1
00:00:13,690 --> 00:00:14,950
Está acordado?
2
00:00:17,560 --> 00:00:20,940
O Roddy achou você desacordado.
3
00:00:21,780 --> 00:00:26,460
Tive que te carregar sozinha para
dormir aqui. Deu um trabalhão!
4
00:00:38,940 --> 00:00:40,480
Está preocupado...
5
00:00:41,560 --> 00:00:42,350
com isto aqui?
6
00:00:43,180 --> 00:00:44,230
Minha car...
7
00:00:46,600 --> 00:00:51,130
Seu corpo ficou no gelado, e sua
temperatura baixou bastante.
8
00:00:51,610 --> 00:00:53,120
É melhor continuar deitado.
9
00:00:56,580 --> 00:00:58,420
Você está com o Theodore, né?
10
00:00:59,120 --> 00:01:02,370
Dá para sentir de longe o cheiro.
11
00:01:03,430 --> 00:01:05,500
Eu consigo sentir.
12
00:01:06,390 --> 00:01:08,660
Meu nariz é melhor do que desse garoto.
13
00:01:10,390 --> 00:01:12,740
Quem é você?
14
00:01:13,340 --> 00:01:16,470
"Você precisa de bons modos, elegância
15
00:01:16,470 --> 00:01:18,890
e disposição a arriscar sua vida."
16
00:01:19,480 --> 00:01:21,020
Sou da High Card.
17
00:03:05,590 --> 00:03:10,420
Esse é o trem noturno em que
Chris e Finn embarcaram.
18
00:03:10,660 --> 00:03:15,550
Fica a 25 km adiante de
onde eles deveriam descer.
19
00:03:15,930 --> 00:03:19,690
Parece que houve algum
encontro com um jogador.
20
00:03:20,230 --> 00:03:21,670
Eles entraram em contato?
21
00:03:21,990 --> 00:03:23,800
Ainda não.
22
00:03:23,800 --> 00:03:26,940
Sem dúvidas houve algum problema, não?
23
00:03:26,940 --> 00:03:28,890
Nós também vamos a Polostick!
24
00:03:28,890 --> 00:03:29,460
É!
25
00:03:29,460 --> 00:03:30,360
Não.
26
00:03:30,360 --> 00:03:34,970
O Theodore ordenou que a
High Card ficasse de prontidão.
27
00:03:34,970 --> 00:03:38,390
O Chris e o Finn podem estar
esperando a nossa ajuda!
28
00:03:38,390 --> 00:03:40,090
Nós somos uma equipe, não?
29
00:03:43,040 --> 00:03:44,140
Leo!
30
00:03:45,770 --> 00:03:47,610
Independente da situação,
31
00:03:48,470 --> 00:03:50,040
as ordens são absolutas.
32
00:03:52,360 --> 00:03:56,060
Este terno é da Wizardsman, né?
33
00:03:57,060 --> 00:03:59,460
Old Maid Street...
34
00:04:04,790 --> 00:04:06,650
Mas devo dizer...
35
00:04:06,650 --> 00:04:11,880
Você veio aqui roubar minha carta
e acabou sendo salvo por mim...
36
00:04:11,880 --> 00:04:14,190
Você é um jogador bem besta, hein?
37
00:04:15,320 --> 00:04:18,820
Você é da High Card?
Como assim?
38
00:04:20,250 --> 00:04:22,170
Bem, já fui, há muito tempo.
39
00:04:22,810 --> 00:04:24,940
Tinha gente antes de nós?
40
00:04:24,940 --> 00:04:26,080
"Nós"?
41
00:04:27,100 --> 00:04:28,460
Eu também sou da High Card.
42
00:04:30,580 --> 00:04:31,880
É mesmo!
43
00:04:32,200 --> 00:04:34,340
Sabe o que aconteceu com o trem?
44
00:04:34,340 --> 00:04:35,590
Se teve acidente?
45
00:04:36,570 --> 00:04:39,840
{\an8}A respeito do trem que fez uma parada
de emergência nesta madrugada,
46
00:04:40,250 --> 00:04:45,190
{\an8}confirmamos que houve um deslizamento de
rochas poucos metros adianta da parada.
47
00:04:45,190 --> 00:04:49,190
{\an8}Ainda há várias incertezas a respeito
dessa parada de emergência,
48
00:04:49,190 --> 00:04:51,850
{\an8}e a investigação continua em andamento.
49
00:04:52,460 --> 00:04:54,300
Eu estava nesse trem.
50
00:04:54,300 --> 00:04:56,700
Parece que essa informação vazou,
51
00:04:56,700 --> 00:04:58,810
e a Klondike veio atrás de nós.
52
00:05:01,300 --> 00:05:02,520
Chris...
53
00:05:02,520 --> 00:05:03,660
Chris?
54
00:05:04,100 --> 00:05:06,380
É meu parceiro da High Card.
55
00:05:07,000 --> 00:05:08,870
Ele estava comigo no trem.
56
00:05:09,910 --> 00:05:11,860
Um Chris da High Card?
57
00:05:13,130 --> 00:05:17,140
Por acaso esse Chris é o Chris Redgrave?
58
00:05:17,140 --> 00:05:18,860
Ah, isso mesmo...
59
00:05:19,260 --> 00:05:20,440
Não pode ser...
60
00:05:21,130 --> 00:05:22,540
Como assim?
61
00:05:25,820 --> 00:05:26,560
Chris...
62
00:05:35,910 --> 00:05:38,300
Ei, que história é essa?
63
00:05:38,300 --> 00:05:39,980
Por quê?
64
00:05:39,980 --> 00:05:42,700
Por que a carta não está aqui?
Merda!
65
00:05:44,150 --> 00:05:46,470
Olhou direitinho?
66
00:05:46,470 --> 00:05:48,330
É melhor procurar direito mais uma vez.
67
00:05:49,180 --> 00:05:50,940
Eu disse que já procurei!
68
00:05:50,940 --> 00:05:53,290
Diga logo onde a carta está!
69
00:05:53,610 --> 00:05:54,210
Diga!
70
00:05:56,100 --> 00:05:58,090
Esqueci.
71
00:06:01,900 --> 00:06:05,110
Você está me subestimando, né?
72
00:06:05,700 --> 00:06:08,350
Está me subestimando desde o começo.
73
00:06:09,700 --> 00:06:10,970
Você vai ver só!
74
00:06:11,660 --> 00:06:15,600
Por completo! Vou acabar com você
por completo, então se prepare.
75
00:06:18,550 --> 00:06:22,180
Cadê a carta?
76
00:06:49,930 --> 00:06:51,180
Toma.
77
00:06:51,180 --> 00:06:52,330
Obrigado.
78
00:06:53,220 --> 00:06:54,270
Mas por quê?
79
00:06:55,580 --> 00:06:57,600
Eu sou uma mulher e tanto, não?
80
00:06:59,130 --> 00:07:00,700
Porque é assim que acabou sendo.
81
00:07:03,130 --> 00:07:07,200
Por acaso encontrei você
desacordado e trouxe para cá.
82
00:07:07,930 --> 00:07:10,470
Como suas roupas estavam
molhadas, pus pra secar.
83
00:07:10,470 --> 00:07:13,240
Como estava ferido, tratei as feridas.
84
00:07:13,690 --> 00:07:15,080
Simples assim.
85
00:07:16,460 --> 00:07:17,910
Além disso,
86
00:07:17,910 --> 00:07:21,590
mesmo que você estivesse
atrás de mim, eu já cansei.
87
00:07:22,950 --> 00:07:25,370
Cansei de ver gente morrendo.
88
00:07:31,750 --> 00:07:33,530
O que está fazendo?
89
00:07:33,530 --> 00:07:35,300
Tome enquanto está quente.
90
00:07:35,300 --> 00:07:38,540
Vai esquentar seu corpo por dentro!
91
00:07:38,980 --> 00:07:40,300
Toma!
92
00:07:42,380 --> 00:07:44,860
Você quer ir logo ajudar o Chris, não é?
93
00:07:49,210 --> 00:07:52,180
Credo, só sabe dar trabalho.
94
00:07:53,530 --> 00:07:56,730
Você cansou de ver gente morrendo?
95
00:07:57,450 --> 00:07:58,870
O que aconteceu?
96
00:07:59,500 --> 00:08:00,490
Na High Card...
97
00:08:02,090 --> 00:08:04,860
E parece que você sabe a
história do Chris também...
98
00:08:08,760 --> 00:08:11,240
Você surgiu diante de mim.
99
00:08:12,010 --> 00:08:14,120
Você, que é da High Card.
100
00:08:15,050 --> 00:08:18,270
E você quer saber do meu passado.
101
00:08:19,060 --> 00:08:22,220
Talvez seja tudo uma grande coincidência,
102
00:08:22,570 --> 00:08:24,840
mas acho que tem um motivo.
103
00:08:25,510 --> 00:08:27,030
É assim que quero pensar.
104
00:08:29,860 --> 00:08:31,770
A história não é divertida.
105
00:08:35,690 --> 00:08:39,860
Eu comecei a atuar na High Card...
106
00:08:41,030 --> 00:08:42,600
Pois é...
107
00:08:43,540 --> 00:08:46,300
Já se passaram 20 anos.
108
00:08:52,390 --> 00:08:54,350
Não sei por que, mas era divertido.
109
00:08:54,780 --> 00:08:57,270
Era como virar uma super-heroína.
110
00:08:59,270 --> 00:09:01,620
E passei por uns bons apuros também.
111
00:09:03,230 --> 00:09:06,200
Dependendo do caso, era preciso até lutar.
112
00:09:08,220 --> 00:09:12,200
Eu era totalmente devotada à High Card.
113
00:09:15,780 --> 00:09:17,580
Era gratificante.
114
00:09:18,890 --> 00:09:20,210
No entanto...
115
00:09:21,400 --> 00:09:25,190
O estopim foi a morte do nosso
colega que era o ponto de contato.
116
00:09:27,940 --> 00:09:29,340
O que está fazendo?
117
00:09:29,340 --> 00:09:31,220
Procure o jogador que fugiu.
118
00:09:31,990 --> 00:09:33,220
Vá depressa!
119
00:09:34,840 --> 00:09:36,780
Eu quero ficar ao lado dele.
120
00:09:37,380 --> 00:09:39,700
Recuperar a carta é a prioridade.
121
00:09:52,010 --> 00:09:55,240
Quando comecei a pensar a respeito,
não conseguia mais parar.
122
00:09:56,360 --> 00:09:59,750
Tudo que eu fingia não
ver até então aflorou.
123
00:10:00,740 --> 00:10:03,260
Tudo que senti nos 10 anos na High Card
124
00:10:03,260 --> 00:10:06,260
estava acumulado no
fundo do meu coração.
125
00:10:07,260 --> 00:10:10,180
Minhas dúvidas a respeito
do método do Theodore,
126
00:10:10,680 --> 00:10:12,630
minhas suspeitas a respeito da Pinochle...
127
00:10:14,120 --> 00:10:15,290
E então...
128
00:10:17,000 --> 00:10:19,210
o evento decisivo aconteceu.
129
00:10:32,840 --> 00:10:35,030
Tyler! Como está seu filho?
130
00:10:36,410 --> 00:10:37,400
Tyler...
131
00:10:39,290 --> 00:10:43,400
Se eu usar o X-Hand com minha carta,
posso salvar o Chris.
132
00:10:44,220 --> 00:10:47,420
É a única forma de salvá-lo!
133
00:10:47,420 --> 00:10:49,190
Não posso autorizar.
134
00:10:49,190 --> 00:10:50,580
Theodore!
135
00:10:50,580 --> 00:10:54,330
Usar cartas para fins pessoais
é um crime contra a coroa.
136
00:10:54,840 --> 00:10:57,680
Não há nenhuma exceção.
137
00:10:58,550 --> 00:11:00,950
Principalmente para quem é da High Card.
138
00:11:01,590 --> 00:11:03,810
Sei que você também entende.
139
00:11:04,060 --> 00:11:06,440
Sem falar que é a X-Hand.
140
00:11:06,660 --> 00:11:09,820
Ei, eu quero salvar meu
filho de qualquer forma!
141
00:11:09,820 --> 00:11:12,320
Aya, retome a carta.
142
00:11:16,100 --> 00:11:17,320
Meu filho...
143
00:11:17,820 --> 00:11:20,760
É a única forma de salvar o Chris.
144
00:11:20,760 --> 00:11:23,850
Por favor... deixe passar!
145
00:11:24,620 --> 00:11:26,080
Não quero que meu filho morra.
146
00:11:26,730 --> 00:11:29,710
Você também é pai e deve
entender como eu me sinto!
147
00:11:30,520 --> 00:11:32,090
Isso mesmo, Theodore...
148
00:11:34,090 --> 00:11:35,220
Por favor...
149
00:11:35,770 --> 00:11:37,300
Eu te imploro...
150
00:11:38,200 --> 00:11:39,720
O Chris vai morrer!
151
00:11:44,060 --> 00:11:45,160
Muito bem.
152
00:11:46,860 --> 00:11:47,600
Aya!
153
00:11:54,120 --> 00:11:55,490
Sendo assim...
154
00:11:55,860 --> 00:11:58,110
Vou corrigir esse erro com minhas mãos.
155
00:12:05,120 --> 00:12:07,620
Não!
156
00:12:11,190 --> 00:12:14,510
Você que é um erro, Theodore!
157
00:12:14,510 --> 00:12:16,170
Tyler, aproveite!
158
00:12:16,170 --> 00:12:17,420
Não seja precipitado, Tyler!
159
00:12:24,970 --> 00:12:27,380
Em jogo! X-Hand!
160
00:12:31,940 --> 00:12:33,750
Tyler!
161
00:13:00,040 --> 00:13:04,970
Com uma mão de 4 cartas,
ele salvou o filho....
162
00:13:05,400 --> 00:13:07,130
e morreu.
163
00:13:08,980 --> 00:13:11,350
Eu já estava cansada de tudo...
164
00:13:12,820 --> 00:13:15,060
Tinha perdido o meu rumo...
165
00:13:15,640 --> 00:13:18,550
Então saí da High Card
sem dizer a ninguém
166
00:13:18,550 --> 00:13:20,570
e vaguei pelo país.
167
00:13:28,150 --> 00:13:30,460
Por fim, acabei chegando aqui...
168
00:13:31,350 --> 00:13:34,650
e passei a morar aqui.
169
00:13:39,400 --> 00:13:41,470
Com este menino.
170
00:13:43,580 --> 00:13:47,080
Naquele instante, eu achei
que estava fazendo o certo
171
00:13:47,850 --> 00:13:50,040
e que o Theodore estava errado.
172
00:13:51,270 --> 00:13:52,060
Mas...
173
00:13:52,580 --> 00:13:54,920
No fim, o Tyler morreu.
174
00:14:02,170 --> 00:14:03,360
X-Hand...
175
00:14:04,460 --> 00:14:07,270
Quanto maior a mão, maior o seu poder
176
00:14:07,690 --> 00:14:12,120
e maior a compensação
que é tomada do jogador.
177
00:14:12,550 --> 00:14:16,890
As 4 cartas do Tyler
causaram a morte dele.
178
00:14:20,040 --> 00:14:24,630
Se ele não tivesse usado a X-Hand,
o Tyler não teria morrido.
179
00:14:25,370 --> 00:14:28,010
Mas nesse caso o Chris teria...
180
00:14:29,260 --> 00:14:31,540
Eu não me arrependo do que fiz.
181
00:14:32,270 --> 00:14:33,690
Mas bem...
182
00:14:33,690 --> 00:14:37,620
Quem estava certo, eu ou o Theodore?
183
00:14:39,030 --> 00:14:41,530
A esta altura, eu não sei dizer.
184
00:14:51,450 --> 00:14:55,790
Valete de paus, a carta em posse de
Aya Tawawa, não foi recuperada?
185
00:14:56,010 --> 00:14:59,110
Correto.
No trem a caminho de Polostick,
186
00:14:59,530 --> 00:15:01,800
parece ter havido uma
interferência da Klondike.
187
00:15:02,220 --> 00:15:06,500
Chris e Finn, que foram recuperar a carta,
ainda não entraram em contato.
188
00:15:07,690 --> 00:15:08,800
Estou preocupado.
189
00:15:09,770 --> 00:15:11,640
Recupere logo a carta.
190
00:15:14,310 --> 00:15:15,440
Sim.
191
00:15:15,960 --> 00:15:19,560
Apesar de tagarela,
você é bem teimoso, hein?
192
00:15:20,180 --> 00:15:22,420
Que saco!
193
00:15:22,420 --> 00:15:24,950
Diga logo onde a carta está.
194
00:15:25,460 --> 00:15:27,270
Diga! Vamos!
195
00:15:28,710 --> 00:15:30,120
O que houve?
196
00:15:30,980 --> 00:15:33,200
O que houve com o outro cara?
197
00:15:34,380 --> 00:15:35,940
O Alex?
198
00:15:35,940 --> 00:15:38,710
Ele foi procurar seu amigo que caiu no rio.
199
00:15:39,300 --> 00:15:42,340
Afinal, eu e Alex vamos terminar
o que viemos fazer pela família.
200
00:15:42,980 --> 00:15:45,590
Por mais que tente fugir,
não vamos deixar.
201
00:15:45,820 --> 00:15:48,730
Vamos pegar a carta a qualquer custo!
202
00:15:49,960 --> 00:15:52,520
Nem que seja morto!
203
00:15:56,980 --> 00:15:58,600
Como está se sentindo?
204
00:15:58,600 --> 00:15:59,880
Muito bem!
205
00:15:59,880 --> 00:16:02,360
Agora já consigo andar.
Obrigado.
206
00:16:05,350 --> 00:16:07,350
Sou uma boa mulher, não acha?
207
00:16:11,530 --> 00:16:13,610
Aposto que durante essas décadas,
208
00:16:14,060 --> 00:16:17,260
o Theodore fez vista grossa comigo.
209
00:16:17,900 --> 00:16:23,130
Mas agora ele criou outra High Card
para recuperar as cartas.
210
00:16:23,610 --> 00:16:26,730
Justo quando o próximo na linha de
sucessão ao trono foi assassinado,
211
00:16:26,730 --> 00:16:28,840
o Estado decretou lei marcial
212
00:16:28,840 --> 00:16:32,540
e quando um ar de incerteza
percorre todo o reino.
213
00:16:32,900 --> 00:16:33,850
Aya...
214
00:16:34,570 --> 00:16:35,820
Eu sei.
215
00:16:43,730 --> 00:16:47,480
Se você estivesse na mesma
situação em que eu estive,
216
00:16:47,900 --> 00:16:48,990
o que faria?
217
00:16:52,920 --> 00:16:58,100
Eu entrei na High Card
para salvar o Sun Fields...
218
00:16:59,000 --> 00:17:02,650
Como recuperar cartas também faz
parte do trabalho, é o que faço...
219
00:17:03,510 --> 00:17:06,760
Não sei o que penso ou no que acredito...
220
00:17:07,530 --> 00:17:10,940
Mas se o mesmo acontecesse comigo...
221
00:17:13,850 --> 00:17:15,640
Eu faria o que pudesse!
222
00:17:26,360 --> 00:17:28,010
Perfeito!
223
00:17:29,660 --> 00:17:31,880
Eu disse o que tinha que dizer!
224
00:17:31,880 --> 00:17:34,160
Deixo o final em suas mãos,
225
00:17:35,190 --> 00:17:36,460
Finn Oldman.
226
00:17:37,210 --> 00:17:40,180
Está com você, jovem da High Card.
227
00:17:53,430 --> 00:17:54,780
Ele apareceu.
228
00:18:05,900 --> 00:18:07,110
Um jogador!
229
00:18:07,590 --> 00:18:09,910
Roddy, vá se esconder!
230
00:18:09,910 --> 00:18:11,240
Finn, passe a carta!
231
00:18:14,520 --> 00:18:15,070
Em jogo!
232
00:18:21,820 --> 00:18:23,410
Coming Home!
233
00:18:26,180 --> 00:18:31,630
Com Coming Home, eu consigo trazer para
mim qualquer coisa que eu consiga ver.
234
00:18:52,360 --> 00:18:53,780
Incrível!
235
00:18:57,030 --> 00:18:58,550
Ai, que canseira.
236
00:18:58,900 --> 00:19:01,350
Fazia anos que eu não corria desse jeito.
237
00:19:12,040 --> 00:19:14,300
Tem mais uma carta.
238
00:19:14,780 --> 00:19:18,050
Francamente!
Isso vai além de canseira!
239
00:19:22,520 --> 00:19:26,060
Droga, ele foi para um
lugar sem nada pra puxar!
240
00:19:39,540 --> 00:19:41,330
Droga! Que história é essa?
241
00:19:54,980 --> 00:19:56,470
Roddy!
242
00:20:44,090 --> 00:20:45,700
Chris!
243
00:20:46,200 --> 00:20:47,670
Que bom que você está bem!
244
00:20:49,670 --> 00:20:52,220
Não vai se curar?
245
00:20:57,880 --> 00:20:58,790
Aqui está.
246
00:20:58,790 --> 00:20:59,860
Valeu!
247
00:21:02,250 --> 00:21:03,990
Ele é o Chris?
248
00:21:07,900 --> 00:21:09,110
Com esta...
249
00:21:10,940 --> 00:21:12,130
Ei!
250
00:21:12,630 --> 00:21:15,420
Recuperei a carta da Aya como planejado!
251
00:21:15,420 --> 00:21:17,190
Conseguiu a carta dele?
252
00:21:24,010 --> 00:21:25,380
Para com isso!
253
00:21:25,380 --> 00:21:27,890
Já recuperei a carta,
a missão foi cumprida!
254
00:21:30,460 --> 00:21:31,450
Chris?
255
00:21:32,390 --> 00:21:34,580
Não queria que você soubesse.
256
00:21:36,340 --> 00:21:37,980
Foi mal. Finn.
257
00:23:36,540 --> 00:23:39,340
Na próxima: "Chris".