1 00:00:03,920 --> 00:00:06,860 O assaltante é John Doe da Família Klondike. 2 00:00:07,390 --> 00:00:09,640 Ele está em custódia na delegacia. 3 00:00:11,730 --> 00:00:14,200 Fizeram espetáculo mais uma vez. 4 00:00:14,200 --> 00:00:15,610 Detetive. 5 00:00:18,480 --> 00:00:21,130 Quando me dei conta, um homem com roupa chamativa estava... 6 00:00:21,430 --> 00:00:24,770 Isso, é ele! Parece que trabalha na Pinochle. 7 00:00:24,770 --> 00:00:28,010 Ele é cheio de pose e sempre puxa conversa. 8 00:00:28,010 --> 00:00:29,470 Né? 9 00:00:32,410 --> 00:00:33,450 Pinochle... 10 00:02:05,610 --> 00:02:10,030 {\an8}Detetive! Por que você não interrogou o Chris Redgrave? 11 00:02:10,410 --> 00:02:15,160 Ele apareceu não só na câmera de segurança como em diversas mídias sociais e... 12 00:02:17,850 --> 00:02:22,660 O culpado do incidente em que ele se envolveu foi preso. Não é o bastante? 13 00:02:23,150 --> 00:02:25,320 O Chris não foi interrogado 14 00:02:25,320 --> 00:02:28,420 por ser funcionário da Pinochle Automobiles? 15 00:02:28,730 --> 00:02:32,300 Você se lembra dos dois que trouxe como suspeitos, não? 16 00:02:34,150 --> 00:02:37,800 Leo Constantine Pinochle e Finn Oldman. 17 00:02:38,170 --> 00:02:40,560 Os dois também são funcionários da Pinochle. 18 00:02:40,560 --> 00:02:44,950 E daí? Os dois não estavam envolvidos no incidente e foi isso. 19 00:02:44,950 --> 00:02:46,440 Não é só isso! 20 00:02:46,440 --> 00:02:48,950 Eu pesquisei a respeito. 21 00:02:50,930 --> 00:02:53,940 Este caso também! E este, e mais este! 22 00:02:54,400 --> 00:02:57,470 A investigação de todos os incidentes com funcionários da Pinochle 23 00:02:57,470 --> 00:02:59,070 foi interrompida sem mais nem menos. 24 00:02:59,070 --> 00:03:01,450 Tem algum motivo por trás! 25 00:03:02,030 --> 00:03:03,350 Trás do quê? 26 00:03:03,350 --> 00:03:04,680 Ainda não sei bem... 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,330 Mas vou começar a... 28 00:03:06,330 --> 00:03:09,340 Vai se meter no nosso trabalho, novata? 29 00:03:09,340 --> 00:03:12,210 Não temos tempo de ficar cutucando casos fechados. 30 00:03:12,570 --> 00:03:17,010 Não cabe à polícia corrigir injustiças e estabelecer o que é certo? 31 00:03:17,010 --> 00:03:20,970 Eu acredito que é essencial fazer uma investigação completa da Pinochle. 32 00:03:24,030 --> 00:03:27,480 Eu não consigo fingir que não estou vendo. 33 00:03:27,920 --> 00:03:31,330 Quando tem algo me incomodando, não consigo me concentrar em mais nada. 34 00:03:31,980 --> 00:03:35,490 Fico tão incomodada que nem consigo dormir! 35 00:03:37,790 --> 00:03:39,550 Parece manha de criança. 36 00:03:40,910 --> 00:03:43,190 Nem parece uma policial falando. 37 00:03:51,900 --> 00:03:54,040 Ai, não sei o que fazer. 38 00:03:54,040 --> 00:03:55,910 O interrogatório do John Doe? 39 00:03:55,910 --> 00:03:58,540 Ele falou para chamar o Detetive Young. 40 00:03:58,540 --> 00:04:00,070 Você pode ir? 41 00:04:02,330 --> 00:04:03,640 Leve essa aí. 42 00:04:04,230 --> 00:04:05,390 A Sugar? 43 00:04:05,390 --> 00:04:07,580 Vá agir como policial. 44 00:04:10,650 --> 00:04:13,050 Não quero falar com uma fedelha! 45 00:04:13,050 --> 00:04:14,360 Traga o Young! 46 00:04:14,360 --> 00:04:16,420 Poderia se acalmar um pouco? 47 00:04:16,420 --> 00:04:18,620 Minha vida está em jogo! 48 00:04:18,620 --> 00:04:21,160 A família não vai me deixar sair vivo! 49 00:04:21,780 --> 00:04:24,170 A Família Klondike? 50 00:04:24,170 --> 00:04:26,540 Fique tranquilo, estamos numa delegacia. 51 00:04:27,860 --> 00:04:30,620 Você não sabe de nada, hein? 52 00:04:31,320 --> 00:04:34,710 Não tem lugar a salvo da família. 53 00:04:35,400 --> 00:04:36,880 Até mesmo aqui... 54 00:04:36,880 --> 00:04:40,020 É meu fim... 55 00:04:40,760 --> 00:04:42,470 Eu não vou deixar. 56 00:04:43,260 --> 00:04:47,020 A polícia não é esse lugar que você imagina. 57 00:04:49,700 --> 00:04:51,270 Você só diz isso por ser uma fedelha. 58 00:04:51,270 --> 00:04:53,900 Não, ela não é só uma fedelha. 59 00:04:53,900 --> 00:04:54,900 Opa. 60 00:04:54,900 --> 00:04:57,020 É proibido fumar aqui. 61 00:04:59,080 --> 00:05:02,030 A polícia corrige injustiças e estabelece o que é certo. 62 00:05:02,880 --> 00:05:05,530 Você será julgado de acordo com a lei. 63 00:05:05,940 --> 00:05:09,130 É. Não vamos deixar a máfia fazer o que bem entende. 64 00:05:13,510 --> 00:05:15,910 Posso confiar mesmo? 65 00:05:21,210 --> 00:05:23,830 Muito bem, vamos fazer um acordo. 66 00:05:23,830 --> 00:05:26,340 Se me deixarem fugir para um lugar seguro, 67 00:05:26,340 --> 00:05:30,390 e eu falo tudo que sei, das relações da família ao fluxo do dinheiro. 68 00:05:30,390 --> 00:05:31,640 O que me diz? 69 00:05:32,700 --> 00:05:35,400 Você vai dizer tudo mesmo, correto? 70 00:05:35,780 --> 00:05:39,780 Sim, se você garantir a minha segurança. 71 00:05:39,780 --> 00:05:40,870 Muito bem. 72 00:05:41,400 --> 00:05:43,590 Pode trazer o formulário de proteção às testemunhas? 73 00:05:43,590 --> 00:05:44,420 Pode deixar! 74 00:05:45,240 --> 00:05:48,940 Conto com você. Estou indo para o departamento de testemunhas. 75 00:05:52,620 --> 00:05:53,420 Ei... 76 00:05:54,140 --> 00:05:56,170 O que é a Pinochle? 77 00:05:56,980 --> 00:05:58,920 Pergunte pro velho astuto. 78 00:06:09,900 --> 00:06:11,580 Não vai dizer nada? 79 00:06:11,580 --> 00:06:14,790 Quanto tempo. Como está? 80 00:06:16,420 --> 00:06:20,900 Não me importo com a briga no cassino nem com o roubo de ontem, 81 00:06:20,900 --> 00:06:24,300 mas estou preocupado, já que está ficando mais agitado. 82 00:06:25,960 --> 00:06:27,080 É. 83 00:06:27,080 --> 00:06:30,220 Acho ótimo que esteja levando o trabalho a sério, 84 00:06:30,220 --> 00:06:36,040 mas tente se colocar no meu lugar. Não ando nem voltando pra casa. 85 00:06:37,780 --> 00:06:39,290 Mais alguma coisa? 86 00:06:39,800 --> 00:06:42,840 Tem algum motivo para a pressa, que eu não sei? 87 00:06:43,420 --> 00:06:46,530 Não é comigo que você tem que reclamar, Young. 88 00:06:47,700 --> 00:06:49,680 Foi mal, Theodore. 89 00:06:50,090 --> 00:06:55,190 Ele é uma víbora, se enrola, vai apertando e mostra as presas venenosas. 90 00:06:55,530 --> 00:06:58,570 Mesmo contra velhos amigos. 91 00:07:00,680 --> 00:07:04,570 Ei, Theodore, o que anda acontecendo? 92 00:07:05,530 --> 00:07:07,540 O que houve 1 mês atrás? 93 00:07:09,380 --> 00:07:11,800 Saiba a hora de parar, Young. 94 00:07:18,970 --> 00:07:20,840 Seja bem-vindo, Sr. Apple. 95 00:07:20,840 --> 00:07:22,460 Olá, Finn. 96 00:07:22,460 --> 00:07:24,470 Sua barriga está bem? 97 00:07:24,470 --> 00:07:26,180 Barriga... 98 00:07:26,180 --> 00:07:28,340 Ah, já estou ótimo! 99 00:07:28,340 --> 00:07:30,470 Finn, por favor, acompanhe o cliente. 100 00:07:33,320 --> 00:07:36,600 Comecei a investigação da filial de Old Maid da Pinochle. 101 00:07:36,970 --> 00:07:40,610 A loja funciona das 9h às 18h. 102 00:07:41,110 --> 00:07:43,270 Às 19h, todos vão embora. 103 00:07:44,070 --> 00:07:46,990 Não encontrei nada suspeito a respeito do negócio. 104 00:07:46,990 --> 00:07:49,540 Também não encontrei ligações com a Família Klondike. 105 00:07:50,240 --> 00:07:51,530 Mas... 106 00:07:51,990 --> 00:07:54,760 Eu vou pegar vocês! 107 00:08:06,130 --> 00:08:09,890 Ei, Bobby! Você se machucou feio, hein? 108 00:08:10,410 --> 00:08:12,410 Estou preocupado com você! 109 00:08:12,410 --> 00:08:15,140 Já que você está à toa por aqui... 110 00:08:15,450 --> 00:08:18,020 quer dizer que mudou de cargo pra porteiro? 111 00:08:18,020 --> 00:08:20,090 Desgraçado! 112 00:08:20,090 --> 00:08:22,520 Só porque você é conhecido de longa data do chefe, 113 00:08:22,520 --> 00:08:25,530 não pense que pode falar o que bem quer! 114 00:08:27,530 --> 00:08:30,160 É só brincadeirinha. 115 00:08:30,630 --> 00:08:32,520 Ah, mais uma coisa. 116 00:08:33,690 --> 00:08:35,540 O cara que te pegou... 117 00:08:35,910 --> 00:08:37,660 foi um pirralho novato, é isso? 118 00:08:39,420 --> 00:08:41,170 Seu futuro já era. 119 00:08:43,590 --> 00:08:44,510 Seu filho da mãe! 120 00:08:44,510 --> 00:08:45,640 Para! 121 00:08:46,730 --> 00:08:48,380 Não cause confusão! 122 00:08:52,040 --> 00:08:57,140 Merda! 123 00:09:10,500 --> 00:09:13,050 Um figurão do mundo financeiro e um músico. 124 00:09:13,530 --> 00:09:17,040 Ali são executivos da PA Systems. 125 00:09:17,370 --> 00:09:20,340 Até empresas de segurança estão envolvidas. 126 00:09:29,130 --> 00:09:31,130 Ban Klondike... 127 00:09:33,670 --> 00:09:37,310 Eu não bebo, mas aceito este. 128 00:09:38,970 --> 00:09:41,030 Tilt, como estamos? 129 00:09:41,030 --> 00:09:42,200 Falta pouco. 130 00:09:55,690 --> 00:09:57,950 Os Klondike, é? Não fique se espreitando! 131 00:10:00,200 --> 00:10:05,530 Em jogo! Odeio fazer hora extra! 132 00:10:05,530 --> 00:10:07,960 Polícia! Largue sua arma! 133 00:10:12,220 --> 00:10:18,720 Nós, seres humanos, avançamos a ponto de pousarmos na tão distante Lua. 134 00:10:18,720 --> 00:10:26,710 Então por que, nos dias de hoje, ainda temos tantas crianças sofrendo na miséria? 135 00:10:26,710 --> 00:10:31,110 O que houve com nós, seres humanos? É deplorável. 136 00:10:31,110 --> 00:10:36,200 Para acabar com esse status quo, eu organizei esta festa. 137 00:10:36,650 --> 00:10:39,210 Hoje é a 30ª edição. 138 00:10:39,210 --> 00:10:43,960 Conseguimos chegar tão longe graças ao apoio de todos os presentes. 139 00:10:44,440 --> 00:10:46,650 Já estou cansado das suas caras. 140 00:10:49,740 --> 00:10:53,340 Por exemplo, o Procurador-Geral Morris. 141 00:10:53,720 --> 00:10:55,850 Nós nos conhecemos há muito tempo. 142 00:10:55,850 --> 00:11:00,620 Quando jovem, ele brilhava com sonhos e esperanças. 143 00:11:00,620 --> 00:11:03,350 Hoje o que brilha é a sua cabeça. 144 00:11:05,130 --> 00:11:08,610 A fachada da máfia é uma empresa que banca caridades... 145 00:11:08,610 --> 00:11:10,730 Que piada de mau gosto. 146 00:11:11,360 --> 00:11:14,740 Então brindemos por um futuro brilhante! 147 00:11:23,480 --> 00:11:25,250 Ei, policial. 148 00:11:25,250 --> 00:11:27,890 Tem vários motivos por trás disso. 149 00:11:27,890 --> 00:11:30,250 Deixe para dar suas desculpas na delegacia. 150 00:11:34,820 --> 00:11:38,570 Antes de brindarmos, vamos apreciar um belo show. 151 00:11:46,420 --> 00:11:49,500 Ele era membro da nossa família. 152 00:11:49,860 --> 00:11:54,010 Digo "era" porque não é mais. 153 00:11:54,010 --> 00:11:55,540 Que medo. 154 00:11:56,030 --> 00:12:00,530 No entanto, sei que ele teve seus motivos. 155 00:12:00,530 --> 00:12:04,790 Quero que todos os presentes ouçam esses motivos. 156 00:12:22,140 --> 00:12:25,650 Então, por que você traiu a família? 157 00:12:25,650 --> 00:12:28,020 Eu perdi minha carta... 158 00:12:28,500 --> 00:12:30,270 e sabia que a família não perdoaria. 159 00:12:30,270 --> 00:12:32,280 Então... 160 00:12:35,370 --> 00:12:37,310 Não estou armado! 161 00:12:37,310 --> 00:12:38,950 Finalmente consegui alguma coisa! 162 00:12:38,950 --> 00:12:40,710 Não vou perder a chance! 163 00:12:40,710 --> 00:12:44,530 Vou descobrir o que há por trás da Pinochle! 164 00:12:44,530 --> 00:12:46,200 Vou impedir a qualquer custo! 165 00:12:50,820 --> 00:12:53,340 Eu disse na saudação de antes. 166 00:12:53,660 --> 00:13:00,100 Somos uma existência cuja civilização avançou a ponto de pisarmos na Lua. 167 00:13:10,410 --> 00:13:12,600 E eu também disse 168 00:13:12,600 --> 00:13:16,040 que ainda há várias pessoas sofrendo. 169 00:13:23,210 --> 00:13:25,870 Ei! Você está bem? 170 00:13:26,840 --> 00:13:28,550 Sim, mais ou menos. 171 00:13:33,430 --> 00:13:35,140 Vamos sair logo do carro. 172 00:13:36,020 --> 00:13:38,260 Policial! Tira isso! 173 00:13:39,160 --> 00:13:40,150 Depressa! 174 00:13:40,150 --> 00:13:41,260 Está bem! 175 00:13:41,940 --> 00:13:42,930 Ainda não foi? 176 00:13:42,930 --> 00:13:44,390 Não me afobe! 177 00:13:45,970 --> 00:13:46,760 Abriu! 178 00:13:50,260 --> 00:13:52,650 Temos que nos dar as mãos, 179 00:13:53,060 --> 00:13:56,770 acreditar uns nos outros e nos unir. 180 00:13:57,610 --> 00:14:00,600 Nós éramos uma única família. 181 00:14:01,030 --> 00:14:05,240 Eu sou totalmente contra a divisão da família. 182 00:14:16,840 --> 00:14:17,790 Em jogo! 183 00:14:23,830 --> 00:14:25,010 O que é isso? 184 00:14:26,180 --> 00:14:27,550 Quem é? 185 00:14:29,670 --> 00:14:31,800 É o cãozinho da Pinochle. 186 00:14:33,020 --> 00:14:38,070 Comecemos agora mesmo essa nova união! 187 00:14:38,870 --> 00:14:43,770 Então vamos trilhar essa jornada juntos, senhoras e senhores! 188 00:14:47,450 --> 00:14:50,460 Não se mexa! Caso se aproxime, eu vou atirar! 189 00:15:01,320 --> 00:15:02,630 Droga! 190 00:15:02,630 --> 00:15:04,460 O que está acontecendo? 191 00:15:21,290 --> 00:15:23,270 Ei, não pode ser... 192 00:15:23,270 --> 00:15:25,820 Pare agora mesmo! 193 00:15:25,820 --> 00:15:27,990 Por que você não para? Droga! 194 00:15:29,190 --> 00:15:31,910 Pare! Chega! 195 00:15:33,900 --> 00:15:35,530 Acho que me estendi demais. 196 00:15:43,780 --> 00:15:45,350 Obrigado por ouvirem atentamente. 197 00:15:47,190 --> 00:15:49,900 E, agora sim, um brinde! 198 00:15:53,560 --> 00:15:56,810 Peço perdão, mas é que não tomo álcool. 199 00:16:04,810 --> 00:16:06,780 Este foi o nosso aviso. 200 00:16:06,780 --> 00:16:09,580 Não mexa mais com a família. 201 00:16:09,580 --> 00:16:12,580 Caso volte a apontar a arma para mim, 202 00:16:12,580 --> 00:16:15,380 vou tomar sua vida. 203 00:16:26,310 --> 00:16:29,210 Ei, Young. Então você veio. 204 00:16:30,890 --> 00:16:33,020 Tem interesse em filantropia? 205 00:16:33,020 --> 00:16:35,220 Não é outro assunto. 206 00:16:37,320 --> 00:16:40,120 É sobre o ataque ao Castelo de Trapla. 207 00:16:40,790 --> 00:16:46,150 Um mês antes do Rei Julius Fourland anunciar que abdicaria ao trono, 208 00:16:46,150 --> 00:16:48,320 todas as cartas foram reunidas no castelo 209 00:16:48,320 --> 00:16:51,490 para a cerimônia de coroação do próximo rei, em segredo. 210 00:16:52,070 --> 00:16:56,160 Vocês da Klondike atacaram o castelo justamente nesse dia por esse motivo. 211 00:16:56,160 --> 00:16:57,240 Estou errado? 212 00:16:59,000 --> 00:17:01,540 Onde está a carta? 213 00:17:01,940 --> 00:17:03,050 Vai saber. 214 00:17:06,230 --> 00:17:11,060 Desde o incidente no castelo, o número de jogadores na cidade aumentou. 215 00:17:11,500 --> 00:17:14,460 Não acho que você espalharia as cartas por aí, 216 00:17:14,460 --> 00:17:16,490 e o Theodore também não diz nada. 217 00:17:16,490 --> 00:17:18,360 Sinceramente, não sei o que fazer. 218 00:17:19,030 --> 00:17:20,140 Ei... 219 00:17:21,050 --> 00:17:23,900 O que está acontecendo aqui, em Fourland? 220 00:17:24,760 --> 00:17:26,520 Naquela noite há um mês... 221 00:17:27,460 --> 00:17:29,190 o que aconteceu de verdade? 222 00:17:30,820 --> 00:17:33,030 Você não é assim, Young. 223 00:17:33,030 --> 00:17:36,680 Me deu vontade de saber a qualquer custo. 224 00:17:36,680 --> 00:17:39,040 É assim que detetives são. 225 00:17:41,860 --> 00:17:44,420 Por favor, me diga. 226 00:17:47,100 --> 00:17:48,840 X-Blind. 227 00:17:48,840 --> 00:17:50,600 X-Blind? 228 00:17:50,600 --> 00:17:52,710 A história se repete. 229 00:17:52,710 --> 00:17:54,430 Você não tem vontade de ver... 230 00:17:55,690 --> 00:17:58,580 Fourland sendo consumido pelas chamas do inferno? 231 00:18:01,810 --> 00:18:04,660 Não confie no Theodore. 232 00:18:04,660 --> 00:18:08,620 Ele ainda vai acabar destruindo seu pescoço no dente. 233 00:18:09,880 --> 00:18:11,570 Assim como antes, 234 00:18:11,570 --> 00:18:15,590 ainda não podemos fazer um brinde juntos? 235 00:18:16,070 --> 00:18:19,580 Já esqueceu? Eu não bebo. 236 00:18:30,170 --> 00:18:32,110 O que foi isso? 237 00:18:32,110 --> 00:18:35,340 Não estou entendendo nada! Nem você nem aquela mulher! 238 00:18:35,340 --> 00:18:37,260 O que aconteceu? 239 00:18:37,260 --> 00:18:39,290 Ei, se acalme. 240 00:18:43,030 --> 00:18:46,860 A polícia corrige injustiças e estabelece o que é certo. 241 00:18:47,240 --> 00:18:49,620 Mesmo assim, estou com medo. 242 00:18:52,470 --> 00:18:55,270 É melhor não se envolver com a gente. 243 00:18:56,300 --> 00:18:58,010 É melhor assim. 244 00:18:58,860 --> 00:18:59,870 Não dá. 245 00:19:01,110 --> 00:19:04,790 Afinal, ainda estou curiosa! 246 00:19:04,790 --> 00:19:07,420 Ainda quero saber mais. 247 00:19:08,580 --> 00:19:11,880 Não posso fingir que nada aconteceu. 248 00:19:12,380 --> 00:19:15,380 Eu não consigo fingir que não estou vendo. 249 00:19:15,380 --> 00:19:17,140 Nem consigo dormir! 250 00:19:19,430 --> 00:19:20,420 Então... 251 00:19:21,240 --> 00:19:22,520 Eu vou te... 252 00:19:26,140 --> 00:19:29,480 Esfrie a cabeça um pouco. 253 00:19:29,480 --> 00:19:30,470 Até. 254 00:19:30,470 --> 00:19:31,650 Espera! 255 00:19:43,340 --> 00:19:45,240 A chuva parou. 256 00:19:54,490 --> 00:19:56,420 Finn Oldman, é? 257 00:19:57,100 --> 00:19:58,800 Aconteceu alguma coisa? 258 00:20:00,490 --> 00:20:03,060 Não. Vamos pra delegacia. 259 00:20:03,060 --> 00:20:04,240 Vamos. 260 00:20:09,180 --> 00:20:11,460 Eu sou uma burra. 261 00:20:11,940 --> 00:20:14,340 Eu quero mesmo saber. 262 00:20:14,340 --> 00:20:18,320 Desde pequena, quando encuco com algo, não consigo largar. 263 00:20:18,870 --> 00:20:21,160 Viviam tirando sarro de mim. 264 00:20:21,530 --> 00:20:23,690 Aposto que incomodo todo mundo. 265 00:20:24,130 --> 00:20:26,970 Mas não consigo parar de jeito nenhum. 266 00:20:27,670 --> 00:20:32,840 Uma vez, vi um erro de ortografia num jornal e enviei uma carta. 267 00:20:32,840 --> 00:20:37,660 Então, eles me deram um lápis de agradecimento, e eu fiquei tão feliz! 268 00:20:38,020 --> 00:20:41,140 Sinto que foi a primeira vez que alguém me deu valor. 269 00:20:42,940 --> 00:20:46,580 Eu também decidi virar policial por conta disso. 270 00:20:48,120 --> 00:20:49,850 Mas sou um fracasso de policial. 271 00:20:50,790 --> 00:20:53,830 Eu também não tive grandes motivos. 272 00:20:54,360 --> 00:20:57,860 Este mundo é feito por um equilíbrio milagroso. 273 00:20:59,610 --> 00:21:04,440 Se a balança pender para algum lado, só teremos confusão e desespero. 274 00:21:05,430 --> 00:21:09,930 Nosso trabalho é monitorar essa balança. 275 00:21:10,760 --> 00:21:13,370 Não entendi. 276 00:21:21,100 --> 00:21:24,010 Eu pedi que você interrogasse o John Doe... 277 00:21:24,140 --> 00:21:27,050 Seu corpo foi encontrado hoje de manhã. 278 00:21:31,140 --> 00:21:34,810 Mesmo assim, eu ainda te valorizo muito. 279 00:21:52,330 --> 00:21:54,290 Perdemos John Doe, 280 00:21:54,290 --> 00:21:58,170 mas foi um sacrifício necessário para seguirmos em frente. 281 00:21:59,240 --> 00:22:01,550 Estejam preparados. 282 00:22:01,880 --> 00:22:04,390 É tudo pela família. 283 00:23:36,520 --> 00:23:39,270 {\an8}Na próxima: "Take Back Five".