1
00:00:13,620 --> 00:00:14,920
¿Ya despertaste?
2
00:00:17,660 --> 00:00:20,950
Roddy te encontró desmayado.
3
00:00:21,630 --> 00:00:26,460
Traerte hasta aquí y recostarte
no fue nada fácil, ¿sabes?
4
00:00:38,850 --> 00:00:42,350
¿Es esto lo que te preocupa?
5
00:00:43,150 --> 00:00:44,230
¡Mi Card!
6
00:00:46,280 --> 00:00:51,110
Tienes hipotermia,
tu cuerpo sigue muy helado.
7
00:00:51,570 --> 00:00:53,110
Quédate en la cama.
8
00:00:56,540 --> 00:00:58,340
Trabajas para Theodore, ¿verdad?
9
00:00:59,290 --> 00:01:01,020
Desprendes su aroma.
10
00:01:01,210 --> 00:01:05,420
Soy capaz de reconocer su olor.
11
00:01:06,300 --> 00:01:08,460
Tengo mejor olfato que este pequeño.
12
00:01:10,340 --> 00:01:12,570
¿Quién eres?
13
00:01:13,340 --> 00:01:18,890
"Lo que necesitas son modales, elegancia
y estar dispuesto a arriesgar tu vida".
14
00:01:19,430 --> 00:01:21,010
Soy de High Card.
15
00:01:27,320 --> 00:01:29,810
No veo casi nada.
16
00:01:29,990 --> 00:01:31,810
Sigo corriendo
17
00:01:32,240 --> 00:01:35,030
hasta perderme
18
00:01:35,200 --> 00:01:36,680
en la noche.
19
00:01:36,870 --> 00:01:39,190
Siento escalofríos.
20
00:01:40,750 --> 00:01:47,660
Vuelvo a apostar con las de perder,
me muevo como si me hicieran bailar.
21
00:01:47,840 --> 00:01:52,330
Me despido de esta mesa
llena de parloteo y engaños.
22
00:01:54,090 --> 00:01:55,820
Dime cómo resolverlo.
23
00:01:55,970 --> 00:01:57,630
Solo pienso en parrandear.
24
00:01:57,810 --> 00:01:59,710
La adición es aflicción. Algo me falta.
25
00:01:59,890 --> 00:02:01,530
(No me estás entendiendo)
26
00:02:01,680 --> 00:02:03,390
Quiero salir, me voy a arriesgar.
27
00:02:03,560 --> 00:02:04,250
Debo avanzar.
28
00:02:04,440 --> 00:02:05,440
¿Sabes quién soy?
29
00:02:05,600 --> 00:02:06,890
Un embustero.
30
00:02:07,940 --> 00:02:09,350
Corre el riesgo.
31
00:02:09,530 --> 00:02:10,520
Juega el juego.
32
00:02:10,690 --> 00:02:12,520
Parece un disparate,
33
00:02:12,700 --> 00:02:15,690
pero el destino te sonríe
cuando estás al límite.
34
00:02:15,870 --> 00:02:22,030
Prefiero bailar por mi cuenta
que al son de alguien más.
35
00:02:22,200 --> 00:02:23,990
Sí, así me muevo yo.
36
00:02:24,170 --> 00:02:25,290
Inténtalo.
37
00:02:25,460 --> 00:02:26,410
No te detengas.
38
00:02:26,580 --> 00:02:29,090
Solo quiero algo real.
39
00:02:29,250 --> 00:02:32,660
Lo falso está de más.
40
00:02:32,840 --> 00:02:36,920
Mi alma será libre y feroz.
41
00:03:05,660 --> 00:03:10,410
Este es el tren
en el que viajaban Chris y Finn.
42
00:03:10,590 --> 00:03:15,540
El lugar está a unos 25 km al norte
de la estación en la que debían bajar.
43
00:03:15,720 --> 00:03:19,660
Parece que entraron en contacto
con un Player de allí.
44
00:03:20,220 --> 00:03:21,620
¿Nos han contactado?
45
00:03:21,930 --> 00:03:23,780
Aún no.
46
00:03:23,930 --> 00:03:26,930
Podemos suponer que sufrieron
algún tipo de accidente.
47
00:03:27,100 --> 00:03:28,750
Deberíamos ir a Polostick.
48
00:03:28,900 --> 00:03:30,320
-Sí.
-No.
49
00:03:30,480 --> 00:03:34,920
El amo Theodore dio la orden
de que High Card quede a la espera.
50
00:03:35,070 --> 00:03:38,360
Pero Chris y Finn podrían estar
esperando que los rescatemos.
51
00:03:38,530 --> 00:03:40,120
¡Somos un equipo, ¿no?!
52
00:03:43,200 --> 00:03:44,260
¡Leo!
53
00:03:45,620 --> 00:03:50,040
Pase lo que pase,
hay que seguir órdenes.
54
00:03:52,210 --> 00:03:56,040
Ese traje tuyo está hecho
a medida en Wizardsman, ¿verdad?
55
00:03:57,090 --> 00:03:59,460
Old Maid Street, ¿eh?
56
00:04:04,810 --> 00:04:11,740
Mira que venir a robarte mi Card
solo para que acabara salvándote.
57
00:04:11,900 --> 00:04:14,190
Qué Player más torpe eres.
58
00:04:15,230 --> 00:04:18,820
¿Cómo es eso de que eres de High Card?
59
00:04:20,200 --> 00:04:22,090
Es una historia muy antigua.
60
00:04:22,780 --> 00:04:24,840
¿Hubo otros antes que nosotros?
61
00:04:24,990 --> 00:04:26,070
¿"Nosotros"?
62
00:04:27,000 --> 00:04:28,450
También soy de High Card.
63
00:04:30,600 --> 00:04:31,710
¡Ah, sí!
64
00:04:32,080 --> 00:04:34,330
¿Sabes qué pasó con el tren?
65
00:04:34,500 --> 00:04:35,580
¿Hubo algún accidente?
66
00:04:36,460 --> 00:04:39,840
{\an8}Hay novedades sobre el tren que
realizó una parada de emergencia.
67
00:04:40,010 --> 00:04:42,970
{\an8}Se descubrió que había caído
una roca sobre la vía
68
00:04:43,140 --> 00:04:45,110
{\an8}a metros de donde se detuvo el tren.
69
00:04:45,260 --> 00:04:49,140
{\an8}Aún no están claras las situaciones
que provocaron la parada de emergencia
70
00:04:49,310 --> 00:04:51,850
y se están llevando
a cabo nuevas investigaciones.
71
00:04:52,350 --> 00:04:54,240
Yo estaba en ese tren.
72
00:04:54,400 --> 00:04:58,820
Unos miembros de la familia Klondike
nos atacaron porque alguien nos delató.
73
00:05:01,280 --> 00:05:02,430
Y Chris…
74
00:05:02,610 --> 00:05:03,610
¿Chris?
75
00:05:04,120 --> 00:05:06,330
Un compañero de High Card.
76
00:05:06,910 --> 00:05:08,870
Estaba en el tren conmigo.
77
00:05:09,750 --> 00:05:11,810
Chris de High Card…
78
00:05:13,080 --> 00:05:17,120
¿No se tratará de Chris Redgrave?
79
00:05:17,300 --> 00:05:18,890
Así es, ¿por?
80
00:05:19,260 --> 00:05:20,420
No puede ser.
81
00:05:21,130 --> 00:05:22,530
No lo puedo creer.
82
00:05:25,930 --> 00:05:26,950
Chris…
83
00:05:35,730 --> 00:05:38,360
¡Oye, oye, ¿qué está pasando?!
84
00:05:38,530 --> 00:05:39,900
¡¿Qué demonios?!
85
00:05:40,070 --> 00:05:41,960
¡¿Por qué no aparece la Card?!
86
00:05:42,140 --> 00:05:43,220
¡Maldición!
87
00:05:44,160 --> 00:05:46,350
¿Revisaste bien?
88
00:05:46,530 --> 00:05:48,320
Quizá deberías darle un repaso.
89
00:05:48,990 --> 00:05:50,860
¡Ya lo hice!
90
00:05:51,040 --> 00:05:53,140
¡¿Dónde está la Card?! ¡Dímelo!
91
00:05:53,280 --> 00:05:54,620
¡Dime!
92
00:05:56,210 --> 00:05:58,080
Se me olvidó.
93
00:06:01,800 --> 00:06:05,060
¡Me estás tomando el pelo, ¿eh?!
94
00:06:05,640 --> 00:06:08,320
Lo has hecho todo este tiempo…
95
00:06:09,390 --> 00:06:10,970
Ya me harté.
96
00:06:11,640 --> 00:06:16,040
¡Prepárate, porque voy a darte
la paliza de tu vida!
97
00:06:18,690 --> 00:06:22,190
¡¿Dónde está la Card?!
98
00:06:49,890 --> 00:06:51,010
Come.
99
00:06:51,180 --> 00:06:54,260
Gracias, pero ¿por qué?
100
00:06:54,440 --> 00:06:57,230
¿No soy una tipaza?
101
00:06:59,190 --> 00:07:00,760
Es lo normal.
102
00:07:03,190 --> 00:07:07,190
Te encontré desmayado
por casualidad y te traje aquí.
103
00:07:07,820 --> 00:07:10,210
Tu ropa estaba mojada, así que la sequé.
104
00:07:10,530 --> 00:07:13,220
Estabas herido, así que te vendé.
105
00:07:13,660 --> 00:07:15,080
¿No es lo normal?
106
00:07:16,420 --> 00:07:21,900
Y estoy harta de ver morir a otros
delante de mis narices…
107
00:07:22,880 --> 00:07:25,460
aunque vengan tras de mí.
108
00:07:30,760 --> 00:07:33,460
Oye, ¿qué crees que haces?
109
00:07:33,640 --> 00:07:38,450
Come mientras esté caliente,
tienes que calentar las entrañas.
110
00:07:38,960 --> 00:07:39,990
Toma.
111
00:07:42,150 --> 00:07:44,860
Quieres ayudar pronto a Chris, ¿no?
112
00:07:49,030 --> 00:07:52,210
Diablos, sí que me das problemas.
113
00:07:53,450 --> 00:07:56,790
Dijiste que estabas
harta de ver a otros morir.
114
00:07:57,500 --> 00:08:00,540
¿Te pasó algo en High Card?
115
00:08:02,040 --> 00:08:04,880
Y también pareces conocer a Chris.
116
00:08:08,720 --> 00:08:11,250
Apareciste ante mí.
117
00:08:12,050 --> 00:08:14,040
Eres de High Card.
118
00:08:14,970 --> 00:08:17,900
Y preguntas por mi pasado.
119
00:08:19,020 --> 00:08:22,130
Puede que no sea
más que mera coincidencia,
120
00:08:22,520 --> 00:08:24,820
pero ha de tener algún significado.
121
00:08:25,480 --> 00:08:27,020
O eso quiero creer.
122
00:08:29,570 --> 00:08:31,630
No es una historia divertida.
123
00:08:35,660 --> 00:08:39,900
Cuando empecé a trabajar en High Card…
124
00:08:40,960 --> 00:08:46,290
Veamos… ¿Ya harán 25 años de aquello?
125
00:08:52,390 --> 00:08:54,340
De cierta manera, lo disfrutaba.
126
00:08:54,510 --> 00:08:57,220
Me sentía como una heroína.
127
00:08:59,140 --> 00:09:01,510
No estaba libre de peligros.
128
00:09:03,400 --> 00:09:06,010
A veces, tenía que pelear.
129
00:09:08,150 --> 00:09:12,190
Estaba totalmente absorta
como miembro de High Card.
130
00:09:15,740 --> 00:09:17,270
Mi vida era plena.
131
00:09:18,870 --> 00:09:19,940
Pero…
132
00:09:21,500 --> 00:09:25,210
la muerte de un compañero mío que
era un simple mensajero lo cambió todo.
133
00:09:27,750 --> 00:09:29,290
¿Qué haces?
134
00:09:29,460 --> 00:09:31,150
Encuentra al Player fugitivo.
135
00:09:32,010 --> 00:09:33,180
Date prisa.
136
00:09:34,800 --> 00:09:36,690
Quiero quedarme con él.
137
00:09:37,350 --> 00:09:39,720
Recuperar las Cards
es tu máxima prioridad.
138
00:09:51,990 --> 00:09:55,240
Una vez siembras la duda,
no puedes arrancarla.
139
00:09:56,370 --> 00:09:59,740
Las emociones que intentaba ignorar
empezaron a brotar.
140
00:10:00,750 --> 00:10:03,260
En mis más de 10 años
trabajando en High Card
141
00:10:03,420 --> 00:10:06,380
estos se fueron acumulando
en el fondo de mi corazón.
142
00:10:07,290 --> 00:10:12,650
Preguntas por la forma de actuar
de Theodore y sospechas hacia Pinochle
143
00:10:14,130 --> 00:10:15,230
hasta que…
144
00:10:17,050 --> 00:10:19,170
ocurrió algo decisivo.
145
00:10:32,820 --> 00:10:35,030
Tyler, ¿y tu hijo?
146
00:10:36,370 --> 00:10:37,430
Tyler…
147
00:10:39,240 --> 00:10:43,310
Podría salvar a Chris usando
X-Hand con mi Card.
148
00:10:44,160 --> 00:10:47,410
Ya no existe otra manera.
149
00:10:47,580 --> 00:10:48,660
Te lo prohíbo.
150
00:10:48,840 --> 00:10:50,510
¡Theodore!
151
00:10:50,670 --> 00:10:54,480
Utilizar tu Card para uso personal
va en contra de la voluntad del rey.
152
00:10:54,800 --> 00:10:57,670
Nadie puede saltarse esa norma.
153
00:10:58,550 --> 00:11:00,930
Mucho menos si eres de High Card.
154
00:11:01,520 --> 00:11:03,800
Estoy seguro de que ya lo sabes.
155
00:11:03,980 --> 00:11:06,430
Usar X-Hand está fuera de discusión.
156
00:11:06,600 --> 00:11:09,810
¡Vamos, tengo que salvar a mi hijo!
157
00:11:09,980 --> 00:11:12,310
Arya, quítale su Card.
158
00:11:16,110 --> 00:11:20,690
Es la única manera
de salvar a mi hijo Chris.
159
00:11:20,870 --> 00:11:23,780
¡Te lo ruego!
¡Haz la vista gorda esta vez!
160
00:11:24,370 --> 00:11:26,080
No quiero que muera mi hijo.
161
00:11:26,540 --> 00:11:29,710
Tú también eres padre,
debes saber cómo me siento.
162
00:11:30,500 --> 00:11:32,080
Yo sé que sí, Theodore.
163
00:11:34,050 --> 00:11:36,940
Por favor, te lo suplico.
164
00:11:38,140 --> 00:11:39,720
¡Chris va a morir!
165
00:11:43,970 --> 00:11:45,170
Acéptalo.
166
00:11:46,560 --> 00:11:47,600
Arya.
167
00:11:54,110 --> 00:11:58,110
Debo corregir el error
con mis propias manos.
168
00:12:05,290 --> 00:12:06,740
¡Detente!
169
00:12:11,170 --> 00:12:14,390
¡El único error aquí eres tú, Theodore!
170
00:12:14,550 --> 00:12:16,090
¡Tyler! ¡Ahora!
171
00:12:16,260 --> 00:12:17,420
¡No te atrevas, Tyler!
172
00:12:24,720 --> 00:12:27,050
¡Play! ¡X-Hand!
173
00:12:32,110 --> 00:12:33,650
¡Tyler!
174
00:12:59,970 --> 00:13:03,620
Con el poder de cuatro Cards,
el niño se salvó
175
00:13:03,800 --> 00:13:07,090
y Tyler murió.
176
00:13:09,020 --> 00:13:14,990
Me harté de todo y perdí de vista
mi propia identidad.
177
00:13:15,610 --> 00:13:20,470
Dejé High Card sin decírselo a nadie
y deambulé por el país.
178
00:13:28,120 --> 00:13:34,550
Finalmente,
llegué hasta aquí y me instalé.
179
00:13:39,300 --> 00:13:41,150
Con este pequeño.
180
00:13:43,470 --> 00:13:47,090
Por aquel entonces,
pensaba que tenía la razón.
181
00:13:47,810 --> 00:13:49,950
Y que Theodore estaba equivocado.
182
00:13:51,230 --> 00:13:54,770
Pero como resultado, Tyler murió.
183
00:14:02,110 --> 00:14:03,340
X-Hand…
184
00:14:04,180 --> 00:14:07,610
Cuanto más grande es la mano,
más fuerte se vuelve.
185
00:14:07,780 --> 00:14:12,120
Y cuanto más grande es la mano,
más pesada es su carga para el Player.
186
00:14:12,580 --> 00:14:16,900
Las cuatro Cards de Tyler
lo llevaron a la muerte.
187
00:14:19,960 --> 00:14:24,540
Si Tyler no hubiera usado X-Hand,
no habría muerto.
188
00:14:25,300 --> 00:14:28,060
Pero entonces, Chris habría sido el que…
189
00:14:29,280 --> 00:14:31,540
No me arrepiento de lo que hice.
190
00:14:32,430 --> 00:14:35,140
Pero, en retrospectiva,
191
00:14:35,660 --> 00:14:37,600
ya no sé quién tenía la razón
192
00:14:38,820 --> 00:14:41,520
entre Theodore y yo.
193
00:14:51,330 --> 00:14:52,900
La Jota de Tréboles.
194
00:14:53,370 --> 00:14:55,790
Aún no recuperan la Card de Arya Tawawa.
195
00:14:55,960 --> 00:14:56,940
No.
196
00:14:57,170 --> 00:15:01,790
Los Klondike interfirieron en el tren
con destino a Polostick.
197
00:15:02,210 --> 00:15:06,440
No logramos ponernos en contacto con
Chris y Finn, que fueron tras la Card.
198
00:15:07,680 --> 00:15:08,800
Me preocupan.
199
00:15:09,720 --> 00:15:11,610
Consigan la Card pronto.
200
00:15:14,200 --> 00:15:15,280
Sí, señor.
201
00:15:15,940 --> 00:15:19,560
Para ser tan payaso,
eres muy testarudo, ¿eh?
202
00:15:19,730 --> 00:15:22,060
Ya me aburrí.
203
00:15:22,320 --> 00:15:24,940
Confiesa de una vez dónde está la Card.
204
00:15:25,110 --> 00:15:27,200
Vamos, dímelo.
205
00:15:27,360 --> 00:15:29,160
¿Dónde…
206
00:15:29,300 --> 00:15:30,380
¿Eh?
207
00:15:31,030 --> 00:15:33,180
… está el otro?
208
00:15:34,290 --> 00:15:35,870
¿Alex?
209
00:15:36,040 --> 00:15:38,700
Busca a tu compañero que se cayó al río.
210
00:15:39,330 --> 00:15:42,330
Lo hacemos para subir de rango
dentro de la familia.
211
00:15:42,880 --> 00:15:45,590
Por mucho que huya, no escapará.
212
00:15:45,760 --> 00:15:48,630
Nos quedaremos con su Card…
213
00:15:49,640 --> 00:15:52,520
¡aunque haya que matarlo!
214
00:15:56,770 --> 00:15:58,520
¿Cómo te sientes?
215
00:15:58,690 --> 00:16:01,200
Mucho mejor. Ya puedo moverme.
216
00:16:01,340 --> 00:16:02,350
Gracias.
217
00:16:05,280 --> 00:16:07,160
¿No soy una tipaza?
218
00:16:11,490 --> 00:16:13,480
Es probable que Theodore
219
00:16:13,920 --> 00:16:17,210
hiciera la vista gorda conmigo
durante estos años.
220
00:16:17,870 --> 00:16:23,120
Pero ahora envió
a un nuevo miembro por mi Card…
221
00:16:23,550 --> 00:16:26,330
justo cuando asesinaron
al heredero al trono,
222
00:16:26,670 --> 00:16:28,600
la capital está bajo ley marcial
223
00:16:28,840 --> 00:16:32,300
y la nación se encuentra bajo amenaza.
224
00:16:32,850 --> 00:16:33,920
Arya…
225
00:16:34,510 --> 00:16:35,850
Lo sé.
226
00:16:43,900 --> 00:16:48,980
De haber estado en mis zapatos,
¿qué hubieras hecho tú?
227
00:16:52,950 --> 00:16:55,100
Yo me uní a High Card
228
00:16:55,620 --> 00:16:58,190
porque quería salvar a Sun Fields.
229
00:16:59,160 --> 00:17:02,690
Voy tras las Cards porque es mi trabajo.
230
00:17:03,500 --> 00:17:06,750
No tengo ningún credo o ideales.
231
00:17:07,550 --> 00:17:10,980
Pero si me pasara algo parecido…
232
00:17:13,800 --> 00:17:15,630
¡Le echaría muchas ganas!
233
00:17:26,270 --> 00:17:28,050
Me caes bien.
234
00:17:29,650 --> 00:17:31,530
Ya dije todo lo que debía decir.
235
00:17:31,910 --> 00:17:34,150
Confío en tu buen juicio.
236
00:17:35,120 --> 00:17:36,680
Finn Oldman,
237
00:17:37,180 --> 00:17:40,160
joven miembro de High Card.
238
00:17:53,590 --> 00:17:54,910
Te encontré.
239
00:18:05,860 --> 00:18:07,100
¡Un Player!
240
00:18:07,570 --> 00:18:09,790
¡Roddy, escóndete!
241
00:18:09,940 --> 00:18:11,230
¡Finn! ¡Mi Card!
242
00:18:14,570 --> 00:18:15,600
¡Play!
243
00:18:21,660 --> 00:18:23,080
¡Coming Home!
244
00:18:26,040 --> 00:18:31,380
Coming Home me deja atraer hacia mí
todo lo que esté en mi campo de visión.
245
00:18:52,400 --> 00:18:53,770
Increíble…
246
00:18:56,820 --> 00:18:58,440
Qué cansancio.
247
00:18:58,830 --> 00:19:01,270
¡Hacía años que no corría tanto!
248
00:19:12,050 --> 00:19:14,290
Otra Card…
249
00:19:14,470 --> 00:19:18,050
Demonios, esto es agotador…
250
00:19:22,350 --> 00:19:26,060
Maldición, se movió adonde no hay nada.
251
00:19:39,490 --> 00:19:41,320
¡¿Qué diablos es esto?!
252
00:19:54,920 --> 00:19:56,020
¡Roddy!
253
00:20:44,060 --> 00:20:45,580
¡Chris!
254
00:20:46,180 --> 00:20:47,700
¡Me alegra verte bien!
255
00:20:49,690 --> 00:20:52,170
¿No vas a sanar tus heridas?
256
00:20:57,680 --> 00:20:58,760
Toma.
257
00:20:58,880 --> 00:20:59,860
Gracias.
258
00:21:02,200 --> 00:21:03,990
¿Ese es Chris?
259
00:21:07,870 --> 00:21:09,100
Con esto…
260
00:21:10,920 --> 00:21:12,120
¡Oye!
261
00:21:12,540 --> 00:21:15,330
¡Ya conseguí la Card de Arya!
262
00:21:15,500 --> 00:21:17,210
¿Y la Card de ese otro?
263
00:21:24,010 --> 00:21:25,330
¡Para!
264
00:21:25,510 --> 00:21:27,890
¡Tenemos la Card! ¡Misión cumplida!
265
00:21:30,520 --> 00:21:31,580
¿Chris?
266
00:21:32,400 --> 00:21:34,660
No quería que lo supieras.
267
00:21:36,400 --> 00:21:37,980
Lo siento, Finn.
268
00:22:05,220 --> 00:22:09,280
{\an8}Seguimos adelante
pisoteando cualquier crisis.
269
00:22:09,430 --> 00:22:16,700
{\an8}Aceptamos el reto,
¡vamos a remontar!
270
00:22:18,820 --> 00:22:23,410
Mientras ustedes
no salen de su zona de confort,
271
00:22:23,570 --> 00:22:26,850
yo me las arreglo
para sobrevivir otro día
272
00:22:27,030 --> 00:22:29,160
a cambio de mis PM.
273
00:22:29,330 --> 00:22:32,740
¡Nadie puede apagar esta pasión!
274
00:22:32,910 --> 00:22:36,710
{\an8}"¡Vengan, monstruos debiluchos!".
275
00:22:36,880 --> 00:22:40,180
{\an8}Me tiemblan las piernas al decirlo,
276
00:22:40,340 --> 00:22:42,770
pero eso no me impide soñar
277
00:22:42,920 --> 00:22:46,840
porque como un mentiroso
no quiero quedar.
278
00:22:47,010 --> 00:22:50,690
{\an8}(¿Están todos en sus puestos?)
279
00:22:49,600 --> 00:22:51,540
{\an8}No tengan miedo,
280
00:22:51,720 --> 00:22:53,390
{\an8}partamos con actitud.
281
00:22:53,560 --> 00:22:56,680
{\an8}Agudizo mis oxidados sentidos
282
00:22:56,850 --> 00:23:00,700
{\an8}volviendo a las andadas
poniendo la vida en juego.
283
00:23:01,780 --> 00:23:05,910
{\an8}Seguimos adelante
aceptando cualquier caso.
284
00:23:06,070 --> 00:23:12,100
{\an8}Me pongo a prueba mientras
recorro mi línea de la vida.
285
00:23:12,290 --> 00:23:15,660
{\an8}Hagan la vista gorda si meto la pata.
286
00:23:15,830 --> 00:23:20,580
{\an8}Mi vida consiste
en reírme del fracaso.
287
00:23:20,750 --> 00:23:23,420
{\an8}Así puedo ir en serio,
288
00:23:23,590 --> 00:23:25,670
{\an8}dejar mis propias huellas
289
00:23:25,840 --> 00:23:31,890
{\an8}y sacudir el destino
que tengo escrito en la mano.
290
00:23:33,680 --> 00:23:35,060
{\an8}Traducción: Nicolás Sepúlveda
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Eduardo Salgueiro
291
00:23:36,570 --> 00:23:39,250
{\an8}Próximamente: "CHRIS".