1
00:00:03,870 --> 00:00:06,860
Грабителем был Джон Доу
из семьи Клондайк.
2
00:00:07,380 --> 00:00:09,570
Он сейчас в участке.
3
00:00:11,610 --> 00:00:14,110
Опять они постарались.
4
00:00:14,110 --> 00:00:15,240
Инспектор.
5
00:00:18,430 --> 00:00:21,120
Не успела я опомниться,
как мужчина в броской одежде...
6
00:00:21,120 --> 00:00:22,700
Да-да, это он!
7
00:00:22,700 --> 00:00:24,750
Кажется, он работает в «Пинокле».
8
00:00:24,750 --> 00:00:28,000
Он всегда с нами любезничает!
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,480
Да!
10
00:00:32,350 --> 00:00:33,500
«Пинокль»...
11
00:02:01,170 --> 00:02:04,020
{\an8}СТАРШАЯ КАРТА
12
00:02:04,060 --> 00:02:09,170
{\an8}№ 5 КТО СИЛЬНЕЕ
13
00:02:05,850 --> 00:02:06,640
{\an8}Капитан!
14
00:02:06,640 --> 00:02:10,020
{\an8}Почему вы не хотите допросить
Криса Редгрейва?
15
00:02:10,340 --> 00:02:12,580
Он засветился не только в банке,
16
00:02:12,580 --> 00:02:15,150
постоянно хулиганит, а в соцсетях...
17
00:02:15,870 --> 00:02:16,590
Что?
18
00:02:17,790 --> 00:02:20,870
Преступник арестован —
с делом покончено.
19
00:02:20,870 --> 00:02:22,650
Зачем усложнять?
20
00:02:23,030 --> 00:02:28,410
Вы не вызываете его на допрос, потому что
он работает в «Автомобилях Пинокля»?
21
00:02:28,410 --> 00:02:31,000
Двое, которых я приводила на днях.
22
00:02:31,000 --> 00:02:32,290
Вы ведь их помните?
23
00:02:34,110 --> 00:02:37,430
Лео Константин Пинокль и Финн Олдман.
24
00:02:38,140 --> 00:02:40,740
Они тоже работали в «Пинокле».
25
00:02:40,740 --> 00:02:42,040
И что?
26
00:02:42,040 --> 00:02:44,930
Они никак не причастны
к делу, вот и всё.
27
00:02:44,930 --> 00:02:46,430
Есть ещё кое-что!
28
00:02:46,750 --> 00:02:48,680
Вот что я разузнала.
29
00:02:50,890 --> 00:02:53,940
Вот! Вот! И вот!
30
00:02:54,350 --> 00:02:59,070
Все дела, где они были замешаны,
были странным образом прекращены.
31
00:02:59,570 --> 00:03:01,430
Это подозрительно!
32
00:03:01,930 --> 00:03:03,320
Что именно?
33
00:03:03,320 --> 00:03:06,340
Пока не знаю, но обязательно выясню!
34
00:03:06,340 --> 00:03:09,330
Салага учит нас работать?
35
00:03:09,330 --> 00:03:12,210
У нас нет времени рыться
в старых делах.
36
00:03:12,450 --> 00:03:16,970
Разве полиция не обязана исправлять
зло и устанавливать справедливость?
37
00:03:16,970 --> 00:03:20,970
Я считаю, что нужно тщательно
проверить «Пинокль».
38
00:03:23,960 --> 00:03:27,110
Я не умею притворяться слепой.
39
00:03:27,770 --> 00:03:31,300
Если какая-то мысль засела,
всё остальное валится из рук.
40
00:03:31,980 --> 00:03:35,480
Я даже спать по ночам не могу!
41
00:03:37,650 --> 00:03:39,500
Что за детские истерики?
42
00:03:39,600 --> 00:03:40,620
{\an8}Сколько можно?
43
00:03:40,740 --> 00:03:43,030
Это недостойно следователя.
44
00:03:51,850 --> 00:03:53,960
Да, дела.
45
00:03:53,960 --> 00:03:55,900
Ты допрашивал Джона Доу?
46
00:03:55,900 --> 00:03:58,480
Он только требует позвать вас,
инспектор Янг.
47
00:03:58,480 --> 00:04:00,070
Подойдёте?
48
00:04:02,210 --> 00:04:03,630
Её с собой возьми.
49
00:04:03,630 --> 00:04:05,390
Кого? Шугар?
50
00:04:05,390 --> 00:04:07,500
Иди поработай как следователь.
51
00:04:10,640 --> 00:04:12,950
Не стану я общаться с девчонкой!
52
00:04:12,950 --> 00:04:14,250
Приведите Янга!
53
00:04:14,250 --> 00:04:16,340
Может, успокоитесь?
54
00:04:16,340 --> 00:04:18,530
Я тут жизнью рискую!
55
00:04:18,530 --> 00:04:21,170
Семья не оставит меня в живых!
56
00:04:21,630 --> 00:04:23,770
Семья Клондайк, да?
57
00:04:24,100 --> 00:04:26,440
Не бойтесь, это полиция.
58
00:04:27,800 --> 00:04:30,620
Ты ни черта не знаешь.
59
00:04:31,210 --> 00:04:34,870
У семьи длинные руки,
куда угодно дотянутся!
60
00:04:35,370 --> 00:04:36,510
Даже сюда...
61
00:04:37,450 --> 00:04:40,020
Всё, мне крышка.
62
00:04:40,620 --> 00:04:42,460
Мы этого не допустим.
63
00:04:43,260 --> 00:04:46,700
Не думайте, что полиция продажна.
64
00:04:49,650 --> 00:04:51,270
Ты так говоришь, потому что малявка.
65
00:04:51,270 --> 00:04:53,850
Так считает не только малявка.
66
00:04:53,850 --> 00:04:56,890
Простите, тут же не курят.
67
00:04:58,930 --> 00:05:02,030
Полиция исправляет зло
и устанавливает справедливость.
68
00:05:02,830 --> 00:05:05,530
Вы будете наказаны по закону.
69
00:05:05,750 --> 00:05:06,710
Да.
70
00:05:06,710 --> 00:05:09,210
Мы не позволим мафии вертеть нами.
71
00:05:13,470 --> 00:05:15,830
Правда ли я могу вам доверять?
72
00:05:20,590 --> 00:05:21,940
Л-ладно.
73
00:05:21,940 --> 00:05:23,740
Тогда сделка.
74
00:05:23,740 --> 00:05:28,750
Если дадите мне убежище,
я расскажу вам всё, что знаю
75
00:05:28,750 --> 00:05:30,930
об их связях и денежных потоках.
76
00:05:30,930 --> 00:05:31,640
Согласны?
77
00:05:32,590 --> 00:05:35,390
Вы честно всё расскажете?
78
00:05:35,690 --> 00:05:39,770
Да, если гарантируете мне безопасность.
79
00:05:39,770 --> 00:05:40,820
Хорошо.
80
00:05:41,260 --> 00:05:43,460
Подадим запрос в программу
защиты свидетелей.
81
00:05:43,460 --> 00:05:44,410
Я займусь.
82
00:05:45,150 --> 00:05:48,790
Продолжайте. А мне нужно
поговорить с важным свидетелем.
83
00:05:52,620 --> 00:05:56,160
Скажите, кто вообще такой Пинокль?
84
00:05:56,930 --> 00:05:58,920
Спроси у старого лиса.
85
00:06:09,870 --> 00:06:11,540
В молчанку играем?
86
00:06:11,540 --> 00:06:13,250
Давно не общались.
87
00:06:13,250 --> 00:06:14,570
Как делишки?
88
00:06:16,340 --> 00:06:18,690
Большой переполох в казино,
89
00:06:18,690 --> 00:06:20,870
вчерашнее ограбление банка.
90
00:06:20,870 --> 00:06:24,210
Мне стало интересно,
с чего такая движуха.
91
00:06:26,940 --> 00:06:30,200
Ты молодец, что серьёзно
относишься к работе.
92
00:06:30,200 --> 00:06:33,970
Но ты попробуй побыть в моей шкуре.
93
00:06:33,970 --> 00:06:36,040
Я дома почти не бываю.
94
00:06:37,720 --> 00:06:42,860
Или что? Есть ещё причины,
по которым ты так суетишься?
95
00:06:43,640 --> 00:06:46,590
Жалуйся кому-нибудь ещё, Янг.
96
00:06:47,660 --> 00:06:49,680
Ох, прости, Теодор.
97
00:06:49,980 --> 00:06:51,480
Он змея.
98
00:06:51,480 --> 00:06:55,180
Берёт в тиски, душит, травит ядом.
99
00:06:55,180 --> 00:06:58,510
И это твой давний друг.
100
00:07:00,690 --> 00:07:02,560
Скажи, Теодор,
101
00:07:02,560 --> 00:07:04,570
что происходит?
102
00:07:05,430 --> 00:07:07,640
Что случилось месяц назад?
103
00:07:09,370 --> 00:07:11,930
Знай, когда пойти на попятную, Янг.
104
00:07:18,990 --> 00:07:20,830
Добро пожаловать, господин Эпл!
105
00:07:20,830 --> 00:07:22,400
Привет, Финн!
106
00:07:22,400 --> 00:07:24,460
Как твой живот?
107
00:07:24,460 --> 00:07:25,980
Живот?
108
00:07:26,520 --> 00:07:28,330
А, я как огурчик!
109
00:07:28,330 --> 00:07:30,470
Финн, хватит, проводи гостя.
110
00:07:33,240 --> 00:07:36,600
Начинаю расследование отделения
«Пинокля» на улице Старой Девы.
111
00:07:36,860 --> 00:07:40,600
Работает с девяти утра до шести вечера.
112
00:07:41,070 --> 00:07:43,260
К семи все работники расходятся.
113
00:07:43,970 --> 00:07:46,570
Ничего подозрительного не замечено.
114
00:07:46,980 --> 00:07:49,530
Никаких подтверждённых
контактов с Клондайками.
115
00:07:50,500 --> 00:07:51,270
Но...
116
00:07:51,990 --> 00:07:54,660
Я вас обязательно прищучу!
117
00:08:06,130 --> 00:08:08,040
Здорово, Бобби!
118
00:08:08,040 --> 00:08:09,880
Говорят, тебе крепко досталось.
119
00:08:10,230 --> 00:08:12,310
Я беспокоился.
120
00:08:12,310 --> 00:08:15,140
Что торчишь тут как пень?
121
00:08:15,140 --> 00:08:18,010
Швейцаром заделался?
122
00:08:18,010 --> 00:08:19,790
Урод!
123
00:08:19,790 --> 00:08:23,820
Не наглей лишь потому,
что давно знаешь шефа,
124
00:08:23,820 --> 00:08:25,520
иначе я тебя в шарики превращу!
125
00:08:27,510 --> 00:08:30,150
Да я пошутил! Шуток не понимаешь?
126
00:08:30,570 --> 00:08:32,550
Да, вот ещё.
127
00:08:33,570 --> 00:08:38,120
Правда, что тебе навалял
какой-то неопытный пацан?
128
00:08:39,320 --> 00:08:41,160
Мрачное у тебя будущее.
129
00:08:42,430 --> 00:08:44,590
Слышь, я тебя убью!
130
00:08:44,590 --> 00:08:45,510
Стой!
131
00:08:46,650 --> 00:08:48,350
Не психуй!
132
00:08:51,950 --> 00:08:57,860
Чтоб его. Чтоб его. Чтоб его! Чтоб его!
133
00:09:10,490 --> 00:09:12,980
От элиты финансового мира
до музыкантов.
134
00:09:13,530 --> 00:09:17,030
Это руководитель «Систем ЛП».
135
00:09:17,390 --> 00:09:20,350
Значит, он даже с военными
на короткой ноге.
136
00:09:29,010 --> 00:09:31,030
Бан Клондайк.
137
00:09:33,620 --> 00:09:36,700
Я не пью, предпочитаю вот это.
138
00:09:38,990 --> 00:09:41,020
Тильт, всё готово?
139
00:09:41,020 --> 00:09:42,390
Уже скоро.
140
00:09:55,710 --> 00:09:56,890
Клондайки?
141
00:09:56,890 --> 00:09:57,950
Хватит тут шариться!
142
00:10:00,220 --> 00:10:01,450
Играю!
143
00:10:01,450 --> 00:10:02,660
Не люблю...
144
00:10:03,750 --> 00:10:04,950
переработки!
145
00:10:05,400 --> 00:10:06,460
Полиция!
146
00:10:06,680 --> 00:10:07,960
Брось пистолет!
147
00:10:09,550 --> 00:10:10,260
А?
148
00:10:11,980 --> 00:10:14,340
Наконец-то человечество
достигло развития,
149
00:10:14,340 --> 00:10:18,720
которое позволило высадиться
на некогда недосягаемой Луне.
150
00:10:18,720 --> 00:10:26,660
Но как же вышло так, что в мире до сих пор
множество детей страдают от голода?
151
00:10:26,660 --> 00:10:28,520
Что с нами происходит?
152
00:10:28,520 --> 00:10:30,750
Воистину прискорбно.
153
00:10:31,130 --> 00:10:36,190
Мы организовали эту встречу,
чтобы наконец переломить ситуацию.
154
00:10:36,610 --> 00:10:38,920
Это наша тридцатая встреча.
155
00:10:39,230 --> 00:10:42,890
Без вашего участия
мы бы не достигли этого,
156
00:10:42,890 --> 00:10:46,460
хотя некоторые лица,
признаюсь, приелись.
157
00:10:49,570 --> 00:10:53,340
Например, генеральный прокурор Морис.
158
00:10:53,560 --> 00:10:55,740
Мы с ним давно знакомы.
159
00:10:55,740 --> 00:11:00,180
В молодости он сиял
мечтами и надеждами.
160
00:11:00,530 --> 00:11:03,680
Теперь сияет только его макушка.
161
00:11:05,060 --> 00:11:08,600
Благотворительность как прикрытие
для грязных делишек?
162
00:11:08,600 --> 00:11:10,860
Если это шутка, то мне не смешно.
163
00:11:11,580 --> 00:11:14,730
Выпьем за наше светлое будущее!
164
00:11:23,460 --> 00:11:25,240
Ну, уважаемая!
165
00:11:25,510 --> 00:11:28,050
У меня было на то множество причин!
166
00:11:28,050 --> 00:11:30,170
Расскажешь в участке.
167
00:11:34,730 --> 00:11:38,750
Перед тостом хотел бы вас развлечь.
168
00:11:46,370 --> 00:11:49,850
Раньше он был членом семьи.
169
00:11:49,850 --> 00:11:53,920
Был, но теперь он чужой.
170
00:11:53,920 --> 00:11:55,320
Мне страшно.
171
00:11:55,320 --> 00:11:56,020
И мне.
172
00:11:56,020 --> 00:11:59,690
Но, наверное,
он предал нас не просто так.
173
00:12:00,530 --> 00:12:04,210
Давайте же выслушаем его все вместе.
174
00:12:22,130 --> 00:12:25,650
Итак, почему ты предал семью?
175
00:12:25,650 --> 00:12:30,270
Потому что семья не простила бы
мне потерю Карты.
176
00:12:30,270 --> 00:12:32,140
В-вот почему...
177
00:12:35,240 --> 00:12:38,520
{\an8}У меня же нет пистолета!
178
00:12:36,900 --> 00:12:38,940
Наконец-то зацепка.
179
00:12:38,520 --> 00:12:40,160
{\an8}Можете хоть обыскать!
180
00:12:38,940 --> 00:12:40,650
Я не упущу этот шанс.
181
00:12:40,160 --> 00:12:41,380
{\an8}Госпожа следователь!
182
00:12:40,650 --> 00:12:44,530
Я узнаю, что скрывается
за личиной «Пинокля».
183
00:12:44,750 --> 00:12:46,210
Я выясню...
184
00:12:50,740 --> 00:12:53,330
Я недавно говорил:
185
00:12:53,610 --> 00:12:57,550
мы достигли развития, при котором
можем высадиться на Луне,
186
00:12:57,550 --> 00:13:00,130
некогда для нас недосягаемой.
187
00:13:10,330 --> 00:13:12,290
А ещё я сказал вот что:
188
00:13:12,600 --> 00:13:16,260
в мире множество страждущих людей.
189
00:13:23,030 --> 00:13:24,610
Эй! Эй!
190
00:13:24,610 --> 00:13:25,860
Вы в порядке? Эй!
191
00:13:26,130 --> 00:13:28,530
Д-да, почти цела.
192
00:13:33,370 --> 00:13:35,080
Надо выбираться из машины!
193
00:13:35,900 --> 00:13:38,250
Уважаемая, наручники снимите!
194
00:13:39,050 --> 00:13:39,980
Скорее!
195
00:13:39,980 --> 00:13:41,250
С-сейчас!
196
00:13:41,250 --> 00:13:42,780
Долго ещё? Быстрее!
197
00:13:42,780 --> 00:13:44,380
Не торопи меня!
198
00:13:45,970 --> 00:13:46,760
Сняла!
199
00:13:50,250 --> 00:13:56,770
Мы должны действовать рука об руку,
сообща, доверяя друг другу.
200
00:13:57,550 --> 00:14:00,510
Мы были одной семьёй.
201
00:14:01,020 --> 00:14:05,210
И я не допущу разделения семьи!
202
00:14:16,710 --> 00:14:17,780
Играю!
203
00:14:23,420 --> 00:14:25,010
Что это?
204
00:14:26,170 --> 00:14:27,550
Ты кто?!
205
00:14:28,100 --> 00:14:31,850
А, щеночек Пинокля?
206
00:14:32,940 --> 00:14:36,060
Давайте же начнём здесь и сейчас!
207
00:14:36,060 --> 00:14:38,110
Наш истинный союз!
208
00:14:38,830 --> 00:14:43,370
И будем идти вперёд вместе,
дамы и господа!
209
00:14:47,440 --> 00:14:48,710
Стой на месте!
210
00:14:48,710 --> 00:14:50,470
Ещё шаг — и я стреляю!
211
00:15:01,690 --> 00:15:02,630
Проклятие.
212
00:15:02,630 --> 00:15:04,250
Что творится?
213
00:15:21,150 --> 00:15:23,190
Нет, не может быть...
214
00:15:23,190 --> 00:15:25,660
Прекрати сейчас же! Хватит!
215
00:15:25,660 --> 00:15:26,980
Почему не шевельнуться?
216
00:15:26,980 --> 00:15:28,240
Дрянь!
217
00:15:28,240 --> 00:15:29,100
Слышь...
218
00:15:29,100 --> 00:15:31,910
Перестань! Не надо!
219
00:15:33,960 --> 00:15:36,160
Что-то я заболтался.
220
00:15:43,420 --> 00:15:45,530
Спасибо за внимание.
221
00:15:47,010 --> 00:15:49,670
Ну, и снова…
Ваше здоровье.
222
00:15:53,510 --> 00:15:56,810
Простите, я трезвенник.
223
00:16:04,780 --> 00:16:06,610
Это предупреждение.
224
00:16:06,610 --> 00:16:09,620
Больше не лезьте в дела нашей семьи.
225
00:16:09,620 --> 00:16:14,970
Если ещё раз наставишь на меня
пистолет — я тебя прикончу.
226
00:16:26,210 --> 00:16:29,250
О, Янг, какие люди.
227
00:16:30,780 --> 00:16:32,910
Интересуешься благотворительностью?
228
00:16:32,910 --> 00:16:35,220
Нет, я по другому делу.
229
00:16:35,220 --> 00:16:35,970
Да?
230
00:16:37,190 --> 00:16:39,780
Нападение на дворец Трапла.
231
00:16:40,760 --> 00:16:45,740
Месяц назад, когда нынешний король
Юлий Форланд объявил о своём отречении.
232
00:16:46,090 --> 00:16:48,990
Для будущей коронации во дворец
233
00:16:48,990 --> 00:16:51,480
втайне привезли все Карты.
234
00:16:52,030 --> 00:16:56,190
Вы, Клондайки, прознали об этом
и напали на дворец.
235
00:16:56,190 --> 00:16:57,250
Правильно?
236
00:16:58,990 --> 00:17:01,430
Где теперь Карты?
237
00:17:01,890 --> 00:17:02,920
Не знаю.
238
00:17:06,220 --> 00:17:10,980
После нападения на дворец Игроки
стали появляться на улицах.
239
00:17:11,390 --> 00:17:16,510
Сомневаюсь, что ты раздаёшь Карты,
а Теодор как воды в рот набрал.
240
00:17:16,510 --> 00:17:18,290
Честно говоря, я сдаюсь.
241
00:17:19,260 --> 00:17:20,140
Скажи...
242
00:17:20,950 --> 00:17:23,890
Что происходит в Форланде?
243
00:17:24,820 --> 00:17:26,520
Той ночью, месяц назад...
244
00:17:27,380 --> 00:17:29,100
Что тогда произошло?
245
00:17:30,750 --> 00:17:33,030
Я тебя не узнаю, Янг.
246
00:17:33,030 --> 00:17:36,580
Любопытство взяло, хоть убей.
247
00:17:36,580 --> 00:17:39,030
На то я и детектив.
248
00:17:41,770 --> 00:17:44,410
Пожалуйста, расскажи мне.
249
00:17:46,940 --> 00:17:48,740
Икс-Блайнд.
250
00:17:48,740 --> 00:17:50,410
Икс-Блайнд?
251
00:17:50,410 --> 00:17:54,420
История повторяется.
Тебе не хочется это увидеть?
252
00:17:55,580 --> 00:17:59,080
Форланд, полыхающий адским огнём.
253
00:18:02,040 --> 00:18:04,820
Не верь Теодору.
254
00:18:04,820 --> 00:18:08,360
Однажды он перегрызёт тебе горло.
255
00:18:09,740 --> 00:18:15,510
Почему нам нельзя, как раньше,
выпивать за компанию?
256
00:18:16,290 --> 00:18:17,790
Уже забыл?
257
00:18:17,790 --> 00:18:19,580
Я трезвенник.
258
00:18:30,050 --> 00:18:31,710
Что это, чёрт возьми, было?
259
00:18:31,980 --> 00:18:33,590
Ничего не понимаю!
260
00:18:33,590 --> 00:18:35,340
Ты и эта женщина!
261
00:18:35,340 --> 00:18:36,840
Что происходит?
262
00:18:37,110 --> 00:18:39,190
Угомонитесь.
263
00:18:43,020 --> 00:18:46,430
Полиция исправляет зло
и устанавливает справедливость.
264
00:18:47,250 --> 00:18:49,640
Но мне так страшно!
265
00:18:52,330 --> 00:18:55,150
Лучше держитесь от нас подальше.
266
00:18:56,270 --> 00:18:57,730
Так будет лучше.
267
00:18:59,180 --> 00:18:59,860
Нет!
268
00:18:59,860 --> 00:19:01,010
Что?
269
00:19:01,010 --> 00:19:02,620
Ведь мне...
270
00:19:02,890 --> 00:19:04,370
Мне всё ещё любопытно!
271
00:19:04,750 --> 00:19:07,410
Я хочу всё узнать!
272
00:19:08,570 --> 00:19:11,880
Я не могу притвориться,
что этого не было.
273
00:19:12,250 --> 00:19:15,380
Я не умею притворяться слепой.
274
00:19:15,380 --> 00:19:17,130
Я даже спать по ночам не могу!
275
00:19:19,410 --> 00:19:22,070
Вот почему ты...
276
00:19:24,760 --> 00:19:25,480
Что?
277
00:19:26,390 --> 00:19:28,710
Остудите-ка голову.
278
00:19:29,370 --> 00:19:30,320
Пока.
279
00:19:30,320 --> 00:19:31,640
П-постой!
280
00:19:43,310 --> 00:19:45,270
Дождь прекратился.
281
00:19:54,290 --> 00:19:56,450
Финн Олдман, значит?
282
00:19:57,050 --> 00:19:58,800
Что-то не так?
283
00:20:00,740 --> 00:20:03,050
Нет. Поехали в участок.
284
00:20:03,270 --> 00:20:04,070
Да.
285
00:20:09,150 --> 00:20:11,460
Я дура?
286
00:20:12,180 --> 00:20:14,020
Всё из головы не выкину.
287
00:20:14,360 --> 00:20:17,960
С детства не могла бросить дело,
если мысль засела в голове.
288
00:20:18,780 --> 00:20:21,110
Все вокруг надо мной смеялись.
289
00:20:21,430 --> 00:20:23,620
Наверное, я их раздражала.
290
00:20:23,980 --> 00:20:26,890
Но я не могла остановиться.
291
00:20:27,660 --> 00:20:32,790
Как-то я нашла опечатку в газете
и написала в редакцию.
292
00:20:32,790 --> 00:20:35,960
Они прислали мне карандаши
в благодарность.
293
00:20:35,960 --> 00:20:37,660
Меня это так обрадовало.
294
00:20:38,010 --> 00:20:41,170
Как будто меня впервые
восприняли всерьёз.
295
00:20:42,900 --> 00:20:46,450
Это чувство и побудило
меня стать полицейской.
296
00:20:47,980 --> 00:20:49,730
Плохой из меня детектив?
297
00:20:50,750 --> 00:20:53,780
У меня тоже не было особых причин.
298
00:20:54,590 --> 00:20:58,300
Мир держится в хрупком равновесии.
299
00:20:59,610 --> 00:21:04,360
Стоит ему нарушиться,
как воцарятся хаос и безнадёга.
300
00:21:05,420 --> 00:21:09,820
Наша задача — зорко следить
за этим равновесием.
301
00:21:10,600 --> 00:21:12,360
Не поняла.
302
00:21:21,070 --> 00:21:24,010
Джон Доу, которого я передал тебе,
303
00:21:24,130 --> 00:21:27,030
был найден мёртвым сегодня утром.
304
00:21:27,970 --> 00:21:28,940
Как?
305
00:21:31,070 --> 00:21:34,870
И всё-таки я ещё на тебя рассчитываю.
306
00:21:52,300 --> 00:21:54,370
Мы потеряли Джона Доу.
307
00:21:54,370 --> 00:21:58,190
Но эта жертва была необходима,
чтобы мы могли двигаться дальше.
308
00:21:59,130 --> 00:22:01,540
Друзья, вы готовы?
309
00:22:01,880 --> 00:22:04,200
Всё ради семьи.
310
00:23:35,060 --> 00:23:41,370
№ 6 ОТОБРАТЬ ПЯТЁРКУ
311
00:23:36,500 --> 00:23:39,180
{\an8}Далее: «Отобрать пятёрку».