ¡Tyler! ¡Ahora! 171 00:12:16,260 --> 00:12:17,420 ¡No te atrevas, Tyler! 172 00:12:24,720 --> 00:12:27,050 ¡Play! ¡X-Hand! 173 00:12:32,110 --> 00:12:33,650 ¡Tyler! 174 00:12:59,970 --> 00:13:03,620 Con el poder de cuatro Cards, el niño se salvó 175 00:13:03,800 --> 00:13:07,090 y Tyler murió. 176 00:13:09,020 --> 00:13:14,990 Me harté de todo y perdí de vista mi propia identidad. 177 00:13:15,610 --> 00:13:20,470 Dejé High Card sin decírselo a nadie y deambulé por el país. 178 00:13:28,120 --> 00:13:34,550 Finalmente, llegué hasta aquí y me instalé. 179 00:13:39,300 --> 00:13:41,150 Con este pequeño. 180 00:13:43,470 --> 00:13:47,090 Por aquel entonces, pensaba que tenía la razón. 181 00:13:47,810 --> 00:13:49,950 Y que Theodore estaba equivocado. 182 00:13:51,230 --> 00:13:54,770 Pero como resultado, Tyler murió. 183 00:14:02,110 --> 00:14:03,340 X-Hand… 184 00:14:04,180 --> 00:14:07,610 Cuanto más grande es la mano, más fuerte se vuelve. 185 00:14:07,780 --> 00:14:12,120 Y cuanto más grande es la mano, más pesada es su carga para el Player. 186 00:14:12,580 --> 00:14:16,900 Las cuatro Cards de Tyler lo llevaron a la muerte. 187 00:14:19,960 --> 00:14:24,540 Si Tyler no hubiera usado X-Hand, no habría muerto. 188 00:14:25,300 --> 00:14:28,060 Pero entonces, Chris habría sido el que… 189 00:14:29,280 --> 00:14:31,540 No me arrepiento de lo que hice. 190 00:14:32,430 --> 00:14:35,140 Pero, en retrospectiva, 191 00:14:35,660 --> 00:14:37,600 ya no sé quién tenía la razón 192 00:14:38,820 --> 00:14:41,520 entre Theodore y yo. 193 00:14:51,330 --> 00:14:52,900 La Jota de Tréboles. 194 00:14:53,370 --> 00:14:55,790 Aún no recuperan la Card de Arya Tawawa. 195 00:14:55,960 --> 00:14:56,940 No. 196 00:14:57,170 --> 00:15:01,790 Los Klondike interfirieron en el tren con destino a Polostick. 197 00:15:02,210 --> 00:15:06,440 No logramos ponernos en contacto con Chris y Finn, que fueron tras la Card. 198 00:15:07,680 --> 00:15:08,800 Me preocupan. 199 00:15:09,720 --> 00:15:11,610 Consigan la Card pronto. 200 00:15:14,200 --> 00:15:15,280 Sí, señor. 201 00:15:15,940 --> 00:15:19,560 Para ser tan payaso, eres muy testarudo, ¿eh? 202 00:15:19,730 --> 00:15:22,060 Ya me aburrí. 203 00:15:22,320 --> 00:15:24,940 Confiesa de una vez dónde está la Card. 204 00:15:25,110 --> 00:15:27,200 Vamos, dímelo. 205 00:15:27,360 --> 00:15:29,160 ¿Dónde… 206 00:15:29,300 --> 00:15:30,380 ¿Eh? 207 00:15:31,030 --> 00:15:33,180 … está el otro? 208 00:15:34,290 --> 00:15:35,870 ¿Alex? 209 00:15:36,040 --> 00:15:38,700 Busca a tu compañero que se cayó al río. 210 00:15:39,330 --> 00:15:42,330 Lo hacemos para subir de rango dentro de la familia. 211 00:15:42,880 --> 00:15:45,590 Por mucho que huya, no escapará. 212 00:15:45,760 --> 00:15:48,630 Nos quedaremos con su Card… 213 00:15:49,640 --> 00:15:52,520 ¡aunque haya que matarlo! 214 00:15:56,770 --> 00:15:58,520 ¿Cómo te sientes? 215 00:15:58,690 --> 00:16:01,200 Mucho mejor. Ya puedo moverme. 216 00:16:01,340 --> 00:16:02,350 Gracias. 217 00:16:05,280 --> 00:16:07,160 ¿No soy una tipaza? 218 00:16:11,490 --> 00:16:13,480 Es probable que Theodore 219 00:16:13,920 --> 00:16:17,210 hiciera la vista gorda conmigo durante estos años. 220 00:16:17,870 --> 00:16:23,120 Pero ahora envió a un nuevo miembro por mi Card… 221 00:16:23,550 --> 00:16:26,330 justo cuando asesinaron al heredero al trono, 222 00:16:26,670 --> 00:16:28,600 la capital está bajo ley marcial 223 00:16:28,840 --> 00:16:32,300 y la nación se encuentra bajo amenaza. 224 00:16:32,850 --> 00:16:33,920 Arya… 225 00:16:34,510 --> 00:16:35,850 Lo sé. 226 00:16:43,900 --> 00:16:48,980 De haber estado en mis zapatos, ¿qué hubieras hecho tú? 227 00:16:52,950 --> 00:16:55,100 Yo me uní a High Card 228 00:16:55,620 --> 00:16:58,190 porque quería salvar a Sun Fields. 229 00:16:59,160 --> 00:17:02,690 Voy tras las Cards porque es mi trabajo. 230 00:17:03,500 --> 00:17:06,750 No tengo ningún credo o ideales. 231 00:17:07,550 --> 00:17:10,980 Pero si me pasara algo parecido… 232 00:17:13,800 --> 00:17:15,630 ¡Le echaría muchas ganas! 233 00:17:26,270 --> 00:17:28,050 Me caes bien. 234 00:17:29,650 --> 00:17:31,530 Ya dije todo lo que debía decir. 235 00:17:31,910 --> 00:17:34,150 Confío en tu buen juicio. 236 00:17:35,120 --> 00:17:36,680 Finn Oldman, 237 00:17:37,180 --> 00:17:40,160 joven miembro de High Card. 238 00:17:53,590 --> 00:17:54,910 Te encontré. 239 00:18:05,860 --> 00:18:07,100 ¡Un Player! 240 00:18:07,570 --> 00:18:09,790 ¡Roddy, escóndete! 241 00:18:09,940 --> 00:18:11,230 ¡Finn! ¡Mi Card! 242 00:18:14,570 --> 00:18:15,600 ¡Play! 243 00:18:21,660 --> 00:18:23,080 ¡Coming Home! 244 00:18:26,040 --> 00:18:31,380 Coming Home me deja atraer hacia mí todo lo que esté en mi campo de visión. 245 00:18:52,400 --> 00:18:53,770 Increíble… 246 00:18:56,820 --> 00:18:58,440 Qué cansancio. 247 00:18:58,830 --> 00:19:01,270 ¡Hacía años que no corría tanto! 248 00:19:12,050 --> 00:19:14,290 Otra Card… 249 00:19:14,470 --> 00:19:18,050 Demonios, esto es agotador… 250 00:19:22,350 --> 00:19:26,060 Maldición, se movió adonde no hay nada. 251 00:19:39,490 --> 00:19:41,320 ¡¿Qué diablos es esto?! 252 00:19:54,920 --> 00:19:56,020 ¡Roddy! 253 00:20:44,060 --> 00:20:45,580 ¡Chris! 254 00:20:46,180 --> 00:20:47,700 ¡Me alegra verte bien! 255 00:20:49,690 --> 00:20:52,170 ¿No vas a sanar tus heridas? 256 00:20:57,680 --> 00:20:58,760 Toma. 257 00:20:58,880 --> 00:20:59,860 Gracias. 258 00:21:02,200 --> 00:21:03,990 ¿Ese es Chris? 259 00:21:07,870 --> 00:21:09,100 Con esto… 260 00:21:10,920 --> 00:21:12,120 ¡Oye! 261 00:21:12,540 --> 00:21:15,330 ¡Ya conseguí la Card de Arya! 262 00:21:15,500 --> 00:21:17,210 ¿Y la Card de ese otro? 263 00:21:24,010 --> 00:21:25,330 ¡Para! 264 00:21:25,510 --> 00:21:27,890 ¡Tenemos la Card! ¡Misión cumplida! 265 00:21:30,520 --> 00:21:31,580 ¿Chris? 266 00:21:32,400 --> 00:21:34,660 No quería que lo supieras. 267 00:21:36,400 --> 00:21:37,980 Lo siento, Finn. 268 00:22:05,220 --> 00:22:09,280 {\an8}Seguimos adelante pisoteando cualquier crisis. 269 00:22:09,430 --> 00:22:16,700 {\an8}Aceptamos el reto, ¡vamos a remontar! 270 00:22:18,820 --> 00:22:23,410 Mientras ustedes no salen de su zona de confort, 271 00:22:23,570 --> 00:22:26,850 yo me las arreglo para sobrevivir otro día 272 00:22:27,030 --> 00:22:29,160 a cambio de mis PM. 273 00:22:29,330 --> 00:22:32,740 ¡Nadie puede apagar esta pasión! 274 00:22:32,910 --> 00:22:36,710 {\an8}"¡Vengan, monstruos debiluchos!". 275 00:22:36,880 --> 00:22:40,180 {\an8}Me tiemblan las piernas al decirlo, 276 00:22:40,340 --> 00:22:42,770 pero eso no me impide soñar 277 00:22:42,920 --> 00:22:46,840 porque como un mentiroso no quiero quedar. 278 00:22:47,010 --> 00:22:50,690 {\an8}(¿Están todos en sus puestos?) 279 00:22:49,600 --> 00:22:51,540 {\an8}No tengan miedo, 280 00:22:51,720 --> 00:22:53,390 {\an8}partamos con actitud. 281 00:22:53,560 --> 00:22:56,680 {\an8}Agudizo mis oxidados sentidos 282 00:22:56,850 --> 00:23:00,700 {\an8}volviendo a las andadas poniendo la vida en juego. 283 00:23:01,780 --> 00:23:05,910 {\an8}Seguimos adelante aceptando cualquier caso. 284 00:23:06,070 --> 00:23:12,100 {\an8}Me pongo a prueba mientras recorro mi línea de la vida. 285 00:23:12,290 --> 00:23:15,660 {\an8}Hagan la vista gorda si meto la pata. 286 00:23:15,830 --> 00:23:20,580 {\an8}Mi vida consiste en reírme del fracaso. 287 00:23:20,750 --> 00:23:23,420 {\an8}Así puedo ir en serio, 288 00:23:23,590 --> 00:23:25,670 {\an8}dejar mis propias huellas 289 00:23:25,840 --> 00:23:31,890 {\an8}y sacudir el destino que tengo escrito en la mano. 290 00:23:33,680 --> 00:23:35,060 {\an8}Traducción: Nicolás Sepúlveda Edición: M.R.G. Control de calidad: Eduardo Salgueiro 291 00:23:36,570 --> 00:23:39,250 {\an8}Próximamente: "CHRIS".