1
00:00:04,870 --> 00:00:05,860
O Signore!
2
00:00:06,350 --> 00:00:09,400
Colpiscilo col martello dell'ira.
3
00:00:09,880 --> 00:00:10,990
Il martello dell'ira...
4
00:00:09,880 --> 00:00:10,990
Il martello dell'ira...
5
00:00:10,990 --> 00:00:13,180
Preghiamo per il fuoco!
6
00:00:13,180 --> 00:00:14,930
Pray for the fire!
7
00:00:14,930 --> 00:00:16,740
Pray for the fire!
8
00:00:14,930 --> 00:00:16,740
Pray for the fire!
9
00:00:16,740 --> 00:00:18,740
Pray for the fire!
10
00:00:18,740 --> 00:00:21,010
Pray for the fire!
11
00:00:18,740 --> 00:00:21,010
Pray for the fire!
12
00:00:26,550 --> 00:00:28,500
Pray for the...
13
00:02:12,860 --> 00:02:14,490
Sono proprio un figo.
14
00:02:17,970 --> 00:02:18,860
E ora cosa c'è?
15
00:02:19,860 --> 00:02:20,870
{\an8}Ma che succede?
16
00:02:21,290 --> 00:02:23,120
{\an8}Dobbiamo chiamare la polizia?
17
00:02:21,750 --> 00:02:22,810
E andiamo...
18
00:02:23,140 --> 00:02:24,310
Sali.
19
00:02:31,170 --> 00:02:33,320
U-Un rapimento?!
20
00:02:42,580 --> 00:02:45,430
N-N-Non emettere nemmeno un fiato!
21
00:02:46,140 --> 00:02:49,020
T-Ti ho appena detto di non fare rumore!
22
00:02:49,360 --> 00:02:51,530
Non ne sto facendo, o sbaglio?
23
00:02:51,530 --> 00:02:52,510
Bastardo!
24
00:02:52,510 --> 00:02:54,520
Non capisci in che situazione sei?
25
00:02:54,740 --> 00:02:56,890
Datti una calmata, Carter!
26
00:02:56,890 --> 00:02:59,130
H-Hai ragione, Jake.
27
00:03:02,340 --> 00:03:04,950
Chiama subito tuo padre.
28
00:03:05,260 --> 00:03:07,410
Esigiamo delle scuse sincere.
29
00:03:07,410 --> 00:03:09,540
E 10 milioni di risarcimento!
30
00:03:11,180 --> 00:03:12,790
Non conosco il suo numero.
31
00:03:12,790 --> 00:03:13,900
Ah?!
32
00:03:13,900 --> 00:03:16,260
Ma com'è possibile?! Sei suo figlio!
33
00:03:16,260 --> 00:03:19,030
Non può esistere un genitore simile!
34
00:03:21,110 --> 00:03:22,800
Non posso dirvi ciò che non so.
35
00:03:22,800 --> 00:03:24,480
Io non me la bevo!
36
00:03:24,480 --> 00:03:27,060
Di' questo a tuo padre, costi quel che costi.
37
00:03:27,060 --> 00:03:29,140
"Inginocchiati davanti a noi e chiedi perdono!
38
00:03:29,140 --> 00:03:31,810
E portaci 10 milioni di dollari"!
39
00:03:33,310 --> 00:03:34,440
Che idiozia...
40
00:03:34,440 --> 00:03:35,480
Che hai detto?!
41
00:03:35,480 --> 00:03:37,440
Chiudi il becco e fai subi—
42
00:03:37,780 --> 00:03:38,700
Ma che...
43
00:03:50,040 --> 00:03:52,710
{\an8}Per la miseria, che incidente!
44
00:03:53,100 --> 00:03:55,460
{\an8}È messa proprio male...
45
00:03:56,990 --> 00:03:58,250
Merda...
46
00:03:58,250 --> 00:03:59,220
Ma che è successo?
47
00:03:59,220 --> 00:04:01,220
Carter, le gomme!
48
00:04:01,220 --> 00:04:03,400
Ehi! Ma chi sorveglia il ragazzino?!
49
00:04:04,340 --> 00:04:05,900
Aaah!
50
00:04:08,060 --> 00:04:10,360
Scusa per l'intrusione, nonnetta.
51
00:04:16,020 --> 00:04:17,980
Per fortuna siamo riusciti a scappare.
52
00:04:17,980 --> 00:04:20,070
Ora puoi rilassarti.
53
00:04:22,670 --> 00:04:24,700
Quella non è l'uniforme dell'Accademia Rummy?
54
00:04:25,070 --> 00:04:28,770
Lì ci vanno solo i ragazzini ricchi,
forse è per questo che ti hanno preso di mira.
55
00:04:29,160 --> 00:04:30,330
Come ti chiami?
56
00:04:30,730 --> 00:04:31,930
Sta' al tuo posto.
57
00:04:31,930 --> 00:04:33,120
Lasciami in pace.
58
00:04:33,340 --> 00:04:34,370
Eh?!
59
00:04:34,370 --> 00:04:36,230
Aspetta un momento.
60
00:04:36,230 --> 00:04:38,170
Sei stato rapito giusto un attimo—
61
00:04:38,170 --> 00:04:40,750
È il tuo cervello che non funziona
o sono le orecchie?
62
00:04:40,750 --> 00:04:41,800
Te lo ripeterò.
63
00:04:41,800 --> 00:04:42,870
Lasciami in pace.
64
00:04:43,450 --> 00:04:47,540
Momento... È così che ti rivolgi
alla persona che ti ha salvato?!
65
00:04:47,540 --> 00:04:49,990
Non c'è qualcosa che dovresti dirmi?!
66
00:04:49,990 --> 00:04:52,390
Qualcosa che io dovrei dire a te?
67
00:04:56,890 --> 00:04:58,530
Hai considerato per un attimo i danni
68
00:04:58,530 --> 00:05:01,380
che avresti potuto causare
sparando in mezzo alla strada?
69
00:05:01,820 --> 00:05:05,400
Hai pensato che avresti potuto mettere
ulteriormente in pericolo la vittima?
70
00:05:05,670 --> 00:05:08,350
Tutti considerano virtuoso chi si fa guidare dalle emozioni,
71
00:05:08,350 --> 00:05:11,160
ma, per come la vedo io,
non è altro che una scimmia che agisce d'istinto.
72
00:05:11,400 --> 00:05:15,560
Se ti fingi un eroe solo per gonfiare il tuo ego
ti aspetta una cocente delusione.
73
00:05:15,560 --> 00:05:16,700
Vedi di ricordartelo.
74
00:05:20,010 --> 00:05:22,020
Ecco dov'eri, rapitore!
75
00:05:22,020 --> 00:05:25,050
I-I rapitori siamo noi, Carter...
76
00:05:25,050 --> 00:05:27,850
Ah?! Certo che siete insistenti.
77
00:05:27,850 --> 00:05:29,150
Come potremmo tirarci indietro?!
78
00:05:29,150 --> 00:05:31,830
Suo padre ha distrutto la nostra famiglia!
79
00:05:31,830 --> 00:05:32,870
Distrutto?
80
00:05:32,870 --> 00:05:36,020
La nostra famiglia
gestiva una piccola fabbrica.
81
00:05:36,280 --> 00:05:42,520
Ma il nostro maggior cliente ha rescisso
il contratto senza alcun preavviso.
82
00:05:42,520 --> 00:05:45,110
E si tratta delle compagnia di suo padre.
83
00:05:45,110 --> 00:05:48,910
Ha ordinato lui la rescissione del contratto!
84
00:05:49,480 --> 00:05:50,500
Lui...
85
00:05:52,020 --> 00:05:54,650
Quello lì è un demone,
di umano ha solo l'aspetto!
86
00:05:55,630 --> 00:05:57,160
Non è una cosa così insolita.
87
00:05:57,400 --> 00:05:58,920
Cosa?!
88
00:05:57,400 --> 00:05:58,920
Cosa?!
89
00:05:59,260 --> 00:06:02,840
Il debole viene eliminato e il forte sopravvive.
90
00:06:03,690 --> 00:06:05,450
È così che va il mondo.
91
00:06:06,130 --> 00:06:08,620
S-Si può anche mettere così, ma...
92
00:06:08,620 --> 00:06:09,300
Io
93
00:06:10,010 --> 00:06:13,430
non ho tempo di farmi coinvolgere
dall'ingiustificato rancore dei poveri.
94
00:06:14,060 --> 00:06:15,280
Bastardo...
95
00:06:15,280 --> 00:06:16,560
Ehi, ehi, ehi!
96
00:06:16,880 --> 00:06:21,370
Capisco la vostra posizione,
ma il rapimento non è la risposta.
97
00:06:21,850 --> 00:06:23,070
Tu
98
00:06:23,070 --> 00:06:25,980
non hai davvero idea...
99
00:06:26,530 --> 00:06:27,780
di cosa abbiamo passato!
100
00:06:31,060 --> 00:06:34,280
Dico solo che la state affrontando
nel modo sbagliato.
101
00:06:34,280 --> 00:06:35,170
Sta' zitto!
102
00:06:35,860 --> 00:06:38,660
Quello che avete fatto finora
non è un reato grave.
103
00:06:38,660 --> 00:06:41,640
Ma nessuno avrebbe compassione
per dei rapitori, capite che intendo?
104
00:06:45,170 --> 00:06:46,460
E statemi a sentire!
105
00:06:46,460 --> 00:06:47,840
Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi!
106
00:06:47,840 --> 00:06:49,560
Sono bagnato fradicio!
107
00:06:49,560 --> 00:06:51,180
Fottuto bastardo!
108
00:06:52,700 --> 00:06:55,400
Basta, questo vestito è nuovo!
109
00:06:55,400 --> 00:06:57,120
Sparisci!
110
00:06:57,120 --> 00:06:58,660
Lasciami andare!
111
00:06:58,660 --> 00:06:59,770
Ti riduco in poltiglia!
112
00:06:59,770 --> 00:07:01,300
C-Carter!
113
00:07:04,420 --> 00:07:05,450
Mi fai male!
114
00:07:05,450 --> 00:07:07,860
L-Levati dai piedi e basta!
115
00:07:09,500 --> 00:07:10,610
Fermi, polizia!
116
00:07:10,610 --> 00:07:11,610
Mani bene in vista!
117
00:07:14,850 --> 00:07:19,750
Siete in arresto per rapimento, danneggiamento
di proprietà privata e svariati altri capi d'accusa.
118
00:07:20,120 --> 00:07:21,700
Aspettate!
119
00:07:20,670 --> 00:07:23,000
Chiedo umilmente scusa!
120
00:07:23,000 --> 00:07:25,130
Lasciatemi andare!
121
00:07:29,410 --> 00:07:31,760
Grazie, signora poliziotta.
122
00:07:33,980 --> 00:07:35,580
Per il furto del motorino.
123
00:07:35,580 --> 00:07:39,890
E ci seguirete anche voi due
in quanto testimoni chiave.
124
00:07:40,280 --> 00:07:41,130
Eh?
125
00:07:47,740 --> 00:07:50,750
C-Com'è potuto succedere?
126
00:07:51,880 --> 00:07:55,370
Te l'ho detto, fingerti un eroe può—
127
00:07:55,370 --> 00:07:58,490
Aiutare chi ha bisogno è una cosa naturale.
128
00:07:58,490 --> 00:08:01,410
Il tuo concetto di "naturale"
non vale per me.
129
00:08:03,180 --> 00:08:05,450
Certo che sei proprio un bel tipo.
130
00:08:05,450 --> 00:08:08,850
Chissà quanti problemi avrete tu e tuo padre
nei rapporti con gli altri.
131
00:08:09,430 --> 00:08:14,180
Sai com'è, la gente odia
quest'atteggiamento autoritario.
132
00:08:14,520 --> 00:08:17,840
Se ti comporti così, è normale che
tutti tenderanno a odiarti e a evitarti—
133
00:08:17,840 --> 00:08:18,310
Sta' zitto!
134
00:08:20,380 --> 00:08:22,220
Non mi serve l'opinione di un estraneo.
135
00:08:23,020 --> 00:08:24,520
E-Ehi, ma dove stai andando?
136
00:08:24,520 --> 00:08:25,190
A casa.
137
00:08:25,890 --> 00:08:27,910
A casa? Ma...
138
00:08:29,770 --> 00:08:30,500
Eh?
139
00:08:42,230 --> 00:08:44,330
E-Ehi! Aspetta!
140
00:08:46,300 --> 00:08:48,700
Dove sono finiti quei due?!
141
00:08:49,320 --> 00:08:51,090
Oh, capitano Young...
142
00:08:57,220 --> 00:08:59,490
Lascia perdere quei due ragazzi.
143
00:08:59,490 --> 00:09:00,620
Lasciarli perdere?!
144
00:09:00,620 --> 00:09:04,230
Se ci tieni alla vita,
non farti coinvolgere più del dovuto.
145
00:09:09,620 --> 00:09:11,460
Che facciamo ora, Carter?
146
00:09:11,460 --> 00:09:13,540
Come facciamo a spiegare che...
147
00:09:21,950 --> 00:09:24,450
Carter, Jake, inutili pezzi di merda!
148
00:09:24,450 --> 00:09:25,990
Nix!
149
00:09:24,450 --> 00:09:25,990
Nix!
150
00:09:25,990 --> 00:09:27,080
Andiamo, su!
151
00:09:30,500 --> 00:09:33,350
L'ira del Signore si abbatte sui malvagi.
152
00:09:33,350 --> 00:09:36,040
Con questo potere concessomi da Dio...
153
00:09:39,240 --> 00:09:40,680
Ehi, aspetta!
154
00:09:40,680 --> 00:09:41,930
Fermati!
155
00:09:41,930 --> 00:09:43,580
Come sei riuscito a—
156
00:09:42,510 --> 00:09:44,440
Non mi interessa parlare con te.
157
00:09:44,440 --> 00:09:46,070
Aspetta solo un attimo!
158
00:09:47,910 --> 00:09:49,500
Ah, ma che diamine!
159
00:10:04,160 --> 00:10:06,160
Ehi, hai sentito la nuova canzone
dei Poison Phenomenon?
160
00:10:06,160 --> 00:10:07,750
Sì, l'ho sentita eccome!
161
00:10:07,750 --> 00:10:08,670
Spacca di brutto!
162
00:10:11,870 --> 00:10:12,590
Tieni.
163
00:10:16,030 --> 00:10:17,660
Credevo te ne fossi andato.
164
00:10:17,660 --> 00:10:18,550
No.
165
00:10:18,550 --> 00:10:19,760
Questo è per te.
166
00:10:19,760 --> 00:10:21,050
Offro io.
167
00:10:22,770 --> 00:10:25,390
Ah, diciamo che è un modo per scusarmi.
168
00:10:25,910 --> 00:10:29,190
Ho parlato male di tuo padre senza conoscerlo.
169
00:10:29,850 --> 00:10:30,690
Scusami.
170
00:10:40,300 --> 00:10:42,980
Sai, io sono cresciuto in un orfanotrofio.
171
00:10:43,460 --> 00:10:44,660
Sul serio?
172
00:10:44,660 --> 00:10:46,870
Cerchi di farmi pietà
per poi implorare perdono?
173
00:10:46,870 --> 00:10:48,210
No, ti sbagli.
174
00:10:49,490 --> 00:10:52,200
Quand'ero piccolo sono stato coinvolto
in un incidente stradale.
175
00:10:52,670 --> 00:10:55,340
Mi hanno salvato per miracolo,
176
00:10:55,340 --> 00:10:58,220
ma ho perso i ricordi a causa dello shock.
177
00:10:58,220 --> 00:11:00,780
Immagino sia quella che chiamano amnesia.
178
00:11:01,390 --> 00:11:04,250
Perciò non ricordo niente della mia famiglia.
179
00:11:05,660 --> 00:11:06,970
Ecco perché
180
00:11:06,970 --> 00:11:09,550
non ho immaginato...
181
00:11:09,550 --> 00:11:12,960
o meglio, non ho idea di cosa si prova
quando qualcuno parla male dei tuoi genitori.
182
00:11:12,960 --> 00:11:15,910
Ma poi... sai com'è...
183
00:11:15,910 --> 00:11:18,510
Sì, vuoi farmi pietà.
184
00:11:18,510 --> 00:11:20,240
Ti ho detto che non è così.
185
00:11:24,390 --> 00:11:26,110
Buono, vero?
186
00:11:27,560 --> 00:11:28,740
Non è male.
187
00:11:28,740 --> 00:11:31,260
E piantala di fare il difficile!
188
00:11:34,860 --> 00:11:36,510
Non conosci la strada di casa?
189
00:11:36,510 --> 00:11:37,730
Ti ci posso portare io.
190
00:11:40,600 --> 00:11:42,780
Oh, è vicino a dove lavoro.
191
00:11:43,310 --> 00:11:45,210
Possiamo andarci con quella.
192
00:11:47,470 --> 00:11:49,240
È una metropolitana?
193
00:11:50,590 --> 00:11:53,270
Non dirmi che non l'hai mai presa.
194
00:11:53,670 --> 00:11:55,440
Accettano le carte di credito?
195
00:11:57,000 --> 00:11:58,880
Su, vieni con me.
196
00:11:58,880 --> 00:12:00,220
Ti ho detto di starmi lonta—
197
00:12:00,220 --> 00:12:01,950
Non fare storie, su!
198
00:12:04,460 --> 00:12:08,080
Perciò sei un autentico figlio di papà, eh?
199
00:12:08,810 --> 00:12:11,090
Non è una cosa che
si vede tutti i giorni, tutto qui...
200
00:12:15,250 --> 00:12:16,180
Aaah!
201
00:12:16,180 --> 00:12:18,550
Ti pare il caso di agitarti così
per una macchia sul completo?
202
00:12:18,550 --> 00:12:20,590
M-Ma è nuovo...
203
00:12:25,370 --> 00:12:27,320
Non preoccuparti per lui.
204
00:12:27,660 --> 00:12:30,980
Però non è buona educazione
mettersi a correre su un treno.
205
00:12:32,140 --> 00:12:33,560
Non farlo più.
206
00:12:33,560 --> 00:12:35,350
Puoi promettermelo?
207
00:12:36,060 --> 00:12:36,850
Sì.
208
00:12:49,370 --> 00:12:50,240
Cosa c'è?
209
00:12:50,240 --> 00:12:51,370
Hai anche un lato gentile—
210
00:12:51,370 --> 00:12:53,500
Mi hanno detto che sei il figlio del diavolo,
211
00:12:53,500 --> 00:12:57,000
ma chi immaginava avessi
anche un un po' di umanità.
212
00:12:57,000 --> 00:12:58,990
Siete i tizi di prima...
213
00:12:58,990 --> 00:13:03,260
Ho saputo cos'hai fatto
ai miei adorati fratellini.
214
00:13:04,510 --> 00:13:05,260
Play!
215
00:13:05,260 --> 00:13:06,380
Tu...
216
00:13:09,860 --> 00:13:11,470
Lethal Scoville!
217
00:13:12,200 --> 00:13:13,160
E quello cos'è?
218
00:13:13,160 --> 00:13:14,140
Un trucco di magia?
219
00:13:14,140 --> 00:13:17,650
Permettimi di restituirti il favore.
220
00:13:22,120 --> 00:13:23,060
Oh mio Dio!
221
00:13:24,550 --> 00:13:26,070
Che caldo...
222
00:13:27,210 --> 00:13:29,830
Forza, chiama tuo padre!
223
00:13:30,220 --> 00:13:33,820
Come ho già detto a loro,
non conosco il suo numero.
224
00:13:34,410 --> 00:13:36,850
Non sanno nemmeno riferire
una cosa tanto semplice?
225
00:13:36,850 --> 00:13:40,790
E allora chiama i suoi impiegati, la segretaria
o chiunque ti pare! Basta che chiami!
226
00:13:40,790 --> 00:13:43,700
Di' loro cosa ti sta succedendo!
227
00:13:47,690 --> 00:13:52,550
Sono certa che lascerà tutto e correrà qui
non appena saprà che suo figlio è in pericolo.
228
00:13:52,550 --> 00:13:53,970
Qualsiasi genitore lo farebbe!
229
00:13:54,730 --> 00:13:57,180
Non lo conoscete per niente.
230
00:13:57,180 --> 00:14:00,280
Lui abbandona chiunque ritenga una zavorra.
231
00:14:00,760 --> 00:14:02,450
Anche se si trattasse di suo figlio.
232
00:14:03,750 --> 00:14:04,850
Tu...
233
00:14:05,720 --> 00:14:07,010
Oh, ma davvero?
234
00:14:07,010 --> 00:14:10,530
E se vedesse il corpo carbonizzato di suo figlio?
235
00:14:10,530 --> 00:14:12,100
Chissà come reagirebbe, eh?
236
00:14:24,540 --> 00:14:25,630
D'accordo.
237
00:14:25,630 --> 00:14:27,010
Ditemi cosa volete.
238
00:14:27,010 --> 00:14:27,990
Ehi!
239
00:14:27,990 --> 00:14:29,940
T-Tu sta' buono.
240
00:14:29,940 --> 00:14:31,510
Non toccarmi!
241
00:14:32,260 --> 00:14:33,990
Tieni giù le mani.
242
00:14:33,990 --> 00:14:34,800
Bravo.
243
00:14:34,800 --> 00:14:39,140
Se vuoi vivere a lungo,
fatti furbo come il ragazzino ricco.
244
00:14:40,170 --> 00:14:42,150
Pray for the fire.
245
00:14:42,760 --> 00:14:44,840
Pray for the fire.
246
00:14:42,760 --> 00:14:44,840
Pray for the fire.
247
00:14:45,390 --> 00:14:47,640
Pray for the fire!
248
00:14:47,640 --> 00:14:50,090
Pray for the fire!
249
00:14:47,640 --> 00:14:50,090
Pray for the fire!
250
00:14:50,090 --> 00:14:51,040
Play!
251
00:14:51,040 --> 00:14:52,410
Lethal Scoville!
252
00:14:52,950 --> 00:14:59,540
Pray for the fire!
253
00:14:52,950 --> 00:14:59,540
Pray for the fire!
254
00:14:59,540 --> 00:15:08,550
{\an8}Pray for the fire!
255
00:14:59,540 --> 00:15:08,550
{\an8}Pray for the fire!
256
00:15:00,430 --> 00:15:02,420
Quelli sono fuori di testa.
257
00:15:02,730 --> 00:15:05,770
I deboli hanno bisogno di aggrapparsi a qualcosa.
258
00:15:05,770 --> 00:15:08,550
Per loro è stata la religione.
259
00:15:08,820 --> 00:15:10,950
Religione, eh?
260
00:15:11,420 --> 00:15:12,430
Piuttosto...
261
00:15:17,320 --> 00:15:18,620
eccoti un bel trucchetto.
262
00:15:18,620 --> 00:15:20,690
Certo che hai la mano lesta, eh?
263
00:15:22,940 --> 00:15:25,190
È finalmente venuto il momento
264
00:15:25,190 --> 00:15:27,690
di colpire col martello dell'ira!
265
00:15:30,200 --> 00:15:31,890
Senti un po', Carter...
266
00:15:31,890 --> 00:15:33,230
Cosa c'è, Jake?
267
00:15:33,570 --> 00:15:35,260
Quel tizio in giallo...
268
00:15:36,590 --> 00:15:37,080
Chi è?
269
00:15:39,050 --> 00:15:39,960
Non saprei.
270
00:15:40,100 --> 00:15:41,870
Uno studente dell'Accademia Rummy?
271
00:15:41,870 --> 00:15:43,080
Un suo compagno di classe?
272
00:15:43,230 --> 00:15:45,960
Non mi pare il tipo, sembra un poveraccio.
273
00:15:46,990 --> 00:15:49,460
Sfortunatamente per me, è vero...
274
00:15:49,460 --> 00:15:51,980
Sono solo un venditore di auto
che passava per caso!
275
00:15:51,980 --> 00:15:52,490
Ehi!
276
00:15:52,490 --> 00:15:53,470
Play!
277
00:15:53,690 --> 00:15:54,740
Neo New Nambu!
278
00:16:00,990 --> 00:16:02,560
Scappa, esci dalla fabbrica!
279
00:16:02,560 --> 00:16:03,160
Idiota!
280
00:16:03,160 --> 00:16:04,980
Fermati e valuta la situazione!
281
00:16:04,980 --> 00:16:06,410
Carter! Jake!
282
00:16:06,410 --> 00:16:07,920
Noi stiamo bene!
283
00:16:07,920 --> 00:16:08,980
Nix, inseguilo!
284
00:16:10,510 --> 00:16:13,570
Quindi hai anche tu un dio
che veglia su di te?
285
00:16:13,570 --> 00:16:14,780
Comunque sia...
286
00:16:16,460 --> 00:16:18,240
Se sei una Player...
287
00:16:25,800 --> 00:16:27,640
Ti spetta la punizione divina.
288
00:16:28,260 --> 00:16:30,380
La punizione divina del fuoco!
289
00:16:41,560 --> 00:16:42,420
Maledizione!
290
00:16:43,750 --> 00:16:45,640
Ma dov'è che stai mirando?
291
00:16:50,710 --> 00:16:53,110
Non riesco a vederla a causa del fumo...
292
00:17:07,350 --> 00:17:09,310
La tua carne, le tue ossa...
293
00:17:10,620 --> 00:17:13,000
Ridurrò tutto in cenere!
294
00:17:21,610 --> 00:17:23,220
Scusa, scusa.
295
00:17:23,220 --> 00:17:25,150
Ero bloccato nel traffico!
296
00:17:25,640 --> 00:17:26,890
Chris?!
297
00:17:26,890 --> 00:17:27,860
Oh?
298
00:17:27,860 --> 00:17:29,480
Che ci fai tu qui, Finn?
299
00:17:29,480 --> 00:17:30,770
Tu chi diavolo sei?!
300
00:17:30,770 --> 00:17:31,980
Oh?
301
00:17:31,980 --> 00:17:33,890
Sono una specie di sostituto.
302
00:17:33,890 --> 00:17:35,150
Dov'è Leo?!
303
00:17:35,150 --> 00:17:36,040
Un sostituto?!
304
00:17:36,040 --> 00:17:37,090
Mi prendi in giro?!
305
00:17:37,090 --> 00:17:38,090
Sono qui.
306
00:17:38,090 --> 00:17:38,810
Oh?
307
00:17:38,810 --> 00:17:39,610
Hai i soldi?
308
00:17:39,610 --> 00:17:40,490
Ma certo!
309
00:17:40,490 --> 00:17:41,910
Ne ho un bel po', proprio qui.
310
00:17:41,910 --> 00:17:43,370
Smettetela con le cazzate!
311
00:17:43,370 --> 00:17:45,020
Portateci lui in persona!
312
00:17:45,020 --> 00:17:46,040
Quanto c'è lì dentro?
313
00:17:46,040 --> 00:17:47,610
Un milione, per adesso.
314
00:17:47,610 --> 00:17:48,500
Un milione?!
315
00:17:48,500 --> 00:17:51,130
Tutti questi soldi
sono uno spreco per gente simile.
316
00:17:49,320 --> 00:17:52,510
{\an8}Noi ne avevamo chiesti 10!
317
00:17:51,130 --> 00:17:52,760
È un affare, invece.
318
00:17:52,760 --> 00:17:54,980
E in più otterremo una Card.
319
00:17:54,980 --> 00:17:57,010
Ehi, ma di che state parlando voi—
320
00:17:57,010 --> 00:17:59,260
Piantatela di blaterare
321
00:17:59,260 --> 00:18:01,660
e statemi a sentire!
322
00:18:07,060 --> 00:18:10,060
S-S-Soldi!
323
00:18:07,060 --> 00:18:10,060
S-S-Soldi!
324
00:18:12,570 --> 00:18:14,290
E-Ehi...
325
00:18:21,120 --> 00:18:21,890
Play.
326
00:18:26,510 --> 00:18:28,330
Never No Dollars!
327
00:18:30,830 --> 00:18:34,090
Ti presento Leo, il Player del 7 di quadri.
328
00:18:34,090 --> 00:18:35,590
Fa parte di High Card.
329
00:18:35,860 --> 00:18:37,060
Aaah?!
330
00:18:39,840 --> 00:18:43,000
No, i nostri soldi!
331
00:18:39,840 --> 00:18:43,000
No, i nostri soldi!
332
00:18:43,000 --> 00:18:44,260
Vi sbagliate.
333
00:18:46,230 --> 00:18:47,680
Sono miei.
334
00:18:48,050 --> 00:18:49,810
Never No Dollars.
335
00:18:50,180 --> 00:18:54,630
Il suo potere scambia i soldi nelle vicinanze
con qualcosa di pari valore.
336
00:19:08,660 --> 00:19:10,080
Dannato...
337
00:19:10,540 --> 00:19:12,210
borghese!
338
00:19:12,810 --> 00:19:15,090
Tutti si prostrano dinanzi ai soldi.
339
00:19:56,250 --> 00:19:57,250
Mio Signore!
340
00:20:03,380 --> 00:20:04,510
Tutto bene?!
341
00:20:04,510 --> 00:20:06,220
Non mi serviva il tuo aiuto.
342
00:20:06,840 --> 00:20:10,300
Se ti fingi un eroe
ti aspetta una cocente delusione.
343
00:20:17,020 --> 00:20:17,660
Ehi!
344
00:20:18,570 --> 00:20:20,030
Ma che stai...
345
00:20:23,240 --> 00:20:24,980
Ora siamo pari.
346
00:20:27,510 --> 00:20:29,530
Sarà un piacere lavorare con te, Leo.
347
00:20:30,670 --> 00:20:32,490
Sei fin troppo amichevole.
348
00:20:37,870 --> 00:20:39,670
Ti spiace... ripetere?
349
00:20:39,970 --> 00:20:43,890
Certo che no.
Ti presento Leo Constantine Pinochle.
350
00:20:43,890 --> 00:20:47,890
Manager della filiale di Old Maid
della Pinochle Automobiles.
351
00:20:50,810 --> 00:20:51,390
Sul serio?
352
00:20:51,730 --> 00:20:52,900
Sì, sul serio.
353
00:20:52,900 --> 00:20:55,080
Perché non me l'hai detto?!
354
00:20:55,080 --> 00:20:56,150
Perché non l'hai chie—
355
00:20:55,320 --> 00:20:56,900
Finn, Chris.
356
00:21:03,500 --> 00:21:05,280
Ho letto tutti i rapporti.
357
00:21:05,280 --> 00:21:08,530
Questa tua mania di buttarti
a capofitto nei guai è inaccettabile, Finn.
358
00:21:08,830 --> 00:21:11,070
{\an8}Chris, devi fare di più come suo mentore.
359
00:21:09,110 --> 00:21:12,040
Finn e Leo si conoscevano già?
360
00:21:11,070 --> 00:21:14,410
{\an8}Non usare i poteri della tua Card
in pubblico come nulla fosse.
361
00:21:12,170 --> 00:21:15,540
Sarà successo qualcosa
di cui non siamo a conoscenza?
362
00:21:14,410 --> 00:21:15,540
{\an8}Hai la minima idea
363
00:21:15,540 --> 00:21:18,340
di quante volte mi hai messo in pericolo
a causa del tuo "eroismo"?
364
00:21:18,340 --> 00:21:20,040
Sei per caso un idiota?
365
00:22:52,250 --> 00:22:54,560
Ecco come siamo entrati in possesso
di questa Card.
366
00:22:55,940 --> 00:22:57,530
Grazie per l'ottimo lavoro.
367
00:22:58,010 --> 00:23:01,750
Tuttavia, cercate di non attirare
troppo l'attenzione quando siete per strada.
368
00:23:02,290 --> 00:23:04,940
Insabbiare tutto ci costa un bel po'.
369
00:23:04,940 --> 00:23:07,190
Non stavo parlando con te.
370
00:23:07,670 --> 00:23:09,920
Owen, illustrami
il mio prossimo impegno in agenda.
371
00:23:09,920 --> 00:23:10,610
Certo.
372
00:23:10,990 --> 00:23:13,950
Ha un meeting con i manager
delle altre filiali alle 14 in punto.
373
00:23:14,270 --> 00:23:15,370
Molto bene.
374
00:23:31,580 --> 00:23:32,590
A presto,
375
00:23:33,090 --> 00:23:33,970
papà.
376
00:23:36,850 --> 00:23:37,970
{\an8}Prossimo episodio,
377
00:23:37,970 --> 00:23:39,430
{\an8}Samurai girl.