1 00:00:04,870 --> 00:00:05,860 O Signore! 2 00:00:06,350 --> 00:00:09,400 Colpiscilo col martello dell'ira. 3 00:00:09,880 --> 00:00:10,990 Il martello dell'ira... 4 00:00:09,880 --> 00:00:10,990 Il martello dell'ira... 5 00:00:10,990 --> 00:00:13,180 Preghiamo per il fuoco! 6 00:00:13,180 --> 00:00:14,930 Pray for the fire! 7 00:00:14,930 --> 00:00:16,740 Pray for the fire! 8 00:00:14,930 --> 00:00:16,740 Pray for the fire! 9 00:00:16,740 --> 00:00:18,740 Pray for the fire! 10 00:00:18,740 --> 00:00:21,010 Pray for the fire! 11 00:00:18,740 --> 00:00:21,010 Pray for the fire! 12 00:00:26,550 --> 00:00:28,500 Pray for the... 13 00:02:12,860 --> 00:02:14,490 Sono proprio un figo. 14 00:02:17,970 --> 00:02:18,860 E ora cosa c'è? 15 00:02:19,860 --> 00:02:20,870 {\an8}Ma che succede? 16 00:02:21,290 --> 00:02:23,120 {\an8}Dobbiamo chiamare la polizia? 17 00:02:21,750 --> 00:02:22,810 E andiamo... 18 00:02:23,140 --> 00:02:24,310 Sali. 19 00:02:31,170 --> 00:02:33,320 U-Un rapimento?! 20 00:02:42,580 --> 00:02:45,430 N-N-Non emettere nemmeno un fiato! 21 00:02:46,140 --> 00:02:49,020 T-Ti ho appena detto di non fare rumore! 22 00:02:49,360 --> 00:02:51,530 Non ne sto facendo, o sbaglio? 23 00:02:51,530 --> 00:02:52,510 Bastardo! 24 00:02:52,510 --> 00:02:54,520 Non capisci in che situazione sei? 25 00:02:54,740 --> 00:02:56,890 Datti una calmata, Carter! 26 00:02:56,890 --> 00:02:59,130 H-Hai ragione, Jake. 27 00:03:02,340 --> 00:03:04,950 Chiama subito tuo padre. 28 00:03:05,260 --> 00:03:07,410 Esigiamo delle scuse sincere. 29 00:03:07,410 --> 00:03:09,540 E 10 milioni di risarcimento! 30 00:03:11,180 --> 00:03:12,790 Non conosco il suo numero. 31 00:03:12,790 --> 00:03:13,900 Ah?! 32 00:03:13,900 --> 00:03:16,260 Ma com'è possibile?! Sei suo figlio! 33 00:03:16,260 --> 00:03:19,030 Non può esistere un genitore simile! 34 00:03:21,110 --> 00:03:22,800 Non posso dirvi ciò che non so. 35 00:03:22,800 --> 00:03:24,480 Io non me la bevo! 36 00:03:24,480 --> 00:03:27,060 Di' questo a tuo padre, costi quel che costi. 37 00:03:27,060 --> 00:03:29,140 "Inginocchiati davanti a noi e chiedi perdono! 38 00:03:29,140 --> 00:03:31,810 E portaci 10 milioni di dollari"! 39 00:03:33,310 --> 00:03:34,440 Che idiozia... 40 00:03:34,440 --> 00:03:35,480 Che hai detto?! 41 00:03:35,480 --> 00:03:37,440 Chiudi il becco e fai subi— 42 00:03:37,780 --> 00:03:38,700 Ma che... 43 00:03:50,040 --> 00:03:52,710 {\an8}Per la miseria, che incidente! 44 00:03:53,100 --> 00:03:55,460 {\an8}È messa proprio male... 45 00:03:56,990 --> 00:03:58,250 Merda... 46 00:03:58,250 --> 00:03:59,220 Ma che è successo? 47 00:03:59,220 --> 00:04:01,220 Carter, le gomme! 48 00:04:01,220 --> 00:04:03,400 Ehi! Ma chi sorveglia il ragazzino?! 49 00:04:04,340 --> 00:04:05,900 Aaah! 50 00:04:08,060 --> 00:04:10,360 Scusa per l'intrusione, nonnetta. 51 00:04:16,020 --> 00:04:17,980 Per fortuna siamo riusciti a scappare. 52 00:04:17,980 --> 00:04:20,070 Ora puoi rilassarti. 53 00:04:22,670 --> 00:04:24,700 Quella non è l'uniforme dell'Accademia Rummy? 54 00:04:25,070 --> 00:04:28,770 Lì ci vanno solo i ragazzini ricchi, forse è per questo che ti hanno preso di mira. 55 00:04:29,160 --> 00:04:30,330 Come ti chiami? 56 00:04:30,730 --> 00:04:31,930 Sta' al tuo posto. 57 00:04:31,930 --> 00:04:33,120 Lasciami in pace. 58 00:04:33,340 --> 00:04:34,370 Eh?! 59 00:04:34,370 --> 00:04:36,230 Aspetta un momento. 60 00:04:36,230 --> 00:04:38,170 Sei stato rapito giusto un attimo— 61 00:04:38,170 --> 00:04:40,750 È il tuo cervello che non funziona o sono le orecchie? 62 00:04:40,750 --> 00:04:41,800 Te lo ripeterò. 63 00:04:41,800 --> 00:04:42,870 Lasciami in pace. 64 00:04:43,450 --> 00:04:47,540 Momento... È così che ti rivolgi alla persona che ti ha salvato?! 65 00:04:47,540 --> 00:04:49,990 Non c'è qualcosa che dovresti dirmi?! 66 00:04:49,990 --> 00:04:52,390 Qualcosa che io dovrei dire a te? 67 00:04:56,890 --> 00:04:58,530 Hai considerato per un attimo i danni 68 00:04:58,530 --> 00:05:01,380 che avresti potuto causare sparando in mezzo alla strada? 69 00:05:01,820 --> 00:05:05,400 Hai pensato che avresti potuto mettere ulteriormente in pericolo la vittima? 70 00:05:05,670 --> 00:05:08,350 Tutti considerano virtuoso chi si fa guidare dalle emozioni, 71 00:05:08,350 --> 00:05:11,160 ma, per come la vedo io, non è altro che una scimmia che agisce d'istinto. 72 00:05:11,400 --> 00:05:15,560 Se ti fingi un eroe solo per gonfiare il tuo ego ti aspetta una cocente delusione. 73 00:05:15,560 --> 00:05:16,700 Vedi di ricordartelo. 74 00:05:20,010 --> 00:05:22,020 Ecco dov'eri, rapitore! 75 00:05:22,020 --> 00:05:25,050 I-I rapitori siamo noi, Carter... 76 00:05:25,050 --> 00:05:27,850 Ah?! Certo che siete insistenti. 77 00:05:27,850 --> 00:05:29,150 Come potremmo tirarci indietro?! 78 00:05:29,150 --> 00:05:31,830 Suo padre ha distrutto la nostra famiglia! 79 00:05:31,830 --> 00:05:32,870 Distrutto? 80 00:05:32,870 --> 00:05:36,020 La nostra famiglia gestiva una piccola fabbrica. 81 00:05:36,280 --> 00:05:42,520 Ma il nostro maggior cliente ha rescisso il contratto senza alcun preavviso. 82 00:05:42,520 --> 00:05:45,110 E si tratta delle compagnia di suo padre. 83 00:05:45,110 --> 00:05:48,910 Ha ordinato lui la rescissione del contratto! 84 00:05:49,480 --> 00:05:50,500 Lui... 85 00:05:52,020 --> 00:05:54,650 Quello lì è un demone, di umano ha solo l'aspetto! 86 00:05:55,630 --> 00:05:57,160 Non è una cosa così insolita. 87 00:05:57,400 --> 00:05:58,920 Cosa?! 88 00:05:57,400 --> 00:05:58,920 Cosa?! 89 00:05:59,260 --> 00:06:02,840 Il debole viene eliminato e il forte sopravvive. 90 00:06:03,690 --> 00:06:05,450 È così che va il mondo. 91 00:06:06,130 --> 00:06:08,620 S-Si può anche mettere così, ma... 92 00:06:08,620 --> 00:06:09,300 Io 93 00:06:10,010 --> 00:06:13,430 non ho tempo di farmi coinvolgere dall'ingiustificato rancore dei poveri. 94 00:06:14,060 --> 00:06:15,280 Bastardo... 95 00:06:15,280 --> 00:06:16,560 Ehi, ehi, ehi! 96 00:06:16,880 --> 00:06:21,370 Capisco la vostra posizione, ma il rapimento non è la risposta. 97 00:06:21,850 --> 00:06:23,070 Tu 98 00:06:23,070 --> 00:06:25,980 non hai davvero idea... 99 00:06:26,530 --> 00:06:27,780 di cosa abbiamo passato! 100 00:06:31,060 --> 00:06:34,280 Dico solo che la state affrontando nel modo sbagliato. 101 00:06:34,280 --> 00:06:35,170 Sta' zitto! 102 00:06:35,860 --> 00:06:38,660 Quello che avete fatto finora non è un reato grave. 103 00:06:38,660 --> 00:06:41,640 Ma nessuno avrebbe compassione per dei rapitori, capite che intendo? 104 00:06:45,170 --> 00:06:46,460 E statemi a sentire! 105 00:06:46,460 --> 00:06:47,840 Ahi, ahi, ahi, ahi, ahi! 106 00:06:47,840 --> 00:06:49,560 Sono bagnato fradicio! 107 00:06:49,560 --> 00:06:51,180 Fottuto bastardo! 108 00:06:52,700 --> 00:06:55,400 Basta, questo vestito è nuovo! 109 00:06:55,400 --> 00:06:57,120 Sparisci! 110 00:06:57,120 --> 00:06:58,660 Lasciami andare! 111 00:06:58,660 --> 00:06:59,770 Ti riduco in poltiglia! 112 00:06:59,770 --> 00:07:01,300 C-Carter! 113 00:07:04,420 --> 00:07:05,450 Mi fai male! 114 00:07:05,450 --> 00:07:07,860 L-Levati dai piedi e basta! 115 00:07:09,500 --> 00:07:10,610 Fermi, polizia! 116 00:07:10,610 --> 00:07:11,610 Mani bene in vista! 117 00:07:14,850 --> 00:07:19,750 Siete in arresto per rapimento, danneggiamento di proprietà privata e svariati altri capi d'accusa. 118 00:07:20,120 --> 00:07:21,700 Aspettate! 119 00:07:20,670 --> 00:07:23,000 Chiedo umilmente scusa! 120 00:07:23,000 --> 00:07:25,130 Lasciatemi andare! 121 00:07:29,410 --> 00:07:31,760 Grazie, signora poliziotta. 122 00:07:33,980 --> 00:07:35,580 Per il furto del motorino. 123 00:07:35,580 --> 00:07:39,890 E ci seguirete anche voi due in quanto testimoni chiave. 124 00:07:40,280 --> 00:07:41,130 Eh? 125 00:07:47,740 --> 00:07:50,750 C-Com'è potuto succedere? 126 00:07:51,880 --> 00:07:55,370 Te l'ho detto, fingerti un eroe può— 127 00:07:55,370 --> 00:07:58,490 Aiutare chi ha bisogno è una cosa naturale. 128 00:07:58,490 --> 00:08:01,410 Il tuo concetto di "naturale" non vale per me. 129 00:08:03,180 --> 00:08:05,450 Certo che sei proprio un bel tipo. 130 00:08:05,450 --> 00:08:08,850 Chissà quanti problemi avrete tu e tuo padre nei rapporti con gli altri. 131 00:08:09,430 --> 00:08:14,180 Sai com'è, la gente odia quest'atteggiamento autoritario. 132 00:08:14,520 --> 00:08:17,840 Se ti comporti così, è normale che tutti tenderanno a odiarti e a evitarti— 133 00:08:17,840 --> 00:08:18,310 Sta' zitto! 134 00:08:20,380 --> 00:08:22,220 Non mi serve l'opinione di un estraneo. 135 00:08:23,020 --> 00:08:24,520 E-Ehi, ma dove stai andando? 136 00:08:24,520 --> 00:08:25,190 A casa. 137 00:08:25,890 --> 00:08:27,910 A casa? Ma... 138 00:08:29,770 --> 00:08:30,500 Eh? 139 00:08:42,230 --> 00:08:44,330 E-Ehi! Aspetta! 140 00:08:46,300 --> 00:08:48,700 Dove sono finiti quei due?! 141 00:08:49,320 --> 00:08:51,090 Oh, capitano Young... 142 00:08:57,220 --> 00:08:59,490 Lascia perdere quei due ragazzi. 143 00:08:59,490 --> 00:09:00,620 Lasciarli perdere?! 144 00:09:00,620 --> 00:09:04,230 Se ci tieni alla vita, non farti coinvolgere più del dovuto. 145 00:09:09,620 --> 00:09:11,460 Che facciamo ora, Carter? 146 00:09:11,460 --> 00:09:13,540 Come facciamo a spiegare che... 147 00:09:21,950 --> 00:09:24,450 Carter, Jake, inutili pezzi di merda! 148 00:09:24,450 --> 00:09:25,990 Nix! 149 00:09:24,450 --> 00:09:25,990 Nix! 150 00:09:25,990 --> 00:09:27,080 Andiamo, su! 151 00:09:30,500 --> 00:09:33,350 L'ira del Signore si abbatte sui malvagi. 152 00:09:33,350 --> 00:09:36,040 Con questo potere concessomi da Dio... 153 00:09:39,240 --> 00:09:40,680 Ehi, aspetta! 154 00:09:40,680 --> 00:09:41,930 Fermati! 155 00:09:41,930 --> 00:09:43,580 Come sei riuscito a— 156 00:09:42,510 --> 00:09:44,440 Non mi interessa parlare con te. 157 00:09:44,440 --> 00:09:46,070 Aspetta solo un attimo! 158 00:09:47,910 --> 00:09:49,500 Ah, ma che diamine! 159 00:10:04,160 --> 00:10:06,160 Ehi, hai sentito la nuova canzone dei Poison Phenomenon? 160 00:10:06,160 --> 00:10:07,750 Sì, l'ho sentita eccome! 161 00:10:07,750 --> 00:10:08,670 Spacca di brutto! 162 00:10:11,870 --> 00:10:12,590 Tieni. 163 00:10:16,030 --> 00:10:17,660 Credevo te ne fossi andato. 164 00:10:17,660 --> 00:10:18,550 No. 165 00:10:18,550 --> 00:10:19,760 Questo è per te. 166 00:10:19,760 --> 00:10:21,050 Offro io. 167 00:10:22,770 --> 00:10:25,390 Ah, diciamo che è un modo per scusarmi. 168 00:10:25,910 --> 00:10:29,190 Ho parlato male di tuo padre senza conoscerlo. 169 00:10:29,850 --> 00:10:30,690 Scusami. 170 00:10:40,300 --> 00:10:42,980 Sai, io sono cresciuto in un orfanotrofio. 171 00:10:43,460 --> 00:10:44,660 Sul serio? 172 00:10:44,660 --> 00:10:46,870 Cerchi di farmi pietà per poi implorare perdono? 173 00:10:46,870 --> 00:10:48,210 No, ti sbagli. 174 00:10:49,490 --> 00:10:52,200 Quand'ero piccolo sono stato coinvolto in un incidente stradale. 175 00:10:52,670 --> 00:10:55,340 Mi hanno salvato per miracolo, 176 00:10:55,340 --> 00:10:58,220 ma ho perso i ricordi a causa dello shock. 177 00:10:58,220 --> 00:11:00,780 Immagino sia quella che chiamano amnesia. 178 00:11:01,390 --> 00:11:04,250 Perciò non ricordo niente della mia famiglia. 179 00:11:05,660 --> 00:11:06,970 Ecco perché 180 00:11:06,970 --> 00:11:09,550 non ho immaginato... 181 00:11:09,550 --> 00:11:12,960 o meglio, non ho idea di cosa si prova quando qualcuno parla male dei tuoi genitori. 182 00:11:12,960 --> 00:11:15,910 Ma poi... sai com'è... 183 00:11:15,910 --> 00:11:18,510 Sì, vuoi farmi pietà. 184 00:11:18,510 --> 00:11:20,240 Ti ho detto che non è così. 185 00:11:24,390 --> 00:11:26,110 Buono, vero? 186 00:11:27,560 --> 00:11:28,740 Non è male. 187 00:11:28,740 --> 00:11:31,260 E piantala di fare il difficile! 188 00:11:34,860 --> 00:11:36,510 Non conosci la strada di casa? 189 00:11:36,510 --> 00:11:37,730 Ti ci posso portare io. 190 00:11:40,600 --> 00:11:42,780 Oh, è vicino a dove lavoro. 191 00:11:43,310 --> 00:11:45,210 Possiamo andarci con quella. 192 00:11:47,470 --> 00:11:49,240 È una metropolitana? 193 00:11:50,590 --> 00:11:53,270 Non dirmi che non l'hai mai presa. 194 00:11:53,670 --> 00:11:55,440 Accettano le carte di credito? 195 00:11:57,000 --> 00:11:58,880 Su, vieni con me. 196 00:11:58,880 --> 00:12:00,220 Ti ho detto di starmi lonta— 197 00:12:00,220 --> 00:12:01,950 Non fare storie, su! 198 00:12:04,460 --> 00:12:08,080 Perciò sei un autentico figlio di papà, eh? 199 00:12:08,810 --> 00:12:11,090 Non è una cosa che si vede tutti i giorni, tutto qui... 200 00:12:15,250 --> 00:12:16,180 Aaah! 201 00:12:16,180 --> 00:12:18,550 Ti pare il caso di agitarti così per una macchia sul completo? 202 00:12:18,550 --> 00:12:20,590 M-Ma è nuovo... 203 00:12:25,370 --> 00:12:27,320 Non preoccuparti per lui. 204 00:12:27,660 --> 00:12:30,980 Però non è buona educazione mettersi a correre su un treno. 205 00:12:32,140 --> 00:12:33,560 Non farlo più. 206 00:12:33,560 --> 00:12:35,350 Puoi promettermelo? 207 00:12:36,060 --> 00:12:36,850 Sì. 208 00:12:49,370 --> 00:12:50,240 Cosa c'è? 209 00:12:50,240 --> 00:12:51,370 Hai anche un lato gentile— 210 00:12:51,370 --> 00:12:53,500 Mi hanno detto che sei il figlio del diavolo, 211 00:12:53,500 --> 00:12:57,000 ma chi immaginava avessi anche un un po' di umanità. 212 00:12:57,000 --> 00:12:58,990 Siete i tizi di prima... 213 00:12:58,990 --> 00:13:03,260 Ho saputo cos'hai fatto ai miei adorati fratellini. 214 00:13:04,510 --> 00:13:05,260 Play! 215 00:13:05,260 --> 00:13:06,380 Tu... 216 00:13:09,860 --> 00:13:11,470 Lethal Scoville! 217 00:13:12,200 --> 00:13:13,160 E quello cos'è? 218 00:13:13,160 --> 00:13:14,140 Un trucco di magia? 219 00:13:14,140 --> 00:13:17,650 Permettimi di restituirti il favore. 220 00:13:22,120 --> 00:13:23,060 Oh mio Dio! 221 00:13:24,550 --> 00:13:26,070 Che caldo... 222 00:13:27,210 --> 00:13:29,830 Forza, chiama tuo padre! 223 00:13:30,220 --> 00:13:33,820 Come ho già detto a loro, non conosco il suo numero. 224 00:13:34,410 --> 00:13:36,850 Non sanno nemmeno riferire una cosa tanto semplice? 225 00:13:36,850 --> 00:13:40,790 E allora chiama i suoi impiegati, la segretaria o chiunque ti pare! Basta che chiami! 226 00:13:40,790 --> 00:13:43,700 Di' loro cosa ti sta succedendo! 227 00:13:47,690 --> 00:13:52,550 Sono certa che lascerà tutto e correrà qui non appena saprà che suo figlio è in pericolo. 228 00:13:52,550 --> 00:13:53,970 Qualsiasi genitore lo farebbe! 229 00:13:54,730 --> 00:13:57,180 Non lo conoscete per niente. 230 00:13:57,180 --> 00:14:00,280 Lui abbandona chiunque ritenga una zavorra. 231 00:14:00,760 --> 00:14:02,450 Anche se si trattasse di suo figlio. 232 00:14:03,750 --> 00:14:04,850 Tu... 233 00:14:05,720 --> 00:14:07,010 Oh, ma davvero? 234 00:14:07,010 --> 00:14:10,530 E se vedesse il corpo carbonizzato di suo figlio? 235 00:14:10,530 --> 00:14:12,100 Chissà come reagirebbe, eh? 236 00:14:24,540 --> 00:14:25,630 D'accordo. 237 00:14:25,630 --> 00:14:27,010 Ditemi cosa volete. 238 00:14:27,010 --> 00:14:27,990 Ehi! 239 00:14:27,990 --> 00:14:29,940 T-Tu sta' buono. 240 00:14:29,940 --> 00:14:31,510 Non toccarmi! 241 00:14:32,260 --> 00:14:33,990 Tieni giù le mani. 242 00:14:33,990 --> 00:14:34,800 Bravo. 243 00:14:34,800 --> 00:14:39,140 Se vuoi vivere a lungo, fatti furbo come il ragazzino ricco. 244 00:14:40,170 --> 00:14:42,150 Pray for the fire. 245 00:14:42,760 --> 00:14:44,840 Pray for the fire. 246 00:14:42,760 --> 00:14:44,840 Pray for the fire. 247 00:14:45,390 --> 00:14:47,640 Pray for the fire! 248 00:14:47,640 --> 00:14:50,090 Pray for the fire! 249 00:14:47,640 --> 00:14:50,090 Pray for the fire! 250 00:14:50,090 --> 00:14:51,040 Play! 251 00:14:51,040 --> 00:14:52,410 Lethal Scoville! 252 00:14:52,950 --> 00:14:59,540 Pray for the fire! 253 00:14:52,950 --> 00:14:59,540 Pray for the fire! 254 00:14:59,540 --> 00:15:08,550 {\an8}Pray for the fire! 255 00:14:59,540 --> 00:15:08,550 {\an8}Pray for the fire! 256 00:15:00,430 --> 00:15:02,420 Quelli sono fuori di testa. 257 00:15:02,730 --> 00:15:05,770 I deboli hanno bisogno di aggrapparsi a qualcosa. 258 00:15:05,770 --> 00:15:08,550 Per loro è stata la religione. 259 00:15:08,820 --> 00:15:10,950 Religione, eh? 260 00:15:11,420 --> 00:15:12,430 Piuttosto... 261 00:15:17,320 --> 00:15:18,620 eccoti un bel trucchetto. 262 00:15:18,620 --> 00:15:20,690 Certo che hai la mano lesta, eh? 263 00:15:22,940 --> 00:15:25,190 È finalmente venuto il momento 264 00:15:25,190 --> 00:15:27,690 di colpire col martello dell'ira! 265 00:15:30,200 --> 00:15:31,890 Senti un po', Carter... 266 00:15:31,890 --> 00:15:33,230 Cosa c'è, Jake? 267 00:15:33,570 --> 00:15:35,260 Quel tizio in giallo... 268 00:15:36,590 --> 00:15:37,080 Chi è? 269 00:15:39,050 --> 00:15:39,960 Non saprei. 270 00:15:40,100 --> 00:15:41,870 Uno studente dell'Accademia Rummy? 271 00:15:41,870 --> 00:15:43,080 Un suo compagno di classe? 272 00:15:43,230 --> 00:15:45,960 Non mi pare il tipo, sembra un poveraccio. 273 00:15:46,990 --> 00:15:49,460 Sfortunatamente per me, è vero... 274 00:15:49,460 --> 00:15:51,980 Sono solo un venditore di auto che passava per caso! 275 00:15:51,980 --> 00:15:52,490 Ehi! 276 00:15:52,490 --> 00:15:53,470 Play! 277 00:15:53,690 --> 00:15:54,740 Neo New Nambu! 278 00:16:00,990 --> 00:16:02,560 Scappa, esci dalla fabbrica! 279 00:16:02,560 --> 00:16:03,160 Idiota! 280 00:16:03,160 --> 00:16:04,980 Fermati e valuta la situazione! 281 00:16:04,980 --> 00:16:06,410 Carter! Jake! 282 00:16:06,410 --> 00:16:07,920 Noi stiamo bene! 283 00:16:07,920 --> 00:16:08,980 Nix, inseguilo! 284 00:16:10,510 --> 00:16:13,570 Quindi hai anche tu un dio che veglia su di te? 285 00:16:13,570 --> 00:16:14,780 Comunque sia... 286 00:16:16,460 --> 00:16:18,240 Se sei una Player... 287 00:16:25,800 --> 00:16:27,640 Ti spetta la punizione divina. 288 00:16:28,260 --> 00:16:30,380 La punizione divina del fuoco! 289 00:16:41,560 --> 00:16:42,420 Maledizione! 290 00:16:43,750 --> 00:16:45,640 Ma dov'è che stai mirando? 291 00:16:50,710 --> 00:16:53,110 Non riesco a vederla a causa del fumo... 292 00:17:07,350 --> 00:17:09,310 La tua carne, le tue ossa... 293 00:17:10,620 --> 00:17:13,000 Ridurrò tutto in cenere! 294 00:17:21,610 --> 00:17:23,220 Scusa, scusa. 295 00:17:23,220 --> 00:17:25,150 Ero bloccato nel traffico! 296 00:17:25,640 --> 00:17:26,890 Chris?! 297 00:17:26,890 --> 00:17:27,860 Oh? 298 00:17:27,860 --> 00:17:29,480 Che ci fai tu qui, Finn? 299 00:17:29,480 --> 00:17:30,770 Tu chi diavolo sei?! 300 00:17:30,770 --> 00:17:31,980 Oh? 301 00:17:31,980 --> 00:17:33,890 Sono una specie di sostituto. 302 00:17:33,890 --> 00:17:35,150 Dov'è Leo?! 303 00:17:35,150 --> 00:17:36,040 Un sostituto?! 304 00:17:36,040 --> 00:17:37,090 Mi prendi in giro?! 305 00:17:37,090 --> 00:17:38,090 Sono qui. 306 00:17:38,090 --> 00:17:38,810 Oh? 307 00:17:38,810 --> 00:17:39,610 Hai i soldi? 308 00:17:39,610 --> 00:17:40,490 Ma certo! 309 00:17:40,490 --> 00:17:41,910 Ne ho un bel po', proprio qui. 310 00:17:41,910 --> 00:17:43,370 Smettetela con le cazzate! 311 00:17:43,370 --> 00:17:45,020 Portateci lui in persona! 312 00:17:45,020 --> 00:17:46,040 Quanto c'è lì dentro? 313 00:17:46,040 --> 00:17:47,610 Un milione, per adesso. 314 00:17:47,610 --> 00:17:48,500 Un milione?! 315 00:17:48,500 --> 00:17:51,130 Tutti questi soldi sono uno spreco per gente simile. 316 00:17:49,320 --> 00:17:52,510 {\an8}Noi ne avevamo chiesti 10! 317 00:17:51,130 --> 00:17:52,760 È un affare, invece. 318 00:17:52,760 --> 00:17:54,980 E in più otterremo una Card. 319 00:17:54,980 --> 00:17:57,010 Ehi, ma di che state parlando voi— 320 00:17:57,010 --> 00:17:59,260 Piantatela di blaterare 321 00:17:59,260 --> 00:18:01,660 e statemi a sentire! 322 00:18:07,060 --> 00:18:10,060 S-S-Soldi! 323 00:18:07,060 --> 00:18:10,060 S-S-Soldi! 324 00:18:12,570 --> 00:18:14,290 E-Ehi... 325 00:18:21,120 --> 00:18:21,890 Play. 326 00:18:26,510 --> 00:18:28,330 Never No Dollars! 327 00:18:30,830 --> 00:18:34,090 Ti presento Leo, il Player del 7 di quadri. 328 00:18:34,090 --> 00:18:35,590 Fa parte di High Card. 329 00:18:35,860 --> 00:18:37,060 Aaah?! 330 00:18:39,840 --> 00:18:43,000 No, i nostri soldi! 331 00:18:39,840 --> 00:18:43,000 No, i nostri soldi! 332 00:18:43,000 --> 00:18:44,260 Vi sbagliate. 333 00:18:46,230 --> 00:18:47,680 Sono miei. 334 00:18:48,050 --> 00:18:49,810 Never No Dollars. 335 00:18:50,180 --> 00:18:54,630 Il suo potere scambia i soldi nelle vicinanze con qualcosa di pari valore. 336 00:19:08,660 --> 00:19:10,080 Dannato... 337 00:19:10,540 --> 00:19:12,210 borghese! 338 00:19:12,810 --> 00:19:15,090 Tutti si prostrano dinanzi ai soldi. 339 00:19:56,250 --> 00:19:57,250 Mio Signore! 340 00:20:03,380 --> 00:20:04,510 Tutto bene?! 341 00:20:04,510 --> 00:20:06,220 Non mi serviva il tuo aiuto. 342 00:20:06,840 --> 00:20:10,300 Se ti fingi un eroe ti aspetta una cocente delusione. 343 00:20:17,020 --> 00:20:17,660 Ehi! 344 00:20:18,570 --> 00:20:20,030 Ma che stai... 345 00:20:23,240 --> 00:20:24,980 Ora siamo pari. 346 00:20:27,510 --> 00:20:29,530 Sarà un piacere lavorare con te, Leo. 347 00:20:30,670 --> 00:20:32,490 Sei fin troppo amichevole. 348 00:20:37,870 --> 00:20:39,670 Ti spiace... ripetere? 349 00:20:39,970 --> 00:20:43,890 Certo che no. Ti presento Leo Constantine Pinochle. 350 00:20:43,890 --> 00:20:47,890 Manager della filiale di Old Maid della Pinochle Automobiles. 351 00:20:50,810 --> 00:20:51,390 Sul serio? 352 00:20:51,730 --> 00:20:52,900 Sì, sul serio. 353 00:20:52,900 --> 00:20:55,080 Perché non me l'hai detto?! 354 00:20:55,080 --> 00:20:56,150 Perché non l'hai chie— 355 00:20:55,320 --> 00:20:56,900 Finn, Chris. 356 00:21:03,500 --> 00:21:05,280 Ho letto tutti i rapporti. 357 00:21:05,280 --> 00:21:08,530 Questa tua mania di buttarti a capofitto nei guai è inaccettabile, Finn. 358 00:21:08,830 --> 00:21:11,070 {\an8}Chris, devi fare di più come suo mentore. 359 00:21:09,110 --> 00:21:12,040 Finn e Leo si conoscevano già? 360 00:21:11,070 --> 00:21:14,410 {\an8}Non usare i poteri della tua Card in pubblico come nulla fosse. 361 00:21:12,170 --> 00:21:15,540 Sarà successo qualcosa di cui non siamo a conoscenza? 362 00:21:14,410 --> 00:21:15,540 {\an8}Hai la minima idea 363 00:21:15,540 --> 00:21:18,340 di quante volte mi hai messo in pericolo a causa del tuo "eroismo"? 364 00:21:18,340 --> 00:21:20,040 Sei per caso un idiota? 365 00:22:52,250 --> 00:22:54,560 Ecco come siamo entrati in possesso di questa Card. 366 00:22:55,940 --> 00:22:57,530 Grazie per l'ottimo lavoro. 367 00:22:58,010 --> 00:23:01,750 Tuttavia, cercate di non attirare troppo l'attenzione quando siete per strada. 368 00:23:02,290 --> 00:23:04,940 Insabbiare tutto ci costa un bel po'. 369 00:23:04,940 --> 00:23:07,190 Non stavo parlando con te. 370 00:23:07,670 --> 00:23:09,920 Owen, illustrami il mio prossimo impegno in agenda. 371 00:23:09,920 --> 00:23:10,610 Certo. 372 00:23:10,990 --> 00:23:13,950 Ha un meeting con i manager delle altre filiali alle 14 in punto. 373 00:23:14,270 --> 00:23:15,370 Molto bene. 374 00:23:31,580 --> 00:23:32,590 A presto, 375 00:23:33,090 --> 00:23:33,970 papà. 376 00:23:36,850 --> 00:23:37,970 {\an8}Prossimo episodio, 377 00:23:37,970 --> 00:23:39,430 {\an8}Samurai girl.