1 00:00:03,870 --> 00:00:06,860 Il rapinatore è John Doe della Klondike Family. 2 00:00:07,380 --> 00:00:09,570 Al momento si trova in centrale. 3 00:00:11,610 --> 00:00:14,110 Hanno di nuovo fatto un bel casino. 4 00:00:14,110 --> 00:00:15,240 Capitano. 5 00:00:18,430 --> 00:00:21,120 E poi ho notato un uomo con un look appariscente... 6 00:00:21,120 --> 00:00:22,700 Sì, ecco, è lui! 7 00:00:22,700 --> 00:00:24,750 Credo lavori per la Pinochle. 8 00:00:24,750 --> 00:00:28,000 Flirta con noi ogni singola volta. 9 00:00:28,000 --> 00:00:29,480 Già... 10 00:00:32,350 --> 00:00:33,500 Pinochle... 11 00:02:05,850 --> 00:02:06,640 {\an8}Capitano! 12 00:02:06,640 --> 00:02:10,020 {\an8}Perché non abbiamo interrogato Chris Redgrave?! 13 00:02:10,340 --> 00:02:12,580 Era nelle telecamere di sicurezza della banca, 14 00:02:12,580 --> 00:02:15,150 e quel trambusto che ha fatto in città è persino sui social... 15 00:02:15,870 --> 00:02:16,590 Eh? 16 00:02:17,790 --> 00:02:20,870 Il colpevole è stato catturato e il caso risolto. 17 00:02:20,870 --> 00:02:22,650 Lasciamo perdere e basta. 18 00:02:23,030 --> 00:02:25,290 Non lo interroghiamo 19 00:02:25,290 --> 00:02:28,410 perché lavora per la Pinochle Automobiles? 20 00:02:28,410 --> 00:02:31,000 Quei due che ho portato l'altro giorno... 21 00:02:31,000 --> 00:02:32,290 se li ricorda, vero? 22 00:02:34,110 --> 00:02:37,430 Leo Constantin Pinochle e Finn Oldman. 23 00:02:38,140 --> 00:02:40,740 Anche loro lavorano per la Pinochle. 24 00:02:40,740 --> 00:02:42,040 E allora? 25 00:02:42,040 --> 00:02:44,930 Non hanno nulla a che fare col caso, giusto? 26 00:02:44,930 --> 00:02:46,430 Non è tutto! 27 00:02:46,750 --> 00:02:48,680 Ho fatto delle ricerche. 28 00:02:50,890 --> 00:02:52,060 Questo. 29 00:02:52,060 --> 00:02:53,020 E questo. 30 00:02:53,020 --> 00:02:53,940 E anche questo! 31 00:02:54,350 --> 00:02:59,070 Quando sono coinvolti i dipendenti della Pinochle, i casi vengono stranamente chiusi. 32 00:02:59,570 --> 00:03:01,430 Deve esserci qualcosa dietro! 33 00:03:01,930 --> 00:03:03,320 E cosa? 34 00:03:03,320 --> 00:03:04,740 Ancora non ne ho idea, 35 00:03:05,330 --> 00:03:06,340 ma lo scoprirò! 36 00:03:06,340 --> 00:03:09,330 Una novellina che vuole dirci come fare il nostro lavoro? 37 00:03:09,330 --> 00:03:12,210 Non abbiamo tempo per indagare sui vecchi casi. 38 00:03:12,450 --> 00:03:16,970 Il nostro lavoro non dovrebbe essere correggere gli errori e portare giustizia?! 39 00:03:16,970 --> 00:03:20,970 Credo sia necessaria un'indagine approfondita sulla Pinochle! 40 00:03:23,960 --> 00:03:25,680 Non posso ignorarlo 41 00:03:25,680 --> 00:03:27,110 e fingere di non aver visto nulla... 42 00:03:27,770 --> 00:03:29,480 Quando mi metto in testa qualcosa, 43 00:03:29,480 --> 00:03:31,300 non riesco a pensare a nient'altro. 44 00:03:31,980 --> 00:03:33,850 Mi dà così tanto fastidio, 45 00:03:33,850 --> 00:03:35,480 che la notte non riesco a dormire! 46 00:03:37,650 --> 00:03:39,500 È davvero una bambina capricciosa. 47 00:03:40,740 --> 00:03:43,030 Un detective non parla così. 48 00:03:51,850 --> 00:03:53,960 Accidenti, è stata dura. 49 00:03:53,960 --> 00:03:55,900 L'interrogatorio di John Doe? 50 00:03:55,900 --> 00:03:58,480 Continua a ripetere "Chiamate il capitano Young". 51 00:03:58,480 --> 00:04:00,070 Potrebbe darmi una mano? 52 00:04:02,210 --> 00:04:03,630 Porta lei, piuttosto. 53 00:04:04,220 --> 00:04:05,390 Sugar?! 54 00:04:05,390 --> 00:04:07,500 Comportati da detective. 55 00:04:10,640 --> 00:04:12,950 Una ragazzina?! Non se ne parla nemmeno! 56 00:04:12,950 --> 00:04:14,250 Portatemi Young! 57 00:04:14,250 --> 00:04:16,340 Perché non cerca di calmarsi un po'? 58 00:04:16,340 --> 00:04:18,530 Qui c'è in gioco la mia vita! 59 00:04:18,530 --> 00:04:21,170 La Family non mi risparmierà mai. 60 00:04:21,630 --> 00:04:23,770 Intende la Klondike Family? 61 00:04:24,100 --> 00:04:26,440 Stia tranquillo, questa è una stazione di polizia. 62 00:04:27,800 --> 00:04:30,620 Lei non si rende conto, è palese. 63 00:04:31,210 --> 00:04:34,870 Non esiste luogo che la Family non possa raggiungere. 64 00:04:35,370 --> 00:04:36,510 Persino qui dentro... 65 00:04:37,540 --> 00:04:40,020 Sono morto, è la fine per me... 66 00:04:40,620 --> 00:04:42,460 Non permetterò che accada. 67 00:04:43,260 --> 00:04:46,700 La polizia non è ciò che crede. 68 00:04:49,650 --> 00:04:51,270 Lo dici perché sei una ragazzina. 69 00:04:51,270 --> 00:04:53,850 Non lo pensa solo lei. 70 00:04:53,850 --> 00:04:54,890 Ops, 71 00:04:54,890 --> 00:04:56,890 qui non si può fumare. 72 00:04:58,930 --> 00:05:02,030 Il dovere della polizia è correggere gli errori e portare giustizia. 73 00:05:02,830 --> 00:05:05,530 Lei sarà giudicato dalla legge. 74 00:05:05,750 --> 00:05:06,710 Ben detto. 75 00:05:06,710 --> 00:05:09,210 Non possiamo permettere che la mafia ci calpesti. 76 00:05:13,470 --> 00:05:15,830 Posso davvero fidarmi di voi? 77 00:05:20,590 --> 00:05:21,940 V-Va bene. 78 00:05:21,940 --> 00:05:23,740 Facciamo un accordo, allora. 79 00:05:23,740 --> 00:05:26,430 Se mi permetterete di fuggire in sicurezza, 80 00:05:26,430 --> 00:05:30,930 vi dirò tutto ciò che so sulla Family e sugli affari che conducono. 81 00:05:30,930 --> 00:05:31,640 Siamo d'accordo? 82 00:05:32,590 --> 00:05:35,390 E dirà la verità su tutto? 83 00:05:35,690 --> 00:05:39,770 Lo farò, se garantirete la mia sicurezza. 84 00:05:39,770 --> 00:05:40,820 Molto bene. 85 00:05:41,260 --> 00:05:43,460 Inseriscilo nel programma protezione testimoni. 86 00:05:43,460 --> 00:05:44,410 Ci penso io. 87 00:05:45,150 --> 00:05:46,780 Prendi pure il mio posto, 88 00:05:46,780 --> 00:05:48,790 io devo interrogare un testimone chiave. 89 00:05:52,620 --> 00:05:53,410 Senta, 90 00:05:54,080 --> 00:05:56,160 cos'è esattamente la Pinochle? 91 00:05:56,930 --> 00:05:58,920 Perché non lo chiedi al vecchio? 92 00:06:09,870 --> 00:06:11,540 Cos'è, il trattamento del silenzio? 93 00:06:11,540 --> 00:06:13,250 Ne è passato di tempo. 94 00:06:13,250 --> 00:06:14,570 Come vanno le cose? 95 00:06:16,340 --> 00:06:18,690 Dalla rissa al casinò alla rapina in banca di ieri 96 00:06:18,690 --> 00:06:20,870 non fate altro che seminare il caos, 97 00:06:20,870 --> 00:06:24,210 per cui vorrei sapere che sta succedendo. 98 00:06:26,940 --> 00:06:30,200 Apprezzo la serietà che mettete nel vostro lavoro. 99 00:06:30,200 --> 00:06:31,410 Però 100 00:06:31,410 --> 00:06:33,970 provate per un secondo a mettervi nei miei panni. 101 00:06:33,970 --> 00:06:36,040 Ho a stento il tempo per tornare a casa. 102 00:06:37,720 --> 00:06:39,830 O forse c'è qualche ragione 103 00:06:39,830 --> 00:06:42,860 di cui non sono a conoscenza che vi porta a mezzi estremi? 104 00:06:43,640 --> 00:06:46,590 Hai sbagliato persona con cui frignare, Young. 105 00:06:47,660 --> 00:06:49,680 Ti chiedo scusa, Theodore. 106 00:06:49,980 --> 00:06:51,480 Quello lì è un serpente. 107 00:06:51,480 --> 00:06:55,180 Si aggroviglia, ti stringe nella sua morsa e ti mostra le sue zanne velenose. 108 00:06:55,180 --> 00:06:58,510 Nonostante tu sia un suo amico d'infanzia. 109 00:07:00,690 --> 00:07:02,560 Senti un po', Theodore. 110 00:07:02,560 --> 00:07:04,570 Cosa sta succedendo, al momento? 111 00:07:05,430 --> 00:07:07,640 Cos'è successo un mese fa? 112 00:07:09,370 --> 00:07:11,930 Dovresti sapere quand'è il momento di fermarsi, Young. 113 00:07:18,990 --> 00:07:20,830 Benvenuto, signor Apple. 114 00:07:20,830 --> 00:07:22,400 Ciao, Finn. 115 00:07:22,400 --> 00:07:24,460 Come va col tuo mal di stomaco? 116 00:07:24,460 --> 00:07:25,980 Il mio mal di stomaco? 117 00:07:26,520 --> 00:07:28,330 Oh, è tutto passato! 118 00:07:28,330 --> 00:07:30,470 Finn, fa' quello che devi e basta. 119 00:07:33,240 --> 00:07:36,600 Ho iniziato a investigare sulla filiale di Old Maid della Pinochle. 120 00:07:36,860 --> 00:07:40,600 Sono aperti dalle nove alle sei. 121 00:07:41,070 --> 00:07:43,260 Alle sette, tutti i dipendenti vanno via. 122 00:07:43,970 --> 00:07:46,570 Non c'è niente di sospetto nei loro affari, 123 00:07:46,980 --> 00:07:49,530 e non è stato notato alcun contatto con i Klondike. 124 00:07:50,500 --> 00:07:51,270 Ciò nonostante... 125 00:07:51,990 --> 00:07:54,660 ... troverò qualcosa su di loro. 126 00:08:06,130 --> 00:08:08,040 Ehilà, Bobby. 127 00:08:08,040 --> 00:08:09,880 Ho sentito che ti sei ferito gravemente. 128 00:08:10,230 --> 00:08:12,310 Guarda che io mi preoccupo per te, sai? 129 00:08:12,310 --> 00:08:15,140 Te ne stai lì impalato come un idiota. 130 00:08:15,140 --> 00:08:18,010 Ora ti hanno messo a fare il portinaio? 131 00:08:18,010 --> 00:08:19,790 Bastardo... 132 00:08:19,790 --> 00:08:22,520 Non fare lo spavaldo solo perché conosci da molto il boss, 133 00:08:22,520 --> 00:08:25,520 altrimenti ti sistemo per le feste! 134 00:08:27,510 --> 00:08:30,150 Ma dai, stavo solo scherzando. 135 00:08:30,570 --> 00:08:32,550 Ah, ancora una cosa. 136 00:08:33,570 --> 00:08:35,530 Ho sentito dire che 137 00:08:35,530 --> 00:08:38,120 quello che ti ha dato una lezione è un ragazzino. 138 00:08:39,320 --> 00:08:41,160 Il tuo futuro non promette bene, eh? 139 00:08:43,500 --> 00:08:44,590 Bastardo! 140 00:08:44,590 --> 00:08:45,510 Lascialo stare! 141 00:08:46,650 --> 00:08:48,350 Non fare casini! 142 00:08:51,950 --> 00:08:55,720 Merda. 143 00:08:55,720 --> 00:08:57,860 Merdaaa! 144 00:09:10,490 --> 00:09:12,980 Dai magnati dell'alta finanza ai musicisti. 145 00:09:13,530 --> 00:09:17,030 Quelli sono i dirigenti della PA Systems. 146 00:09:17,390 --> 00:09:20,350 Quindi hanno amicizie anche nell'industria militare. 147 00:09:29,010 --> 00:09:31,030 Ban Klondike. 148 00:09:33,620 --> 00:09:35,300 Io non bevo, 149 00:09:35,300 --> 00:09:36,700 preferisco questo. 150 00:09:38,990 --> 00:09:41,020 Tilt, è tutto pronto? 151 00:09:41,020 --> 00:09:42,390 Non manca molto. 152 00:09:55,710 --> 00:09:56,890 I Klondike?! 153 00:09:56,890 --> 00:09:57,950 Basta nascondervi! 154 00:10:00,220 --> 00:10:01,450 Play! 155 00:10:01,450 --> 00:10:02,660 Non mi piace... 156 00:10:03,750 --> 00:10:04,950 fare gli straordinari! 157 00:10:05,400 --> 00:10:06,460 Polizia! 158 00:10:06,680 --> 00:10:07,960 Getta l'arma. 159 00:10:09,550 --> 00:10:10,260 Eh? 160 00:10:11,980 --> 00:10:14,340 Grazie al progresso del genere umano, 161 00:10:14,340 --> 00:10:18,720 persino atterrare sulla luna non è più soltanto un sogno. 162 00:10:18,720 --> 00:10:20,970 Allora com'è possibile 163 00:10:20,970 --> 00:10:26,660 che in giro per il mondo ci siano ancora così tanti bambini che muoiono di fame? 164 00:10:26,660 --> 00:10:28,520 Che sta succedendo alla razza umana? 165 00:10:28,520 --> 00:10:30,750 Tutto ciò è davvero deplorevole. 166 00:10:31,130 --> 00:10:36,190 Organizziamo queste feste per fare qualcosa di concreto. 167 00:10:36,610 --> 00:10:38,920 Questa è la nostra trentesima festa. 168 00:10:39,230 --> 00:10:43,950 Senza di voi, non saremmo mai arrivati fin qui. 169 00:10:43,950 --> 00:10:46,460 Sarò sincero, ci sono alcune facce di cui sono stufo. 170 00:10:49,570 --> 00:10:53,340 Il procuratore generale Morris, ad esempio, che si trova proprio lì. 171 00:10:53,340 --> 00:10:55,740 Io e lui ci conosciamo da tempo. 172 00:10:55,740 --> 00:11:00,180 Quand'era giovane, brillava di sogni e speranze. 173 00:11:00,530 --> 00:11:03,680 Ora l'unica cosa che brilla è la sua testa. 174 00:11:05,060 --> 00:11:08,600 Un evento di beneficenza organizzato dalla società di copertura della mafia? 175 00:11:08,600 --> 00:11:10,860 Davvero ironico. 176 00:11:11,580 --> 00:11:12,480 Perciò, 177 00:11:12,480 --> 00:11:14,730 brindiamo al nostro radioso futuro. 178 00:11:23,460 --> 00:11:25,490 Su, signora detective. 179 00:11:25,510 --> 00:11:28,050 Mi lasci spiegare. 180 00:11:28,050 --> 00:11:30,170 Ascolterò la tua scusa alla stazione. 181 00:11:34,730 --> 00:11:36,590 Ma prima di brindare, 182 00:11:36,590 --> 00:11:38,750 lasciate che vi mostri una cosa interessante. 183 00:11:46,370 --> 00:11:49,850 Costui faceva parte della nostra Family. 184 00:11:49,850 --> 00:11:51,520 E ripeto "faceva", 185 00:11:51,520 --> 00:11:53,920 per cui non è più così. 186 00:11:53,920 --> 00:11:55,320 Inizia a farmi paura... 187 00:11:56,020 --> 00:11:57,270 Tuttavia, 188 00:11:57,270 --> 00:11:59,690 sono certo avesse le sue ragioni. 189 00:12:00,530 --> 00:12:04,210 Voglio che lo ascoltiate tutti. 190 00:12:22,130 --> 00:12:23,550 Allora, 191 00:12:23,550 --> 00:12:25,650 perché hai tradito la Family? 192 00:12:25,650 --> 00:12:28,010 La Family non mi avrebbe mai perdonato 193 00:12:28,470 --> 00:12:30,270 per aver perso la mia Card. 194 00:12:30,270 --> 00:12:32,140 P-Perciò... 195 00:12:35,240 --> 00:12:38,520 {\an8}Guardi che non ho nessuna pistola. 196 00:12:36,900 --> 00:12:38,940 Sono finalmente riuscita a trovare una pista. 197 00:12:38,520 --> 00:12:40,160 {\an8}Visto? Controlli lei stessa. 198 00:12:38,940 --> 00:12:40,650 Non me la lascerò sfuggire. 199 00:12:40,160 --> 00:12:41,380 {\an8}Signora detective? 200 00:12:40,650 --> 00:12:42,030 Qual è la vera identità di Pinochle, 201 00:12:42,530 --> 00:12:44,530 e cosa c'è dietro? 202 00:12:44,750 --> 00:12:46,210 Io scoprirò— 203 00:12:50,740 --> 00:12:53,330 Prima vi ho detto che... 204 00:12:53,610 --> 00:12:57,550 grazie al progresso del genere umano, persino atterrare sulla luna 205 00:12:57,550 --> 00:13:00,130 non è più soltanto un sogno. 206 00:13:10,330 --> 00:13:12,290 E poi vi ho detto anche 207 00:13:12,600 --> 00:13:16,260 che ci sono ancora moltissime persone che soffrono. 208 00:13:23,030 --> 00:13:23,940 Ehi. 209 00:13:23,940 --> 00:13:24,610 Ehi! 210 00:13:24,610 --> 00:13:25,860 Sta bene?! Ehi! 211 00:13:26,130 --> 00:13:28,530 S-Sì, sto bene... 212 00:13:33,370 --> 00:13:35,080 Dobbiamo uscire di qui. 213 00:13:35,900 --> 00:13:37,120 Signora detective, 214 00:13:37,120 --> 00:13:38,250 mi tolga le manette! 215 00:13:39,050 --> 00:13:39,980 Presto! 216 00:13:39,980 --> 00:13:41,250 L-Lo so! 217 00:13:41,250 --> 00:13:42,780 Ha fatto? Si sbrighi! 218 00:13:42,780 --> 00:13:44,380 Non mettermi fretta! 219 00:13:45,970 --> 00:13:46,760 Tolte! 220 00:13:50,250 --> 00:13:53,140 Mano nella mano, 221 00:13:53,140 --> 00:13:56,770 dobbiamo fidarci l'uno dell'altro e restare uniti. 222 00:13:57,550 --> 00:14:00,510 Noi un tempo eravamo un'unica famiglia. 223 00:14:01,020 --> 00:14:05,210 Mi rifiuto categoricamente di accettare che la Family si divida! 224 00:14:16,710 --> 00:14:17,780 Play! 225 00:14:23,420 --> 00:14:25,010 Che sta succedendo? 226 00:14:26,170 --> 00:14:27,550 Chi è là?! 227 00:14:29,590 --> 00:14:31,850 Quindi eri un cagnolino della Pinochle. 228 00:14:32,940 --> 00:14:36,060 Cominciamo qui e ora! 229 00:14:36,060 --> 00:14:38,110 Un'autentica unione! 230 00:14:38,830 --> 00:14:41,730 Facciamo tutti questo passo in avanti, 231 00:14:42,190 --> 00:14:43,370 insieme! 232 00:14:47,440 --> 00:14:48,710 Ferma dove sei! 233 00:14:48,710 --> 00:14:50,470 Se ti avvicini, sparo! 234 00:15:01,690 --> 00:15:02,630 Maledizione. 235 00:15:02,630 --> 00:15:04,250 Ma che succede?! 236 00:15:21,150 --> 00:15:23,190 No, non può essere... 237 00:15:23,190 --> 00:15:25,660 Fermati subito, smettila! 238 00:15:25,660 --> 00:15:26,980 Perché non riesco a muovermi?! 239 00:15:26,980 --> 00:15:28,240 Merda! 240 00:15:28,240 --> 00:15:29,100 Dai... 241 00:15:29,100 --> 00:15:30,320 smettila. 242 00:15:30,320 --> 00:15:31,910 Fermati! 243 00:15:33,960 --> 00:15:36,160 Mi sono dilungato un po' con il mio discorso. 244 00:15:43,420 --> 00:15:45,530 Grazie per avermi ascoltato. 245 00:15:47,010 --> 00:15:48,420 Come dicevo, 246 00:15:48,420 --> 00:15:49,670 brindiamo. 247 00:15:53,510 --> 00:15:56,810 Scusate, ma io non bevo. 248 00:16:04,780 --> 00:16:06,610 Questo è un avvertimento. 249 00:16:06,610 --> 00:16:09,620 Non interferite mai più con la Family. 250 00:16:09,620 --> 00:16:12,570 Se mi punterete di nuovo una pistola contro, 251 00:16:12,570 --> 00:16:14,970 mi prenderò la vostra vita. 252 00:16:26,210 --> 00:16:29,250 Oh, Young, non sapevo ci fossi anche tu. 253 00:16:30,780 --> 00:16:32,910 Ti interessano gli eventi di beneficenza? 254 00:16:32,910 --> 00:16:35,220 No, sono qui per un altro tipo di affari. 255 00:16:35,220 --> 00:16:35,970 Oh? 256 00:16:37,190 --> 00:16:39,780 L'attacco al palazzo Trapla. 257 00:16:40,760 --> 00:16:45,740 È successo un mese fa, quando re Julius Fourland ha annunciato la sua abdicazione. 258 00:16:46,090 --> 00:16:48,990 Le Card sono state riunite in segreto a palazzo 259 00:16:48,990 --> 00:16:51,480 per l'incoronazione del nuovo Re. 260 00:16:52,030 --> 00:16:56,190 Voi Klondike, sapendo questo, avete attaccato il palazzo proprio quel giorno. 261 00:16:56,190 --> 00:16:57,250 O sbaglio? 262 00:16:58,990 --> 00:17:01,430 Dove sono adesso le Card? 263 00:17:01,890 --> 00:17:02,920 Non ne ho idea. 264 00:17:06,220 --> 00:17:08,590 Sin dall'attacco al palazzo, 265 00:17:08,590 --> 00:17:10,980 non fanno che spuntare nuovi Player. 266 00:17:11,390 --> 00:17:14,420 Non credo siate voi a distribuirle 267 00:17:14,420 --> 00:17:16,510 e Theodore tiene la bocca chiusa. 268 00:17:16,510 --> 00:17:18,290 Io francamente non ci capisco niente. 269 00:17:19,260 --> 00:17:20,140 Senti... 270 00:17:20,950 --> 00:17:23,890 cosa sta succedendo nel Fourland, al momento? 271 00:17:24,820 --> 00:17:26,520 Un mese fa, quella notte... 272 00:17:27,380 --> 00:17:29,100 cos'è successo davvero? 273 00:17:30,750 --> 00:17:33,030 Questo non è da te, Young. 274 00:17:33,030 --> 00:17:36,580 Volevo saperlo, non posso farne a meno. 275 00:17:36,580 --> 00:17:39,030 Dev'essere la mia natura da detective. 276 00:17:41,770 --> 00:17:42,700 Per favore, 277 00:17:43,290 --> 00:17:44,410 devo saperlo. 278 00:17:46,940 --> 00:17:48,740 X-Blind. 279 00:17:48,740 --> 00:17:50,410 "X-Blind"? 280 00:17:50,410 --> 00:17:52,710 La storia si ripete. 281 00:17:52,710 --> 00:17:54,420 Non vuoi vedere... 282 00:17:55,580 --> 00:17:59,080 Fourland che brucia all'inferno? 283 00:18:02,040 --> 00:18:04,820 Non fidarti di Theodore. 284 00:18:04,820 --> 00:18:08,360 Un giorno o l'altro ti strapperà la gola a morsi. 285 00:18:09,740 --> 00:18:11,560 Non potremmo 286 00:18:11,560 --> 00:18:15,510 bere insieme come facevamo una volta? 287 00:18:16,290 --> 00:18:17,790 L'hai dimenticato? 288 00:18:17,790 --> 00:18:19,580 Io non bevo più. 289 00:18:30,050 --> 00:18:31,710 Ma che sta succedendo qui?! 290 00:18:32,040 --> 00:18:33,590 Non ci capisco niente! 291 00:18:33,590 --> 00:18:35,340 Tu e quella donna... 292 00:18:35,340 --> 00:18:36,840 Com'è possibile?! 293 00:18:37,220 --> 00:18:39,190 Ehi, si dia una calmata. 294 00:18:43,020 --> 00:18:46,430 Il dovere della polizia è correggere gli errori e portare giustizia. 295 00:18:47,250 --> 00:18:47,850 Però 296 00:18:48,560 --> 00:18:49,640 ho paura... 297 00:18:52,330 --> 00:18:55,150 Meglio se sta alla larga da noi. 298 00:18:56,270 --> 00:18:57,730 È per il suo bene. 299 00:18:59,180 --> 00:18:59,860 No. 300 00:18:59,860 --> 00:19:01,010 Eh? 301 00:19:01,010 --> 00:19:02,620 Perché, ormai... 302 00:19:02,890 --> 00:19:04,370 è nella mia testa! 303 00:19:04,750 --> 00:19:07,410 Non posso fare a meno di essere curiosa. 304 00:19:08,570 --> 00:19:11,880 E non posso fingere che non sia successo niente. 305 00:19:12,250 --> 00:19:13,960 Non posso ignorarlo 306 00:19:13,960 --> 00:19:15,380 e fingere di non aver visto nulla... 307 00:19:15,380 --> 00:19:17,130 La notte non riesco a dormire! 308 00:19:19,410 --> 00:19:20,340 Ed è per questo 309 00:19:21,220 --> 00:19:22,070 che io— 310 00:19:24,760 --> 00:19:25,480 Eh? 311 00:19:26,390 --> 00:19:28,710 Deve darsi una calmata. 312 00:19:29,370 --> 00:19:30,320 Ci si vede. 313 00:19:30,320 --> 00:19:31,640 E-Ehi, un attimo! 314 00:19:43,310 --> 00:19:45,270 Ha smesso di piovere... 315 00:19:54,290 --> 00:19:56,450 Finn Oldman, eh? 316 00:19:57,050 --> 00:19:58,800 Qualcosa non va? 317 00:20:00,740 --> 00:20:01,630 No. 318 00:20:02,010 --> 00:20:03,050 Torniamo in centrale. 319 00:20:03,380 --> 00:20:04,070 Sì. 320 00:20:09,150 --> 00:20:11,460 Io sono... una stupida? 321 00:20:12,180 --> 00:20:14,020 Non posso fare a meno di pensarci. 322 00:20:14,360 --> 00:20:17,960 Quando mi metto qualcosa in testa non posso proprio evitarlo, è sempre stato così. 323 00:20:18,780 --> 00:20:21,110 E mi prendono tutti in giro per questo. 324 00:20:21,430 --> 00:20:23,620 Devo averli infastiditi non poco. 325 00:20:23,980 --> 00:20:24,700 Però... 326 00:20:25,160 --> 00:20:26,890 non so davvero come fermarmi. 327 00:20:27,660 --> 00:20:30,700 Una volta ho notato un errore su un quotidiano, 328 00:20:30,700 --> 00:20:32,790 così ho scritto alla redazione. 329 00:20:32,790 --> 00:20:35,960 Mi hanno mandato delle matite per ringraziarmi. 330 00:20:35,960 --> 00:20:37,660 Mi sentivo così felice... 331 00:20:38,010 --> 00:20:41,170 Era un po' come essere accettata per la prima volta. 332 00:20:42,900 --> 00:20:46,450 Ecco perché aspiravo a diventare un'agente di polizia. 333 00:20:47,980 --> 00:20:49,730 Crede che questo mi screditi come detective? 334 00:20:50,750 --> 00:20:53,780 Nemmeno io avevo una ragione particolare. 335 00:20:54,590 --> 00:20:58,300 Il mondo si regge su un sottile equilibrio. 336 00:20:59,610 --> 00:21:04,360 Se la bilancia pende da un lato, ciò che ci aspetta è caos e disperazione. 337 00:21:05,420 --> 00:21:07,200 Il nostro lavoro 338 00:21:07,200 --> 00:21:09,820 è tenere d'occhio quella bilancia. 339 00:21:10,600 --> 00:21:12,360 Non sono sicura di aver capito. 340 00:21:21,070 --> 00:21:24,010 John Doe, quello che ti avevo lasciato in custodia... 341 00:21:24,130 --> 00:21:27,030 l'hanno trovato morto stamattina. 342 00:21:27,970 --> 00:21:28,940 Eh?! 343 00:21:31,070 --> 00:21:32,640 Comunque sia, 344 00:21:32,640 --> 00:21:34,870 mi aspetto molto da te. 345 00:21:52,300 --> 00:21:54,370 Abbiamo perso John Doe. 346 00:21:54,370 --> 00:21:58,190 Ma era un sacrificio necessario per poter andare avanti. 347 00:21:59,130 --> 00:22:01,540 Siete pronti? 348 00:22:01,880 --> 00:22:04,200 È tutto per il bene della Family. 349 00:23:36,500 --> 00:23:37,470 {\an8}Prossimo episodio, 350 00:23:37,810 --> 00:23:39,180 {\an8}Take back five.