1 00:00:04,720 --> 00:00:05,860 ¡Oh, Señor! 2 00:00:06,360 --> 00:00:09,400 Golpéalo con el martillo de la ira. 3 00:00:09,860 --> 00:00:10,990 Golpéalo… 4 00:00:11,150 --> 00:00:13,180 ¡Récenle al fuego! 5 00:00:13,360 --> 00:00:14,930 Pray for the fire! 6 00:00:15,070 --> 00:00:16,740 Pray for the fire! 7 00:00:16,910 --> 00:00:18,740 Pray for the fire! 8 00:00:18,910 --> 00:00:21,010 Pray for the fire! 9 00:00:26,540 --> 00:00:28,500 Pray for the… 10 00:02:12,860 --> 00:02:14,490 Nada mal, ¿eh? 11 00:02:17,760 --> 00:02:18,860 ¿Qué pasa? 12 00:02:19,860 --> 00:02:20,870 ¿Pasa algo? 13 00:02:21,280 --> 00:02:23,120 -¿Llamamos a la policía? -Vamos… 14 00:02:23,280 --> 00:02:24,310 Súbete. 15 00:02:31,170 --> 00:02:33,320 ¡¿Un secuestro?! 16 00:02:42,430 --> 00:02:45,430 ¡No te resistas! 17 00:02:46,310 --> 00:02:49,020 ¡Que no te resistas! 18 00:02:49,190 --> 00:02:51,340 No me estoy resistiendo, ¿o sí? 19 00:02:51,540 --> 00:02:54,520 ¡Desgraciado! ¿Entiendes la situación en la que estás? 20 00:02:54,690 --> 00:02:56,890 ¡Cálmate, Carter! 21 00:02:57,070 --> 00:02:59,130 Tienes razón, Jake. 22 00:03:02,200 --> 00:03:04,950 Llama a tu padre. 23 00:03:05,280 --> 00:03:07,410 Exigimos una disculpa sincera. 24 00:03:07,580 --> 00:03:09,540 ¡Y diez millones por las molestias! 25 00:03:11,210 --> 00:03:12,790 No me sé su número. 26 00:03:12,960 --> 00:03:16,260 ¿Qué? ¡Eres su hijo! ¿Cómo no te lo sabes? 27 00:03:16,420 --> 00:03:19,030 ¿Qué clase de hijo eres? 28 00:03:21,130 --> 00:03:22,800 Ya te dije que no me lo sé. 29 00:03:22,970 --> 00:03:24,480 ¿Y esperas que te crea? 30 00:03:24,640 --> 00:03:27,060 Se lo dirás a tu padre a como dé lugar: 31 00:03:27,220 --> 00:03:29,140 "¡Pídenos perdón de rodillas 32 00:03:29,310 --> 00:03:31,810 y tráenos 10 millones!". 33 00:03:33,310 --> 00:03:34,440 Qué ridiculez. 34 00:03:34,610 --> 00:03:37,440 ¡¿Qué dijiste?! Si no te apuras… 35 00:03:37,610 --> 00:03:38,700 ¡¿Qué pasa?! 36 00:03:50,040 --> 00:03:52,710 Quedó destrozado… 37 00:03:53,120 --> 00:03:55,460 Luce fatal… 38 00:03:57,000 --> 00:03:59,220 Demonios, ¿qué pasó? 39 00:03:59,380 --> 00:04:01,220 ¡Carter, los neumáticos! 40 00:04:01,380 --> 00:04:03,400 ¡Oye, ¿qué hay del mocoso?! 41 00:04:08,060 --> 00:04:10,420 Disculpa, abuela, vamos a entrar. 42 00:04:14,770 --> 00:04:17,980 ¡Uf! Parece que conseguimos escapar. 43 00:04:18,150 --> 00:04:20,070 Ya puedes relajarte. 44 00:04:22,700 --> 00:04:24,700 ¿Eres del Rummy College? 45 00:04:25,070 --> 00:04:28,770 Allí van puros ricachones, debieron secuestrarte por eso. 46 00:04:29,160 --> 00:04:30,330 ¿Cómo te llamas? 47 00:04:30,740 --> 00:04:31,930 Qué confianzudo. 48 00:04:32,080 --> 00:04:33,120 Déjame en paz. 49 00:04:34,540 --> 00:04:36,230 Oye, espera. 50 00:04:36,380 --> 00:04:38,170 Casi te secuestran unos… 51 00:04:38,340 --> 00:04:40,750 ¿Tienes mal los oídos o el cerebro? 52 00:04:40,920 --> 00:04:42,870 Te lo repetiré. Déjame en paz. 53 00:04:43,470 --> 00:04:47,540 ¡¿Así le hablas al que te salvó?! 54 00:04:47,720 --> 00:04:49,990 ¿No deberías decirme algo primero? 55 00:04:50,140 --> 00:04:52,390 ¿Decirte algo? 56 00:04:56,810 --> 00:04:58,510 ¿Pensaste en los posibles daños 57 00:04:58,690 --> 00:05:01,380 que pudiste ocasionar disparando en plena calle? 58 00:05:01,820 --> 00:05:05,400 ¿En que al interferir podrías exponer al secuestrado a más peligro? 59 00:05:05,570 --> 00:05:08,350 Actuar con el corazón suele verse como una virtud, 60 00:05:08,530 --> 00:05:11,160 pero yo no lo diferencio del instinto de un mono. 61 00:05:11,330 --> 00:05:15,560 La pasarás mal si te haces el héroe solo para inflar tu ego. 62 00:05:15,710 --> 00:05:16,740 Recuérdalo. 63 00:05:20,000 --> 00:05:22,020 ¡Allí estás, secuestrador! 64 00:05:22,170 --> 00:05:25,050 Lo secuestradores somos nosotros… 65 00:05:25,840 --> 00:05:27,850 Cómo molestan. 66 00:05:28,010 --> 00:05:29,150 ¡No vamos a parar! 67 00:05:29,300 --> 00:05:31,720 ¡Su padre destruyó a nuestra familia! 68 00:05:31,880 --> 00:05:32,870 ¿La destruyó? 69 00:05:33,020 --> 00:05:36,020 Nuestra familia dirigía una fábrica pequeña. 70 00:05:36,190 --> 00:05:42,520 Pero nuestro mayor cliente rescindió nuestro contrato sin previo aviso. 71 00:05:42,690 --> 00:05:45,110 ¡Fue la empresa de su padre! 72 00:05:45,280 --> 00:05:48,910 ¡Él ordenó la rescisión del contrato! 73 00:05:49,490 --> 00:05:50,500 Es un… 74 00:05:51,830 --> 00:05:54,650 ¡Es un demonio disfrazado de humano! 75 00:05:55,620 --> 00:05:57,160 Son cosas que pasan. 76 00:05:57,330 --> 00:05:58,920 ¡¿Qué?! 77 00:05:59,080 --> 00:06:02,840 Se elimina al débil y el fuerte sobrevive. 78 00:06:03,710 --> 00:06:05,450 Así funciona este mundo. 79 00:06:06,090 --> 00:06:08,620 Aunque pienses eso… 80 00:06:08,800 --> 00:06:13,430 No me sobra el tiempo para lidiar con el resentimiento de los pobres. 81 00:06:14,220 --> 00:06:15,280 ¡Infeliz! 82 00:06:15,430 --> 00:06:16,560 ¡Calma, calma! 83 00:06:16,730 --> 00:06:21,370 Entiendo que estén molestos, pero secuestrarlo no es la solución. 84 00:06:21,860 --> 00:06:27,780 ¡No tienes ni idea de lo que hemos tenido que soportar! 85 00:06:31,070 --> 00:06:35,170 -Como les dije, están mal enfocados. -¡Cállate! 86 00:06:35,870 --> 00:06:38,660 No agraven más lo que intentaron hacer. 87 00:06:38,830 --> 00:06:41,640 Nadie se siente mal por unos secuestradores. 88 00:06:45,340 --> 00:06:46,460 ¡Que me escuches! 89 00:06:46,630 --> 00:06:47,840 ¡Ay, ay, ay! 90 00:06:48,010 --> 00:06:49,560 ¡Quedé todo empapado! 91 00:06:49,720 --> 00:06:51,180 ¡Desgraciado! 92 00:06:52,720 --> 00:06:55,400 ¡Oye, este traje era nuevo! 93 00:06:55,560 --> 00:06:57,310 ¡Piérdete! 94 00:06:57,470 --> 00:06:58,660 ¡Suéltame! 95 00:06:58,810 --> 00:06:59,890 ¡Te voy a matar! 96 00:07:00,060 --> 00:07:01,300 ¡Hermano! 97 00:07:04,440 --> 00:07:05,450 ¡Eso dolió! 98 00:07:05,610 --> 00:07:07,860 ¡Ya lárgate! 99 00:07:09,530 --> 00:07:11,610 ¡Policía! ¡Arriba las manos! 100 00:07:14,660 --> 00:07:19,750 Me los llevaré por secuestro, daños materiales y otros cargos… 101 00:07:20,040 --> 00:07:23,000 -¡Paren! -¡Déjenme ir! 102 00:07:23,170 --> 00:07:25,490 ¡No quiero! 103 00:07:29,420 --> 00:07:31,760 Gracias, señorita policía. 104 00:07:33,930 --> 00:07:35,580 Por robarte la motoneta. 105 00:07:35,720 --> 00:07:39,890 También me los llevaré como testigos claves. 106 00:07:40,060 --> 00:07:41,130 ¿Eh? 107 00:07:47,730 --> 00:07:50,750 ¿Cómo fue que acabé aquí? 108 00:07:51,820 --> 00:07:55,370 Te lo dije, ¿no? Por hacerte el héroe… 109 00:07:55,530 --> 00:07:58,490 Lo normal es ayudar a otros. 110 00:07:58,660 --> 00:08:01,410 Lo que es normal para ti no se aplica a mí. 111 00:08:03,210 --> 00:08:05,450 Vaya personalidad tienes. 112 00:08:05,630 --> 00:08:08,850 Seguro que tu papá y tú se llevan mal con todos. 113 00:08:09,340 --> 00:08:14,180 La gente odia las actitudes autoritarias como la tuya. 114 00:08:14,340 --> 00:08:15,700 Si ambos son así, 115 00:08:15,900 --> 00:08:18,310 -es obvio que les guardarán rencor y… -¡Cállate! 116 00:08:20,100 --> 00:08:22,220 No quiero la opinión de un tercero. 117 00:08:22,390 --> 00:08:25,190 -Oye, ¿adónde vas? -A casa. 118 00:08:25,900 --> 00:08:27,910 ¿A casa? Pero… 119 00:08:42,250 --> 00:08:44,330 ¡Oye! ¡Espera! 120 00:08:46,290 --> 00:08:48,700 ¡¿Dónde se metieron esos dos?! 121 00:08:49,340 --> 00:08:51,090 Oh, capitán Young… 122 00:08:57,390 --> 00:08:59,490 Olvídate de esos dos. 123 00:08:59,640 --> 00:09:00,660 ¡¿Que los olvide?! 124 00:09:00,840 --> 00:09:04,230 Si aprecias tu vida, no te involucres demasiado. 125 00:09:09,400 --> 00:09:11,460 ¿Qué vamos a hacer? 126 00:09:11,610 --> 00:09:13,540 ¿Cómo vamos a explicar…? 127 00:09:21,950 --> 00:09:24,450 ¡Carter, Jake! ¡Par de hermanos inútiles! 128 00:09:24,620 --> 00:09:25,990 ¡Nix, hermana! 129 00:09:26,160 --> 00:09:27,340 ¡Nos vamos! 130 00:09:30,670 --> 00:09:33,350 La ira de Dios caerá sobre los pecadores. 131 00:09:33,510 --> 00:09:36,040 Con el poder que me concedió Dios… 132 00:09:39,260 --> 00:09:40,680 ¡Oye, espera! 133 00:09:40,850 --> 00:09:44,440 -¡Que esperes! ¿Cómo es que…? -No me interesas. 134 00:09:44,600 --> 00:09:46,070 Que me esperes. 135 00:09:47,940 --> 00:09:49,500 ¡Demonios! 136 00:10:04,200 --> 00:10:06,160 ¿Viste lo último de Poison Phenomenon? 137 00:10:06,330 --> 00:10:08,670 ¡Por supuesto! ¡Está genial! 138 00:10:11,880 --> 00:10:12,920 Toma. 139 00:10:16,050 --> 00:10:17,660 ¿No te habías ido? 140 00:10:17,840 --> 00:10:19,650 No. Este es tuyo. 141 00:10:19,800 --> 00:10:21,050 Yo invito. 142 00:10:22,760 --> 00:10:25,390 Mira, es para disculparme. 143 00:10:25,930 --> 00:10:30,570 Siento haber hablado mal de tu padre aunque no supiera nada de él. 144 00:10:40,320 --> 00:10:42,980 Yo crecí en un orfanato. 145 00:10:43,490 --> 00:10:46,870 ¿Intentas ganarte mi lástima para que te perdone? 146 00:10:47,040 --> 00:10:48,210 No. 147 00:10:49,500 --> 00:10:52,200 Estuve en un accidente de tránsito de niño. 148 00:10:52,670 --> 00:10:58,220 Me salvé de milagro, pero perdí todos mis recuerdos por el shock. 149 00:10:58,380 --> 00:11:00,780 Creo que lo llaman amnesia. 150 00:11:01,390 --> 00:11:04,250 Así que no recuerdo nada de mi familia. 151 00:11:05,680 --> 00:11:09,550 Por eso, nunca me imaginé… 152 00:11:09,730 --> 00:11:12,960 No, no sé lo que es que hablen mal de tus padres. 153 00:11:13,110 --> 00:11:15,910 Así que, bueno… 154 00:11:16,070 --> 00:11:18,510 Sí quieres darme lástima. 155 00:11:18,650 --> 00:11:20,240 Que no. 156 00:11:24,280 --> 00:11:26,110 Rico, ¿no? 157 00:11:27,580 --> 00:11:28,740 No está mal. 158 00:11:28,910 --> 00:11:31,260 No te hagas el duro. 159 00:11:34,880 --> 00:11:36,510 ¿No sabes volver? 160 00:11:36,670 --> 00:11:37,730 Puedo llevarte. 161 00:11:40,630 --> 00:11:42,780 Pero si queda cerca de mi trabajo. 162 00:11:43,300 --> 00:11:45,210 Podemos irnos en eso. 163 00:11:47,470 --> 00:11:49,240 ¿En el metro? 164 00:11:50,600 --> 00:11:53,280 ¿Es que nunca lo has usado? 165 00:11:53,620 --> 00:11:55,440 ¿Aceptan tarjeta de crédito? 166 00:11:57,000 --> 00:11:58,880 Ven, sígueme. 167 00:11:59,030 --> 00:12:00,220 Ya te dije que no me… 168 00:12:00,400 --> 00:12:01,950 Vamos, ven. 169 00:12:04,490 --> 00:12:08,080 Así que eres todo un niño rico, ¿eh? 170 00:12:08,830 --> 00:12:11,090 Es solo que no se ven todos los días… 171 00:12:15,260 --> 00:12:16,380 ¡Oh! 172 00:12:16,540 --> 00:12:18,550 Solo es un traje, escandaloso. 173 00:12:18,710 --> 00:12:20,590 Pero es que era nuevo… 174 00:12:25,390 --> 00:12:27,320 No te preocupes por él. 175 00:12:27,680 --> 00:12:30,980 Pero es de mala educación correr por el vagón. 176 00:12:32,140 --> 00:12:33,560 No lo hagas de nuevo. 177 00:12:33,730 --> 00:12:35,350 ¿Me lo prometes? 178 00:12:36,060 --> 00:12:37,100 Sí. 179 00:12:49,200 --> 00:12:51,370 -¿Qué? -Tienes un lado bueno… 180 00:12:51,540 --> 00:12:57,000 Quién hubiera pensado que el hijo del diablo podría tener humanidad. 181 00:12:57,170 --> 00:12:58,990 Son los de antes… 182 00:12:59,170 --> 00:13:03,260 Ya me enteré de lo que les hicieron a mis hermanitos. 183 00:13:04,540 --> 00:13:06,380 -¡Play! -¡Tienes…! 184 00:13:09,810 --> 00:13:11,470 ¡Lethal Scoville! 185 00:13:12,060 --> 00:13:14,140 -¿Y eso? -¿Magia? 186 00:13:14,310 --> 00:13:17,650 Permítanme devolverles el favor. 187 00:13:24,570 --> 00:13:26,070 Qué calor. 188 00:13:27,240 --> 00:13:29,830 ¡Vamos, llama a tu padre! 189 00:13:29,990 --> 00:13:33,820 Ya les dije a tus hermanos que no me sé su número. 190 00:13:34,410 --> 00:13:36,850 ¿No te lo dijeron los muy ineptos? 191 00:13:37,000 --> 00:13:40,790 ¡Pues llama a algún empleado, secretaria o a quien sea! ¡Llama! 192 00:13:40,960 --> 00:13:43,960 ¡Y cuéntales lo que te pasará! 193 00:13:47,630 --> 00:13:52,340 Dejará lo que esté haciendo y vendrá al saber que su hijo corre peligro. 194 00:13:52,540 --> 00:13:53,970 ¡Es lo que haría un padre! 195 00:13:54,720 --> 00:13:56,980 No lo conocen para nada. 196 00:13:57,140 --> 00:14:00,280 Desecha a todo el que se vuelva un lastre para él. 197 00:14:00,770 --> 00:14:02,450 Aunque sea su hijo. 198 00:14:03,780 --> 00:14:04,850 Entonces… 199 00:14:05,650 --> 00:14:07,010 ¿Ah, sí? 200 00:14:07,150 --> 00:14:12,100 ¿Y si viera el cadáver calcinado de su propio hijo? 201 00:14:24,550 --> 00:14:27,010 Muy bien. Dime qué quieren. 202 00:14:27,170 --> 00:14:29,940 -¡Oye! -Guarda silencio. 203 00:14:30,090 --> 00:14:31,510 ¡No me toques! 204 00:14:32,430 --> 00:14:33,990 Ya fue suficiente. 205 00:14:34,140 --> 00:14:39,140 Sí. Si quieres llegar a viejo, sé más inteligente como el ricachón. 206 00:14:40,190 --> 00:14:42,150 Pray for the fire. 207 00:14:42,770 --> 00:14:44,840 Pray for the fire. 208 00:14:45,320 --> 00:14:47,640 Pray for the fire! 209 00:14:47,820 --> 00:14:50,090 Pray for the fire! 210 00:14:50,240 --> 00:14:52,410 ¡Play! ¡Lethal Scoville! 211 00:14:52,950 --> 00:14:57,630 Pray for the fire, pray for the fire… 212 00:14:57,790 --> 00:15:08,550 {\an8}Pray for the fire, pray for the fire… 213 00:15:00,460 --> 00:15:02,420 Están dementes. 214 00:15:02,750 --> 00:15:05,770 Los débiles necesitan aferrarse a algo. 215 00:15:05,920 --> 00:15:08,550 En su caso, a la religión. 216 00:15:08,720 --> 00:15:10,950 Religión, ¿eh? 217 00:15:11,430 --> 00:15:12,430 A todo esto… 218 00:15:17,350 --> 00:15:18,620 Me la robé hace rato. 219 00:15:18,770 --> 00:15:20,690 Amigo de lo ajeno, ¿eh? 220 00:15:22,850 --> 00:15:27,690 ¡Por fin llegó la hora de asestarle un golpe con el martillo de la ira! 221 00:15:30,200 --> 00:15:31,890 A todo esto, Carter… 222 00:15:32,070 --> 00:15:33,230 ¿Qué pasa, Jake? 223 00:15:33,740 --> 00:15:35,260 Ese tipo de amarillo… 224 00:15:36,040 --> 00:15:37,080 ¿Quién es? 225 00:15:38,870 --> 00:15:39,960 No sé. 226 00:15:40,120 --> 00:15:43,080 ¿Un estudiante de Rummy College? ¿Su compañero? 227 00:15:43,250 --> 00:15:45,960 No sé, tiene cara de pobretón. 228 00:15:47,000 --> 00:15:49,180 Para su desgracia… 229 00:15:49,380 --> 00:15:51,980 ¡soy un simple vendedor de autos! 230 00:15:52,130 --> 00:15:53,470 -¡Oye! -¡Play! 231 00:15:53,640 --> 00:15:55,290 ¡Neo New Nambu! 232 00:16:00,770 --> 00:16:02,560 ¡Sal de la fábrica! 233 00:16:02,730 --> 00:16:04,980 ¡Idiota! ¡Analiza la situación con calma! 234 00:16:05,150 --> 00:16:06,410 ¡Carter! ¡Jake! 235 00:16:06,560 --> 00:16:08,980 -¡Estamos bien! -¡Ve tras él! 236 00:16:10,530 --> 00:16:13,570 ¿Dios también vela por ti? 237 00:16:13,740 --> 00:16:14,780 ¡Pero…! 238 00:16:16,490 --> 00:16:18,240 Si eres una Player… 239 00:16:25,670 --> 00:16:28,260 ¡Recibirás el castigo divino! 240 00:16:28,420 --> 00:16:30,380 ¡El castigo divino del fuego! 241 00:16:41,440 --> 00:16:42,500 ¡Demonios! 242 00:16:43,770 --> 00:16:45,640 ¿Adónde crees que apuntas? 243 00:16:50,610 --> 00:16:53,110 No veo bien por el humo. 244 00:17:07,380 --> 00:17:09,310 Tu carne, tus huesos… 245 00:17:10,500 --> 00:17:13,210 ¡todo acabará hecho ceniza! 246 00:17:21,640 --> 00:17:23,220 Perdón, perdón. 247 00:17:23,390 --> 00:17:25,150 Había demasiado tráfico. 248 00:17:25,640 --> 00:17:26,890 ¡¿Chris?! 249 00:17:27,060 --> 00:17:29,480 ¿Eh? ¿Qué haces aquí, Finn? 250 00:17:29,650 --> 00:17:30,770 ¡¿Quién eres?! 251 00:17:30,940 --> 00:17:33,890 ¿Eh? ¿Algo así como un delegado? 252 00:17:34,070 --> 00:17:36,040 -¿Y Leo? -¡¿Un delegado?! 253 00:17:36,200 --> 00:17:38,090 -¡¿Es una broma?! -Aquí. 254 00:17:38,520 --> 00:17:39,610 ¿Y el dinero? 255 00:17:39,780 --> 00:17:41,910 ¡Desde luego! Traje un montón. 256 00:17:42,080 --> 00:17:43,370 ¡Déjense de bromas! 257 00:17:43,540 --> 00:17:45,020 ¡Que venga su padre en persona! 258 00:17:45,160 --> 00:17:47,360 -¿Cuánto es? -Un millón para empezar. 259 00:17:47,480 --> 00:17:48,500 ¡¿Un millón?! 260 00:17:48,670 --> 00:17:51,130 Diría que esta gentuza no lo vale. 261 00:17:51,290 --> 00:17:54,980 Es una ganga. Te ayudará a conseguir una Card. 262 00:17:55,130 --> 00:17:57,010 Oye, ¿de qué hablan…? 263 00:17:57,180 --> 00:18:01,660 ¡Dejen de cuchichear y escúchenme! 264 00:18:07,230 --> 00:18:10,060 ¡Dinero! 265 00:18:12,730 --> 00:18:14,290 Oye… 266 00:18:21,200 --> 00:18:22,340 Play. 267 00:18:26,540 --> 00:18:28,330 ¡Never No Dollars! 268 00:18:31,000 --> 00:18:34,090 Es Leo, el Player del Siete de Diamantes. 269 00:18:34,250 --> 00:18:35,590 Pertenece a High Card. 270 00:18:35,760 --> 00:18:37,060 ¡¿Qué?! 271 00:18:40,010 --> 00:18:43,000 ¡No, nuestro dinero! 272 00:18:43,180 --> 00:18:44,260 Se equivocan. 273 00:18:46,220 --> 00:18:47,680 Es mío. 274 00:18:47,850 --> 00:18:49,810 "Never No Dollars". 275 00:18:49,980 --> 00:18:54,630 Su poder cambia el dinero cercano por otra cosa del mismo valor. 276 00:19:08,500 --> 00:19:12,210 ¡Malditos ricachones! 277 00:19:12,750 --> 00:19:15,090 Todos se arrodillan ante el dinero. 278 00:19:56,260 --> 00:19:57,250 ¡Oh, Señor! 279 00:20:03,420 --> 00:20:04,510 ¡¿Estás bien?! 280 00:20:04,680 --> 00:20:06,220 Qué entrometido. 281 00:20:06,850 --> 00:20:10,300 La vas a pasar muy mal si sigues haciéndote el héroe. 282 00:20:18,570 --> 00:20:20,030 Oye, ¿qué…? 283 00:20:23,070 --> 00:20:24,980 Ahora estamos a mano. 284 00:20:27,530 --> 00:20:29,530 Mucho gusto, Leo. 285 00:20:30,660 --> 00:20:32,490 Qué confianzudo. 286 00:20:37,880 --> 00:20:39,670 ¿Cómo dices? 287 00:20:39,840 --> 00:20:43,890 Sí, es Leo Constantine Pinochle. 288 00:20:44,050 --> 00:20:47,890 El gerente de la sucursal de Pinochle Automobiles en Old Maid Street. 289 00:20:50,420 --> 00:20:51,390 ¿En serio? 290 00:20:51,560 --> 00:20:52,900 Muy en serio. 291 00:20:53,060 --> 00:20:55,080 ¡¿Por qué no me dijiste?! 292 00:20:55,230 --> 00:20:56,900 -No preguntaste… -Finn, Chris. 293 00:21:03,400 --> 00:21:08,530 Leí el informe y no estoy nada contento con lo temerario que sueles ser, Finn. 294 00:21:09,120 --> 00:21:12,040 ¿Finn ya conocía a Leo? 295 00:21:12,200 --> 00:21:15,540 ¿Habrá pasado algo a nuestras espaldas? 296 00:21:15,540 --> 00:21:18,340 ¿Sabes cuántas veces corrí peligro por tu heroísmo? 297 00:21:18,500 --> 00:21:20,040 ¡¿Eres tonto o te haces?! 298 00:22:46,050 --> 00:22:50,050 {\an8}Traducción: Nicolás Sepúlveda y M.R.G. Edición: M.R.G. Control de calidad: Eduardo Salgueiro 299 00:22:52,260 --> 00:22:54,560 Y así conseguimos esta Card. 300 00:22:55,930 --> 00:22:57,530 Muy buen trabajo. 301 00:22:58,020 --> 00:23:01,750 Pero deberían intentar llamar menos la atención en público. 302 00:23:02,230 --> 00:23:04,940 No es fácil encubrir los hechos. 303 00:23:05,110 --> 00:23:07,190 No te estaba hablando a ti. 304 00:23:07,690 --> 00:23:09,680 Owen, ¿qué sigue en mi programa? 305 00:23:09,840 --> 00:23:13,950 Señor, a las 14:00 tiene una reunión con los gerentes de otras sucursales. 306 00:23:14,120 --> 00:23:15,370 Entiendo. 307 00:23:31,380 --> 00:23:33,910 Nos vemos, papá. 308 00:23:36,850 --> 00:23:39,430 {\an8}Próximamente: "SAMURAI GIRL".