1
00:00:03,920 --> 00:00:06,860
O assaltante é John Doe
da Família Klondike.
2
00:00:07,390 --> 00:00:09,640
Ele está em custódia na delegacia.
3
00:00:11,730 --> 00:00:14,200
Fizeram espetáculo mais uma vez.
4
00:00:14,200 --> 00:00:15,610
Detetive.
5
00:00:18,480 --> 00:00:21,130
Quando me dei conta, um homem
com roupa chamativa estava...
6
00:00:21,430 --> 00:00:24,770
Isso, é ele! Parece que
trabalha na Pinochle.
7
00:00:24,770 --> 00:00:28,010
Ele é cheio de pose e
sempre puxa conversa.
8
00:00:28,010 --> 00:00:29,470
Né?
9
00:00:32,410 --> 00:00:33,450
Pinochle...
10
00:02:05,610 --> 00:02:10,030
{\an8}Detetive! Por que você não
interrogou o Chris Redgrave?
11
00:02:10,410 --> 00:02:15,160
Ele apareceu não só na câmera de segurança
como em diversas mídias sociais e...
12
00:02:17,850 --> 00:02:22,660
O culpado do incidente em que ele se
envolveu foi preso. Não é o bastante?
13
00:02:23,150 --> 00:02:25,320
O Chris não foi interrogado
14
00:02:25,320 --> 00:02:28,420
por ser funcionário da
Pinochle Automobiles?
15
00:02:28,730 --> 00:02:32,300
Você se lembra dos dois que
trouxe como suspeitos, não?
16
00:02:34,150 --> 00:02:37,800
Leo Constantine Pinochle e Finn Oldman.
17
00:02:38,170 --> 00:02:40,560
Os dois também são
funcionários da Pinochle.
18
00:02:40,560 --> 00:02:44,950
E daí? Os dois não estavam
envolvidos no incidente e foi isso.
19
00:02:44,950 --> 00:02:46,440
Não é só isso!
20
00:02:46,440 --> 00:02:48,950
Eu pesquisei a respeito.
21
00:02:50,930 --> 00:02:53,940
Este caso também!
E este, e mais este!
22
00:02:54,400 --> 00:02:57,470
A investigação de todos os incidentes
com funcionários da Pinochle
23
00:02:57,470 --> 00:02:59,070
foi interrompida sem mais nem menos.
24
00:02:59,070 --> 00:03:01,450
Tem algum motivo por trás!
25
00:03:02,030 --> 00:03:03,350
Trás do quê?
26
00:03:03,350 --> 00:03:04,680
Ainda não sei bem...
27
00:03:05,310 --> 00:03:06,330
Mas vou começar a...
28
00:03:06,330 --> 00:03:09,340
Vai se meter no nosso trabalho, novata?
29
00:03:09,340 --> 00:03:12,210
Não temos tempo de ficar
cutucando casos fechados.
30
00:03:12,570 --> 00:03:17,010
Não cabe à polícia corrigir injustiças
e estabelecer o que é certo?
31
00:03:17,010 --> 00:03:20,970
Eu acredito que é essencial fazer uma
investigação completa da Pinochle.
32
00:03:24,030 --> 00:03:27,480
Eu não consigo fingir que não estou vendo.
33
00:03:27,920 --> 00:03:31,330
Quando tem algo me incomodando,
não consigo me concentrar em mais nada.
34
00:03:31,980 --> 00:03:35,490
Fico tão incomodada
que nem consigo dormir!
35
00:03:37,790 --> 00:03:39,550
Parece manha de criança.
36
00:03:40,910 --> 00:03:43,190
Nem parece uma policial falando.
37
00:03:51,900 --> 00:03:54,040
Ai, não sei o que fazer.
38
00:03:54,040 --> 00:03:55,910
O interrogatório do John Doe?
39
00:03:55,910 --> 00:03:58,540
Ele falou para chamar o Detetive Young.
40
00:03:58,540 --> 00:04:00,070
Você pode ir?
41
00:04:02,330 --> 00:04:03,640
Leve essa aí.
42
00:04:04,230 --> 00:04:05,390
A Sugar?
43
00:04:05,390 --> 00:04:07,580
Vá agir como policial.
44
00:04:10,650 --> 00:04:13,050
Não quero falar com uma fedelha!
45
00:04:13,050 --> 00:04:14,360
Traga o Young!
46
00:04:14,360 --> 00:04:16,420
Poderia se acalmar um pouco?
47
00:04:16,420 --> 00:04:18,620
Minha vida está em jogo!
48
00:04:18,620 --> 00:04:21,160
A família não vai me deixar sair vivo!
49
00:04:21,780 --> 00:04:24,170
A Família Klondike?
50
00:04:24,170 --> 00:04:26,540
Fique tranquilo, estamos numa delegacia.
51
00:04:27,860 --> 00:04:30,620
Você não sabe de nada, hein?
52
00:04:31,320 --> 00:04:34,710
Não tem lugar a salvo da família.
53
00:04:35,400 --> 00:04:36,880
Até mesmo aqui...
54
00:04:36,880 --> 00:04:40,020
É meu fim...
55
00:04:40,760 --> 00:04:42,470
Eu não vou deixar.
56
00:04:43,260 --> 00:04:47,020
A polícia não é esse
lugar que você imagina.
57
00:04:49,700 --> 00:04:51,270
Você só diz isso por ser uma fedelha.
58
00:04:51,270 --> 00:04:53,900
Não, ela não é só uma fedelha.
59
00:04:53,900 --> 00:04:54,900
Opa.
60
00:04:54,900 --> 00:04:57,020
É proibido fumar aqui.
61
00:04:59,080 --> 00:05:02,030
A polícia corrige injustiças
e estabelece o que é certo.
62
00:05:02,880 --> 00:05:05,530
Você será julgado de acordo com a lei.
63
00:05:05,940 --> 00:05:09,130
É. Não vamos deixar a máfia
fazer o que bem entende.
64
00:05:13,510 --> 00:05:15,910
Posso confiar mesmo?
65
00:05:21,210 --> 00:05:23,830
Muito bem, vamos fazer um acordo.
66
00:05:23,830 --> 00:05:26,340
Se me deixarem fugir
para um lugar seguro,
67
00:05:26,340 --> 00:05:30,390
e eu falo tudo que sei, das relações
da família ao fluxo do dinheiro.
68
00:05:30,390 --> 00:05:31,640
O que me diz?
69
00:05:32,700 --> 00:05:35,400
Você vai dizer tudo mesmo, correto?
70
00:05:35,780 --> 00:05:39,780
Sim, se você garantir a minha segurança.
71
00:05:39,780 --> 00:05:40,870
Muito bem.
72
00:05:41,400 --> 00:05:43,590
Pode trazer o formulário de
proteção às testemunhas?
73
00:05:43,590 --> 00:05:44,420
Pode deixar!
74
00:05:45,240 --> 00:05:48,940
Conto com você. Estou indo para
o departamento de testemunhas.
75
00:05:52,620 --> 00:05:53,420
Ei...
76
00:05:54,140 --> 00:05:56,170
O que é a Pinochle?
77
00:05:56,980 --> 00:05:58,920
Pergunte pro velho astuto.
78
00:06:09,900 --> 00:06:11,580
Não vai dizer nada?
79
00:06:11,580 --> 00:06:14,790
Quanto tempo. Como está?
80
00:06:16,420 --> 00:06:20,900
Não me importo com a briga no
cassino nem com o roubo de ontem,
81
00:06:20,900 --> 00:06:24,300
mas estou preocupado, já que
está ficando mais agitado.
82
00:06:25,960 --> 00:06:27,080
É.
83
00:06:27,080 --> 00:06:30,220
Acho ótimo que esteja
levando o trabalho a sério,
84
00:06:30,220 --> 00:06:36,040
mas tente se colocar no meu lugar.
Não ando nem voltando pra casa.
85
00:06:37,780 --> 00:06:39,290
Mais alguma coisa?
86
00:06:39,800 --> 00:06:42,840
Tem algum motivo para
a pressa, que eu não sei?
87
00:06:43,420 --> 00:06:46,530
Não é comigo que você
tem que reclamar, Young.
88
00:06:47,700 --> 00:06:49,680
Foi mal, Theodore.
89
00:06:50,090 --> 00:06:55,190
Ele é uma víbora, se enrola,
vai apertando e mostra as presas venenosas.
90
00:06:55,530 --> 00:06:58,570
Mesmo contra velhos amigos.
91
00:07:00,680 --> 00:07:04,570
Ei, Theodore, o que anda acontecendo?
92
00:07:05,530 --> 00:07:07,540
O que houve 1 mês atrás?
93
00:07:09,380 --> 00:07:11,800
Saiba a hora de parar, Young.
94
00:07:18,970 --> 00:07:20,840
Seja bem-vindo, Sr. Apple.
95
00:07:20,840 --> 00:07:22,460
Olá, Finn.
96
00:07:22,460 --> 00:07:24,470
Sua barriga está bem?
97
00:07:24,470 --> 00:07:26,180
Barriga...
98
00:07:26,180 --> 00:07:28,340
Ah, já estou ótimo!
99
00:07:28,340 --> 00:07:30,470
Finn, por favor, acompanhe o cliente.
100
00:07:33,320 --> 00:07:36,600
Comecei a investigação da
filial de Old Maid da Pinochle.
101
00:07:36,970 --> 00:07:40,610
A loja funciona das 9h às 18h.
102
00:07:41,110 --> 00:07:43,270
Às 19h, todos vão embora.
103
00:07:44,070 --> 00:07:46,990
Não encontrei nada suspeito
a respeito do negócio.
104
00:07:46,990 --> 00:07:49,540
Também não encontrei ligações
com a Família Klondike.
105
00:07:50,240 --> 00:07:51,530
Mas...
106
00:07:51,990 --> 00:07:54,760
Eu vou pegar vocês!
107
00:08:06,130 --> 00:08:09,890
Ei, Bobby!
Você se machucou feio, hein?
108
00:08:10,410 --> 00:08:12,410
Estou preocupado com você!
109
00:08:12,410 --> 00:08:15,140
Já que você está à toa por aqui...
110
00:08:15,450 --> 00:08:18,020
quer dizer que mudou
de cargo pra porteiro?
111
00:08:18,020 --> 00:08:20,090
Desgraçado!
112
00:08:20,090 --> 00:08:22,520
Só porque você é conhecido
de longa data do chefe,
113
00:08:22,520 --> 00:08:25,530
não pense que pode falar o que bem quer!
114
00:08:27,530 --> 00:08:30,160
É só brincadeirinha.
115
00:08:30,630 --> 00:08:32,520
Ah, mais uma coisa.
116
00:08:33,690 --> 00:08:35,540
O cara que te pegou...
117
00:08:35,910 --> 00:08:37,660
foi um pirralho novato, é isso?
118
00:08:39,420 --> 00:08:41,170
Seu futuro já era.
119
00:08:43,590 --> 00:08:44,510
Seu filho da mãe!
120
00:08:44,510 --> 00:08:45,640
Para!
121
00:08:46,730 --> 00:08:48,380
Não cause confusão!
122
00:08:52,040 --> 00:08:57,140
Merda!
123
00:09:10,500 --> 00:09:13,050
Um figurão do mundo
financeiro e um músico.
124
00:09:13,530 --> 00:09:17,040
Ali são executivos da PA Systems.
125
00:09:17,370 --> 00:09:20,340
Até empresas de segurança
estão envolvidas.
126
00:09:29,130 --> 00:09:31,130
Ban Klondike...
127
00:09:33,670 --> 00:09:37,310
Eu não bebo, mas aceito este.
128
00:09:38,970 --> 00:09:41,030
Tilt, como estamos?
129
00:09:41,030 --> 00:09:42,200
Falta pouco.
130
00:09:55,690 --> 00:09:57,950
Os Klondike, é?
Não fique se espreitando!
131
00:10:00,200 --> 00:10:05,530
Em jogo!
Odeio fazer hora extra!
132
00:10:05,530 --> 00:10:07,960
Polícia! Largue sua arma!
133
00:10:12,220 --> 00:10:18,720
Nós, seres humanos, avançamos a ponto
de pousarmos na tão distante Lua.
134
00:10:18,720 --> 00:10:26,710
Então por que, nos dias de hoje, ainda
temos tantas crianças sofrendo na miséria?
135
00:10:26,710 --> 00:10:31,110
O que houve com nós,
seres humanos? É deplorável.
136
00:10:31,110 --> 00:10:36,200
Para acabar com esse status quo,
eu organizei esta festa.
137
00:10:36,650 --> 00:10:39,210
Hoje é a 30ª edição.
138
00:10:39,210 --> 00:10:43,960
Conseguimos chegar tão longe graças
ao apoio de todos os presentes.
139
00:10:44,440 --> 00:10:46,650
Já estou cansado das suas caras.
140
00:10:49,740 --> 00:10:53,340
Por exemplo, o Procurador-Geral Morris.
141
00:10:53,720 --> 00:10:55,850
Nós nos conhecemos há muito tempo.
142
00:10:55,850 --> 00:11:00,620
Quando jovem, ele brilhava
com sonhos e esperanças.
143
00:11:00,620 --> 00:11:03,350
Hoje o que brilha é a sua cabeça.
144
00:11:05,130 --> 00:11:08,610
A fachada da máfia é uma
empresa que banca caridades...
145
00:11:08,610 --> 00:11:10,730
Que piada de mau gosto.
146
00:11:11,360 --> 00:11:14,740
Então brindemos por um futuro brilhante!
147
00:11:23,480 --> 00:11:25,250
Ei, policial.
148
00:11:25,250 --> 00:11:27,890
Tem vários motivos por trás disso.
149
00:11:27,890 --> 00:11:30,250
Deixe para dar suas
desculpas na delegacia.
150
00:11:34,820 --> 00:11:38,570
Antes de brindarmos,
vamos apreciar um belo show.
151
00:11:46,420 --> 00:11:49,500
Ele era membro da nossa família.
152
00:11:49,860 --> 00:11:54,010
Digo "era" porque não é mais.
153
00:11:54,010 --> 00:11:55,540
Que medo.
154
00:11:56,030 --> 00:12:00,530
No entanto, sei que ele teve seus motivos.
155
00:12:00,530 --> 00:12:04,790
Quero que todos os presentes
ouçam esses motivos.
156
00:12:22,140 --> 00:12:25,650
Então, por que você traiu a família?
157
00:12:25,650 --> 00:12:28,020
Eu perdi minha carta...
158
00:12:28,500 --> 00:12:30,270
e sabia que a família não perdoaria.
159
00:12:30,270 --> 00:12:32,280
Então...
160
00:12:35,370 --> 00:12:37,310
Não estou armado!
161
00:12:37,310 --> 00:12:38,950
Finalmente consegui alguma coisa!
162
00:12:38,950 --> 00:12:40,710
Não vou perder a chance!
163
00:12:40,710 --> 00:12:44,530
Vou descobrir o que há
por trás da Pinochle!
164
00:12:44,530 --> 00:12:46,200
Vou impedir a qualquer custo!
165
00:12:50,820 --> 00:12:53,340
Eu disse na saudação de antes.
166
00:12:53,660 --> 00:13:00,100
Somos uma existência cuja civilização
avançou a ponto de pisarmos na Lua.
167
00:13:10,410 --> 00:13:12,600
E eu também disse
168
00:13:12,600 --> 00:13:16,040
que ainda há várias pessoas sofrendo.
169
00:13:23,210 --> 00:13:25,870
Ei! Você está bem?
170
00:13:26,840 --> 00:13:28,550
Sim, mais ou menos.
171
00:13:33,430 --> 00:13:35,140
Vamos sair logo do carro.
172
00:13:36,020 --> 00:13:38,260
Policial! Tira isso!
173
00:13:39,160 --> 00:13:40,150
Depressa!
174
00:13:40,150 --> 00:13:41,260
Está bem!
175
00:13:41,940 --> 00:13:42,930
Ainda não foi?
176
00:13:42,930 --> 00:13:44,390
Não me afobe!
177
00:13:45,970 --> 00:13:46,760
Abriu!
178
00:13:50,260 --> 00:13:52,650
Temos que nos dar as mãos,
179
00:13:53,060 --> 00:13:56,770
acreditar uns nos outros e nos unir.
180
00:13:57,610 --> 00:14:00,600
Nós éramos uma única família.
181
00:14:01,030 --> 00:14:05,240
Eu sou totalmente contra
a divisão da família.
182
00:14:16,840 --> 00:14:17,790
Em jogo!
183
00:14:23,830 --> 00:14:25,010
O que é isso?
184
00:14:26,180 --> 00:14:27,550
Quem é?
185
00:14:29,670 --> 00:14:31,800
É o cãozinho da Pinochle.
186
00:14:33,020 --> 00:14:38,070
Comecemos agora mesmo essa nova união!
187
00:14:38,870 --> 00:14:43,770
Então vamos trilhar essa jornada
juntos, senhoras e senhores!
188
00:14:47,450 --> 00:14:50,460
Não se mexa! Caso se
aproxime, eu vou atirar!
189
00:15:01,320 --> 00:15:02,630
Droga!
190
00:15:02,630 --> 00:15:04,460
O que está acontecendo?
191
00:15:21,290 --> 00:15:23,270
Ei, não pode ser...
192
00:15:23,270 --> 00:15:25,820
Pare agora mesmo!
193
00:15:25,820 --> 00:15:27,990
Por que você não para? Droga!
194
00:15:29,190 --> 00:15:31,910
Pare! Chega!
195
00:15:33,900 --> 00:15:35,530
Acho que me estendi demais.
196
00:15:43,780 --> 00:15:45,350
Obrigado por ouvirem atentamente.
197
00:15:47,190 --> 00:15:49,900
E, agora sim, um brinde!
198
00:15:53,560 --> 00:15:56,810
Peço perdão, mas é que não tomo álcool.
199
00:16:04,810 --> 00:16:06,780
Este foi o nosso aviso.
200
00:16:06,780 --> 00:16:09,580
Não mexa mais com a família.
201
00:16:09,580 --> 00:16:12,580
Caso volte a apontar a arma para mim,
202
00:16:12,580 --> 00:16:15,380
vou tomar sua vida.
203
00:16:26,310 --> 00:16:29,210
Ei, Young. Então você veio.
204
00:16:30,890 --> 00:16:33,020
Tem interesse em filantropia?
205
00:16:33,020 --> 00:16:35,220
Não é outro assunto.
206
00:16:37,320 --> 00:16:40,120
É sobre o ataque ao Castelo de Trapla.
207
00:16:40,790 --> 00:16:46,150
Um mês antes do Rei Julius Fourland
anunciar que abdicaria ao trono,
208
00:16:46,150 --> 00:16:48,320
todas as cartas foram reunidas no castelo
209
00:16:48,320 --> 00:16:51,490
para a cerimônia de coroação
do próximo rei, em segredo.
210
00:16:52,070 --> 00:16:56,160
Vocês da Klondike atacaram o castelo
justamente nesse dia por esse motivo.
211
00:16:56,160 --> 00:16:57,240
Estou errado?
212
00:16:59,000 --> 00:17:01,540
Onde está a carta?
213
00:17:01,940 --> 00:17:03,050
Vai saber.
214
00:17:06,230 --> 00:17:11,060
Desde o incidente no castelo, o número
de jogadores na cidade aumentou.
215
00:17:11,500 --> 00:17:14,460
Não acho que você
espalharia as cartas por aí,
216
00:17:14,460 --> 00:17:16,490
e o Theodore também não diz nada.
217
00:17:16,490 --> 00:17:18,360
Sinceramente, não sei o que fazer.
218
00:17:19,030 --> 00:17:20,140
Ei...
219
00:17:21,050 --> 00:17:23,900
O que está acontecendo
aqui, em Fourland?
220
00:17:24,760 --> 00:17:26,520
Naquela noite há um mês...
221
00:17:27,460 --> 00:17:29,190
o que aconteceu de verdade?
222
00:17:30,820 --> 00:17:33,030
Você não é assim, Young.
223
00:17:33,030 --> 00:17:36,680
Me deu vontade de saber a qualquer custo.
224
00:17:36,680 --> 00:17:39,040
É assim que detetives são.
225
00:17:41,860 --> 00:17:44,420
Por favor, me diga.
226
00:17:47,100 --> 00:17:48,840
X-Blind.
227
00:17:48,840 --> 00:17:50,600
X-Blind?
228
00:17:50,600 --> 00:17:52,710
A história se repete.
229
00:17:52,710 --> 00:17:54,430
Você não tem vontade de ver...
230
00:17:55,690 --> 00:17:58,580
Fourland sendo consumido
pelas chamas do inferno?
231
00:18:01,810 --> 00:18:04,660
Não confie no Theodore.
232
00:18:04,660 --> 00:18:08,620
Ele ainda vai acabar destruindo
seu pescoço no dente.
233
00:18:09,880 --> 00:18:11,570
Assim como antes,
234
00:18:11,570 --> 00:18:15,590
ainda não podemos
fazer um brinde juntos?
235
00:18:16,070 --> 00:18:19,580
Já esqueceu? Eu não bebo.
236
00:18:30,170 --> 00:18:32,110
O que foi isso?
237
00:18:32,110 --> 00:18:35,340
Não estou entendendo nada!
Nem você nem aquela mulher!
238
00:18:35,340 --> 00:18:37,260
O que aconteceu?
239
00:18:37,260 --> 00:18:39,290
Ei, se acalme.
240
00:18:43,030 --> 00:18:46,860
A polícia corrige injustiças
e estabelece o que é certo.
241
00:18:47,240 --> 00:18:49,620
Mesmo assim, estou com medo.
242
00:18:52,470 --> 00:18:55,270
É melhor não se envolver com a gente.
243
00:18:56,300 --> 00:18:58,010
É melhor assim.
244
00:18:58,860 --> 00:18:59,870
Não dá.
245
00:19:01,110 --> 00:19:04,790
Afinal, ainda estou curiosa!
246
00:19:04,790 --> 00:19:07,420
Ainda quero saber mais.
247
00:19:08,580 --> 00:19:11,880
Não posso fingir que nada aconteceu.
248
00:19:12,380 --> 00:19:15,380
Eu não consigo fingir que não estou vendo.
249
00:19:15,380 --> 00:19:17,140
Nem consigo dormir!
250
00:19:19,430 --> 00:19:20,420
Então...
251
00:19:21,240 --> 00:19:22,520
Eu vou te...
252
00:19:26,140 --> 00:19:29,480
Esfrie a cabeça um pouco.
253
00:19:29,480 --> 00:19:30,470
Até.
254
00:19:30,470 --> 00:19:31,650
Espera!
255
00:19:43,340 --> 00:19:45,240
A chuva parou.
256
00:19:54,490 --> 00:19:56,420
Finn Oldman, é?
257
00:19:57,100 --> 00:19:58,800
Aconteceu alguma coisa?
258
00:20:00,490 --> 00:20:03,060
Não. Vamos pra delegacia.
259
00:20:03,060 --> 00:20:04,240
Vamos.
260
00:20:09,180 --> 00:20:11,460
Eu sou uma burra.
261
00:20:11,940 --> 00:20:14,340
Eu quero mesmo saber.
262
00:20:14,340 --> 00:20:18,320
Desde pequena, quando encuco
com algo, não consigo largar.
263
00:20:18,870 --> 00:20:21,160
Viviam tirando sarro de mim.
264
00:20:21,530 --> 00:20:23,690
Aposto que incomodo todo mundo.
265
00:20:24,130 --> 00:20:26,970
Mas não consigo parar de jeito nenhum.
266
00:20:27,670 --> 00:20:32,840
Uma vez, vi um erro de ortografia
num jornal e enviei uma carta.
267
00:20:32,840 --> 00:20:37,660
Então, eles me deram um lápis de
agradecimento, e eu fiquei tão feliz!
268
00:20:38,020 --> 00:20:41,140
Sinto que foi a primeira vez
que alguém me deu valor.
269
00:20:42,940 --> 00:20:46,580
Eu também decidi virar
policial por conta disso.
270
00:20:48,120 --> 00:20:49,850
Mas sou um fracasso de policial.
271
00:20:50,790 --> 00:20:53,830
Eu também não tive grandes motivos.
272
00:20:54,360 --> 00:20:57,860
Este mundo é feito por
um equilíbrio milagroso.
273
00:20:59,610 --> 00:21:04,440
Se a balança pender para algum lado,
só teremos confusão e desespero.
274
00:21:05,430 --> 00:21:09,930
Nosso trabalho é monitorar essa balança.
275
00:21:10,760 --> 00:21:13,370
Não entendi.
276
00:21:21,100 --> 00:21:24,010
Eu pedi que você
interrogasse o John Doe...
277
00:21:24,140 --> 00:21:27,050
Seu corpo foi encontrado hoje de manhã.
278
00:21:31,140 --> 00:21:34,810
Mesmo assim, eu ainda te valorizo muito.
279
00:21:52,330 --> 00:21:54,290
Perdemos John Doe,
280
00:21:54,290 --> 00:21:58,170
mas foi um sacrifício necessário
para seguirmos em frente.
281
00:21:59,240 --> 00:22:01,550
Estejam preparados.
282
00:22:01,880 --> 00:22:04,390
É tudo pela família.
283
00:23:36,520 --> 00:23:39,270
{\an8}Na próxima: "Take Back Five".