1
00:00:03,870 --> 00:00:06,860
Il rapinatore è John Doe della Klondike Family.
2
00:00:07,380 --> 00:00:09,570
Al momento si trova in centrale.
3
00:00:11,610 --> 00:00:14,110
Hanno di nuovo fatto un bel casino.
4
00:00:14,110 --> 00:00:15,240
Capitano.
5
00:00:18,430 --> 00:00:21,120
E poi ho notato
un uomo con un look appariscente...
6
00:00:21,120 --> 00:00:22,700
Sì, ecco, è lui!
7
00:00:22,700 --> 00:00:24,750
Credo lavori per la Pinochle.
8
00:00:24,750 --> 00:00:28,000
Flirta con noi ogni singola volta.
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,480
Già...
10
00:00:32,350 --> 00:00:33,500
Pinochle...
11
00:02:05,850 --> 00:02:06,640
{\an8}Capitano!
12
00:02:06,640 --> 00:02:10,020
{\an8}Perché non abbiamo interrogato Chris Redgrave?!
13
00:02:10,340 --> 00:02:12,580
Era nelle telecamere di sicurezza della banca,
14
00:02:12,580 --> 00:02:15,150
e quel trambusto che ha fatto in città
è persino sui social...
15
00:02:15,870 --> 00:02:16,590
Eh?
16
00:02:17,790 --> 00:02:20,870
Il colpevole è stato catturato e il caso risolto.
17
00:02:20,870 --> 00:02:22,650
Lasciamo perdere e basta.
18
00:02:23,030 --> 00:02:25,290
Non lo interroghiamo
19
00:02:25,290 --> 00:02:28,410
perché lavora per la Pinochle Automobiles?
20
00:02:28,410 --> 00:02:31,000
Quei due che ho portato l'altro giorno...
21
00:02:31,000 --> 00:02:32,290
se li ricorda, vero?
22
00:02:34,110 --> 00:02:37,430
Leo Constantin Pinochle e Finn Oldman.
23
00:02:38,140 --> 00:02:40,740
Anche loro lavorano per la Pinochle.
24
00:02:40,740 --> 00:02:42,040
E allora?
25
00:02:42,040 --> 00:02:44,930
Non hanno nulla a che fare col caso, giusto?
26
00:02:44,930 --> 00:02:46,430
Non è tutto!
27
00:02:46,750 --> 00:02:48,680
Ho fatto delle ricerche.
28
00:02:50,890 --> 00:02:52,060
Questo.
29
00:02:52,060 --> 00:02:53,020
E questo.
30
00:02:53,020 --> 00:02:53,940
E anche questo!
31
00:02:54,350 --> 00:02:59,070
Quando sono coinvolti i dipendenti della Pinochle,
i casi vengono stranamente chiusi.
32
00:02:59,570 --> 00:03:01,430
Deve esserci qualcosa dietro!
33
00:03:01,930 --> 00:03:03,320
E cosa?
34
00:03:03,320 --> 00:03:04,740
Ancora non ne ho idea,
35
00:03:05,330 --> 00:03:06,340
ma lo scoprirò!
36
00:03:06,340 --> 00:03:09,330
Una novellina che vuole dirci
come fare il nostro lavoro?
37
00:03:09,330 --> 00:03:12,210
Non abbiamo tempo per indagare sui vecchi casi.
38
00:03:12,450 --> 00:03:16,970
Il nostro lavoro non dovrebbe essere
correggere gli errori e portare giustizia?!
39
00:03:16,970 --> 00:03:20,970
Credo sia necessaria
un'indagine approfondita sulla Pinochle!
40
00:03:23,960 --> 00:03:25,680
Non posso ignorarlo
41
00:03:25,680 --> 00:03:27,110
e fingere di non aver visto nulla...
42
00:03:27,770 --> 00:03:29,480
Quando mi metto in testa qualcosa,
43
00:03:29,480 --> 00:03:31,300
non riesco a pensare a nient'altro.
44
00:03:31,980 --> 00:03:33,850
Mi dà così tanto fastidio,
45
00:03:33,850 --> 00:03:35,480
che la notte non riesco a dormire!
46
00:03:37,650 --> 00:03:39,500
È davvero una bambina capricciosa.
47
00:03:40,740 --> 00:03:43,030
Un detective non parla così.
48
00:03:51,850 --> 00:03:53,960
Accidenti, è stata dura.
49
00:03:53,960 --> 00:03:55,900
L'interrogatorio di John Doe?
50
00:03:55,900 --> 00:03:58,480
Continua a ripetere
"Chiamate il capitano Young".
51
00:03:58,480 --> 00:04:00,070
Potrebbe darmi una mano?
52
00:04:02,210 --> 00:04:03,630
Porta lei, piuttosto.
53
00:04:04,220 --> 00:04:05,390
Sugar?!
54
00:04:05,390 --> 00:04:07,500
Comportati da detective.
55
00:04:10,640 --> 00:04:12,950
Una ragazzina?!
Non se ne parla nemmeno!
56
00:04:12,950 --> 00:04:14,250
Portatemi Young!
57
00:04:14,250 --> 00:04:16,340
Perché non cerca di calmarsi un po'?
58
00:04:16,340 --> 00:04:18,530
Qui c'è in gioco la mia vita!
59
00:04:18,530 --> 00:04:21,170
La Family non mi risparmierà mai.
60
00:04:21,630 --> 00:04:23,770
Intende la Klondike Family?
61
00:04:24,100 --> 00:04:26,440
Stia tranquillo,
questa è una stazione di polizia.
62
00:04:27,800 --> 00:04:30,620
Lei non si rende conto, è palese.
63
00:04:31,210 --> 00:04:34,870
Non esiste luogo che la Family
non possa raggiungere.
64
00:04:35,370 --> 00:04:36,510
Persino qui dentro...
65
00:04:37,540 --> 00:04:40,020
Sono morto, è la fine per me...
66
00:04:40,620 --> 00:04:42,460
Non permetterò che accada.
67
00:04:43,260 --> 00:04:46,700
La polizia non è ciò che crede.
68
00:04:49,650 --> 00:04:51,270
Lo dici perché sei una ragazzina.
69
00:04:51,270 --> 00:04:53,850
Non lo pensa solo lei.
70
00:04:53,850 --> 00:04:54,890
Ops,
71
00:04:54,890 --> 00:04:56,890
qui non si può fumare.
72
00:04:58,930 --> 00:05:02,030
Il dovere della polizia è correggere gli errori
e portare giustizia.
73
00:05:02,830 --> 00:05:05,530
Lei sarà giudicato dalla legge.
74
00:05:05,750 --> 00:05:06,710
Ben detto.
75
00:05:06,710 --> 00:05:09,210
Non possiamo permettere
che la mafia ci calpesti.
76
00:05:13,470 --> 00:05:15,830
Posso davvero fidarmi di voi?
77
00:05:20,590 --> 00:05:21,940
V-Va bene.
78
00:05:21,940 --> 00:05:23,740
Facciamo un accordo, allora.
79
00:05:23,740 --> 00:05:26,430
Se mi permetterete di fuggire in sicurezza,
80
00:05:26,430 --> 00:05:30,930
vi dirò tutto ciò che so sulla Family
e sugli affari che conducono.
81
00:05:30,930 --> 00:05:31,640
Siamo d'accordo?
82
00:05:32,590 --> 00:05:35,390
E dirà la verità su tutto?
83
00:05:35,690 --> 00:05:39,770
Lo farò, se garantirete la mia sicurezza.
84
00:05:39,770 --> 00:05:40,820
Molto bene.
85
00:05:41,260 --> 00:05:43,460
Inseriscilo nel programma protezione testimoni.
86
00:05:43,460 --> 00:05:44,410
Ci penso io.
87
00:05:45,150 --> 00:05:46,780
Prendi pure il mio posto,
88
00:05:46,780 --> 00:05:48,790
io devo interrogare un testimone chiave.
89
00:05:52,620 --> 00:05:53,410
Senta,
90
00:05:54,080 --> 00:05:56,160
cos'è esattamente la Pinochle?
91
00:05:56,930 --> 00:05:58,920
Perché non lo chiedi al vecchio?
92
00:06:09,870 --> 00:06:11,540
Cos'è, il trattamento del silenzio?
93
00:06:11,540 --> 00:06:13,250
Ne è passato di tempo.
94
00:06:13,250 --> 00:06:14,570
Come vanno le cose?
95
00:06:16,340 --> 00:06:18,690
Dalla rissa al casinò alla rapina in banca di ieri
96
00:06:18,690 --> 00:06:20,870
non fate altro che seminare il caos,
97
00:06:20,870 --> 00:06:24,210
per cui vorrei sapere che sta succedendo.
98
00:06:26,940 --> 00:06:30,200
Apprezzo la serietà che mettete nel vostro lavoro.
99
00:06:30,200 --> 00:06:31,410
Però
100
00:06:31,410 --> 00:06:33,970
provate per un secondo
a mettervi nei miei panni.
101
00:06:33,970 --> 00:06:36,040
Ho a stento il tempo per tornare a casa.
102
00:06:37,720 --> 00:06:39,830
O forse c'è qualche ragione
103
00:06:39,830 --> 00:06:42,860
di cui non sono a conoscenza
che vi porta a mezzi estremi?
104
00:06:43,640 --> 00:06:46,590
Hai sbagliato persona con cui frignare, Young.
105
00:06:47,660 --> 00:06:49,680
Ti chiedo scusa, Theodore.
106
00:06:49,980 --> 00:06:51,480
Quello lì è un serpente.
107
00:06:51,480 --> 00:06:55,180
Si aggroviglia, ti stringe nella sua morsa
e ti mostra le sue zanne velenose.
108
00:06:55,180 --> 00:06:58,510
Nonostante tu sia un suo amico d'infanzia.
109
00:07:00,690 --> 00:07:02,560
Senti un po', Theodore.
110
00:07:02,560 --> 00:07:04,570
Cosa sta succedendo, al momento?
111
00:07:05,430 --> 00:07:07,640
Cos'è successo un mese fa?
112
00:07:09,370 --> 00:07:11,930
Dovresti sapere quand'è
il momento di fermarsi, Young.
113
00:07:18,990 --> 00:07:20,830
Benvenuto, signor Apple.
114
00:07:20,830 --> 00:07:22,400
Ciao, Finn.
115
00:07:22,400 --> 00:07:24,460
Come va col tuo mal di stomaco?
116
00:07:24,460 --> 00:07:25,980
Il mio mal di stomaco?
117
00:07:26,520 --> 00:07:28,330
Oh, è tutto passato!
118
00:07:28,330 --> 00:07:30,470
Finn, fa' quello che devi e basta.
119
00:07:33,240 --> 00:07:36,600
Ho iniziato a investigare
sulla filiale di Old Maid della Pinochle.
120
00:07:36,860 --> 00:07:40,600
Sono aperti dalle nove alle sei.
121
00:07:41,070 --> 00:07:43,260
Alle sette, tutti i dipendenti vanno via.
122
00:07:43,970 --> 00:07:46,570
Non c'è niente di sospetto nei loro affari,
123
00:07:46,980 --> 00:07:49,530
e non è stato notato
alcun contatto con i Klondike.
124
00:07:50,500 --> 00:07:51,270
Ciò nonostante...
125
00:07:51,990 --> 00:07:54,660
... troverò qualcosa su di loro.
126
00:08:06,130 --> 00:08:08,040
Ehilà, Bobby.
127
00:08:08,040 --> 00:08:09,880
Ho sentito che ti sei ferito gravemente.
128
00:08:10,230 --> 00:08:12,310
Guarda che io mi preoccupo per te, sai?
129
00:08:12,310 --> 00:08:15,140
Te ne stai lì impalato come un idiota.
130
00:08:15,140 --> 00:08:18,010
Ora ti hanno messo a fare il portinaio?
131
00:08:18,010 --> 00:08:19,790
Bastardo...
132
00:08:19,790 --> 00:08:22,520
Non fare lo spavaldo
solo perché conosci da molto il boss,
133
00:08:22,520 --> 00:08:25,520
altrimenti ti sistemo per le feste!
134
00:08:27,510 --> 00:08:30,150
Ma dai, stavo solo scherzando.
135
00:08:30,570 --> 00:08:32,550
Ah, ancora una cosa.
136
00:08:33,570 --> 00:08:35,530
Ho sentito dire che
137
00:08:35,530 --> 00:08:38,120
quello che ti ha dato una lezione
è un ragazzino.
138
00:08:39,320 --> 00:08:41,160
Il tuo futuro non promette bene, eh?
139
00:08:43,500 --> 00:08:44,590
Bastardo!
140
00:08:44,590 --> 00:08:45,510
Lascialo stare!
141
00:08:46,650 --> 00:08:48,350
Non fare casini!
142
00:08:51,950 --> 00:08:55,720
Merda.
143
00:08:55,720 --> 00:08:57,860
Merdaaa!
144
00:09:10,490 --> 00:09:12,980
Dai magnati dell'alta finanza ai musicisti.
145
00:09:13,530 --> 00:09:17,030
Quelli sono i dirigenti della PA Systems.
146
00:09:17,390 --> 00:09:20,350
Quindi hanno amicizie
anche nell'industria militare.
147
00:09:29,010 --> 00:09:31,030
Ban Klondike.
148
00:09:33,620 --> 00:09:35,300
Io non bevo,
149
00:09:35,300 --> 00:09:36,700
preferisco questo.
150
00:09:38,990 --> 00:09:41,020
Tilt, è tutto pronto?
151
00:09:41,020 --> 00:09:42,390
Non manca molto.
152
00:09:55,710 --> 00:09:56,890
I Klondike?!
153
00:09:56,890 --> 00:09:57,950
Basta nascondervi!
154
00:10:00,220 --> 00:10:01,450
Play!
155
00:10:01,450 --> 00:10:02,660
Non mi piace...
156
00:10:03,750 --> 00:10:04,950
fare gli straordinari!
157
00:10:05,400 --> 00:10:06,460
Polizia!
158
00:10:06,680 --> 00:10:07,960
Getta l'arma.
159
00:10:09,550 --> 00:10:10,260
Eh?
160
00:10:11,980 --> 00:10:14,340
Grazie al progresso del genere umano,
161
00:10:14,340 --> 00:10:18,720
persino atterrare sulla luna
non è più soltanto un sogno.
162
00:10:18,720 --> 00:10:20,970
Allora com'è possibile
163
00:10:20,970 --> 00:10:26,660
che in giro per il mondo ci siano ancora
così tanti bambini che muoiono di fame?
164
00:10:26,660 --> 00:10:28,520
Che sta succedendo alla razza umana?
165
00:10:28,520 --> 00:10:30,750
Tutto ciò è davvero deplorevole.
166
00:10:31,130 --> 00:10:36,190
Organizziamo queste feste
per fare qualcosa di concreto.
167
00:10:36,610 --> 00:10:38,920
Questa è la nostra trentesima festa.
168
00:10:39,230 --> 00:10:43,950
Senza di voi, non saremmo mai arrivati fin qui.
169
00:10:43,950 --> 00:10:46,460
Sarò sincero,
ci sono alcune facce di cui sono stufo.
170
00:10:49,570 --> 00:10:53,340
Il procuratore generale Morris, ad esempio,
che si trova proprio lì.
171
00:10:53,340 --> 00:10:55,740
Io e lui ci conosciamo da tempo.
172
00:10:55,740 --> 00:11:00,180
Quand'era giovane, brillava di sogni e speranze.
173
00:11:00,530 --> 00:11:03,680
Ora l'unica cosa che brilla è la sua testa.
174
00:11:05,060 --> 00:11:08,600
Un evento di beneficenza organizzato
dalla società di copertura della mafia?
175
00:11:08,600 --> 00:11:10,860
Davvero ironico.
176
00:11:11,580 --> 00:11:12,480
Perciò,
177
00:11:12,480 --> 00:11:14,730
brindiamo al nostro radioso futuro.
178
00:11:23,460 --> 00:11:25,490
Su, signora detective.
179
00:11:25,510 --> 00:11:28,050
Mi lasci spiegare.
180
00:11:28,050 --> 00:11:30,170
Ascolterò la tua scusa alla stazione.
181
00:11:34,730 --> 00:11:36,590
Ma prima di brindare,
182
00:11:36,590 --> 00:11:38,750
lasciate che vi mostri una cosa interessante.
183
00:11:46,370 --> 00:11:49,850
Costui faceva parte della nostra Family.
184
00:11:49,850 --> 00:11:51,520
E ripeto "faceva",
185
00:11:51,520 --> 00:11:53,920
per cui non è più così.
186
00:11:53,920 --> 00:11:55,320
Inizia a farmi paura...
187
00:11:56,020 --> 00:11:57,270
Tuttavia,
188
00:11:57,270 --> 00:11:59,690
sono certo avesse le sue ragioni.
189
00:12:00,530 --> 00:12:04,210
Voglio che lo ascoltiate tutti.
190
00:12:22,130 --> 00:12:23,550
Allora,
191
00:12:23,550 --> 00:12:25,650
perché hai tradito la Family?
192
00:12:25,650 --> 00:12:28,010
La Family non mi avrebbe mai perdonato
193
00:12:28,470 --> 00:12:30,270
per aver perso la mia Card.
194
00:12:30,270 --> 00:12:32,140
P-Perciò...
195
00:12:35,240 --> 00:12:38,520
{\an8}Guardi che non ho nessuna pistola.
196
00:12:36,900 --> 00:12:38,940
Sono finalmente riuscita a trovare una pista.
197
00:12:38,520 --> 00:12:40,160
{\an8}Visto? Controlli lei stessa.
198
00:12:38,940 --> 00:12:40,650
Non me la lascerò sfuggire.
199
00:12:40,160 --> 00:12:41,380
{\an8}Signora detective?
200
00:12:40,650 --> 00:12:42,030
Qual è la vera identità di Pinochle,
201
00:12:42,530 --> 00:12:44,530
e cosa c'è dietro?
202
00:12:44,750 --> 00:12:46,210
Io scoprirò—
203
00:12:50,740 --> 00:12:53,330
Prima vi ho detto che...
204
00:12:53,610 --> 00:12:57,550
grazie al progresso del genere umano,
persino atterrare sulla luna
205
00:12:57,550 --> 00:13:00,130
non è più soltanto un sogno.
206
00:13:10,330 --> 00:13:12,290
E poi vi ho detto anche
207
00:13:12,600 --> 00:13:16,260
che ci sono ancora
moltissime persone che soffrono.
208
00:13:23,030 --> 00:13:23,940
Ehi.
209
00:13:23,940 --> 00:13:24,610
Ehi!
210
00:13:24,610 --> 00:13:25,860
Sta bene?! Ehi!
211
00:13:26,130 --> 00:13:28,530
S-Sì, sto bene...
212
00:13:33,370 --> 00:13:35,080
Dobbiamo uscire di qui.
213
00:13:35,900 --> 00:13:37,120
Signora detective,
214
00:13:37,120 --> 00:13:38,250
mi tolga le manette!
215
00:13:39,050 --> 00:13:39,980
Presto!
216
00:13:39,980 --> 00:13:41,250
L-Lo so!
217
00:13:41,250 --> 00:13:42,780
Ha fatto? Si sbrighi!
218
00:13:42,780 --> 00:13:44,380
Non mettermi fretta!
219
00:13:45,970 --> 00:13:46,760
Tolte!
220
00:13:50,250 --> 00:13:53,140
Mano nella mano,
221
00:13:53,140 --> 00:13:56,770
dobbiamo fidarci l'uno dell'altro
e restare uniti.
222
00:13:57,550 --> 00:14:00,510
Noi un tempo eravamo un'unica famiglia.
223
00:14:01,020 --> 00:14:05,210
Mi rifiuto categoricamente
di accettare che la Family si divida!
224
00:14:16,710 --> 00:14:17,780
Play!
225
00:14:23,420 --> 00:14:25,010
Che sta succedendo?
226
00:14:26,170 --> 00:14:27,550
Chi è là?!
227
00:14:29,590 --> 00:14:31,850
Quindi eri un cagnolino della Pinochle.
228
00:14:32,940 --> 00:14:36,060
Cominciamo qui e ora!
229
00:14:36,060 --> 00:14:38,110
Un'autentica unione!
230
00:14:38,830 --> 00:14:41,730
Facciamo tutti questo passo in avanti,
231
00:14:42,190 --> 00:14:43,370
insieme!
232
00:14:47,440 --> 00:14:48,710
Ferma dove sei!
233
00:14:48,710 --> 00:14:50,470
Se ti avvicini, sparo!
234
00:15:01,690 --> 00:15:02,630
Maledizione.
235
00:15:02,630 --> 00:15:04,250
Ma che succede?!
236
00:15:21,150 --> 00:15:23,190
No, non può essere...
237
00:15:23,190 --> 00:15:25,660
Fermati subito, smettila!
238
00:15:25,660 --> 00:15:26,980
Perché non riesco a muovermi?!
239
00:15:26,980 --> 00:15:28,240
Merda!
240
00:15:28,240 --> 00:15:29,100
Dai...
241
00:15:29,100 --> 00:15:30,320
smettila.
242
00:15:30,320 --> 00:15:31,910
Fermati!
243
00:15:33,960 --> 00:15:36,160
Mi sono dilungato un po' con il mio discorso.
244
00:15:43,420 --> 00:15:45,530
Grazie per avermi ascoltato.
245
00:15:47,010 --> 00:15:48,420
Come dicevo,
246
00:15:48,420 --> 00:15:49,670
brindiamo.
247
00:15:53,510 --> 00:15:56,810
Scusate, ma io non bevo.
248
00:16:04,780 --> 00:16:06,610
Questo è un avvertimento.
249
00:16:06,610 --> 00:16:09,620
Non interferite mai più con la Family.
250
00:16:09,620 --> 00:16:12,570
Se mi punterete di nuovo una pistola contro,
251
00:16:12,570 --> 00:16:14,970
mi prenderò la vostra vita.
252
00:16:26,210 --> 00:16:29,250
Oh, Young, non sapevo ci fossi anche tu.
253
00:16:30,780 --> 00:16:32,910
Ti interessano gli eventi di beneficenza?
254
00:16:32,910 --> 00:16:35,220
No, sono qui per un altro tipo di affari.
255
00:16:35,220 --> 00:16:35,970
Oh?
256
00:16:37,190 --> 00:16:39,780
L'attacco al palazzo Trapla.
257
00:16:40,760 --> 00:16:45,740
È successo un mese fa, quando re Julius Fourland
ha annunciato la sua abdicazione.
258
00:16:46,090 --> 00:16:48,990
Le Card sono state riunite in segreto a palazzo
259
00:16:48,990 --> 00:16:51,480
per l'incoronazione del nuovo Re.
260
00:16:52,030 --> 00:16:56,190
Voi Klondike, sapendo questo,
avete attaccato il palazzo proprio quel giorno.
261
00:16:56,190 --> 00:16:57,250
O sbaglio?
262
00:16:58,990 --> 00:17:01,430
Dove sono adesso le Card?
263
00:17:01,890 --> 00:17:02,920
Non ne ho idea.
264
00:17:06,220 --> 00:17:08,590
Sin dall'attacco al palazzo,
265
00:17:08,590 --> 00:17:10,980
non fanno che spuntare nuovi Player.
266
00:17:11,390 --> 00:17:14,420
Non credo siate voi a distribuirle
267
00:17:14,420 --> 00:17:16,510
e Theodore tiene la bocca chiusa.
268
00:17:16,510 --> 00:17:18,290
Io francamente non ci capisco niente.
269
00:17:19,260 --> 00:17:20,140
Senti...
270
00:17:20,950 --> 00:17:23,890
cosa sta succedendo nel Fourland, al momento?
271
00:17:24,820 --> 00:17:26,520
Un mese fa, quella notte...
272
00:17:27,380 --> 00:17:29,100
cos'è successo davvero?
273
00:17:30,750 --> 00:17:33,030
Questo non è da te, Young.
274
00:17:33,030 --> 00:17:36,580
Volevo saperlo, non posso farne a meno.
275
00:17:36,580 --> 00:17:39,030
Dev'essere la mia natura da detective.
276
00:17:41,770 --> 00:17:42,700
Per favore,
277
00:17:43,290 --> 00:17:44,410
devo saperlo.
278
00:17:46,940 --> 00:17:48,740
X-Blind.
279
00:17:48,740 --> 00:17:50,410
"X-Blind"?
280
00:17:50,410 --> 00:17:52,710
La storia si ripete.
281
00:17:52,710 --> 00:17:54,420
Non vuoi vedere...
282
00:17:55,580 --> 00:17:59,080
Fourland che brucia all'inferno?
283
00:18:02,040 --> 00:18:04,820
Non fidarti di Theodore.
284
00:18:04,820 --> 00:18:08,360
Un giorno o l'altro ti strapperà la gola a morsi.
285
00:18:09,740 --> 00:18:11,560
Non potremmo
286
00:18:11,560 --> 00:18:15,510
bere insieme come facevamo una volta?
287
00:18:16,290 --> 00:18:17,790
L'hai dimenticato?
288
00:18:17,790 --> 00:18:19,580
Io non bevo più.
289
00:18:30,050 --> 00:18:31,710
Ma che sta succedendo qui?!
290
00:18:32,040 --> 00:18:33,590
Non ci capisco niente!
291
00:18:33,590 --> 00:18:35,340
Tu e quella donna...
292
00:18:35,340 --> 00:18:36,840
Com'è possibile?!
293
00:18:37,220 --> 00:18:39,190
Ehi, si dia una calmata.
294
00:18:43,020 --> 00:18:46,430
Il dovere della polizia è correggere gli errori
e portare giustizia.
295
00:18:47,250 --> 00:18:47,850
Però
296
00:18:48,560 --> 00:18:49,640
ho paura...
297
00:18:52,330 --> 00:18:55,150
Meglio se sta alla larga da noi.
298
00:18:56,270 --> 00:18:57,730
È per il suo bene.
299
00:18:59,180 --> 00:18:59,860
No.
300
00:18:59,860 --> 00:19:01,010
Eh?
301
00:19:01,010 --> 00:19:02,620
Perché, ormai...
302
00:19:02,890 --> 00:19:04,370
è nella mia testa!
303
00:19:04,750 --> 00:19:07,410
Non posso fare a meno di essere curiosa.
304
00:19:08,570 --> 00:19:11,880
E non posso fingere
che non sia successo niente.
305
00:19:12,250 --> 00:19:13,960
Non posso ignorarlo
306
00:19:13,960 --> 00:19:15,380
e fingere di non aver visto nulla...
307
00:19:15,380 --> 00:19:17,130
La notte non riesco a dormire!
308
00:19:19,410 --> 00:19:20,340
Ed è per questo
309
00:19:21,220 --> 00:19:22,070
che io—
310
00:19:24,760 --> 00:19:25,480
Eh?
311
00:19:26,390 --> 00:19:28,710
Deve darsi una calmata.
312
00:19:29,370 --> 00:19:30,320
Ci si vede.
313
00:19:30,320 --> 00:19:31,640
E-Ehi, un attimo!
314
00:19:43,310 --> 00:19:45,270
Ha smesso di piovere...
315
00:19:54,290 --> 00:19:56,450
Finn Oldman, eh?
316
00:19:57,050 --> 00:19:58,800
Qualcosa non va?
317
00:20:00,740 --> 00:20:01,630
No.
318
00:20:02,010 --> 00:20:03,050
Torniamo in centrale.
319
00:20:03,380 --> 00:20:04,070
Sì.
320
00:20:09,150 --> 00:20:11,460
Io sono... una stupida?
321
00:20:12,180 --> 00:20:14,020
Non posso fare a meno di pensarci.
322
00:20:14,360 --> 00:20:17,960
Quando mi metto qualcosa in testa
non posso proprio evitarlo, è sempre stato così.
323
00:20:18,780 --> 00:20:21,110
E mi prendono tutti in giro per questo.
324
00:20:21,430 --> 00:20:23,620
Devo averli infastiditi non poco.
325
00:20:23,980 --> 00:20:24,700
Però...
326
00:20:25,160 --> 00:20:26,890
non so davvero come fermarmi.
327
00:20:27,660 --> 00:20:30,700
Una volta ho notato un errore su un quotidiano,
328
00:20:30,700 --> 00:20:32,790
così ho scritto alla redazione.
329
00:20:32,790 --> 00:20:35,960
Mi hanno mandato delle matite per ringraziarmi.
330
00:20:35,960 --> 00:20:37,660
Mi sentivo così felice...
331
00:20:38,010 --> 00:20:41,170
Era un po' come essere accettata
per la prima volta.
332
00:20:42,900 --> 00:20:46,450
Ecco perché aspiravo a diventare
un'agente di polizia.
333
00:20:47,980 --> 00:20:49,730
Crede che questo mi screditi come detective?
334
00:20:50,750 --> 00:20:53,780
Nemmeno io avevo una ragione particolare.
335
00:20:54,590 --> 00:20:58,300
Il mondo si regge su un sottile equilibrio.
336
00:20:59,610 --> 00:21:04,360
Se la bilancia pende da un lato,
ciò che ci aspetta è caos e disperazione.
337
00:21:05,420 --> 00:21:07,200
Il nostro lavoro
338
00:21:07,200 --> 00:21:09,820
è tenere d'occhio quella bilancia.
339
00:21:10,600 --> 00:21:12,360
Non sono sicura di aver capito.
340
00:21:21,070 --> 00:21:24,010
John Doe, quello
che ti avevo lasciato in custodia...
341
00:21:24,130 --> 00:21:27,030
l'hanno trovato morto stamattina.
342
00:21:27,970 --> 00:21:28,940
Eh?!
343
00:21:31,070 --> 00:21:32,640
Comunque sia,
344
00:21:32,640 --> 00:21:34,870
mi aspetto molto da te.
345
00:21:52,300 --> 00:21:54,370
Abbiamo perso John Doe.
346
00:21:54,370 --> 00:21:58,190
Ma era un sacrificio necessario
per poter andare avanti.
347
00:21:59,130 --> 00:22:01,540
Siete pronti?
348
00:22:01,880 --> 00:22:04,200
È tutto per il bene della Family.
349
00:23:36,500 --> 00:23:37,470
{\an8}Prossimo episodio,
350
00:23:37,810 --> 00:23:39,180
{\an8}Take back five.