1
00:00:04,720 --> 00:00:05,860
¡Oh, Señor!
2
00:00:06,360 --> 00:00:09,400
Golpéalo con el martillo de la ira.
3
00:00:09,860 --> 00:00:10,990
Golpéalo…
4
00:00:11,150 --> 00:00:13,180
¡Récenle al fuego!
5
00:00:13,360 --> 00:00:14,930
Pray for the fire!
6
00:00:15,070 --> 00:00:16,740
Pray for the fire!
7
00:00:16,910 --> 00:00:18,740
Pray for the fire!
8
00:00:18,910 --> 00:00:21,010
Pray for the fire!
9
00:00:26,540 --> 00:00:28,500
Pray for the…
10
00:02:12,860 --> 00:02:14,490
Nada mal, ¿eh?
11
00:02:17,760 --> 00:02:18,860
¿Qué pasa?
12
00:02:19,860 --> 00:02:20,870
¿Pasa algo?
13
00:02:21,280 --> 00:02:23,120
-¿Llamamos a la policía?
-Vamos…
14
00:02:23,280 --> 00:02:24,310
Súbete.
15
00:02:31,170 --> 00:02:33,320
¡¿Un secuestro?!
16
00:02:42,430 --> 00:02:45,430
¡No te resistas!
17
00:02:46,310 --> 00:02:49,020
¡Que no te resistas!
18
00:02:49,190 --> 00:02:51,340
No me estoy resistiendo, ¿o sí?
19
00:02:51,540 --> 00:02:54,520
¡Desgraciado!
¿Entiendes la situación en la que estás?
20
00:02:54,690 --> 00:02:56,890
¡Cálmate, Carter!
21
00:02:57,070 --> 00:02:59,130
Tienes razón, Jake.
22
00:03:02,200 --> 00:03:04,950
Llama a tu padre.
23
00:03:05,280 --> 00:03:07,410
Exigimos una disculpa sincera.
24
00:03:07,580 --> 00:03:09,540
¡Y diez millones por las molestias!
25
00:03:11,210 --> 00:03:12,790
No me sé su número.
26
00:03:12,960 --> 00:03:16,260
¿Qué? ¡Eres su hijo!
¿Cómo no te lo sabes?
27
00:03:16,420 --> 00:03:19,030
¿Qué clase de hijo eres?
28
00:03:21,130 --> 00:03:22,800
Ya te dije que no me lo sé.
29
00:03:22,970 --> 00:03:24,480
¿Y esperas que te crea?
30
00:03:24,640 --> 00:03:27,060
Se lo dirás a tu padre a como dé lugar:
31
00:03:27,220 --> 00:03:29,140
"¡Pídenos perdón de rodillas
32
00:03:29,310 --> 00:03:31,810
y tráenos 10 millones!".
33
00:03:33,310 --> 00:03:34,440
Qué ridiculez.
34
00:03:34,610 --> 00:03:37,440
¡¿Qué dijiste?!
Si no te apuras…
35
00:03:37,610 --> 00:03:38,700
¡¿Qué pasa?!
36
00:03:50,040 --> 00:03:52,710
Quedó destrozado…
37
00:03:53,120 --> 00:03:55,460
Luce fatal…
38
00:03:57,000 --> 00:03:59,220
Demonios, ¿qué pasó?
39
00:03:59,380 --> 00:04:01,220
¡Carter, los neumáticos!
40
00:04:01,380 --> 00:04:03,400
¡Oye, ¿qué hay del mocoso?!
41
00:04:08,060 --> 00:04:10,420
Disculpa, abuela, vamos a entrar.
42
00:04:14,770 --> 00:04:17,980
¡Uf! Parece que conseguimos escapar.
43
00:04:18,150 --> 00:04:20,070
Ya puedes relajarte.
44
00:04:22,700 --> 00:04:24,700
¿Eres del Rummy College?
45
00:04:25,070 --> 00:04:28,770
Allí van puros ricachones,
debieron secuestrarte por eso.
46
00:04:29,160 --> 00:04:30,330
¿Cómo te llamas?
47
00:04:30,740 --> 00:04:31,930
Qué confianzudo.
48
00:04:32,080 --> 00:04:33,120
Déjame en paz.
49
00:04:34,540 --> 00:04:36,230
Oye, espera.
50
00:04:36,380 --> 00:04:38,170
Casi te secuestran unos…
51
00:04:38,340 --> 00:04:40,750
¿Tienes mal los oídos o el cerebro?
52
00:04:40,920 --> 00:04:42,870
Te lo repetiré. Déjame en paz.
53
00:04:43,470 --> 00:04:47,540
¡¿Así le hablas al que te salvó?!
54
00:04:47,720 --> 00:04:49,990
¿No deberías decirme algo primero?
55
00:04:50,140 --> 00:04:52,390
¿Decirte algo?
56
00:04:56,810 --> 00:04:58,510
¿Pensaste en los posibles daños
57
00:04:58,690 --> 00:05:01,380
que pudiste ocasionar
disparando en plena calle?
58
00:05:01,820 --> 00:05:05,400
¿En que al interferir podrías exponer
al secuestrado a más peligro?
59
00:05:05,570 --> 00:05:08,350
Actuar con el corazón
suele verse como una virtud,
60
00:05:08,530 --> 00:05:11,160
pero yo no lo diferencio
del instinto de un mono.
61
00:05:11,330 --> 00:05:15,560
La pasarás mal si te haces el héroe
solo para inflar tu ego.
62
00:05:15,710 --> 00:05:16,740
Recuérdalo.
63
00:05:20,000 --> 00:05:22,020
¡Allí estás, secuestrador!
64
00:05:22,170 --> 00:05:25,050
Lo secuestradores somos nosotros…
65
00:05:25,840 --> 00:05:27,850
Cómo molestan.
66
00:05:28,010 --> 00:05:29,150
¡No vamos a parar!
67
00:05:29,300 --> 00:05:31,720
¡Su padre destruyó a nuestra familia!
68
00:05:31,880 --> 00:05:32,870
¿La destruyó?
69
00:05:33,020 --> 00:05:36,020
Nuestra familia dirigía
una fábrica pequeña.
70
00:05:36,190 --> 00:05:42,520
Pero nuestro mayor cliente rescindió
nuestro contrato sin previo aviso.
71
00:05:42,690 --> 00:05:45,110
¡Fue la empresa de su padre!
72
00:05:45,280 --> 00:05:48,910
¡Él ordenó la rescisión del contrato!
73
00:05:49,490 --> 00:05:50,500
Es un…
74
00:05:51,830 --> 00:05:54,650
¡Es un demonio disfrazado de humano!
75
00:05:55,620 --> 00:05:57,160
Son cosas que pasan.
76
00:05:57,330 --> 00:05:58,920
¡¿Qué?!
77
00:05:59,080 --> 00:06:02,840
Se elimina al débil
y el fuerte sobrevive.
78
00:06:03,710 --> 00:06:05,450
Así funciona este mundo.
79
00:06:06,090 --> 00:06:08,620
Aunque pienses eso…
80
00:06:08,800 --> 00:06:13,430
No me sobra el tiempo para lidiar
con el resentimiento de los pobres.
81
00:06:14,220 --> 00:06:15,280
¡Infeliz!
82
00:06:15,430 --> 00:06:16,560
¡Calma, calma!
83
00:06:16,730 --> 00:06:21,370
Entiendo que estén molestos,
pero secuestrarlo no es la solución.
84
00:06:21,860 --> 00:06:27,780
¡No tienes ni idea
de lo que hemos tenido que soportar!
85
00:06:31,070 --> 00:06:35,170
-Como les dije, están mal enfocados.
-¡Cállate!
86
00:06:35,870 --> 00:06:38,660
No agraven más lo que intentaron hacer.
87
00:06:38,830 --> 00:06:41,640
Nadie se siente mal
por unos secuestradores.
88
00:06:45,340 --> 00:06:46,460
¡Que me escuches!
89
00:06:46,630 --> 00:06:47,840
¡Ay, ay, ay!
90
00:06:48,010 --> 00:06:49,560
¡Quedé todo empapado!
91
00:06:49,720 --> 00:06:51,180
¡Desgraciado!
92
00:06:52,720 --> 00:06:55,400
¡Oye, este traje era nuevo!
93
00:06:55,560 --> 00:06:57,310
¡Piérdete!
94
00:06:57,470 --> 00:06:58,660
¡Suéltame!
95
00:06:58,810 --> 00:06:59,890
¡Te voy a matar!
96
00:07:00,060 --> 00:07:01,300
¡Hermano!
97
00:07:04,440 --> 00:07:05,450
¡Eso dolió!
98
00:07:05,610 --> 00:07:07,860
¡Ya lárgate!
99
00:07:09,530 --> 00:07:11,610
¡Policía! ¡Arriba las manos!
100
00:07:14,660 --> 00:07:19,750
Me los llevaré por secuestro,
daños materiales y otros cargos…
101
00:07:20,040 --> 00:07:23,000
-¡Paren!
-¡Déjenme ir!
102
00:07:23,170 --> 00:07:25,490
¡No quiero!
103
00:07:29,420 --> 00:07:31,760
Gracias, señorita policía.
104
00:07:33,930 --> 00:07:35,580
Por robarte la motoneta.
105
00:07:35,720 --> 00:07:39,890
También me los llevaré
como testigos claves.
106
00:07:40,060 --> 00:07:41,130
¿Eh?
107
00:07:47,730 --> 00:07:50,750
¿Cómo fue que acabé aquí?
108
00:07:51,820 --> 00:07:55,370
Te lo dije, ¿no? Por hacerte el héroe…
109
00:07:55,530 --> 00:07:58,490
Lo normal es ayudar a otros.
110
00:07:58,660 --> 00:08:01,410
Lo que es normal para ti
no se aplica a mí.
111
00:08:03,210 --> 00:08:05,450
Vaya personalidad tienes.
112
00:08:05,630 --> 00:08:08,850
Seguro que tu papá y tú
se llevan mal con todos.
113
00:08:09,340 --> 00:08:14,180
La gente odia las actitudes
autoritarias como la tuya.
114
00:08:14,340 --> 00:08:15,700
Si ambos son así,
115
00:08:15,900 --> 00:08:18,310
-es obvio que les guardarán rencor y…
-¡Cállate!
116
00:08:20,100 --> 00:08:22,220
No quiero la opinión de un tercero.
117
00:08:22,390 --> 00:08:25,190
-Oye, ¿adónde vas?
-A casa.
118
00:08:25,900 --> 00:08:27,910
¿A casa? Pero…
119
00:08:42,250 --> 00:08:44,330
¡Oye! ¡Espera!
120
00:08:46,290 --> 00:08:48,700
¡¿Dónde se metieron esos dos?!
121
00:08:49,340 --> 00:08:51,090
Oh, capitán Young…
122
00:08:57,390 --> 00:08:59,490
Olvídate de esos dos.
123
00:08:59,640 --> 00:09:00,660
¡¿Que los olvide?!
124
00:09:00,840 --> 00:09:04,230
Si aprecias tu vida,
no te involucres demasiado.
125
00:09:09,400 --> 00:09:11,460
¿Qué vamos a hacer?
126
00:09:11,610 --> 00:09:13,540
¿Cómo vamos a explicar…?
127
00:09:21,950 --> 00:09:24,450
¡Carter, Jake!
¡Par de hermanos inútiles!
128
00:09:24,620 --> 00:09:25,990
¡Nix, hermana!
129
00:09:26,160 --> 00:09:27,340
¡Nos vamos!
130
00:09:30,670 --> 00:09:33,350
La ira de Dios
caerá sobre los pecadores.
131
00:09:33,510 --> 00:09:36,040
Con el poder que me concedió Dios…
132
00:09:39,260 --> 00:09:40,680
¡Oye, espera!
133
00:09:40,850 --> 00:09:44,440
-¡Que esperes! ¿Cómo es que…?
-No me interesas.
134
00:09:44,600 --> 00:09:46,070
Que me esperes.
135
00:09:47,940 --> 00:09:49,500
¡Demonios!
136
00:10:04,200 --> 00:10:06,160
¿Viste lo último de Poison Phenomenon?
137
00:10:06,330 --> 00:10:08,670
¡Por supuesto! ¡Está genial!
138
00:10:11,880 --> 00:10:12,920
Toma.
139
00:10:16,050 --> 00:10:17,660
¿No te habías ido?
140
00:10:17,840 --> 00:10:19,650
No. Este es tuyo.
141
00:10:19,800 --> 00:10:21,050
Yo invito.
142
00:10:22,760 --> 00:10:25,390
Mira, es para disculparme.
143
00:10:25,930 --> 00:10:30,570
Siento haber hablado mal de tu padre
aunque no supiera nada de él.
144
00:10:40,320 --> 00:10:42,980
Yo crecí en un orfanato.
145
00:10:43,490 --> 00:10:46,870
¿Intentas ganarte mi lástima
para que te perdone?
146
00:10:47,040 --> 00:10:48,210
No.
147
00:10:49,500 --> 00:10:52,200
Estuve en un accidente
de tránsito de niño.
148
00:10:52,670 --> 00:10:58,220
Me salvé de milagro, pero perdí
todos mis recuerdos por el shock.
149
00:10:58,380 --> 00:11:00,780
Creo que lo llaman amnesia.
150
00:11:01,390 --> 00:11:04,250
Así que no recuerdo nada de mi familia.
151
00:11:05,680 --> 00:11:09,550
Por eso, nunca me imaginé…
152
00:11:09,730 --> 00:11:12,960
No, no sé lo que es
que hablen mal de tus padres.
153
00:11:13,110 --> 00:11:15,910
Así que, bueno…
154
00:11:16,070 --> 00:11:18,510
Sí quieres darme lástima.
155
00:11:18,650 --> 00:11:20,240
Que no.
156
00:11:24,280 --> 00:11:26,110
Rico, ¿no?
157
00:11:27,580 --> 00:11:28,740
No está mal.
158
00:11:28,910 --> 00:11:31,260
No te hagas el duro.
159
00:11:34,880 --> 00:11:36,510
¿No sabes volver?
160
00:11:36,670 --> 00:11:37,730
Puedo llevarte.
161
00:11:40,630 --> 00:11:42,780
Pero si queda cerca de mi trabajo.
162
00:11:43,300 --> 00:11:45,210
Podemos irnos en eso.
163
00:11:47,470 --> 00:11:49,240
¿En el metro?
164
00:11:50,600 --> 00:11:53,280
¿Es que nunca lo has usado?
165
00:11:53,620 --> 00:11:55,440
¿Aceptan tarjeta de crédito?
166
00:11:57,000 --> 00:11:58,880
Ven, sígueme.
167
00:11:59,030 --> 00:12:00,220
Ya te dije que no me…
168
00:12:00,400 --> 00:12:01,950
Vamos, ven.
169
00:12:04,490 --> 00:12:08,080
Así que eres todo un niño rico, ¿eh?
170
00:12:08,830 --> 00:12:11,090
Es solo que no se ven todos los días…
171
00:12:15,260 --> 00:12:16,380
¡Oh!
172
00:12:16,540 --> 00:12:18,550
Solo es un traje, escandaloso.
173
00:12:18,710 --> 00:12:20,590
Pero es que era nuevo…
174
00:12:25,390 --> 00:12:27,320
No te preocupes por él.
175
00:12:27,680 --> 00:12:30,980
Pero es de mala educación
correr por el vagón.
176
00:12:32,140 --> 00:12:33,560
No lo hagas de nuevo.
177
00:12:33,730 --> 00:12:35,350
¿Me lo prometes?
178
00:12:36,060 --> 00:12:37,100
Sí.
179
00:12:49,200 --> 00:12:51,370
-¿Qué?
-Tienes un lado bueno…
180
00:12:51,540 --> 00:12:57,000
Quién hubiera pensado que el hijo
del diablo podría tener humanidad.
181
00:12:57,170 --> 00:12:58,990
Son los de antes…
182
00:12:59,170 --> 00:13:03,260
Ya me enteré de lo que
les hicieron a mis hermanitos.
183
00:13:04,540 --> 00:13:06,380
-¡Play!
-¡Tienes…!
184
00:13:09,810 --> 00:13:11,470
¡Lethal Scoville!
185
00:13:12,060 --> 00:13:14,140
-¿Y eso?
-¿Magia?
186
00:13:14,310 --> 00:13:17,650
Permítanme devolverles el favor.
187
00:13:24,570 --> 00:13:26,070
Qué calor.
188
00:13:27,240 --> 00:13:29,830
¡Vamos, llama a tu padre!
189
00:13:29,990 --> 00:13:33,820
Ya les dije a tus hermanos
que no me sé su número.
190
00:13:34,410 --> 00:13:36,850
¿No te lo dijeron los muy ineptos?
191
00:13:37,000 --> 00:13:40,790
¡Pues llama a algún empleado,
secretaria o a quien sea! ¡Llama!
192
00:13:40,960 --> 00:13:43,960
¡Y cuéntales lo que te pasará!
193
00:13:47,630 --> 00:13:52,340
Dejará lo que esté haciendo y vendrá
al saber que su hijo corre peligro.
194
00:13:52,540 --> 00:13:53,970
¡Es lo que haría un padre!
195
00:13:54,720 --> 00:13:56,980
No lo conocen para nada.
196
00:13:57,140 --> 00:14:00,280
Desecha a todo el que se vuelva
un lastre para él.
197
00:14:00,770 --> 00:14:02,450
Aunque sea su hijo.
198
00:14:03,780 --> 00:14:04,850
Entonces…
199
00:14:05,650 --> 00:14:07,010
¿Ah, sí?
200
00:14:07,150 --> 00:14:12,100
¿Y si viera el cadáver calcinado
de su propio hijo?
201
00:14:24,550 --> 00:14:27,010
Muy bien. Dime qué quieren.
202
00:14:27,170 --> 00:14:29,940
-¡Oye!
-Guarda silencio.
203
00:14:30,090 --> 00:14:31,510
¡No me toques!
204
00:14:32,430 --> 00:14:33,990
Ya fue suficiente.
205
00:14:34,140 --> 00:14:39,140
Sí. Si quieres llegar a viejo,
sé más inteligente como el ricachón.
206
00:14:40,190 --> 00:14:42,150
Pray for the fire.
207
00:14:42,770 --> 00:14:44,840
Pray for the fire.
208
00:14:45,320 --> 00:14:47,640
Pray for the fire!
209
00:14:47,820 --> 00:14:50,090
Pray for the fire!
210
00:14:50,240 --> 00:14:52,410
¡Play! ¡Lethal Scoville!
211
00:14:52,950 --> 00:14:57,630
Pray for the fire, pray for the fire…
212
00:14:57,790 --> 00:15:08,550
{\an8}Pray for the fire, pray for the fire…
213
00:15:00,460 --> 00:15:02,420
Están dementes.
214
00:15:02,750 --> 00:15:05,770
Los débiles necesitan aferrarse a algo.
215
00:15:05,920 --> 00:15:08,550
En su caso, a la religión.
216
00:15:08,720 --> 00:15:10,950
Religión, ¿eh?
217
00:15:11,430 --> 00:15:12,430
A todo esto…
218
00:15:17,350 --> 00:15:18,620
Me la robé hace rato.
219
00:15:18,770 --> 00:15:20,690
Amigo de lo ajeno, ¿eh?
220
00:15:22,850 --> 00:15:27,690
¡Por fin llegó la hora de asestarle
un golpe con el martillo de la ira!
221
00:15:30,200 --> 00:15:31,890
A todo esto, Carter…
222
00:15:32,070 --> 00:15:33,230
¿Qué pasa, Jake?
223
00:15:33,740 --> 00:15:35,260
Ese tipo de amarillo…
224
00:15:36,040 --> 00:15:37,080
¿Quién es?
225
00:15:38,870 --> 00:15:39,960
No sé.
226
00:15:40,120 --> 00:15:43,080
¿Un estudiante de Rummy College?
¿Su compañero?
227
00:15:43,250 --> 00:15:45,960
No sé, tiene cara de pobretón.
228
00:15:47,000 --> 00:15:49,180
Para su desgracia…
229
00:15:49,380 --> 00:15:51,980
¡soy un simple vendedor de autos!
230
00:15:52,130 --> 00:15:53,470
-¡Oye!
-¡Play!
231
00:15:53,640 --> 00:15:55,290
¡Neo New Nambu!
232
00:16:00,770 --> 00:16:02,560
¡Sal de la fábrica!
233
00:16:02,730 --> 00:16:04,980
¡Idiota!
¡Analiza la situación con calma!
234
00:16:05,150 --> 00:16:06,410
¡Carter! ¡Jake!
235
00:16:06,560 --> 00:16:08,980
-¡Estamos bien!
-¡Ve tras él!
236
00:16:10,530 --> 00:16:13,570
¿Dios también vela por ti?
237
00:16:13,740 --> 00:16:14,780
¡Pero…!
238
00:16:16,490 --> 00:16:18,240
Si eres una Player…
239
00:16:25,670 --> 00:16:28,260
¡Recibirás el castigo divino!
240
00:16:28,420 --> 00:16:30,380
¡El castigo divino del fuego!
241
00:16:41,440 --> 00:16:42,500
¡Demonios!
242
00:16:43,770 --> 00:16:45,640
¿Adónde crees que apuntas?
243
00:16:50,610 --> 00:16:53,110
No veo bien por el humo.
244
00:17:07,380 --> 00:17:09,310
Tu carne, tus huesos…
245
00:17:10,500 --> 00:17:13,210
¡todo acabará hecho ceniza!
246
00:17:21,640 --> 00:17:23,220
Perdón, perdón.
247
00:17:23,390 --> 00:17:25,150
Había demasiado tráfico.
248
00:17:25,640 --> 00:17:26,890
¡¿Chris?!
249
00:17:27,060 --> 00:17:29,480
¿Eh? ¿Qué haces aquí, Finn?
250
00:17:29,650 --> 00:17:30,770
¡¿Quién eres?!
251
00:17:30,940 --> 00:17:33,890
¿Eh? ¿Algo así como un delegado?
252
00:17:34,070 --> 00:17:36,040
-¿Y Leo?
-¡¿Un delegado?!
253
00:17:36,200 --> 00:17:38,090
-¡¿Es una broma?!
-Aquí.
254
00:17:38,520 --> 00:17:39,610
¿Y el dinero?
255
00:17:39,780 --> 00:17:41,910
¡Desde luego! Traje un montón.
256
00:17:42,080 --> 00:17:43,370
¡Déjense de bromas!
257
00:17:43,540 --> 00:17:45,020
¡Que venga su padre en persona!
258
00:17:45,160 --> 00:17:47,360
-¿Cuánto es?
-Un millón para empezar.
259
00:17:47,480 --> 00:17:48,500
¡¿Un millón?!
260
00:17:48,670 --> 00:17:51,130
Diría que esta gentuza no lo vale.
261
00:17:51,290 --> 00:17:54,980
Es una ganga.
Te ayudará a conseguir una Card.
262
00:17:55,130 --> 00:17:57,010
Oye, ¿de qué hablan…?
263
00:17:57,180 --> 00:18:01,660
¡Dejen de cuchichear y escúchenme!
264
00:18:07,230 --> 00:18:10,060
¡Dinero!
265
00:18:12,730 --> 00:18:14,290
Oye…
266
00:18:21,200 --> 00:18:22,340
Play.
267
00:18:26,540 --> 00:18:28,330
¡Never No Dollars!
268
00:18:31,000 --> 00:18:34,090
Es Leo,
el Player del Siete de Diamantes.
269
00:18:34,250 --> 00:18:35,590
Pertenece a High Card.
270
00:18:35,760 --> 00:18:37,060
¡¿Qué?!
271
00:18:40,010 --> 00:18:43,000
¡No, nuestro dinero!
272
00:18:43,180 --> 00:18:44,260
Se equivocan.
273
00:18:46,220 --> 00:18:47,680
Es mío.
274
00:18:47,850 --> 00:18:49,810
"Never No Dollars".
275
00:18:49,980 --> 00:18:54,630
Su poder cambia el dinero cercano
por otra cosa del mismo valor.
276
00:19:08,500 --> 00:19:12,210
¡Malditos ricachones!
277
00:19:12,750 --> 00:19:15,090
Todos se arrodillan ante el dinero.
278
00:19:56,260 --> 00:19:57,250
¡Oh, Señor!
279
00:20:03,420 --> 00:20:04,510
¡¿Estás bien?!
280
00:20:04,680 --> 00:20:06,220
Qué entrometido.
281
00:20:06,850 --> 00:20:10,300
La vas a pasar muy mal
si sigues haciéndote el héroe.
282
00:20:18,570 --> 00:20:20,030
Oye, ¿qué…?
283
00:20:23,070 --> 00:20:24,980
Ahora estamos a mano.
284
00:20:27,530 --> 00:20:29,530
Mucho gusto, Leo.
285
00:20:30,660 --> 00:20:32,490
Qué confianzudo.
286
00:20:37,880 --> 00:20:39,670
¿Cómo dices?
287
00:20:39,840 --> 00:20:43,890
Sí, es Leo Constantine Pinochle.
288
00:20:44,050 --> 00:20:47,890
El gerente de la sucursal de Pinochle
Automobiles en Old Maid Street.
289
00:20:50,420 --> 00:20:51,390
¿En serio?
290
00:20:51,560 --> 00:20:52,900
Muy en serio.
291
00:20:53,060 --> 00:20:55,080
¡¿Por qué no me dijiste?!
292
00:20:55,230 --> 00:20:56,900
-No preguntaste…
-Finn, Chris.
293
00:21:03,400 --> 00:21:08,530
Leí el informe y no estoy nada contento
con lo temerario que sueles ser, Finn.
294
00:21:09,120 --> 00:21:12,040
¿Finn ya conocía a Leo?
295
00:21:12,200 --> 00:21:15,540
¿Habrá pasado algo a nuestras espaldas?
296
00:21:15,540 --> 00:21:18,340
¿Sabes cuántas veces
corrí peligro por tu heroísmo?
297
00:21:18,500 --> 00:21:20,040
¡¿Eres tonto o te haces?!
298
00:22:46,050 --> 00:22:50,050
{\an8}Traducción: Nicolás Sepúlveda y M.R.G.
Edición: M.R.G.
Control de calidad: Eduardo Salgueiro
299
00:22:52,260 --> 00:22:54,560
Y así conseguimos esta Card.
300
00:22:55,930 --> 00:22:57,530
Muy buen trabajo.
301
00:22:58,020 --> 00:23:01,750
Pero deberían intentar llamar
menos la atención en público.
302
00:23:02,230 --> 00:23:04,940
No es fácil encubrir los hechos.
303
00:23:05,110 --> 00:23:07,190
No te estaba hablando a ti.
304
00:23:07,690 --> 00:23:09,680
Owen, ¿qué sigue en mi programa?
305
00:23:09,840 --> 00:23:13,950
Señor, a las 14:00 tiene una reunión
con los gerentes de otras sucursales.
306
00:23:14,120 --> 00:23:15,370
Entiendo.
307
00:23:31,380 --> 00:23:33,910
Nos vemos, papá.
308
00:23:36,850 --> 00:23:39,430
{\an8}Próximamente: "SAMURAI GIRL".