1 00:00:03,870 --> 00:00:06,860 Грабителем был Джон Доу из семьи Клондайк. 2 00:00:07,380 --> 00:00:09,570 Он сейчас в участке. 3 00:00:11,610 --> 00:00:14,110 Опять они постарались. 4 00:00:14,110 --> 00:00:15,240 Инспектор. 5 00:00:18,430 --> 00:00:21,120 Не успела я опомниться, как мужчина в броской одежде... 6 00:00:21,120 --> 00:00:22,700 Да-да, это он! 7 00:00:22,700 --> 00:00:24,750 Кажется, он работает в «Пинокле». 8 00:00:24,750 --> 00:00:28,000 Он всегда с нами любезничает! 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,480 Да! 10 00:00:32,350 --> 00:00:33,500 «Пинокль»... 11 00:02:01,170 --> 00:02:04,020 {\an8}СТАРШАЯ КАРТА 12 00:02:04,060 --> 00:02:09,170 {\an8}№ 5 КТО СИЛЬНЕЕ 13 00:02:05,850 --> 00:02:06,640 {\an8}Капитан! 14 00:02:06,640 --> 00:02:10,020 {\an8}Почему вы не хотите допросить Криса Редгрейва? 15 00:02:10,340 --> 00:02:12,580 Он засветился не только в банке, 16 00:02:12,580 --> 00:02:15,150 постоянно хулиганит, а в соцсетях... 17 00:02:15,870 --> 00:02:16,590 Что? 18 00:02:17,790 --> 00:02:20,870 Преступник арестован — с делом покончено. 19 00:02:20,870 --> 00:02:22,650 Зачем усложнять? 20 00:02:23,030 --> 00:02:28,410 Вы не вызываете его на допрос, потому что он работает в «Автомобилях Пинокля»? 21 00:02:28,410 --> 00:02:31,000 Двое, которых я приводила на днях. 22 00:02:31,000 --> 00:02:32,290 Вы ведь их помните? 23 00:02:34,110 --> 00:02:37,430 Лео Константин Пинокль и Финн Олдман. 24 00:02:38,140 --> 00:02:40,740 Они тоже работали в «Пинокле». 25 00:02:40,740 --> 00:02:42,040 И что? 26 00:02:42,040 --> 00:02:44,930 Они никак не причастны к делу, вот и всё. 27 00:02:44,930 --> 00:02:46,430 Есть ещё кое-что! 28 00:02:46,750 --> 00:02:48,680 Вот что я разузнала. 29 00:02:50,890 --> 00:02:53,940 Вот! Вот! И вот! 30 00:02:54,350 --> 00:02:59,070 Все дела, где они были замешаны, были странным образом прекращены. 31 00:02:59,570 --> 00:03:01,430 Это подозрительно! 32 00:03:01,930 --> 00:03:03,320 Что именно? 33 00:03:03,320 --> 00:03:06,340 Пока не знаю, но обязательно выясню! 34 00:03:06,340 --> 00:03:09,330 Салага учит нас работать? 35 00:03:09,330 --> 00:03:12,210 У нас нет времени рыться в старых делах. 36 00:03:12,450 --> 00:03:16,970 Разве полиция не обязана исправлять зло и устанавливать справедливость? 37 00:03:16,970 --> 00:03:20,970 Я считаю, что нужно тщательно проверить «Пинокль». 38 00:03:23,960 --> 00:03:27,110 Я не умею притворяться слепой. 39 00:03:27,770 --> 00:03:31,300 Если какая-то мысль засела, всё остальное валится из рук. 40 00:03:31,980 --> 00:03:35,480 Я даже спать по ночам не могу! 41 00:03:37,650 --> 00:03:39,500 Что за детские истерики? 42 00:03:39,600 --> 00:03:40,620 {\an8}Сколько можно? 43 00:03:40,740 --> 00:03:43,030 Это недостойно следователя. 44 00:03:51,850 --> 00:03:53,960 Да, дела. 45 00:03:53,960 --> 00:03:55,900 Ты допрашивал Джона Доу? 46 00:03:55,900 --> 00:03:58,480 Он только требует позвать вас, инспектор Янг. 47 00:03:58,480 --> 00:04:00,070 Подойдёте? 48 00:04:02,210 --> 00:04:03,630 Её с собой возьми. 49 00:04:03,630 --> 00:04:05,390 Кого? Шугар? 50 00:04:05,390 --> 00:04:07,500 Иди поработай как следователь. 51 00:04:10,640 --> 00:04:12,950 Не стану я общаться с девчонкой! 52 00:04:12,950 --> 00:04:14,250 Приведите Янга! 53 00:04:14,250 --> 00:04:16,340 Может, успокоитесь? 54 00:04:16,340 --> 00:04:18,530 Я тут жизнью рискую! 55 00:04:18,530 --> 00:04:21,170 Семья не оставит меня в живых! 56 00:04:21,630 --> 00:04:23,770 Семья Клондайк, да? 57 00:04:24,100 --> 00:04:26,440 Не бойтесь, это полиция. 58 00:04:27,800 --> 00:04:30,620 Ты ни черта не знаешь. 59 00:04:31,210 --> 00:04:34,870 У семьи длинные руки, куда угодно дотянутся! 60 00:04:35,370 --> 00:04:36,510 Даже сюда... 61 00:04:37,450 --> 00:04:40,020 Всё, мне крышка. 62 00:04:40,620 --> 00:04:42,460 Мы этого не допустим. 63 00:04:43,260 --> 00:04:46,700 Не думайте, что полиция продажна. 64 00:04:49,650 --> 00:04:51,270 Ты так говоришь, потому что малявка. 65 00:04:51,270 --> 00:04:53,850 Так считает не только малявка. 66 00:04:53,850 --> 00:04:56,890 Простите, тут же не курят. 67 00:04:58,930 --> 00:05:02,030 Полиция исправляет зло и устанавливает справедливость. 68 00:05:02,830 --> 00:05:05,530 Вы будете наказаны по закону. 69 00:05:05,750 --> 00:05:06,710 Да. 70 00:05:06,710 --> 00:05:09,210 Мы не позволим мафии вертеть нами. 71 00:05:13,470 --> 00:05:15,830 Правда ли я могу вам доверять? 72 00:05:20,590 --> 00:05:21,940 Л-ладно. 73 00:05:21,940 --> 00:05:23,740 Тогда сделка. 74 00:05:23,740 --> 00:05:28,750 Если дадите мне убежище, я расскажу вам всё, что знаю 75 00:05:28,750 --> 00:05:30,930 об их связях и денежных потоках. 76 00:05:30,930 --> 00:05:31,640 Согласны? 77 00:05:32,590 --> 00:05:35,390 Вы честно всё расскажете? 78 00:05:35,690 --> 00:05:39,770 Да, если гарантируете мне безопасность. 79 00:05:39,770 --> 00:05:40,820 Хорошо. 80 00:05:41,260 --> 00:05:43,460 Подадим запрос в программу защиты свидетелей. 81 00:05:43,460 --> 00:05:44,410 Я займусь. 82 00:05:45,150 --> 00:05:48,790 Продолжайте. А мне нужно поговорить с важным свидетелем. 83 00:05:52,620 --> 00:05:56,160 Скажите, кто вообще такой Пинокль? 84 00:05:56,930 --> 00:05:58,920 Спроси у старого лиса. 85 00:06:09,870 --> 00:06:11,540 В молчанку играем? 86 00:06:11,540 --> 00:06:13,250 Давно не общались. 87 00:06:13,250 --> 00:06:14,570 Как делишки? 88 00:06:16,340 --> 00:06:18,690 Большой переполох в казино, 89 00:06:18,690 --> 00:06:20,870 вчерашнее ограбление банка. 90 00:06:20,870 --> 00:06:24,210 Мне стало интересно, с чего такая движуха. 91 00:06:26,940 --> 00:06:30,200 Ты молодец, что серьёзно относишься к работе. 92 00:06:30,200 --> 00:06:33,970 Но ты попробуй побыть в моей шкуре. 93 00:06:33,970 --> 00:06:36,040 Я дома почти не бываю. 94 00:06:37,720 --> 00:06:42,860 Или что? Есть ещё причины, по которым ты так суетишься? 95 00:06:43,640 --> 00:06:46,590 Жалуйся кому-нибудь ещё, Янг. 96 00:06:47,660 --> 00:06:49,680 Ох, прости, Теодор. 97 00:06:49,980 --> 00:06:51,480 Он змея. 98 00:06:51,480 --> 00:06:55,180 Берёт в тиски, душит, травит ядом. 99 00:06:55,180 --> 00:06:58,510 И это твой давний друг. 100 00:07:00,690 --> 00:07:02,560 Скажи, Теодор, 101 00:07:02,560 --> 00:07:04,570 что происходит? 102 00:07:05,430 --> 00:07:07,640 Что случилось месяц назад? 103 00:07:09,370 --> 00:07:11,930 Знай, когда пойти на попятную, Янг. 104 00:07:18,990 --> 00:07:20,830 Добро пожаловать, господин Эпл! 105 00:07:20,830 --> 00:07:22,400 Привет, Финн! 106 00:07:22,400 --> 00:07:24,460 Как твой живот? 107 00:07:24,460 --> 00:07:25,980 Живот? 108 00:07:26,520 --> 00:07:28,330 А, я как огурчик! 109 00:07:28,330 --> 00:07:30,470 Финн, хватит, проводи гостя. 110 00:07:33,240 --> 00:07:36,600 Начинаю расследование отделения «‎Пинокля» на улице Старой Девы. 111 00:07:36,860 --> 00:07:40,600 Работает с девяти утра до шести вечера. 112 00:07:41,070 --> 00:07:43,260 К семи все работники расходятся. 113 00:07:43,970 --> 00:07:46,570 Ничего подозрительного не замечено. 114 00:07:46,980 --> 00:07:49,530 Никаких подтверждённых контактов с Клондайками. 115 00:07:50,500 --> 00:07:51,270 Но... 116 00:07:51,990 --> 00:07:54,660 Я вас обязательно прищучу! 117 00:08:06,130 --> 00:08:08,040 Здорово, Бобби! 118 00:08:08,040 --> 00:08:09,880 Говорят, тебе крепко досталось. 119 00:08:10,230 --> 00:08:12,310 Я беспокоился. 120 00:08:12,310 --> 00:08:15,140 Что торчишь тут как пень? 121 00:08:15,140 --> 00:08:18,010 Швейцаром заделался? 122 00:08:18,010 --> 00:08:19,790 Урод! 123 00:08:19,790 --> 00:08:23,820 Не наглей лишь потому, что давно знаешь шефа, 124 00:08:23,820 --> 00:08:25,520 иначе я тебя в шарики превращу! 125 00:08:27,510 --> 00:08:30,150 Да я пошутил! Шуток не понимаешь? 126 00:08:30,570 --> 00:08:32,550 Да, вот ещё. 127 00:08:33,570 --> 00:08:38,120 Правда, что тебе навалял какой-то неопытный пацан? 128 00:08:39,320 --> 00:08:41,160 Мрачное у тебя будущее. 129 00:08:42,430 --> 00:08:44,590 Слышь, я тебя убью! 130 00:08:44,590 --> 00:08:45,510 Стой! 131 00:08:46,650 --> 00:08:48,350 Не психуй! 132 00:08:51,950 --> 00:08:57,860 Чтоб его. Чтоб его. Чтоб его! Чтоб его! 133 00:09:10,490 --> 00:09:12,980 От элиты финансового мира до музыкантов. 134 00:09:13,530 --> 00:09:17,030 Это руководитель «‎Систем ЛП». 135 00:09:17,390 --> 00:09:20,350 Значит, он даже с военными на короткой ноге. 136 00:09:29,010 --> 00:09:31,030 Бан Клондайк. 137 00:09:33,620 --> 00:09:36,700 Я не пью, предпочитаю вот это. 138 00:09:38,990 --> 00:09:41,020 Тильт, всё готово? 139 00:09:41,020 --> 00:09:42,390 Уже скоро. 140 00:09:55,710 --> 00:09:56,890 Клондайки? 141 00:09:56,890 --> 00:09:57,950 Хватит тут шариться! 142 00:10:00,220 --> 00:10:01,450 Играю! 143 00:10:01,450 --> 00:10:02,660 Не люблю... 144 00:10:03,750 --> 00:10:04,950 переработки! 145 00:10:05,400 --> 00:10:06,460 Полиция! 146 00:10:06,680 --> 00:10:07,960 Брось пистолет! 147 00:10:09,550 --> 00:10:10,260 А? 148 00:10:11,980 --> 00:10:14,340 Наконец-то человечество достигло развития, 149 00:10:14,340 --> 00:10:18,720 которое позволило высадиться на некогда недосягаемой Луне. 150 00:10:18,720 --> 00:10:26,660 Но как же вышло так, что в мире до сих пор множество детей страдают от голода? 151 00:10:26,660 --> 00:10:28,520 Что с нами происходит? 152 00:10:28,520 --> 00:10:30,750 Воистину прискорбно. 153 00:10:31,130 --> 00:10:36,190 Мы организовали эту встречу, чтобы наконец переломить ситуацию. 154 00:10:36,610 --> 00:10:38,920 Это наша тридцатая встреча. 155 00:10:39,230 --> 00:10:42,890 Без вашего участия мы бы не достигли этого, 156 00:10:42,890 --> 00:10:46,460 хотя некоторые лица, признаюсь, приелись. 157 00:10:49,570 --> 00:10:53,340 Например, генеральный прокурор Морис. 158 00:10:53,560 --> 00:10:55,740 Мы с ним давно знакомы. 159 00:10:55,740 --> 00:11:00,180 В молодости он сиял мечтами и надеждами. 160 00:11:00,530 --> 00:11:03,680 Теперь сияет только его макушка. 161 00:11:05,060 --> 00:11:08,600 Благотворительность как прикрытие для грязных делишек? 162 00:11:08,600 --> 00:11:10,860 Если это шутка, то мне не смешно. 163 00:11:11,580 --> 00:11:14,730 Выпьем за наше светлое будущее! 164 00:11:23,460 --> 00:11:25,240 Ну, уважаемая! 165 00:11:25,510 --> 00:11:28,050 У меня было на то множество причин! 166 00:11:28,050 --> 00:11:30,170 Расскажешь в участке. 167 00:11:34,730 --> 00:11:38,750 Перед тостом хотел бы вас развлечь. 168 00:11:46,370 --> 00:11:49,850 Раньше он был членом семьи. 169 00:11:49,850 --> 00:11:53,920 Был, но теперь он чужой. 170 00:11:53,920 --> 00:11:55,320 Мне страшно. 171 00:11:55,320 --> 00:11:56,020 И мне. 172 00:11:56,020 --> 00:11:59,690 Но, наверное, он предал нас не просто так. 173 00:12:00,530 --> 00:12:04,210 Давайте же выслушаем его все вместе. 174 00:12:22,130 --> 00:12:25,650 Итак, почему ты предал семью? 175 00:12:25,650 --> 00:12:30,270 Потому что семья не простила бы мне потерю Карты. 176 00:12:30,270 --> 00:12:32,140 В-вот почему... 177 00:12:35,240 --> 00:12:38,520 {\an8}У меня же нет пистолета! 178 00:12:36,900 --> 00:12:38,940 Наконец-то зацепка. 179 00:12:38,520 --> 00:12:40,160 {\an8}Можете хоть обыскать! 180 00:12:38,940 --> 00:12:40,650 Я не упущу этот шанс. 181 00:12:40,160 --> 00:12:41,380 {\an8}Госпожа следователь! 182 00:12:40,650 --> 00:12:44,530 Я узнаю, что скрывается за личиной «‎Пинокля». 183 00:12:44,750 --> 00:12:46,210 Я выясню... 184 00:12:50,740 --> 00:12:53,330 Я недавно говорил: 185 00:12:53,610 --> 00:12:57,550 мы достигли развития, при котором можем высадиться на Луне, 186 00:12:57,550 --> 00:13:00,130 некогда для нас недосягаемой. 187 00:13:10,330 --> 00:13:12,290 А ещё я сказал вот что: 188 00:13:12,600 --> 00:13:16,260 в мире множество страждущих людей. 189 00:13:23,030 --> 00:13:24,610 Эй! Эй! 190 00:13:24,610 --> 00:13:25,860 Вы в порядке? Эй! 191 00:13:26,130 --> 00:13:28,530 Д-да, почти цела. 192 00:13:33,370 --> 00:13:35,080 Надо выбираться из машины! 193 00:13:35,900 --> 00:13:38,250 Уважаемая, наручники снимите! 194 00:13:39,050 --> 00:13:39,980 Скорее! 195 00:13:39,980 --> 00:13:41,250 С-сейчас! 196 00:13:41,250 --> 00:13:42,780 Долго ещё? Быстрее! 197 00:13:42,780 --> 00:13:44,380 Не торопи меня! 198 00:13:45,970 --> 00:13:46,760 Сняла! 199 00:13:50,250 --> 00:13:56,770 Мы должны действовать рука об руку, сообща, доверяя друг другу. 200 00:13:57,550 --> 00:14:00,510 Мы были одной семьёй. 201 00:14:01,020 --> 00:14:05,210 И я не допущу разделения семьи! 202 00:14:16,710 --> 00:14:17,780 Играю! 203 00:14:23,420 --> 00:14:25,010 Что это? 204 00:14:26,170 --> 00:14:27,550 Ты кто?! 205 00:14:28,100 --> 00:14:31,850 А, щеночек Пинокля? 206 00:14:32,940 --> 00:14:36,060 Давайте же начнём здесь и сейчас! 207 00:14:36,060 --> 00:14:38,110 Наш истинный союз! 208 00:14:38,830 --> 00:14:43,370 И будем идти вперёд вместе, дамы и господа! 209 00:14:47,440 --> 00:14:48,710 Стой на месте! 210 00:14:48,710 --> 00:14:50,470 Ещё шаг — и я стреляю! 211 00:15:01,690 --> 00:15:02,630 Проклятие. 212 00:15:02,630 --> 00:15:04,250 Что творится? 213 00:15:21,150 --> 00:15:23,190 Нет, не может быть... 214 00:15:23,190 --> 00:15:25,660 Прекрати сейчас же! Хватит! 215 00:15:25,660 --> 00:15:26,980 Почему не шевельнуться? 216 00:15:26,980 --> 00:15:28,240 Дрянь! 217 00:15:28,240 --> 00:15:29,100 Слышь... 218 00:15:29,100 --> 00:15:31,910 Перестань! Не надо! 219 00:15:33,960 --> 00:15:36,160 Что-то я заболтался. 220 00:15:43,420 --> 00:15:45,530 Спасибо за внимание. 221 00:15:47,010 --> 00:15:49,670 Ну, и снова… Ваше здоровье. 222 00:15:53,510 --> 00:15:56,810 Простите, я трезвенник. 223 00:16:04,780 --> 00:16:06,610 Это предупреждение. 224 00:16:06,610 --> 00:16:09,620 Больше не лезьте в дела нашей семьи. 225 00:16:09,620 --> 00:16:14,970 Если ещё раз наставишь на меня пистолет — я тебя прикончу. 226 00:16:26,210 --> 00:16:29,250 О, Янг, какие люди. 227 00:16:30,780 --> 00:16:32,910 Интересуешься благотворительностью? 228 00:16:32,910 --> 00:16:35,220 Нет, я по другому делу. 229 00:16:35,220 --> 00:16:35,970 Да? 230 00:16:37,190 --> 00:16:39,780 Нападение на дворец Трапла. 231 00:16:40,760 --> 00:16:45,740 Месяц назад, когда нынешний король Юлий Форланд объявил о своём отречении. 232 00:16:46,090 --> 00:16:48,990 Для будущей коронации во дворец 233 00:16:48,990 --> 00:16:51,480 втайне привезли все Карты. 234 00:16:52,030 --> 00:16:56,190 Вы, Клондайки, прознали об этом и напали на дворец. 235 00:16:56,190 --> 00:16:57,250 Правильно? 236 00:16:58,990 --> 00:17:01,430 Где теперь Карты? 237 00:17:01,890 --> 00:17:02,920 Не знаю. 238 00:17:06,220 --> 00:17:10,980 После нападения на дворец Игроки стали появляться на улицах. 239 00:17:11,390 --> 00:17:16,510 Сомневаюсь, что ты раздаёшь Карты, а Теодор как воды в рот набрал. 240 00:17:16,510 --> 00:17:18,290 Честно говоря, я сдаюсь. 241 00:17:19,260 --> 00:17:20,140 Скажи... 242 00:17:20,950 --> 00:17:23,890 Что происходит в Форланде? 243 00:17:24,820 --> 00:17:26,520 Той ночью, месяц назад... 244 00:17:27,380 --> 00:17:29,100 Что тогда произошло? 245 00:17:30,750 --> 00:17:33,030 Я тебя не узнаю, Янг. 246 00:17:33,030 --> 00:17:36,580 Любопытство взяло, хоть убей. 247 00:17:36,580 --> 00:17:39,030 На то я и детектив. 248 00:17:41,770 --> 00:17:44,410 Пожалуйста, расскажи мне. 249 00:17:46,940 --> 00:17:48,740 Икс-Блайнд. 250 00:17:48,740 --> 00:17:50,410 Икс-Блайнд? 251 00:17:50,410 --> 00:17:54,420 История повторяется. Тебе не хочется это увидеть? 252 00:17:55,580 --> 00:17:59,080 Форланд, полыхающий адским огнём. 253 00:18:02,040 --> 00:18:04,820 Не верь Теодору. 254 00:18:04,820 --> 00:18:08,360 Однажды он перегрызёт тебе горло. 255 00:18:09,740 --> 00:18:15,510 Почему нам нельзя, как раньше, выпивать за компанию? 256 00:18:16,290 --> 00:18:17,790 Уже забыл? 257 00:18:17,790 --> 00:18:19,580 Я трезвенник. 258 00:18:30,050 --> 00:18:31,710 Что это, чёрт возьми, было? 259 00:18:31,980 --> 00:18:33,590 Ничего не понимаю! 260 00:18:33,590 --> 00:18:35,340 Ты и эта женщина! 261 00:18:35,340 --> 00:18:36,840 Что происходит? 262 00:18:37,110 --> 00:18:39,190 Угомонитесь. 263 00:18:43,020 --> 00:18:46,430 Полиция исправляет зло и устанавливает справедливость. 264 00:18:47,250 --> 00:18:49,640 Но мне так страшно! 265 00:18:52,330 --> 00:18:55,150 Лучше держитесь от нас подальше. 266 00:18:56,270 --> 00:18:57,730 Так будет лучше. 267 00:18:59,180 --> 00:18:59,860 Нет! 268 00:18:59,860 --> 00:19:01,010 Что? 269 00:19:01,010 --> 00:19:02,620 Ведь мне... 270 00:19:02,890 --> 00:19:04,370 Мне всё ещё любопытно! 271 00:19:04,750 --> 00:19:07,410 Я хочу всё узнать! 272 00:19:08,570 --> 00:19:11,880 Я не могу притвориться, что этого не было. 273 00:19:12,250 --> 00:19:15,380 Я не умею притворяться слепой. 274 00:19:15,380 --> 00:19:17,130 Я даже спать по ночам не могу! 275 00:19:19,410 --> 00:19:22,070 Вот почему ты... 276 00:19:24,760 --> 00:19:25,480 Что? 277 00:19:26,390 --> 00:19:28,710 Остудите-ка голову. 278 00:19:29,370 --> 00:19:30,320 Пока. 279 00:19:30,320 --> 00:19:31,640 П-постой! 280 00:19:43,310 --> 00:19:45,270 Дождь прекратился. 281 00:19:54,290 --> 00:19:56,450 Финн Олдман, значит? 282 00:19:57,050 --> 00:19:58,800 Что-то не так? 283 00:20:00,740 --> 00:20:03,050 Нет. Поехали в участок. 284 00:20:03,270 --> 00:20:04,070 Да. 285 00:20:09,150 --> 00:20:11,460 Я дура? 286 00:20:12,180 --> 00:20:14,020 Всё из головы не выкину. 287 00:20:14,360 --> 00:20:17,960 С детства не могла бросить дело, если мысль засела в голове. 288 00:20:18,780 --> 00:20:21,110 Все вокруг надо мной смеялись. 289 00:20:21,430 --> 00:20:23,620 Наверное, я их раздражала. 290 00:20:23,980 --> 00:20:26,890 Но я не могла остановиться. 291 00:20:27,660 --> 00:20:32,790 Как-то я нашла опечатку в газете и написала в редакцию. 292 00:20:32,790 --> 00:20:35,960 Они прислали мне карандаши в благодарность. 293 00:20:35,960 --> 00:20:37,660 Меня это так обрадовало. 294 00:20:38,010 --> 00:20:41,170 Как будто меня впервые восприняли всерьёз. 295 00:20:42,900 --> 00:20:46,450 Это чувство и побудило меня стать полицейской. 296 00:20:47,980 --> 00:20:49,730 Плохой из меня детектив? 297 00:20:50,750 --> 00:20:53,780 У меня тоже не было особых причин. 298 00:20:54,590 --> 00:20:58,300 Мир держится в хрупком равновесии. 299 00:20:59,610 --> 00:21:04,360 Стоит ему нарушиться, как воцарятся хаос и безнадёга. 300 00:21:05,420 --> 00:21:09,820 Наша задача — зорко следить за этим равновесием. 301 00:21:10,600 --> 00:21:12,360 Не поняла. 302 00:21:21,070 --> 00:21:24,010 Джон Доу, которого я передал тебе, 303 00:21:24,130 --> 00:21:27,030 был найден мёртвым сегодня утром. 304 00:21:27,970 --> 00:21:28,940 Как? 305 00:21:31,070 --> 00:21:34,870 И всё-таки я ещё на тебя рассчитываю. 306 00:21:52,300 --> 00:21:54,370 Мы потеряли Джона Доу. 307 00:21:54,370 --> 00:21:58,190 Но эта жертва была необходима, чтобы мы могли двигаться дальше. 308 00:21:59,130 --> 00:22:01,540 Друзья, вы готовы? 309 00:22:01,880 --> 00:22:04,200 Всё ради семьи. 310 00:23:35,060 --> 00:23:41,370 № 6 ОТОБРАТЬ ПЯТЁРКУ 311 00:23:36,500 --> 00:23:39,180 {\an8}Далее: «Отобрать пятёрку».