1 00:00:13,690 --> 00:00:14,950 Está acordado? 2 00:00:17,560 --> 00:00:20,940 O Roddy achou você desacordado. 3 00:00:21,780 --> 00:00:26,460 Tive que te carregar sozinha para dormir aqui. Deu um trabalhão! 4 00:00:38,940 --> 00:00:40,480 Está preocupado... 5 00:00:41,560 --> 00:00:42,350 com isto aqui? 6 00:00:43,180 --> 00:00:44,230 Minha car... 7 00:00:46,600 --> 00:00:51,130 Seu corpo ficou no gelado, e sua temperatura baixou bastante. 8 00:00:51,610 --> 00:00:53,120 É melhor continuar deitado. 9 00:00:56,580 --> 00:00:58,420 Você está com o Theodore, né? 10 00:00:59,120 --> 00:01:02,370 Dá para sentir de longe o cheiro. 11 00:01:03,430 --> 00:01:05,500 Eu consigo sentir. 12 00:01:06,390 --> 00:01:08,660 Meu nariz é melhor do que desse garoto. 13 00:01:10,390 --> 00:01:12,740 Quem é você? 14 00:01:13,340 --> 00:01:16,470 "Você precisa de bons modos, elegância 15 00:01:16,470 --> 00:01:18,890 e disposição a arriscar sua vida." 16 00:01:19,480 --> 00:01:21,020 Sou da High Card. 17 00:03:05,590 --> 00:03:10,420 Esse é o trem noturno em que Chris e Finn embarcaram. 18 00:03:10,660 --> 00:03:15,550 Fica a 25 km adiante de onde eles deveriam descer. 19 00:03:15,930 --> 00:03:19,690 Parece que houve algum encontro com um jogador. 20 00:03:20,230 --> 00:03:21,670 Eles entraram em contato? 21 00:03:21,990 --> 00:03:23,800 Ainda não. 22 00:03:23,800 --> 00:03:26,940 Sem dúvidas houve algum problema, não? 23 00:03:26,940 --> 00:03:28,890 Nós também vamos a Polostick! 24 00:03:28,890 --> 00:03:29,460 É! 25 00:03:29,460 --> 00:03:30,360 Não. 26 00:03:30,360 --> 00:03:34,970 O Theodore ordenou que a High Card ficasse de prontidão. 27 00:03:34,970 --> 00:03:38,390 O Chris e o Finn podem estar esperando a nossa ajuda! 28 00:03:38,390 --> 00:03:40,090 Nós somos uma equipe, não? 29 00:03:43,040 --> 00:03:44,140 Leo! 30 00:03:45,770 --> 00:03:47,610 Independente da situação, 31 00:03:48,470 --> 00:03:50,040 as ordens são absolutas. 32 00:03:52,360 --> 00:03:56,060 Este terno é da Wizardsman, né? 33 00:03:57,060 --> 00:03:59,460 Old Maid Street... 34 00:04:04,790 --> 00:04:06,650 Mas devo dizer... 35 00:04:06,650 --> 00:04:11,880 Você veio aqui roubar minha carta e acabou sendo salvo por mim... 36 00:04:11,880 --> 00:04:14,190 Você é um jogador bem besta, hein? 37 00:04:15,320 --> 00:04:18,820 Você é da High Card? Como assim? 38 00:04:20,250 --> 00:04:22,170 Bem, já fui, há muito tempo. 39 00:04:22,810 --> 00:04:24,940 Tinha gente antes de nós? 40 00:04:24,940 --> 00:04:26,080 "Nós"? 41 00:04:27,100 --> 00:04:28,460 Eu também sou da High Card. 42 00:04:30,580 --> 00:04:31,880 É mesmo! 43 00:04:32,200 --> 00:04:34,340 Sabe o que aconteceu com o trem? 44 00:04:34,340 --> 00:04:35,590 Se teve acidente? 45 00:04:36,570 --> 00:04:39,840 {\an8}A respeito do trem que fez uma parada de emergência nesta madrugada, 46 00:04:40,250 --> 00:04:45,190 {\an8}confirmamos que houve um deslizamento de rochas poucos metros adianta da parada. 47 00:04:45,190 --> 00:04:49,190 {\an8}Ainda há várias incertezas a respeito dessa parada de emergência, 48 00:04:49,190 --> 00:04:51,850 {\an8}e a investigação continua em andamento. 49 00:04:52,460 --> 00:04:54,300 Eu estava nesse trem. 50 00:04:54,300 --> 00:04:56,700 Parece que essa informação vazou, 51 00:04:56,700 --> 00:04:58,810 e a Klondike veio atrás de nós. 52 00:05:01,300 --> 00:05:02,520 Chris... 53 00:05:02,520 --> 00:05:03,660 Chris? 54 00:05:04,100 --> 00:05:06,380 É meu parceiro da High Card. 55 00:05:07,000 --> 00:05:08,870 Ele estava comigo no trem. 56 00:05:09,910 --> 00:05:11,860 Um Chris da High Card? 57 00:05:13,130 --> 00:05:17,140 Por acaso esse Chris é o Chris Redgrave? 58 00:05:17,140 --> 00:05:18,860 Ah, isso mesmo... 59 00:05:19,260 --> 00:05:20,440 Não pode ser... 60 00:05:21,130 --> 00:05:22,540 Como assim? 61 00:05:25,820 --> 00:05:26,560 Chris... 62 00:05:35,910 --> 00:05:38,300 Ei, que história é essa? 63 00:05:38,300 --> 00:05:39,980 Por quê? 64 00:05:39,980 --> 00:05:42,700 Por que a carta não está aqui? Merda! 65 00:05:44,150 --> 00:05:46,470 Olhou direitinho? 66 00:05:46,470 --> 00:05:48,330 É melhor procurar direito mais uma vez. 67 00:05:49,180 --> 00:05:50,940 Eu disse que já procurei! 68 00:05:50,940 --> 00:05:53,290 Diga logo onde a carta está! 69 00:05:53,610 --> 00:05:54,210 Diga! 70 00:05:56,100 --> 00:05:58,090 Esqueci. 71 00:06:01,900 --> 00:06:05,110 Você está me subestimando, né? 72 00:06:05,700 --> 00:06:08,350 Está me subestimando desde o começo. 73 00:06:09,700 --> 00:06:10,970 Você vai ver só! 74 00:06:11,660 --> 00:06:15,600 Por completo! Vou acabar com você por completo, então se prepare. 75 00:06:18,550 --> 00:06:22,180 Cadê a carta? 76 00:06:49,930 --> 00:06:51,180 Toma. 77 00:06:51,180 --> 00:06:52,330 Obrigado. 78 00:06:53,220 --> 00:06:54,270 Mas por quê? 79 00:06:55,580 --> 00:06:57,600 Eu sou uma mulher e tanto, não? 80 00:06:59,130 --> 00:07:00,700 Porque é assim que acabou sendo. 81 00:07:03,130 --> 00:07:07,200 Por acaso encontrei você desacordado e trouxe para cá. 82 00:07:07,930 --> 00:07:10,470 Como suas roupas estavam molhadas, pus pra secar. 83 00:07:10,470 --> 00:07:13,240 Como estava ferido, tratei as feridas. 84 00:07:13,690 --> 00:07:15,080 Simples assim. 85 00:07:16,460 --> 00:07:17,910 Além disso, 86 00:07:17,910 --> 00:07:21,590 mesmo que você estivesse atrás de mim, eu já cansei. 87 00:07:22,950 --> 00:07:25,370 Cansei de ver gente morrendo. 88 00:07:31,750 --> 00:07:33,530 O que está fazendo? 89 00:07:33,530 --> 00:07:35,300 Tome enquanto está quente. 90 00:07:35,300 --> 00:07:38,540 Vai esquentar seu corpo por dentro! 91 00:07:38,980 --> 00:07:40,300 Toma! 92 00:07:42,380 --> 00:07:44,860 Você quer ir logo ajudar o Chris, não é? 93 00:07:49,210 --> 00:07:52,180 Credo, só sabe dar trabalho. 94 00:07:53,530 --> 00:07:56,730 Você cansou de ver gente morrendo? 95 00:07:57,450 --> 00:07:58,870 O que aconteceu? 96 00:07:59,500 --> 00:08:00,490 Na High Card... 97 00:08:02,090 --> 00:08:04,860 E parece que você sabe a história do Chris também... 98 00:08:08,760 --> 00:08:11,240 Você surgiu diante de mim. 99 00:08:12,010 --> 00:08:14,120 Você, que é da High Card. 100 00:08:15,050 --> 00:08:18,270 E você quer saber do meu passado. 101 00:08:19,060 --> 00:08:22,220 Talvez seja tudo uma grande coincidência, 102 00:08:22,570 --> 00:08:24,840 mas acho que tem um motivo. 103 00:08:25,510 --> 00:08:27,030 É assim que quero pensar. 104 00:08:29,860 --> 00:08:31,770 A história não é divertida. 105 00:08:35,690 --> 00:08:39,860 Eu comecei a atuar na High Card... 106 00:08:41,030 --> 00:08:42,600 Pois é... 107 00:08:43,540 --> 00:08:46,300 Já se passaram 20 anos. 108 00:08:52,390 --> 00:08:54,350 Não sei por que, mas era divertido. 109 00:08:54,780 --> 00:08:57,270 Era como virar uma super-heroína. 110 00:08:59,270 --> 00:09:01,620 E passei por uns bons apuros também. 111 00:09:03,230 --> 00:09:06,200 Dependendo do caso, era preciso até lutar. 112 00:09:08,220 --> 00:09:12,200 Eu era totalmente devotada à High Card. 113 00:09:15,780 --> 00:09:17,580 Era gratificante. 114 00:09:18,890 --> 00:09:20,210 No entanto... 115 00:09:21,400 --> 00:09:25,190 O estopim foi a morte do nosso colega que era o ponto de contato. 116 00:09:27,940 --> 00:09:29,340 O que está fazendo? 117 00:09:29,340 --> 00:09:31,220 Procure o jogador que fugiu. 118 00:09:31,990 --> 00:09:33,220 Vá depressa! 119 00:09:34,840 --> 00:09:36,780 Eu quero ficar ao lado dele. 120 00:09:37,380 --> 00:09:39,700 Recuperar a carta é a prioridade. 121 00:09:52,010 --> 00:09:55,240 Quando comecei a pensar a respeito, não conseguia mais parar. 122 00:09:56,360 --> 00:09:59,750 Tudo que eu fingia não ver até então aflorou. 123 00:10:00,740 --> 00:10:03,260 Tudo que senti nos 10 anos na High Card 124 00:10:03,260 --> 00:10:06,260 estava acumulado no fundo do meu coração. 125 00:10:07,260 --> 00:10:10,180 Minhas dúvidas a respeito do método do Theodore, 126 00:10:10,680 --> 00:10:12,630 minhas suspeitas a respeito da Pinochle... 127 00:10:14,120 --> 00:10:15,290 E então... 128 00:10:17,000 --> 00:10:19,210 o evento decisivo aconteceu. 129 00:10:32,840 --> 00:10:35,030 Tyler! Como está seu filho? 130 00:10:36,410 --> 00:10:37,400 Tyler... 131 00:10:39,290 --> 00:10:43,400 Se eu usar o X-Hand com minha carta, posso salvar o Chris. 132 00:10:44,220 --> 00:10:47,420 É a única forma de salvá-lo! 133 00:10:47,420 --> 00:10:49,190 Não posso autorizar. 134 00:10:49,190 --> 00:10:50,580 Theodore! 135 00:10:50,580 --> 00:10:54,330 Usar cartas para fins pessoais é um crime contra a coroa. 136 00:10:54,840 --> 00:10:57,680 Não há nenhuma exceção. 137 00:10:58,550 --> 00:11:00,950 Principalmente para quem é da High Card. 138 00:11:01,590 --> 00:11:03,810 Sei que você também entende. 139 00:11:04,060 --> 00:11:06,440 Sem falar que é a X-Hand. 140 00:11:06,660 --> 00:11:09,820 Ei, eu quero salvar meu filho de qualquer forma! 141 00:11:09,820 --> 00:11:12,320 Aya, retome a carta. 142 00:11:16,100 --> 00:11:17,320 Meu filho... 143 00:11:17,820 --> 00:11:20,760 É a única forma de salvar o Chris. 144 00:11:20,760 --> 00:11:23,850 Por favor... deixe passar! 145 00:11:24,620 --> 00:11:26,080 Não quero que meu filho morra. 146 00:11:26,730 --> 00:11:29,710 Você também é pai e deve entender como eu me sinto! 147 00:11:30,520 --> 00:11:32,090 Isso mesmo, Theodore... 148 00:11:34,090 --> 00:11:35,220 Por favor... 149 00:11:35,770 --> 00:11:37,300 Eu te imploro... 150 00:11:38,200 --> 00:11:39,720 O Chris vai morrer! 151 00:11:44,060 --> 00:11:45,160 Muito bem. 152 00:11:46,860 --> 00:11:47,600 Aya! 153 00:11:54,120 --> 00:11:55,490 Sendo assim... 154 00:11:55,860 --> 00:11:58,110 Vou corrigir esse erro com minhas mãos. 155 00:12:05,120 --> 00:12:07,620 Não! 156 00:12:11,190 --> 00:12:14,510 Você que é um erro, Theodore! 157 00:12:14,510 --> 00:12:16,170 Tyler, aproveite! 158 00:12:16,170 --> 00:12:17,420 Não seja precipitado, Tyler! 159 00:12:24,970 --> 00:12:27,380 Em jogo! X-Hand! 160 00:12:31,940 --> 00:12:33,750 Tyler! 161 00:13:00,040 --> 00:13:04,970 Com uma mão de 4 cartas, ele salvou o filho.... 162 00:13:05,400 --> 00:13:07,130 e morreu. 163 00:13:08,980 --> 00:13:11,350 Eu já estava cansada de tudo... 164 00:13:12,820 --> 00:13:15,060 Tinha perdido o meu rumo... 165 00:13:15,640 --> 00:13:18,550 Então saí da High Card sem dizer a ninguém 166 00:13:18,550 --> 00:13:20,570 e vaguei pelo país. 167 00:13:28,150 --> 00:13:30,460 Por fim, acabei chegando aqui... 168 00:13:31,350 --> 00:13:34,650 e passei a morar aqui. 169 00:13:39,400 --> 00:13:41,470 Com este menino. 170 00:13:43,580 --> 00:13:47,080 Naquele instante, eu achei que estava fazendo o certo 171 00:13:47,850 --> 00:13:50,040 e que o Theodore estava errado. 172 00:13:51,270 --> 00:13:52,060 Mas... 173 00:13:52,580 --> 00:13:54,920 No fim, o Tyler morreu. 174 00:14:02,170 --> 00:14:03,360 X-Hand... 175 00:14:04,460 --> 00:14:07,270 Quanto maior a mão, maior o seu poder 176 00:14:07,690 --> 00:14:12,120 e maior a compensação que é tomada do jogador. 177 00:14:12,550 --> 00:14:16,890 As 4 cartas do Tyler causaram a morte dele. 178 00:14:20,040 --> 00:14:24,630 Se ele não tivesse usado a X-Hand, o Tyler não teria morrido. 179 00:14:25,370 --> 00:14:28,010 Mas nesse caso o Chris teria... 180 00:14:29,260 --> 00:14:31,540 Eu não me arrependo do que fiz. 181 00:14:32,270 --> 00:14:33,690 Mas bem... 182 00:14:33,690 --> 00:14:37,620 Quem estava certo, eu ou o Theodore? 183 00:14:39,030 --> 00:14:41,530 A esta altura, eu não sei dizer. 184 00:14:51,450 --> 00:14:55,790 Valete de paus, a carta em posse de Aya Tawawa, não foi recuperada? 185 00:14:56,010 --> 00:14:59,110 Correto. No trem a caminho de Polostick, 186 00:14:59,530 --> 00:15:01,800 parece ter havido uma interferência da Klondike. 187 00:15:02,220 --> 00:15:06,500 Chris e Finn, que foram recuperar a carta, ainda não entraram em contato. 188 00:15:07,690 --> 00:15:08,800 Estou preocupado. 189 00:15:09,770 --> 00:15:11,640 Recupere logo a carta. 190 00:15:14,310 --> 00:15:15,440 Sim. 191 00:15:15,960 --> 00:15:19,560 Apesar de tagarela, você é bem teimoso, hein? 192 00:15:20,180 --> 00:15:22,420 Que saco! 193 00:15:22,420 --> 00:15:24,950 Diga logo onde a carta está. 194 00:15:25,460 --> 00:15:27,270 Diga! Vamos! 195 00:15:28,710 --> 00:15:30,120 O que houve? 196 00:15:30,980 --> 00:15:33,200 O que houve com o outro cara? 197 00:15:34,380 --> 00:15:35,940 O Alex? 198 00:15:35,940 --> 00:15:38,710 Ele foi procurar seu amigo que caiu no rio. 199 00:15:39,300 --> 00:15:42,340 Afinal, eu e Alex vamos terminar o que viemos fazer pela família. 200 00:15:42,980 --> 00:15:45,590 Por mais que tente fugir, não vamos deixar. 201 00:15:45,820 --> 00:15:48,730 Vamos pegar a carta a qualquer custo! 202 00:15:49,960 --> 00:15:52,520 Nem que seja morto! 203 00:15:56,980 --> 00:15:58,600 Como está se sentindo? 204 00:15:58,600 --> 00:15:59,880 Muito bem! 205 00:15:59,880 --> 00:16:02,360 Agora já consigo andar. Obrigado. 206 00:16:05,350 --> 00:16:07,350 Sou uma boa mulher, não acha? 207 00:16:11,530 --> 00:16:13,610 Aposto que durante essas décadas, 208 00:16:14,060 --> 00:16:17,260 o Theodore fez vista grossa comigo. 209 00:16:17,900 --> 00:16:23,130 Mas agora ele criou outra High Card para recuperar as cartas. 210 00:16:23,610 --> 00:16:26,730 Justo quando o próximo na linha de sucessão ao trono foi assassinado, 211 00:16:26,730 --> 00:16:28,840 o Estado decretou lei marcial 212 00:16:28,840 --> 00:16:32,540 e quando um ar de incerteza percorre todo o reino. 213 00:16:32,900 --> 00:16:33,850 Aya... 214 00:16:34,570 --> 00:16:35,820 Eu sei. 215 00:16:43,730 --> 00:16:47,480 Se você estivesse na mesma situação em que eu estive, 216 00:16:47,900 --> 00:16:48,990 o que faria? 217 00:16:52,920 --> 00:16:58,100 Eu entrei na High Card para salvar o Sun Fields... 218 00:16:59,000 --> 00:17:02,650 Como recuperar cartas também faz parte do trabalho, é o que faço... 219 00:17:03,510 --> 00:17:06,760 Não sei o que penso ou no que acredito... 220 00:17:07,530 --> 00:17:10,940 Mas se o mesmo acontecesse comigo... 221 00:17:13,850 --> 00:17:15,640 Eu faria o que pudesse! 222 00:17:26,360 --> 00:17:28,010 Perfeito! 223 00:17:29,660 --> 00:17:31,880 Eu disse o que tinha que dizer! 224 00:17:31,880 --> 00:17:34,160 Deixo o final em suas mãos, 225 00:17:35,190 --> 00:17:36,460 Finn Oldman. 226 00:17:37,210 --> 00:17:40,180 Está com você, jovem da High Card. 227 00:17:53,430 --> 00:17:54,780 Ele apareceu. 228 00:18:05,900 --> 00:18:07,110 Um jogador! 229 00:18:07,590 --> 00:18:09,910 Roddy, vá se esconder! 230 00:18:09,910 --> 00:18:11,240 Finn, passe a carta! 231 00:18:14,520 --> 00:18:15,070 Em jogo! 232 00:18:21,820 --> 00:18:23,410 Coming Home! 233 00:18:26,180 --> 00:18:31,630 Com Coming Home, eu consigo trazer para mim qualquer coisa que eu consiga ver. 234 00:18:52,360 --> 00:18:53,780 Incrível! 235 00:18:57,030 --> 00:18:58,550 Ai, que canseira. 236 00:18:58,900 --> 00:19:01,350 Fazia anos que eu não corria desse jeito. 237 00:19:12,040 --> 00:19:14,300 Tem mais uma carta. 238 00:19:14,780 --> 00:19:18,050 Francamente! Isso vai além de canseira! 239 00:19:22,520 --> 00:19:26,060 Droga, ele foi para um lugar sem nada pra puxar! 240 00:19:39,540 --> 00:19:41,330 Droga! Que história é essa? 241 00:19:54,980 --> 00:19:56,470 Roddy! 242 00:20:44,090 --> 00:20:45,700 Chris! 243 00:20:46,200 --> 00:20:47,670 Que bom que você está bem! 244 00:20:49,670 --> 00:20:52,220 Não vai se curar? 245 00:20:57,880 --> 00:20:58,790 Aqui está. 246 00:20:58,790 --> 00:20:59,860 Valeu! 247 00:21:02,250 --> 00:21:03,990 Ele é o Chris? 248 00:21:07,900 --> 00:21:09,110 Com esta... 249 00:21:10,940 --> 00:21:12,130 Ei! 250 00:21:12,630 --> 00:21:15,420 Recuperei a carta da Aya como planejado! 251 00:21:15,420 --> 00:21:17,190 Conseguiu a carta dele? 252 00:21:24,010 --> 00:21:25,380 Para com isso! 253 00:21:25,380 --> 00:21:27,890 Já recuperei a carta, a missão foi cumprida! 254 00:21:30,460 --> 00:21:31,450 Chris? 255 00:21:32,390 --> 00:21:34,580 Não queria que você soubesse. 256 00:21:36,340 --> 00:21:37,980 Foi mal. Finn. 257 00:23:36,540 --> 00:23:39,340 Na próxima: "Chris".