1
00:00:03,860 --> 00:00:06,860
El del asalto era John Doe de los Klondike.
2
00:00:07,360 --> 00:00:09,570
Lo tienen en la comisaría.
3
00:00:11,410 --> 00:00:14,110
Volvieron a armar alboroto.
4
00:00:14,290 --> 00:00:15,240
Capitán.
5
00:00:18,410 --> 00:00:21,120
Cuando miré,
había un tipo con ropa llamativa…
6
00:00:21,290 --> 00:00:22,700
¡Sí, ese!
7
00:00:22,880 --> 00:00:24,750
Creo que trabaja en Pinochle.
8
00:00:24,920 --> 00:00:28,000
Siempre anda coqueteando con todas.
9
00:00:28,170 --> 00:00:29,480
¿Verdad?
10
00:00:32,340 --> 00:00:33,500
Pinochle…
11
00:02:05,860 --> 00:02:06,640
¡Capitán!
12
00:02:06,810 --> 00:02:10,020
¡¿Por qué no interrogamos
a Chris Redgrave?!
13
00:02:10,190 --> 00:02:12,580
Aparece en las grabaciones del banco
14
00:02:12,740 --> 00:02:15,150
y lo que hizo aparece
por todas las redes…
15
00:02:15,870 --> 00:02:16,870
¿Eh?
16
00:02:17,780 --> 00:02:20,870
Atraparon al culpable
y el caso está resuelto.
17
00:02:21,040 --> 00:02:22,650
Dejémoslo así.
18
00:02:22,830 --> 00:02:28,410
¿No lo interrogamos porque trabaja
en Pinochle Automobiles?
19
00:02:28,590 --> 00:02:31,000
Los dos que traje el otro día,
20
00:02:31,170 --> 00:02:32,290
¿los recuerda?
21
00:02:33,970 --> 00:02:37,430
Leo Constantine Pinochle y Finn Oldman.
22
00:02:37,970 --> 00:02:40,740
Ellos también eran de Pinochle.
23
00:02:40,890 --> 00:02:42,040
¿Y qué?
24
00:02:42,220 --> 00:02:44,930
No tienen nada que ver
en este caso, ¿o sí?
25
00:02:45,100 --> 00:02:46,430
¡Eso no es todo!
26
00:02:46,600 --> 00:02:48,680
Estuve investigando.
27
00:02:50,860 --> 00:02:53,940
¡Esto, esto, esto y esto!
28
00:02:54,320 --> 00:02:59,070
Cuando hay implicados de Pinochle,
extrañamente, los casos se desestiman.
29
00:02:59,580 --> 00:03:01,430
Pasa algo turbio.
30
00:03:01,910 --> 00:03:03,320
¿Algo como qué?
31
00:03:03,500 --> 00:03:06,340
¡Aún no lo sé, pero lo descubriré!
32
00:03:06,500 --> 00:03:09,330
¿Nos dices cómo hacer
nuestro trabajo, novata?
33
00:03:09,500 --> 00:03:12,210
No podemos perder el tiempo
en casos archivados.
34
00:03:12,380 --> 00:03:16,970
¿No es nuestro trabajo corregir
el mal e impartir justicia?
35
00:03:17,130 --> 00:03:20,970
Creo que hay que hacer una investigación
a fondo sobre Pinochle.
36
00:03:23,930 --> 00:03:27,110
No puedo hacer la vista gorda…
37
00:03:27,650 --> 00:03:31,300
Cuando algo me llama la atención,
nada me detiene.
38
00:03:32,150 --> 00:03:35,480
¡Me molesta tanto que me quita el sueño!
39
00:03:37,660 --> 00:03:39,500
Niña berrinchuda.
40
00:03:40,740 --> 00:03:43,030
Compórtate como detective.
41
00:03:51,840 --> 00:03:53,960
No está siendo nada fácil.
42
00:03:54,130 --> 00:03:55,900
¿La investigación de John Doe?
43
00:03:56,050 --> 00:03:58,480
Solo dice:
"Traigan al capitán Young".
44
00:03:58,630 --> 00:04:00,070
¿Podría ayudarme?
45
00:04:02,180 --> 00:04:03,630
Llévala a ella.
46
00:04:03,810 --> 00:04:05,390
¡¿A Sugar?!
47
00:04:05,560 --> 00:04:07,500
Que aprenda a actuar como detective.
48
00:04:10,810 --> 00:04:12,950
¡¿Una mocosa?! ¡Ni hablar!
49
00:04:13,110 --> 00:04:14,250
¡Tráiganme a Young!
50
00:04:14,400 --> 00:04:16,340
¿Por qué no te calmas un poco?
51
00:04:16,530 --> 00:04:18,530
¡Mi vida corre peligro!
52
00:04:18,700 --> 00:04:21,170
La familia no me dejará con vida.
53
00:04:21,620 --> 00:04:23,770
¿La familia Klondike?
54
00:04:24,080 --> 00:04:26,440
Tranquilo, estás en una comisaría.
55
00:04:27,790 --> 00:04:30,620
Está claro que no sabes nada.
56
00:04:31,210 --> 00:04:34,870
Ningún lugar
está fuera del alcance de la familia.
57
00:04:35,340 --> 00:04:36,510
Ni este…
58
00:04:37,420 --> 00:04:40,020
Es mi fin…
59
00:04:40,590 --> 00:04:42,460
No lo permitiré.
60
00:04:43,430 --> 00:04:46,700
La policía no es como crees.
61
00:04:49,570 --> 00:04:51,270
Hablas así porque eres joven.
62
00:04:51,440 --> 00:04:53,850
No, no está sola.
63
00:04:54,020 --> 00:04:56,890
Ah, aquí no se puede fumar.
64
00:04:58,820 --> 00:05:02,030
Corregimos el mal e impartimos justicia.
65
00:05:02,820 --> 00:05:05,530
Serás juzgado por la ley.
66
00:05:05,700 --> 00:05:06,710
Sí.
67
00:05:06,870 --> 00:05:09,210
No podemos dejar
que la mafia nos pisotee.
68
00:05:13,460 --> 00:05:15,830
¿De verdad puedo confiar en ustedes?
69
00:05:20,550 --> 00:05:21,940
De acuerdo.
70
00:05:22,090 --> 00:05:23,740
Hagamos un trato.
71
00:05:23,890 --> 00:05:28,750
Si me llevan a un lugar seguro,
les contaré todo sobre la familia.
72
00:05:28,850 --> 00:05:31,640
Sus contactos y flujo de dinero.
¿Trato?
73
00:05:32,560 --> 00:05:35,390
¿Nos lo dirás todo con sinceridad?
74
00:05:35,560 --> 00:05:39,770
Sí, siempre y cuando
garanticen mi seguridad.
75
00:05:39,940 --> 00:05:43,460
Muy bien. Inicia el protocolo
de protección de testigos.
76
00:05:43,610 --> 00:05:44,640
Claro.
77
00:05:45,160 --> 00:05:48,790
Te encargo el resto,
debo entrevistar a un testigo clave.
78
00:05:52,620 --> 00:05:56,160
Oye, ¿qué es Pinochle en realidad?
79
00:05:56,740 --> 00:05:58,920
¿Por qué no se lo preguntas al viejo?
80
00:06:09,850 --> 00:06:11,540
¿No dirás nada?
81
00:06:11,730 --> 00:06:13,250
Ha pasado mucho tiempo.
82
00:06:13,440 --> 00:06:14,570
¿Cómo va todo?
83
00:06:16,310 --> 00:06:20,870
Desde lo del casino
hasta el asalto al banco el día de ayer
84
00:06:21,030 --> 00:06:24,210
tanta acción me llama la atención.
85
00:06:26,910 --> 00:06:30,200
Aprecio la seriedad
con la que te tomas tus tareas.
86
00:06:30,370 --> 00:06:33,970
Pero ponte en mi lugar por un segundo.
87
00:06:34,120 --> 00:06:36,040
Ya casi ni vuelvo a casa.
88
00:06:37,710 --> 00:06:42,860
O, ¿hay alguna razón por la que estés
tan desesperado que yo desconozca?
89
00:06:43,590 --> 00:06:46,590
Búscate otros hombros
en los que llorar, Young.
90
00:06:47,640 --> 00:06:49,680
Mis disculpas, Theodore.
91
00:06:49,850 --> 00:06:51,480
Es una víbora.
92
00:06:51,640 --> 00:06:55,180
Se enreda, se contrae y te enseña
sus colmillos venenosos.
93
00:06:55,350 --> 00:06:58,510
Aunque sea tu amigo de la infancia.
94
00:07:00,690 --> 00:07:02,560
Oye, Theodore.
95
00:07:02,730 --> 00:07:04,570
¿Qué está pasando ahora?
96
00:07:05,400 --> 00:07:07,640
¿Y qué pasó el mes pasado?
97
00:07:09,370 --> 00:07:11,930
Aprende a rendirte, Young.
98
00:07:18,960 --> 00:07:20,830
Bienvenido, señor Apple.
99
00:07:21,000 --> 00:07:22,400
Hola, Finn.
100
00:07:22,550 --> 00:07:24,460
¿Estás mejor de la barriga?
101
00:07:24,630 --> 00:07:25,980
¿La barriga?
102
00:07:26,510 --> 00:07:28,030
¡Ah! ¡Mucho mejor!
103
00:07:28,320 --> 00:07:30,470
Finn, acompáñalo.
104
00:07:33,140 --> 00:07:36,600
Estoy investigando la sucursal
de Pinochle en Old Maid Street.
105
00:07:36,770 --> 00:07:40,600
Trabajan de nueve a seis.
106
00:07:41,060 --> 00:07:43,260
A las siete, todos dejan el lugar.
107
00:07:43,900 --> 00:07:46,570
No hay nada sospechoso en sus negocios
108
00:07:47,150 --> 00:07:49,530
y no he visto
que traten con los Klondike.
109
00:07:50,410 --> 00:07:51,500
No obstante…
110
00:07:52,160 --> 00:07:54,660
Juro que encontraré algo.
111
00:08:06,300 --> 00:08:08,040
Hola, Bobby.
112
00:08:08,220 --> 00:08:09,880
Supe que acabaste malherido.
113
00:08:10,350 --> 00:08:12,310
Me tenías preocupado.
114
00:08:12,470 --> 00:08:15,140
¿Qué haces aquí parado como idiota?
115
00:08:15,310 --> 00:08:18,010
¿Te degradaron a portero?
116
00:08:18,190 --> 00:08:19,790
¡Malnacido!
117
00:08:19,940 --> 00:08:23,820
No creas que ser amigo del jefe
te salvará para siempre.
118
00:08:23,980 --> 00:08:25,520
Podría hacerte canicas.
119
00:08:27,490 --> 00:08:30,150
Solo estaba bromeando.
120
00:08:30,570 --> 00:08:32,550
Por cierto, casi lo olvido.
121
00:08:33,580 --> 00:08:38,120
También dicen que el que te venció
era un aficionado.
122
00:08:39,210 --> 00:08:41,160
Tu futuro pinta fatal.
123
00:08:42,420 --> 00:08:44,590
¡Infeliz!
124
00:08:44,750 --> 00:08:45,940
¡Olvídalo!
125
00:08:46,630 --> 00:08:48,350
¡No armes alboroto!
126
00:08:51,930 --> 00:08:57,860
Maldición. Maldición.
Maldición. ¡Maldición!
127
00:09:10,320 --> 00:09:12,980
De magnates a músicos.
128
00:09:13,700 --> 00:09:17,030
Esos son ejecutivos de PA Systems.
129
00:09:17,200 --> 00:09:20,350
¿También participan
en la industria militar?
130
00:09:28,840 --> 00:09:31,030
Ban Klondike.
131
00:09:33,590 --> 00:09:36,700
No bebo, prefiero esto otro.
132
00:09:38,970 --> 00:09:41,020
Tilt, ¿está listo?
133
00:09:41,180 --> 00:09:42,390
Muy pronto.
134
00:09:55,700 --> 00:09:57,950
¡¿Los Klondike?! ¡Dejen de esconderse!
135
00:10:00,200 --> 00:10:01,450
¡Play!
136
00:10:01,620 --> 00:10:02,660
Detesto hacer…
137
00:10:03,750 --> 00:10:04,950
¡horas extra!
138
00:10:05,380 --> 00:10:06,460
¡Policía!
139
00:10:06,630 --> 00:10:07,960
Tira el arma.
140
00:10:11,970 --> 00:10:14,340
El progreso de la humanidad
141
00:10:14,510 --> 00:10:18,720
nos llevó a un punto en el que pisar
la luna ya no es un sueño.
142
00:10:18,890 --> 00:10:26,660
Entonces, ¿cómo es que aún hay niños
muriéndose de hambre por todo el mundo?
143
00:10:26,810 --> 00:10:28,520
¿Qué hace la humanidad?
144
00:10:28,690 --> 00:10:30,750
Es una vergüenza.
145
00:10:31,280 --> 00:10:36,190
Estas fiestas se organizaron
para acabar con aquello.
146
00:10:36,620 --> 00:10:38,920
Hoy celebramos la trigésima.
147
00:10:39,200 --> 00:10:42,890
No podría haber llegado tan lejos
sin el apoyo de todos.
148
00:10:43,040 --> 00:10:46,460
Aunque no les mentiré,
algunos me tienen hartos.
149
00:10:49,540 --> 00:10:53,340
Por ejemplo, el fiscal general Morris.
150
00:10:53,510 --> 00:10:55,740
Nos conocemos desde hace mucho.
151
00:10:55,930 --> 00:11:00,180
Cuando era joven, sus ojos brillaban
llenos de sueños e ilusión.
152
00:11:00,510 --> 00:11:03,680
Pero ahora solo le brilla la calva.
153
00:11:05,060 --> 00:11:08,600
¿Un evento caritativo que la mafia
usa como fachada?
154
00:11:08,770 --> 00:11:10,860
Qué mal chiste.
155
00:11:11,530 --> 00:11:14,730
¡Brindemos por un futuro deslumbrante!
156
00:11:23,450 --> 00:11:25,240
Vamos, detective.
157
00:11:25,410 --> 00:11:27,890
Déjame explicarme.
158
00:11:28,060 --> 00:11:30,170
Te escucharé en la comisaría.
159
00:11:34,720 --> 00:11:38,750
Antes de brindar,
déjenme mostrarles algo.
160
00:11:46,350 --> 00:11:49,850
Alguna vez fue miembro de la familia.
161
00:11:50,020 --> 00:11:53,920
Y digo "alguna vez", porque ya no lo es.
162
00:11:54,070 --> 00:11:56,020
-Empieza a asustarme.
-Sí…
163
00:11:56,190 --> 00:11:59,690
Pero estoy seguro
de que tuvo sus motivos.
164
00:12:00,700 --> 00:12:04,210
Quiero que nos los explique.
165
00:12:22,300 --> 00:12:25,650
Dime,
¿por qué traicionaste a la familia?
166
00:12:25,810 --> 00:12:30,270
La familia jamás me perdonaría
que hubiera perdido la Card.
167
00:12:30,440 --> 00:12:32,140
Así que…
168
00:12:35,190 --> 00:12:38,520
{\an8}No tengo ninguna pistola.
169
00:12:37,070 --> 00:12:38,940
Es la pista que estaba buscando.
170
00:12:38,700 --> 00:12:40,160
{\an8}Puedes registrarme.
171
00:12:39,110 --> 00:12:40,650
No se me escapará.
172
00:12:40,320 --> 00:12:41,380
{\an8}Detective.
173
00:12:40,820 --> 00:12:44,530
¿Cuál es la verdadera identidad
de Pinochle y qué es lo que esconden?
174
00:12:44,700 --> 00:12:46,210
Juro que voy a...
175
00:12:50,710 --> 00:12:53,330
Hace poco les dije…
176
00:12:53,500 --> 00:12:57,550
que el progreso humano
nos había hecho llegar a un punto
177
00:12:57,710 --> 00:13:00,130
en el que pisar la luna
ya no era un sueño.
178
00:13:10,270 --> 00:13:12,290
Y también dije que
179
00:13:12,770 --> 00:13:16,260
aún quedaba mucha gente
que sufría en el mundo.
180
00:13:23,030 --> 00:13:25,860
Oye. ¡Oye!
¡¿Estás bien?! ¡Responde!
181
00:13:26,030 --> 00:13:28,530
Sí, más o menos…
182
00:13:33,170 --> 00:13:35,080
Hay que salir de aquí.
183
00:13:35,880 --> 00:13:38,250
¡Quítame las esposas!
184
00:13:39,050 --> 00:13:41,250
-¡Rápido!
-¡Lo sé!
185
00:13:41,420 --> 00:13:42,780
¿Aún no? ¡Apúrate!
186
00:13:42,930 --> 00:13:44,380
¡No me apures!
187
00:13:45,970 --> 00:13:47,180
¡Ya está!
188
00:13:50,230 --> 00:13:56,770
Mano a mano, debemos confiar los unos
en los otros y unirnos como uno solo.
189
00:13:57,520 --> 00:14:00,510
Solíamos ser una sola familia.
190
00:14:01,190 --> 00:14:05,210
¡Me niego rotundamente a que se separe!
191
00:14:16,590 --> 00:14:17,780
¡Play!
192
00:14:23,590 --> 00:14:25,010
¡¿Y eso?!
193
00:14:26,340 --> 00:14:27,550
¡¿Quién eres?!
194
00:14:28,100 --> 00:14:31,850
¿Así que eras un cachorrito de Pinochle?
195
00:14:32,930 --> 00:14:36,060
¿Por qué no damos inicio ahora mismo
196
00:14:36,230 --> 00:14:38,110
a nuestra auténtica unión?
197
00:14:38,820 --> 00:14:43,370
¡Y demos todos juntos un nuevo paso!
198
00:14:47,620 --> 00:14:48,710
¡Quieta!
199
00:14:48,870 --> 00:14:50,470
¡Si te acercas más, disparo!
200
00:15:01,540 --> 00:15:02,630
Maldición...
201
00:15:02,800 --> 00:15:04,250
¡¿Qué está pasando?!
202
00:15:21,070 --> 00:15:23,190
¡¿Acaso...?!
203
00:15:23,360 --> 00:15:26,980
¡Detente ahora mismo!
¡¿Por qué no puedo moverme?!
204
00:15:27,160 --> 00:15:28,240
¡Maldición!
205
00:15:28,410 --> 00:15:31,910
Oye… ¡Para! ¡Que pares!
206
00:15:34,080 --> 00:15:36,160
Mi discurso se alargó un poco.
207
00:15:43,590 --> 00:15:45,530
Gracias por escuchar.
208
00:15:47,010 --> 00:15:49,670
Una vez más, salud.
209
00:15:53,520 --> 00:15:56,810
Tendrán que disculparme, pero no bebo.
210
00:16:04,610 --> 00:16:06,610
Es una advertencia.
211
00:16:06,780 --> 00:16:09,620
No vuelvan a meterse con la familia.
212
00:16:09,780 --> 00:16:14,970
Si vuelves a apuntarme
con tu pistola, te mataré.
213
00:16:26,210 --> 00:16:29,250
Young, ¿estabas aquí?
214
00:16:30,760 --> 00:16:32,910
¿Te interesa la caridad?
215
00:16:33,100 --> 00:16:35,220
No, vine por otro asunto.
216
00:16:37,180 --> 00:16:39,780
El ataque al palacio de Trapla.
217
00:16:40,650 --> 00:16:45,740
Fue hace un mes, cuando el actual rey
Julius Fourland anunció su abdicación.
218
00:16:46,070 --> 00:16:48,990
Reunieron las Cards
en secreto en el palacio
219
00:16:49,150 --> 00:16:51,480
para la coronación del siguiente rey.
220
00:16:52,030 --> 00:16:55,970
Los Klondike atacaron el palacio
ese día a sabiendas.
221
00:16:56,140 --> 00:16:57,360
¿Me equivoco?
222
00:16:59,160 --> 00:17:01,430
¿Dónde están las Cards?
223
00:17:01,880 --> 00:17:02,920
Ni idea.
224
00:17:06,050 --> 00:17:10,980
Desde el ataque al palacio,
se ven más Players por las calles.
225
00:17:11,380 --> 00:17:16,510
No creo que las estés repartiendo.
Y Theodore no dice ni pío.
226
00:17:16,680 --> 00:17:18,290
Estoy totalmente perdido.
227
00:17:18,960 --> 00:17:20,140
Dime…
228
00:17:20,940 --> 00:17:23,890
¿Qué demonios está pasando en Fourland?
229
00:17:24,810 --> 00:17:26,520
Hace un mes, aquella noche…
230
00:17:27,360 --> 00:17:29,100
¿Qué pasó en realidad?
231
00:17:30,740 --> 00:17:33,030
Esto no es propio de ti, Young.
232
00:17:33,200 --> 00:17:36,580
Tengo demasiadas ganas de saberlo.
233
00:17:36,740 --> 00:17:39,030
Ha de ser mi alma de detective.
234
00:17:41,710 --> 00:17:44,410
Por favor, quiero saber.
235
00:17:46,920 --> 00:17:48,740
X-Blind.
236
00:17:48,920 --> 00:17:50,410
¿"X-Blind"?
237
00:17:50,590 --> 00:17:54,420
La historia se repite.
¿Te gustaría presenciarlo?
238
00:17:55,550 --> 00:17:59,080
Todo Fourland sumido
en las llamas del infierno.
239
00:18:01,980 --> 00:18:04,820
No confíes en Theodore.
240
00:18:04,980 --> 00:18:08,360
O algún día te degollará.
241
00:18:09,730 --> 00:18:15,510
¿No podemos volver a beber juntos
como en los viejos tiempos?
242
00:18:16,240 --> 00:18:17,790
¿Ya se te olvidó?
243
00:18:17,950 --> 00:18:19,580
No bebo.
244
00:18:30,050 --> 00:18:31,710
¡¿Qué está pasando?!
245
00:18:31,880 --> 00:18:33,590
¡No entiendo nada!
246
00:18:33,760 --> 00:18:35,340
¡Tú y esa mujer!
247
00:18:35,510 --> 00:18:36,840
¡¿Qué pasa?!
248
00:18:37,010 --> 00:18:39,190
Vamos, cálmate.
249
00:18:43,020 --> 00:18:46,430
La policía debe corregir el mal
e impartir justicia.
250
00:18:47,230 --> 00:18:49,640
Pero tengo mucho miedo…
251
00:18:52,320 --> 00:18:55,150
No deberías meterte en nuestros asuntos.
252
00:18:56,240 --> 00:18:57,730
Por tu propio bien.
253
00:18:58,830 --> 00:18:59,860
No.
254
00:19:00,990 --> 00:19:02,620
Porque me…
255
00:19:02,790 --> 00:19:04,370
¡Aún me interesa!
256
00:19:04,750 --> 00:19:07,410
¡No puedo evitar querer saber más!
257
00:19:08,540 --> 00:19:11,880
No puedo fingir que nunca sucedió.
258
00:19:12,050 --> 00:19:15,380
No puedo hacer la vista gorda…
259
00:19:15,550 --> 00:19:17,130
¡Me quita el sueño!
260
00:19:19,390 --> 00:19:22,070
Por eso, te voy a...
261
00:19:26,310 --> 00:19:28,710
Enfría la cabeza un rato.
262
00:19:29,230 --> 00:19:30,320
Chao.
263
00:19:30,480 --> 00:19:31,640
¡Oye!
264
00:19:43,290 --> 00:19:45,270
Dejó de llover.
265
00:19:54,300 --> 00:19:56,450
Finn Oldman, ¿eh?
266
00:19:56,970 --> 00:19:58,800
¿Ocurre algo?
267
00:20:00,720 --> 00:20:03,050
No. Volvamos a la comisaría.
268
00:20:03,220 --> 00:20:04,270
Sí.
269
00:20:09,150 --> 00:20:11,460
¿Seré tonta?
270
00:20:12,110 --> 00:20:14,020
No puedo dejar de pensar en ello.
271
00:20:14,360 --> 00:20:17,960
Desde pequeña,
cuando me fijo en algo, no paro.
272
00:20:18,780 --> 00:20:21,110
Todos se burlaban de mí.
273
00:20:21,410 --> 00:20:23,620
Seguro que era una molestia.
274
00:20:23,950 --> 00:20:26,890
Pero no sabía cómo parar.
275
00:20:27,500 --> 00:20:32,790
Una vez encontré un error tipográfico
en un periódico y les escribí.
276
00:20:32,960 --> 00:20:35,960
Y me enviaron lápices en agradecimiento.
277
00:20:36,130 --> 00:20:37,660
Me hizo muy feliz.
278
00:20:38,010 --> 00:20:41,170
Como si por fin reconocieran
lo que hacía.
279
00:20:42,890 --> 00:20:46,450
Eso me impulsó a volverme detective.
280
00:20:47,980 --> 00:20:49,730
¿Será suficiente algo como eso?
281
00:20:50,650 --> 00:20:53,780
Yo tampoco empecé
por un motivo en especial.
282
00:20:54,520 --> 00:20:58,300
Este mundo existe
en un equilibrio muy delicado.
283
00:20:59,780 --> 00:21:04,360
Si se inclina la balanza,
se desencadena el caos.
284
00:21:05,410 --> 00:21:09,820
Nuestro trabajo es vigilar la balanza.
285
00:21:10,580 --> 00:21:12,360
No creo entenderlo.
286
00:21:20,930 --> 00:21:24,010
John Doe, el tipo al que te encargué…
287
00:21:24,180 --> 00:21:27,030
Lo hallaron muerto esta mañana.
288
00:21:31,060 --> 00:21:34,870
Aun así, sigo esperando mucho de ti.
289
00:21:52,290 --> 00:21:54,370
Perdimos a John Doe.
290
00:21:54,540 --> 00:21:58,190
Pero fue un sacrificio necesario
en pos de nuestro progreso.
291
00:21:58,960 --> 00:22:01,540
¿Están listos?
292
00:22:01,720 --> 00:22:04,200
Todo sea por la familia.
293
00:23:33,640 --> 00:23:35,010
{\an8}Traducción: Nicolás Sepúlveda
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Eduardo Salgueiro
294
00:23:36,690 --> 00:23:39,180
{\an8}Próximamente: "TAKE BACK FIVE".