1 00:00:04,870 --> 00:00:05,860 O Lord! 2 00:00:06,350 --> 00:00:09,400 Strike him with the hammer of wrath! 3 00:00:09,880 --> 00:00:10,990 The hammer of wrath... 4 00:00:10,990 --> 00:00:14,930 Pray for the fire! Pray for the fire! 5 00:00:14,930 --> 00:00:16,740 Pray for the fire! 6 00:00:16,740 --> 00:00:18,740 Pray for the fire! 7 00:00:18,740 --> 00:00:21,010 Pray for the fire! 8 00:00:26,550 --> 00:00:28,500 Pray for the— 9 00:02:12,860 --> 00:02:14,490 Not too shabby, eh? 10 00:02:17,970 --> 00:02:18,860 What's that? 11 00:02:19,860 --> 00:02:20,870 {\an8}What's going on? 12 00:02:21,290 --> 00:02:23,120 {\an8}Should we call the police? 13 00:02:21,750 --> 00:02:22,810 Come on... 14 00:02:23,140 --> 00:02:24,310 Get in! 15 00:02:31,170 --> 00:02:33,320 A-An abduction?! 16 00:02:42,580 --> 00:02:45,430 N-N-Not one peep out of you! 17 00:02:46,140 --> 00:02:49,020 I-I said don't make any noise! 18 00:02:49,360 --> 00:02:51,530 I'm not, am I? 19 00:02:51,530 --> 00:02:52,510 Bastard! 20 00:02:52,510 --> 00:02:54,520 Do you understand the situation you're in? 21 00:02:54,740 --> 00:02:56,890 Calm down, Carter! 22 00:02:56,890 --> 00:02:59,130 Y-You're right, Jake. 23 00:03:02,340 --> 00:03:04,950 Make a call to your father. 24 00:03:05,260 --> 00:03:07,410 We demand a sincere apology. 25 00:03:07,410 --> 00:03:09,540 And ten million for compensation! 26 00:03:11,180 --> 00:03:12,790 I don't know his number. 27 00:03:12,790 --> 00:03:13,900 Huh?! 28 00:03:13,900 --> 00:03:16,260 He hasn't given his own son his number? 29 00:03:16,260 --> 00:03:19,030 Yeah, that sounds like a lie to me! 30 00:03:21,110 --> 00:03:22,800 I can't tell you what I don't know. 31 00:03:22,800 --> 00:03:24,480 I'm not buying that! 32 00:03:24,480 --> 00:03:27,060 You'd better find some way to tell your dad... 33 00:03:27,060 --> 00:03:29,140 Get on your knees and beg forgiveness! 34 00:03:29,140 --> 00:03:31,810 And bring ten million dollars! 35 00:03:33,310 --> 00:03:34,440 How foolish. 36 00:03:34,440 --> 00:03:35,480 What did you say?! 37 00:03:35,480 --> 00:03:37,440 Quit stalling and— 38 00:03:37,780 --> 00:03:38,700 What the heck?! 39 00:03:50,040 --> 00:03:52,710 Whoa, did you see that? 40 00:03:53,100 --> 00:03:55,460 That looks pretty bad... 41 00:03:56,990 --> 00:03:59,220 Damn it... What was that? 42 00:03:59,220 --> 00:04:01,220 Bro, the tire! 43 00:04:01,220 --> 00:04:03,400 Hey! Who's watching the kid?! 44 00:04:04,340 --> 00:04:05,900 Crap! 45 00:04:08,060 --> 00:04:10,420 Sorry for barging in, Granny. 46 00:04:14,830 --> 00:04:17,980 Phew. Looks like we managed to get away. 47 00:04:17,980 --> 00:04:20,070 You can relax now. 48 00:04:21,320 --> 00:04:22,240 Hmm? 49 00:04:22,670 --> 00:04:24,700 Isn't that a Rummy College uniform? 50 00:04:25,070 --> 00:04:28,770 I hear only rich kids go there. Maybe that's why they're after you. 51 00:04:29,160 --> 00:04:30,330 What's your name? 52 00:04:30,730 --> 00:04:31,930 What an impertinent question. 53 00:04:31,930 --> 00:04:33,120 Leave me alone. 54 00:04:33,340 --> 00:04:34,370 Huh?! 55 00:04:34,370 --> 00:04:36,230 Wait, hold up. 56 00:04:36,230 --> 00:04:38,170 You nearly got kidnapped— 57 00:04:38,170 --> 00:04:40,750 Is it your brain or ears that don't work? 58 00:04:40,750 --> 00:04:41,800 I'll say it again. 59 00:04:41,800 --> 00:04:42,870 Leave me alone. 60 00:04:43,450 --> 00:04:47,540 Is that how you talk to the guy who saved you?! 61 00:04:47,540 --> 00:04:49,990 Don't you have something else to say to me?! 62 00:04:49,990 --> 00:04:52,390 Something else to say? 63 00:04:56,890 --> 00:04:58,510 Did you consider the damage 64 00:04:58,510 --> 00:05:01,380 you might cause by firing in the middle of the street? 65 00:05:01,820 --> 00:05:05,400 Did you realize that interfering might endanger the victim in the car? 66 00:05:05,670 --> 00:05:08,350 Acting on emotion is often considered a virtue, 67 00:05:08,350 --> 00:05:11,160 but I see it as monkeys acting on base instinct. 68 00:05:11,400 --> 00:05:15,560 Playing hero to stroke your ego will always get you into trouble. 69 00:05:15,560 --> 00:05:16,700 Remember that. 70 00:05:20,010 --> 00:05:22,020 There you are, kidnapper! 71 00:05:22,020 --> 00:05:25,050 U-Um, we're the kidnappers... 72 00:05:25,050 --> 00:05:27,850 Man, you're persistent. 73 00:05:27,850 --> 00:05:29,150 How could we back down?! 74 00:05:29,150 --> 00:05:31,830 His father destroyed our family! 75 00:05:31,830 --> 00:05:32,870 He did? 76 00:05:32,870 --> 00:05:36,020 Our family ran a small factory. 77 00:05:36,280 --> 00:05:42,520 But our biggest client terminated their contract without any warning. 78 00:05:42,520 --> 00:05:45,110 It was his father's company! 79 00:05:45,110 --> 00:05:48,910 He ordered the termination of the contract! 80 00:05:49,480 --> 00:05:50,500 He... 81 00:05:52,020 --> 00:05:54,650 He's a devil with a human facade! 82 00:05:55,630 --> 00:05:57,160 That's nothing unusual. 83 00:05:57,400 --> 00:05:58,920 What?! 84 00:05:59,260 --> 00:06:02,840 The weak are eliminated, and only the strong survive. 85 00:06:03,690 --> 00:06:05,450 That's how this world works. 86 00:06:05,920 --> 00:06:08,620 Y-You can say that, but... 87 00:06:08,620 --> 00:06:13,430 I don't have time to waste indulging grudges held by the poor. 88 00:06:14,060 --> 00:06:15,280 You bastard! 89 00:06:15,280 --> 00:06:16,560 Hey, hey, hey! 90 00:06:16,880 --> 00:06:21,370 I get where you're coming from, but kidnapping isn't the answer. 91 00:06:21,850 --> 00:06:27,780 You have no idea what we've been through! 92 00:06:31,060 --> 00:06:34,280 I'm telling you, you're going about this wrong. 93 00:06:34,280 --> 00:06:35,170 Shut up! 94 00:06:35,860 --> 00:06:38,660 You could still get off light if you'd back down now. 95 00:06:38,660 --> 00:06:41,640 No one sympathizes with kidnappers, you know what I mean? 96 00:06:45,170 --> 00:06:46,460 Listen to me! 97 00:06:46,460 --> 00:06:47,840 Ow, ow, ow, ow, ow! 98 00:06:47,840 --> 00:06:49,560 Now I'm drenched! 99 00:06:49,560 --> 00:06:51,180 You fricking bastard! 100 00:06:52,700 --> 00:06:55,400 Come on! This is a new suit! 101 00:06:55,400 --> 00:06:57,120 Get lost! 102 00:06:57,120 --> 00:06:58,660 Let me go! 103 00:06:58,660 --> 00:06:59,770 I'll crush you to death! 104 00:06:59,770 --> 00:07:01,300 B-Bro! 105 00:07:04,420 --> 00:07:05,450 That hurt! 106 00:07:05,450 --> 00:07:07,860 J-Just get lost already! 107 00:07:09,500 --> 00:07:10,610 This is the police! 108 00:07:10,610 --> 00:07:11,610 Show me your hands! 109 00:07:14,850 --> 00:07:19,750 I'm taking you in for kidnapping, property damage, and other charges. 110 00:07:20,120 --> 00:07:21,700 Stop! 111 00:07:20,670 --> 00:07:23,000 Please forgive me! 112 00:07:23,000 --> 00:07:25,490 Let me go! 113 00:07:29,410 --> 00:07:31,760 Thanks, officer. 114 00:07:33,980 --> 00:07:35,580 For stealing the scooter. 115 00:07:35,580 --> 00:07:39,890 Also, I'm taking you two in as key witnesses. 116 00:07:40,280 --> 00:07:41,130 Huh? 117 00:07:47,740 --> 00:07:50,750 H-How did this happen? 118 00:07:51,880 --> 00:07:55,370 I told you, playing hero will— 119 00:07:55,370 --> 00:07:58,490 It's normal to help someone in need. 120 00:07:58,490 --> 00:08:01,410 Your "normal" doesn't apply to me. 121 00:08:03,180 --> 00:08:05,450 You really are something. 122 00:08:05,450 --> 00:08:08,850 You and your dad must have hella interpersonal problems. 123 00:08:09,430 --> 00:08:14,180 You know, people hate that kind of authoritarian attitude. 124 00:08:14,520 --> 00:08:17,840 Act like that, and of course people are gonna resent you and avoid you— 125 00:08:17,840 --> 00:08:18,310 Shut up! 126 00:08:20,380 --> 00:08:22,220 I don't need an outsider's opinion. 127 00:08:22,220 --> 00:08:24,520 H-Hey, where are you going? 128 00:08:24,520 --> 00:08:25,190 Home. 129 00:08:25,890 --> 00:08:27,910 Home? But... 130 00:08:29,770 --> 00:08:30,500 Huh? 131 00:08:42,230 --> 00:08:44,330 H-Hey! Wait up! 132 00:08:46,300 --> 00:08:48,700 Where did they go?! 133 00:08:49,320 --> 00:08:51,090 Oh, Captain Young... 134 00:08:57,220 --> 00:08:59,490 Forget about those two. 135 00:08:59,490 --> 00:09:00,620 Forget them?! 136 00:09:00,620 --> 00:09:04,230 If you value your life, don't get too involved with them. 137 00:09:09,620 --> 00:09:11,460 What do we do, bro? 138 00:09:11,460 --> 00:09:13,540 How do we explain this? 139 00:09:21,950 --> 00:09:24,450 Carter! Jake! You useless pieces of shit! 140 00:09:24,450 --> 00:09:25,990 Nix! 141 00:09:25,990 --> 00:09:27,080 Let's go. 142 00:09:30,500 --> 00:09:33,350 I shall bring divine wrath down upon the wicked, 143 00:09:33,350 --> 00:09:36,040 with this power bestowed by God... 144 00:09:39,240 --> 00:09:40,680 Hey, wait! 145 00:09:40,680 --> 00:09:43,580 Wait up! How did you— 146 00:09:42,510 --> 00:09:44,440 {\an8}I have no interest in you. 147 00:09:44,440 --> 00:09:46,070 Hold on a sec. 148 00:09:47,910 --> 00:09:49,500 Oh, come on! 149 00:10:04,160 --> 00:10:06,160 Hey, did you hear the new Poison Phenomenon song? 150 00:10:06,160 --> 00:10:07,750 Yeah, I did! 151 00:10:07,750 --> 00:10:08,670 It's sick, right? 152 00:10:09,010 --> 00:10:10,560 Totally! 153 00:10:10,560 --> 00:10:12,440 {\an8}The rap just sizzled! 154 00:10:11,870 --> 00:10:12,920 Here. 155 00:10:12,440 --> 00:10:13,340 {\an8}Yeah! 156 00:10:16,030 --> 00:10:17,660 I thought you left. 157 00:10:17,660 --> 00:10:19,650 Nope. This is for you. 158 00:10:19,650 --> 00:10:21,050 My treat. 159 00:10:22,770 --> 00:10:25,390 I mean, I guess it's more of an apology. 160 00:10:25,910 --> 00:10:29,190 I spoke ill of your father when I don't know anything about him. 161 00:10:29,800 --> 00:10:30,750 Sorry. 162 00:10:40,300 --> 00:10:42,980 I grew up in an orphanage. 163 00:10:43,460 --> 00:10:46,870 What? Are you trying to gain my sympathy and beg for forgiveness? 164 00:10:46,870 --> 00:10:48,210 That's not it. 165 00:10:49,490 --> 00:10:52,200 Apparently, I was in a traffic accident when I was little. 166 00:10:52,670 --> 00:10:58,220 I was miraculously saved, but the shock of it all made me lose my memories. 167 00:10:58,220 --> 00:11:00,780 I guess it's what you call amnesia. 168 00:11:01,390 --> 00:11:04,250 I don't remember anything about my family. 169 00:11:05,660 --> 00:11:09,550 So I don't know, or rather... 170 00:11:09,550 --> 00:11:12,960 I can't imagine what it's like to hear someone talk shit about my parents. 171 00:11:12,960 --> 00:11:15,910 But, I mean, you know... 172 00:11:15,910 --> 00:11:18,510 You do want my sympathy. 173 00:11:18,510 --> 00:11:20,240 I don't. 174 00:11:24,390 --> 00:11:26,110 Good, right? 175 00:11:27,560 --> 00:11:28,740 It's not bad. 176 00:11:28,740 --> 00:11:31,260 Stop being difficult, will ya? 177 00:11:34,860 --> 00:11:36,510 Don't know your way home? 178 00:11:36,510 --> 00:11:37,730 I can take you. 179 00:11:40,600 --> 00:11:42,780 Oh, that's close to my workplace. 180 00:11:43,310 --> 00:11:45,210 We can take that to get there. 181 00:11:47,470 --> 00:11:49,240 Is that the subway? 182 00:11:50,590 --> 00:11:53,670 Don't tell me you've never used it. 183 00:11:53,670 --> 00:11:55,440 Does it take credit cards? 184 00:11:57,000 --> 00:11:58,880 Come on, follow me. 185 00:11:58,880 --> 00:12:00,220 I told you to leave me— 186 00:12:00,220 --> 00:12:01,950 Never mind that. Come on. 187 00:12:04,460 --> 00:12:08,080 Man, you're a real trust fund baby, huh? 188 00:12:08,080 --> 00:12:08,810 Hmm? 189 00:12:08,810 --> 00:12:11,090 Er, just don't see that every day... 190 00:12:15,250 --> 00:12:16,180 What?! 191 00:12:16,180 --> 00:12:18,550 Calm down. It's just a suit. 192 00:12:18,550 --> 00:12:20,590 B-But it's new... 193 00:12:25,370 --> 00:12:27,320 Don't worry about him. 194 00:12:27,660 --> 00:12:30,980 But it's not good manners to run around on the train. 195 00:12:32,140 --> 00:12:33,560 Don't do it again. 196 00:12:33,560 --> 00:12:35,350 Can you promise? 197 00:12:36,060 --> 00:12:36,850 Okay. 198 00:12:49,370 --> 00:12:50,240 What? 199 00:12:50,240 --> 00:12:51,370 You actually have a nice side— 200 00:12:51,370 --> 00:12:57,000 I heard you were the devil's spawn. Who knew you had a human side? 201 00:12:57,000 --> 00:12:58,990 You're the guys from before! 202 00:12:58,990 --> 00:13:03,260 I heard what you did to my dear brothers. 203 00:13:04,510 --> 00:13:05,260 Play! 204 00:13:05,260 --> 00:13:06,380 You...! 205 00:13:09,860 --> 00:13:11,470 "Lethal Scoville"! 206 00:13:12,200 --> 00:13:13,160 What's that? 207 00:13:13,160 --> 00:13:14,140 A magic trick? 208 00:13:14,140 --> 00:13:17,650 Allow me to return the favor. 209 00:13:22,120 --> 00:13:23,560 My god! 210 00:13:24,550 --> 00:13:26,070 It's hot. 211 00:13:27,210 --> 00:13:29,830 Now call your father! 212 00:13:30,220 --> 00:13:33,820 I told your brothers that I don't know his number. 213 00:13:34,410 --> 00:13:36,850 They're incapable of passing on such simple information? 214 00:13:36,850 --> 00:13:40,790 Then call an employee or his secretary! Just get someone on the phone! 215 00:13:40,790 --> 00:13:43,960 And tell them what's happening to you! 216 00:13:47,690 --> 00:13:52,550 He'll drop everything to come if he knows his son's life is at risk. 217 00:13:52,550 --> 00:13:53,970 That's how parents are! 218 00:13:54,730 --> 00:13:57,180 You don't know him at all. 219 00:13:57,180 --> 00:14:00,280 He'll discard anyone who'd drag him down. 220 00:14:00,760 --> 00:14:02,450 Even his own son. 221 00:14:03,750 --> 00:14:04,850 You... 222 00:14:05,720 --> 00:14:07,010 Is that so? 223 00:14:07,010 --> 00:14:12,100 Then I wonder what he'll do when he sees the charred corpse of that son. 224 00:14:24,540 --> 00:14:27,010 Fine. Tell me what you want. 225 00:14:27,010 --> 00:14:27,990 Hey! 226 00:14:27,990 --> 00:14:29,940 S-Stay quiet. 227 00:14:29,940 --> 00:14:31,510 Don't touch me! 228 00:14:32,260 --> 00:14:33,990 That's enough. 229 00:14:33,990 --> 00:14:34,800 Good. 230 00:14:34,800 --> 00:14:39,140 If you want to live, then be smart like the rich boy over here. 231 00:14:40,170 --> 00:14:42,150 Pray for the fire. 232 00:14:42,760 --> 00:14:44,840 Pray for the fire. 233 00:14:45,390 --> 00:14:47,640 Pray for the fire! 234 00:14:47,640 --> 00:14:50,090 Pray for the fire! 235 00:14:50,090 --> 00:14:51,040 Play! 236 00:14:51,040 --> 00:14:52,410 "Lethal Scoville"! 237 00:14:52,950 --> 00:14:57,630 Pray for the fire, pray for the fire... 238 00:14:57,630 --> 00:15:08,550 {\an8}Pray for the fire, pray for the fire... 239 00:15:00,430 --> 00:15:02,420 Those guys are nuts. 240 00:15:02,730 --> 00:15:05,770 The weak always latch on to something. 241 00:15:05,770 --> 00:15:08,550 For them, it's religion. 242 00:15:08,820 --> 00:15:10,950 Religion, huh? 243 00:15:11,420 --> 00:15:12,430 But more importantly... 244 00:15:17,320 --> 00:15:18,620 I worked a little magic. 245 00:15:18,620 --> 00:15:20,690 You got some sticky fingers, huh? 246 00:15:22,940 --> 00:15:27,690 Finally, the time has come to let the hammer of wrath fall! 247 00:15:30,200 --> 00:15:31,890 By the way, bro... 248 00:15:31,890 --> 00:15:33,230 What's up, Jake? 249 00:15:33,570 --> 00:15:35,260 That guy in yellow... 250 00:15:36,590 --> 00:15:37,080 Who is he? 251 00:15:39,050 --> 00:15:39,960 Not sure. 252 00:15:40,100 --> 00:15:41,870 A student from Rummy College? 253 00:15:41,870 --> 00:15:43,080 A classmate? 254 00:15:43,230 --> 00:15:45,960 Doesn't seem like it. He looks kinda plebby. 255 00:15:46,990 --> 00:15:49,460 Unfortunately, I am... 256 00:15:49,460 --> 00:15:51,980 a car dealer who happened to pass by! 257 00:15:51,980 --> 00:15:52,490 Hey! 258 00:15:52,490 --> 00:15:53,470 Play! 259 00:15:53,690 --> 00:15:55,290 "Neo New Nambu"! 260 00:16:00,990 --> 00:16:02,560 Get outside the factory! 261 00:16:02,560 --> 00:16:03,160 Idiot! 262 00:16:03,160 --> 00:16:04,980 Calm down and assess the situation— 263 00:16:04,980 --> 00:16:06,410 Carter! Jake! 264 00:16:06,410 --> 00:16:07,920 We're okay! 265 00:16:07,920 --> 00:16:08,980 Sis, you go after him! 266 00:16:10,510 --> 00:16:13,570 So you have a god watching over you too? 267 00:16:13,570 --> 00:16:14,780 And yet...! 268 00:16:16,460 --> 00:16:18,240 If you're a player, then... 269 00:16:25,800 --> 00:16:28,260 You deserve divine punishment. 270 00:16:28,260 --> 00:16:30,380 A trial of flame! 271 00:16:41,560 --> 00:16:42,420 Damn it! 272 00:16:43,750 --> 00:16:45,640 Where do you think you're aiming? 273 00:16:50,710 --> 00:16:53,110 I can't see clearly because of the smoke. 274 00:17:07,350 --> 00:17:09,310 Your flesh, your bones... 275 00:17:10,620 --> 00:17:13,000 I'll burn everything to ash! 276 00:17:21,610 --> 00:17:23,220 Sorry, sorry. 277 00:17:23,220 --> 00:17:25,150 I got stuck in traffic. 278 00:17:25,640 --> 00:17:26,890 Chris?! 279 00:17:26,890 --> 00:17:27,860 Huh? 280 00:17:27,860 --> 00:17:29,480 Why are you here, Finn? 281 00:17:29,480 --> 00:17:30,770 Who the heck are you?! 282 00:17:30,770 --> 00:17:33,890 Huh? Oh, I'm kind of like a proxy. 283 00:17:33,890 --> 00:17:35,150 Where's Leo? 284 00:17:35,150 --> 00:17:36,040 A proxy?! 285 00:17:36,040 --> 00:17:37,090 Are you kidding me?! 286 00:17:37,090 --> 00:17:38,090 I'm here. 287 00:17:38,090 --> 00:17:38,810 Hmm? 288 00:17:38,810 --> 00:17:39,610 You got the money? 289 00:17:39,610 --> 00:17:40,490 Of course! 290 00:17:40,490 --> 00:17:41,910 I got tons right here. 291 00:17:41,910 --> 00:17:43,370 Stop messing with us! 292 00:17:43,370 --> 00:17:45,020 Bring us the man himself! 293 00:17:45,020 --> 00:17:46,040 How much is in there? 294 00:17:46,040 --> 00:17:47,610 A million, for now. 295 00:17:47,610 --> 00:17:48,500 A million?! 296 00:17:48,500 --> 00:17:51,130 I'd say that much is a wasted on these people. 297 00:17:49,320 --> 00:17:52,510 {\an8}We asked for ten! 298 00:17:51,130 --> 00:17:52,760 It's a bargain. 299 00:17:52,760 --> 00:17:54,980 You're getting a card on top of that. 300 00:17:54,980 --> 00:17:57,010 Hey, what are you two talking— 301 00:17:57,010 --> 00:18:01,660 Stop blabbering on and listen to me! 302 00:18:07,060 --> 00:18:10,060 M-M-Money! 303 00:18:12,570 --> 00:18:14,290 H-Hey... 304 00:18:21,120 --> 00:18:21,890 Play. 305 00:18:26,510 --> 00:18:28,330 "Never No Dollars"! 306 00:18:30,830 --> 00:18:34,090 Meet Leo, the player with the 7 of diamonds. 307 00:18:34,090 --> 00:18:35,590 He's part of High Card. 308 00:18:35,860 --> 00:18:37,060 Huh?! 309 00:18:39,840 --> 00:18:43,000 No! Our money! 310 00:18:43,000 --> 00:18:44,260 You're wrong. 311 00:18:46,230 --> 00:18:47,680 It's my money. 312 00:18:48,050 --> 00:18:49,810 "Never No Dollars." 313 00:18:50,180 --> 00:18:54,630 This power exchanges nearby cash for something of equivalent value. 314 00:19:08,660 --> 00:19:12,210 You fricking... bourgeois! 315 00:19:12,810 --> 00:19:15,090 All bow before money. 316 00:19:56,250 --> 00:19:57,250 O Lord! 317 00:20:03,380 --> 00:20:04,510 Are you all right?! 318 00:20:04,510 --> 00:20:06,220 I didn't need your help. 319 00:20:06,840 --> 00:20:10,300 Playing hero will always get you into trouble. 320 00:20:17,020 --> 00:20:17,660 Hey! 321 00:20:18,570 --> 00:20:20,030 Man, what are you— 322 00:20:20,300 --> 00:20:21,150 Hmm? 323 00:20:23,240 --> 00:20:24,980 Now I've paid off my debt. 324 00:20:27,510 --> 00:20:29,530 Nice working with you, Leo. 325 00:20:30,670 --> 00:20:32,490 Impertinent as ever. 326 00:20:37,870 --> 00:20:39,670 What did you just say...? 327 00:20:39,970 --> 00:20:43,890 I said this is Leo Constantine Pinochle, 328 00:20:43,890 --> 00:20:47,890 the manager of the Old Maid Street branch of Pinochle Automobiles. 329 00:20:50,810 --> 00:20:51,390 For real? 330 00:20:51,730 --> 00:20:52,900 Yup, for real. 331 00:20:52,900 --> 00:20:55,080 Why didn't you tell me?! 332 00:20:55,080 --> 00:20:56,150 Because you didn't ask— 333 00:20:55,320 --> 00:20:56,900 {\an8}Finn. Chris. 334 00:21:03,500 --> 00:21:05,110 Finn. I've read the report. 335 00:21:05,110 --> 00:21:08,530 I'm not impressed with your reckless need to plunge headfirst into danger. 336 00:21:08,830 --> 00:21:11,070 {\an8}And Chris, you need to do better as his mentor. 337 00:21:09,110 --> 00:21:12,040 Has Finn met Leo already? 338 00:21:11,070 --> 00:21:14,410 {\an8}Do not carelessly use your card's power in public. 339 00:21:12,170 --> 00:21:15,540 I wonder if something happened that we're not aware of... 340 00:21:14,410 --> 00:21:18,340 {\an8}Do you have any idea how many times your heroism put me in danger? 341 00:21:18,340 --> 00:21:20,040 {\an8}Are you stupid? 342 00:22:52,250 --> 00:22:54,560 That's how we came to obtain this card. 343 00:22:55,940 --> 00:22:57,530 Good work. 344 00:22:58,010 --> 00:23:01,750 However, please try to avoid drawing unnecessary attention in the city. 345 00:23:02,290 --> 00:23:04,940 It does cost us to cover it up. 346 00:23:04,940 --> 00:23:07,190 I'm not talking to you. 347 00:23:07,670 --> 00:23:09,920 Owen, what's next on my schedule? 348 00:23:09,920 --> 00:23:13,950 Sir, there's a meeting with the other branch managers at two o'clock. 349 00:23:14,270 --> 00:23:15,370 I see. 350 00:23:31,580 --> 00:23:33,910 See you later, Dad. 351 00:23:36,850 --> 00:23:39,430 {\an8}Next time: "SAMURAI GIRL."