1 00:00:03,860 --> 00:00:06,860 El del asalto era John Doe de los Klondike. 2 00:00:07,360 --> 00:00:09,570 Lo tienen en la comisaría. 3 00:00:11,410 --> 00:00:14,110 Volvieron a armar alboroto. 4 00:00:14,290 --> 00:00:15,240 Capitán. 5 00:00:18,410 --> 00:00:21,120 Cuando miré, había un tipo con ropa llamativa… 6 00:00:21,290 --> 00:00:22,700 ¡Sí, ese! 7 00:00:22,880 --> 00:00:24,750 Creo que trabaja en Pinochle. 8 00:00:24,920 --> 00:00:28,000 Siempre anda coqueteando con todas. 9 00:00:28,170 --> 00:00:29,480 ¿Verdad? 10 00:00:32,340 --> 00:00:33,500 Pinochle… 11 00:02:05,860 --> 00:02:06,640 ¡Capitán! 12 00:02:06,810 --> 00:02:10,020 ¡¿Por qué no interrogamos a Chris Redgrave?! 13 00:02:10,190 --> 00:02:12,580 Aparece en las grabaciones del banco 14 00:02:12,740 --> 00:02:15,150 y lo que hizo aparece por todas las redes… 15 00:02:15,870 --> 00:02:16,870 ¿Eh? 16 00:02:17,780 --> 00:02:20,870 Atraparon al culpable y el caso está resuelto. 17 00:02:21,040 --> 00:02:22,650 Dejémoslo así. 18 00:02:22,830 --> 00:02:28,410 ¿No lo interrogamos porque trabaja en Pinochle Automobiles? 19 00:02:28,590 --> 00:02:31,000 Los dos que traje el otro día, 20 00:02:31,170 --> 00:02:32,290 ¿los recuerda? 21 00:02:33,970 --> 00:02:37,430 Leo Constantine Pinochle y Finn Oldman. 22 00:02:37,970 --> 00:02:40,740 Ellos también eran de Pinochle. 23 00:02:40,890 --> 00:02:42,040 ¿Y qué? 24 00:02:42,220 --> 00:02:44,930 No tienen nada que ver en este caso, ¿o sí? 25 00:02:45,100 --> 00:02:46,430 ¡Eso no es todo! 26 00:02:46,600 --> 00:02:48,680 Estuve investigando. 27 00:02:50,860 --> 00:02:53,940 ¡Esto, esto, esto y esto! 28 00:02:54,320 --> 00:02:59,070 Cuando hay implicados de Pinochle, extrañamente, los casos se desestiman. 29 00:02:59,580 --> 00:03:01,430 Pasa algo turbio. 30 00:03:01,910 --> 00:03:03,320 ¿Algo como qué? 31 00:03:03,500 --> 00:03:06,340 ¡Aún no lo sé, pero lo descubriré! 32 00:03:06,500 --> 00:03:09,330 ¿Nos dices cómo hacer nuestro trabajo, novata? 33 00:03:09,500 --> 00:03:12,210 No podemos perder el tiempo en casos archivados. 34 00:03:12,380 --> 00:03:16,970 ¿No es nuestro trabajo corregir el mal e impartir justicia? 35 00:03:17,130 --> 00:03:20,970 Creo que hay que hacer una investigación a fondo sobre Pinochle. 36 00:03:23,930 --> 00:03:27,110 No puedo hacer la vista gorda… 37 00:03:27,650 --> 00:03:31,300 Cuando algo me llama la atención, nada me detiene. 38 00:03:32,150 --> 00:03:35,480 ¡Me molesta tanto que me quita el sueño! 39 00:03:37,660 --> 00:03:39,500 Niña berrinchuda. 40 00:03:40,740 --> 00:03:43,030 Compórtate como detective. 41 00:03:51,840 --> 00:03:53,960 No está siendo nada fácil. 42 00:03:54,130 --> 00:03:55,900 ¿La investigación de John Doe? 43 00:03:56,050 --> 00:03:58,480 Solo dice: "Traigan al capitán Young". 44 00:03:58,630 --> 00:04:00,070 ¿Podría ayudarme? 45 00:04:02,180 --> 00:04:03,630 Llévala a ella. 46 00:04:03,810 --> 00:04:05,390 ¡¿A Sugar?! 47 00:04:05,560 --> 00:04:07,500 Que aprenda a actuar como detective. 48 00:04:10,810 --> 00:04:12,950 ¡¿Una mocosa?! ¡Ni hablar! 49 00:04:13,110 --> 00:04:14,250 ¡Tráiganme a Young! 50 00:04:14,400 --> 00:04:16,340 ¿Por qué no te calmas un poco? 51 00:04:16,530 --> 00:04:18,530 ¡Mi vida corre peligro! 52 00:04:18,700 --> 00:04:21,170 La familia no me dejará con vida. 53 00:04:21,620 --> 00:04:23,770 ¿La familia Klondike? 54 00:04:24,080 --> 00:04:26,440 Tranquilo, estás en una comisaría. 55 00:04:27,790 --> 00:04:30,620 Está claro que no sabes nada. 56 00:04:31,210 --> 00:04:34,870 Ningún lugar está fuera del alcance de la familia. 57 00:04:35,340 --> 00:04:36,510 Ni este… 58 00:04:37,420 --> 00:04:40,020 Es mi fin… 59 00:04:40,590 --> 00:04:42,460 No lo permitiré. 60 00:04:43,430 --> 00:04:46,700 La policía no es como crees. 61 00:04:49,570 --> 00:04:51,270 Hablas así porque eres joven. 62 00:04:51,440 --> 00:04:53,850 No, no está sola. 63 00:04:54,020 --> 00:04:56,890 Ah, aquí no se puede fumar. 64 00:04:58,820 --> 00:05:02,030 Corregimos el mal e impartimos justicia. 65 00:05:02,820 --> 00:05:05,530 Serás juzgado por la ley. 66 00:05:05,700 --> 00:05:06,710 Sí. 67 00:05:06,870 --> 00:05:09,210 No podemos dejar que la mafia nos pisotee. 68 00:05:13,460 --> 00:05:15,830 ¿De verdad puedo confiar en ustedes? 69 00:05:20,550 --> 00:05:21,940 De acuerdo. 70 00:05:22,090 --> 00:05:23,740 Hagamos un trato. 71 00:05:23,890 --> 00:05:28,750 Si me llevan a un lugar seguro, les contaré todo sobre la familia. 72 00:05:28,850 --> 00:05:31,640 Sus contactos y flujo de dinero. ¿Trato? 73 00:05:32,560 --> 00:05:35,390 ¿Nos lo dirás todo con sinceridad? 74 00:05:35,560 --> 00:05:39,770 Sí, siempre y cuando garanticen mi seguridad. 75 00:05:39,940 --> 00:05:43,460 Muy bien. Inicia el protocolo de protección de testigos. 76 00:05:43,610 --> 00:05:44,640 Claro. 77 00:05:45,160 --> 00:05:48,790 Te encargo el resto, debo entrevistar a un testigo clave. 78 00:05:52,620 --> 00:05:56,160 Oye, ¿qué es Pinochle en realidad? 79 00:05:56,740 --> 00:05:58,920 ¿Por qué no se lo preguntas al viejo? 80 00:06:09,850 --> 00:06:11,540 ¿No dirás nada? 81 00:06:11,730 --> 00:06:13,250 Ha pasado mucho tiempo. 82 00:06:13,440 --> 00:06:14,570 ¿Cómo va todo? 83 00:06:16,310 --> 00:06:20,870 Desde lo del casino hasta el asalto al banco el día de ayer 84 00:06:21,030 --> 00:06:24,210 tanta acción me llama la atención. 85 00:06:26,910 --> 00:06:30,200 Aprecio la seriedad con la que te tomas tus tareas. 86 00:06:30,370 --> 00:06:33,970 Pero ponte en mi lugar por un segundo. 87 00:06:34,120 --> 00:06:36,040 Ya casi ni vuelvo a casa. 88 00:06:37,710 --> 00:06:42,860 O, ¿hay alguna razón por la que estés tan desesperado que yo desconozca? 89 00:06:43,590 --> 00:06:46,590 Búscate otros hombros en los que llorar, Young. 90 00:06:47,640 --> 00:06:49,680 Mis disculpas, Theodore. 91 00:06:49,850 --> 00:06:51,480 Es una víbora. 92 00:06:51,640 --> 00:06:55,180 Se enreda, se contrae y te enseña sus colmillos venenosos. 93 00:06:55,350 --> 00:06:58,510 Aunque sea tu amigo de la infancia. 94 00:07:00,690 --> 00:07:02,560 Oye, Theodore. 95 00:07:02,730 --> 00:07:04,570 ¿Qué está pasando ahora? 96 00:07:05,400 --> 00:07:07,640 ¿Y qué pasó el mes pasado? 97 00:07:09,370 --> 00:07:11,930 Aprende a rendirte, Young. 98 00:07:18,960 --> 00:07:20,830 Bienvenido, señor Apple. 99 00:07:21,000 --> 00:07:22,400 Hola, Finn. 100 00:07:22,550 --> 00:07:24,460 ¿Estás mejor de la barriga? 101 00:07:24,630 --> 00:07:25,980 ¿La barriga? 102 00:07:26,510 --> 00:07:28,030 ¡Ah! ¡Mucho mejor! 103 00:07:28,320 --> 00:07:30,470 Finn, acompáñalo. 104 00:07:33,140 --> 00:07:36,600 Estoy investigando la sucursal de Pinochle en Old Maid Street. 105 00:07:36,770 --> 00:07:40,600 Trabajan de nueve a seis. 106 00:07:41,060 --> 00:07:43,260 A las siete, todos dejan el lugar. 107 00:07:43,900 --> 00:07:46,570 No hay nada sospechoso en sus negocios 108 00:07:47,150 --> 00:07:49,530 y no he visto que traten con los Klondike. 109 00:07:50,410 --> 00:07:51,500 No obstante… 110 00:07:52,160 --> 00:07:54,660 Juro que encontraré algo. 111 00:08:06,300 --> 00:08:08,040 Hola, Bobby. 112 00:08:08,220 --> 00:08:09,880 Supe que acabaste malherido. 113 00:08:10,350 --> 00:08:12,310 Me tenías preocupado. 114 00:08:12,470 --> 00:08:15,140 ¿Qué haces aquí parado como idiota? 115 00:08:15,310 --> 00:08:18,010 ¿Te degradaron a portero? 116 00:08:18,190 --> 00:08:19,790 ¡Malnacido! 117 00:08:19,940 --> 00:08:23,820 No creas que ser amigo del jefe te salvará para siempre. 118 00:08:23,980 --> 00:08:25,520 Podría hacerte canicas. 119 00:08:27,490 --> 00:08:30,150 Solo estaba bromeando. 120 00:08:30,570 --> 00:08:32,550 Por cierto, casi lo olvido. 121 00:08:33,580 --> 00:08:38,120 También dicen que el que te venció era un aficionado. 122 00:08:39,210 --> 00:08:41,160 Tu futuro pinta fatal. 123 00:08:42,420 --> 00:08:44,590 ¡Infeliz! 124 00:08:44,750 --> 00:08:45,940 ¡Olvídalo! 125 00:08:46,630 --> 00:08:48,350 ¡No armes alboroto! 126 00:08:51,930 --> 00:08:57,860 Maldición. Maldición. Maldición. ¡Maldición! 127 00:09:10,320 --> 00:09:12,980 De magnates a músicos. 128 00:09:13,700 --> 00:09:17,030 Esos son ejecutivos de PA Systems. 129 00:09:17,200 --> 00:09:20,350 ¿También participan en la industria militar? 130 00:09:28,840 --> 00:09:31,030 Ban Klondike. 131 00:09:33,590 --> 00:09:36,700 No bebo, prefiero esto otro. 132 00:09:38,970 --> 00:09:41,020 Tilt, ¿está listo? 133 00:09:41,180 --> 00:09:42,390 Muy pronto. 134 00:09:55,700 --> 00:09:57,950 ¡¿Los Klondike?! ¡Dejen de esconderse! 135 00:10:00,200 --> 00:10:01,450 ¡Play! 136 00:10:01,620 --> 00:10:02,660 Detesto hacer… 137 00:10:03,750 --> 00:10:04,950 ¡horas extra! 138 00:10:05,380 --> 00:10:06,460 ¡Policía! 139 00:10:06,630 --> 00:10:07,960 Tira el arma. 140 00:10:11,970 --> 00:10:14,340 El progreso de la humanidad 141 00:10:14,510 --> 00:10:18,720 nos llevó a un punto en el que pisar la luna ya no es un sueño. 142 00:10:18,890 --> 00:10:26,660 Entonces, ¿cómo es que aún hay niños muriéndose de hambre por todo el mundo? 143 00:10:26,810 --> 00:10:28,520 ¿Qué hace la humanidad? 144 00:10:28,690 --> 00:10:30,750 Es una vergüenza. 145 00:10:31,280 --> 00:10:36,190 Estas fiestas se organizaron para acabar con aquello. 146 00:10:36,620 --> 00:10:38,920 Hoy celebramos la trigésima. 147 00:10:39,200 --> 00:10:42,890 No podría haber llegado tan lejos sin el apoyo de todos. 148 00:10:43,040 --> 00:10:46,460 Aunque no les mentiré, algunos me tienen hartos. 149 00:10:49,540 --> 00:10:53,340 Por ejemplo, el fiscal general Morris. 150 00:10:53,510 --> 00:10:55,740 Nos conocemos desde hace mucho. 151 00:10:55,930 --> 00:11:00,180 Cuando era joven, sus ojos brillaban llenos de sueños e ilusión. 152 00:11:00,510 --> 00:11:03,680 Pero ahora solo le brilla la calva. 153 00:11:05,060 --> 00:11:08,600 ¿Un evento caritativo que la mafia usa como fachada? 154 00:11:08,770 --> 00:11:10,860 Qué mal chiste. 155 00:11:11,530 --> 00:11:14,730 ¡Brindemos por un futuro deslumbrante! 156 00:11:23,450 --> 00:11:25,240 Vamos, detective. 157 00:11:25,410 --> 00:11:27,890 Déjame explicarme. 158 00:11:28,060 --> 00:11:30,170 Te escucharé en la comisaría. 159 00:11:34,720 --> 00:11:38,750 Antes de brindar, déjenme mostrarles algo. 160 00:11:46,350 --> 00:11:49,850 Alguna vez fue miembro de la familia. 161 00:11:50,020 --> 00:11:53,920 Y digo "alguna vez", porque ya no lo es. 162 00:11:54,070 --> 00:11:56,020 -Empieza a asustarme. -Sí… 163 00:11:56,190 --> 00:11:59,690 Pero estoy seguro de que tuvo sus motivos. 164 00:12:00,700 --> 00:12:04,210 Quiero que nos los explique. 165 00:12:22,300 --> 00:12:25,650 Dime, ¿por qué traicionaste a la familia? 166 00:12:25,810 --> 00:12:30,270 La familia jamás me perdonaría que hubiera perdido la Card. 167 00:12:30,440 --> 00:12:32,140 Así que… 168 00:12:35,190 --> 00:12:38,520 {\an8}No tengo ninguna pistola. 169 00:12:37,070 --> 00:12:38,940 Es la pista que estaba buscando. 170 00:12:38,700 --> 00:12:40,160 {\an8}Puedes registrarme. 171 00:12:39,110 --> 00:12:40,650 No se me escapará. 172 00:12:40,320 --> 00:12:41,380 {\an8}Detective. 173 00:12:40,820 --> 00:12:44,530 ¿Cuál es la verdadera identidad de Pinochle y qué es lo que esconden? 174 00:12:44,700 --> 00:12:46,210 Juro que voy a... 175 00:12:50,710 --> 00:12:53,330 Hace poco les dije… 176 00:12:53,500 --> 00:12:57,550 que el progreso humano nos había hecho llegar a un punto 177 00:12:57,710 --> 00:13:00,130 en el que pisar la luna ya no era un sueño. 178 00:13:10,270 --> 00:13:12,290 Y también dije que 179 00:13:12,770 --> 00:13:16,260 aún quedaba mucha gente que sufría en el mundo. 180 00:13:23,030 --> 00:13:25,860 Oye. ¡Oye! ¡¿Estás bien?! ¡Responde! 181 00:13:26,030 --> 00:13:28,530 Sí, más o menos… 182 00:13:33,170 --> 00:13:35,080 Hay que salir de aquí. 183 00:13:35,880 --> 00:13:38,250 ¡Quítame las esposas! 184 00:13:39,050 --> 00:13:41,250 -¡Rápido! -¡Lo sé! 185 00:13:41,420 --> 00:13:42,780 ¿Aún no? ¡Apúrate! 186 00:13:42,930 --> 00:13:44,380 ¡No me apures! 187 00:13:45,970 --> 00:13:47,180 ¡Ya está! 188 00:13:50,230 --> 00:13:56,770 Mano a mano, debemos confiar los unos en los otros y unirnos como uno solo. 189 00:13:57,520 --> 00:14:00,510 Solíamos ser una sola familia. 190 00:14:01,190 --> 00:14:05,210 ¡Me niego rotundamente a que se separe! 191 00:14:16,590 --> 00:14:17,780 ¡Play! 192 00:14:23,590 --> 00:14:25,010 ¡¿Y eso?! 193 00:14:26,340 --> 00:14:27,550 ¡¿Quién eres?! 194 00:14:28,100 --> 00:14:31,850 ¿Así que eras un cachorrito de Pinochle? 195 00:14:32,930 --> 00:14:36,060 ¿Por qué no damos inicio ahora mismo 196 00:14:36,230 --> 00:14:38,110 a nuestra auténtica unión? 197 00:14:38,820 --> 00:14:43,370 ¡Y demos todos juntos un nuevo paso! 198 00:14:47,620 --> 00:14:48,710 ¡Quieta! 199 00:14:48,870 --> 00:14:50,470 ¡Si te acercas más, disparo! 200 00:15:01,540 --> 00:15:02,630 Maldición... 201 00:15:02,800 --> 00:15:04,250 ¡¿Qué está pasando?! 202 00:15:21,070 --> 00:15:23,190 ¡¿Acaso...?! 203 00:15:23,360 --> 00:15:26,980 ¡Detente ahora mismo! ¡¿Por qué no puedo moverme?! 204 00:15:27,160 --> 00:15:28,240 ¡Maldición! 205 00:15:28,410 --> 00:15:31,910 Oye… ¡Para! ¡Que pares! 206 00:15:34,080 --> 00:15:36,160 Mi discurso se alargó un poco. 207 00:15:43,590 --> 00:15:45,530 Gracias por escuchar. 208 00:15:47,010 --> 00:15:49,670 Una vez más, salud. 209 00:15:53,520 --> 00:15:56,810 Tendrán que disculparme, pero no bebo. 210 00:16:04,610 --> 00:16:06,610 Es una advertencia. 211 00:16:06,780 --> 00:16:09,620 No vuelvan a meterse con la familia. 212 00:16:09,780 --> 00:16:14,970 Si vuelves a apuntarme con tu pistola, te mataré. 213 00:16:26,210 --> 00:16:29,250 Young, ¿estabas aquí? 214 00:16:30,760 --> 00:16:32,910 ¿Te interesa la caridad? 215 00:16:33,100 --> 00:16:35,220 No, vine por otro asunto. 216 00:16:37,180 --> 00:16:39,780 El ataque al palacio de Trapla. 217 00:16:40,650 --> 00:16:45,740 Fue hace un mes, cuando el actual rey Julius Fourland anunció su abdicación. 218 00:16:46,070 --> 00:16:48,990 Reunieron las Cards en secreto en el palacio 219 00:16:49,150 --> 00:16:51,480 para la coronación del siguiente rey. 220 00:16:52,030 --> 00:16:55,970 Los Klondike atacaron el palacio ese día a sabiendas. 221 00:16:56,140 --> 00:16:57,360 ¿Me equivoco? 222 00:16:59,160 --> 00:17:01,430 ¿Dónde están las Cards? 223 00:17:01,880 --> 00:17:02,920 Ni idea. 224 00:17:06,050 --> 00:17:10,980 Desde el ataque al palacio, se ven más Players por las calles. 225 00:17:11,380 --> 00:17:16,510 No creo que las estés repartiendo. Y Theodore no dice ni pío. 226 00:17:16,680 --> 00:17:18,290 Estoy totalmente perdido. 227 00:17:18,960 --> 00:17:20,140 Dime… 228 00:17:20,940 --> 00:17:23,890 ¿Qué demonios está pasando en Fourland? 229 00:17:24,810 --> 00:17:26,520 Hace un mes, aquella noche… 230 00:17:27,360 --> 00:17:29,100 ¿Qué pasó en realidad? 231 00:17:30,740 --> 00:17:33,030 Esto no es propio de ti, Young. 232 00:17:33,200 --> 00:17:36,580 Tengo demasiadas ganas de saberlo. 233 00:17:36,740 --> 00:17:39,030 Ha de ser mi alma de detective. 234 00:17:41,710 --> 00:17:44,410 Por favor, quiero saber. 235 00:17:46,920 --> 00:17:48,740 X-Blind. 236 00:17:48,920 --> 00:17:50,410 ¿"X-Blind"? 237 00:17:50,590 --> 00:17:54,420 La historia se repite. ¿Te gustaría presenciarlo? 238 00:17:55,550 --> 00:17:59,080 Todo Fourland sumido en las llamas del infierno. 239 00:18:01,980 --> 00:18:04,820 No confíes en Theodore. 240 00:18:04,980 --> 00:18:08,360 O algún día te degollará. 241 00:18:09,730 --> 00:18:15,510 ¿No podemos volver a beber juntos como en los viejos tiempos? 242 00:18:16,240 --> 00:18:17,790 ¿Ya se te olvidó? 243 00:18:17,950 --> 00:18:19,580 No bebo. 244 00:18:30,050 --> 00:18:31,710 ¡¿Qué está pasando?! 245 00:18:31,880 --> 00:18:33,590 ¡No entiendo nada! 246 00:18:33,760 --> 00:18:35,340 ¡Tú y esa mujer! 247 00:18:35,510 --> 00:18:36,840 ¡¿Qué pasa?! 248 00:18:37,010 --> 00:18:39,190 Vamos, cálmate. 249 00:18:43,020 --> 00:18:46,430 La policía debe corregir el mal e impartir justicia. 250 00:18:47,230 --> 00:18:49,640 Pero tengo mucho miedo… 251 00:18:52,320 --> 00:18:55,150 No deberías meterte en nuestros asuntos. 252 00:18:56,240 --> 00:18:57,730 Por tu propio bien. 253 00:18:58,830 --> 00:18:59,860 No. 254 00:19:00,990 --> 00:19:02,620 Porque me… 255 00:19:02,790 --> 00:19:04,370 ¡Aún me interesa! 256 00:19:04,750 --> 00:19:07,410 ¡No puedo evitar querer saber más! 257 00:19:08,540 --> 00:19:11,880 No puedo fingir que nunca sucedió. 258 00:19:12,050 --> 00:19:15,380 No puedo hacer la vista gorda… 259 00:19:15,550 --> 00:19:17,130 ¡Me quita el sueño! 260 00:19:19,390 --> 00:19:22,070 Por eso, te voy a... 261 00:19:26,310 --> 00:19:28,710 Enfría la cabeza un rato. 262 00:19:29,230 --> 00:19:30,320 Chao. 263 00:19:30,480 --> 00:19:31,640 ¡Oye! 264 00:19:43,290 --> 00:19:45,270 Dejó de llover. 265 00:19:54,300 --> 00:19:56,450 Finn Oldman, ¿eh? 266 00:19:56,970 --> 00:19:58,800 ¿Ocurre algo? 267 00:20:00,720 --> 00:20:03,050 No. Volvamos a la comisaría. 268 00:20:03,220 --> 00:20:04,270 Sí. 269 00:20:09,150 --> 00:20:11,460 ¿Seré tonta? 270 00:20:12,110 --> 00:20:14,020 No puedo dejar de pensar en ello. 271 00:20:14,360 --> 00:20:17,960 Desde pequeña, cuando me fijo en algo, no paro. 272 00:20:18,780 --> 00:20:21,110 Todos se burlaban de mí. 273 00:20:21,410 --> 00:20:23,620 Seguro que era una molestia. 274 00:20:23,950 --> 00:20:26,890 Pero no sabía cómo parar. 275 00:20:27,500 --> 00:20:32,790 Una vez encontré un error tipográfico en un periódico y les escribí. 276 00:20:32,960 --> 00:20:35,960 Y me enviaron lápices en agradecimiento. 277 00:20:36,130 --> 00:20:37,660 Me hizo muy feliz. 278 00:20:38,010 --> 00:20:41,170 Como si por fin reconocieran lo que hacía. 279 00:20:42,890 --> 00:20:46,450 Eso me impulsó a volverme detective. 280 00:20:47,980 --> 00:20:49,730 ¿Será suficiente algo como eso? 281 00:20:50,650 --> 00:20:53,780 Yo tampoco empecé por un motivo en especial. 282 00:20:54,520 --> 00:20:58,300 Este mundo existe en un equilibrio muy delicado. 283 00:20:59,780 --> 00:21:04,360 Si se inclina la balanza, se desencadena el caos. 284 00:21:05,410 --> 00:21:09,820 Nuestro trabajo es vigilar la balanza. 285 00:21:10,580 --> 00:21:12,360 No creo entenderlo. 286 00:21:20,930 --> 00:21:24,010 John Doe, el tipo al que te encargué… 287 00:21:24,180 --> 00:21:27,030 Lo hallaron muerto esta mañana. 288 00:21:31,060 --> 00:21:34,870 Aun así, sigo esperando mucho de ti. 289 00:21:52,290 --> 00:21:54,370 Perdimos a John Doe. 290 00:21:54,540 --> 00:21:58,190 Pero fue un sacrificio necesario en pos de nuestro progreso. 291 00:21:58,960 --> 00:22:01,540 ¿Están listos? 292 00:22:01,720 --> 00:22:04,200 Todo sea por la familia. 293 00:23:33,640 --> 00:23:35,010 {\an8}Traducción: Nicolás Sepúlveda Edición: M.R.G. Control de calidad: Eduardo Salgueiro 294 00:23:36,690 --> 00:23:39,180 {\an8}Próximamente: "TAKE BACK FIVE".