1
00:00:04,870 --> 00:00:05,860
O Lord!
2
00:00:06,350 --> 00:00:09,400
Strike him with the hammer of wrath!
3
00:00:09,880 --> 00:00:10,990
The hammer of wrath...
4
00:00:10,990 --> 00:00:14,930
Pray for the fire!
Pray for the fire!
5
00:00:14,930 --> 00:00:16,740
Pray for the fire!
6
00:00:16,740 --> 00:00:18,740
Pray for the fire!
7
00:00:18,740 --> 00:00:21,010
Pray for the fire!
8
00:00:26,550 --> 00:00:28,500
Pray for the—
9
00:02:12,860 --> 00:02:14,490
Not too shabby, eh?
10
00:02:17,970 --> 00:02:18,860
What's that?
11
00:02:19,860 --> 00:02:20,870
{\an8}What's going on?
12
00:02:21,290 --> 00:02:23,120
{\an8}Should we call the police?
13
00:02:21,750 --> 00:02:22,810
Come on...
14
00:02:23,140 --> 00:02:24,310
Get in!
15
00:02:31,170 --> 00:02:33,320
A-An abduction?!
16
00:02:42,580 --> 00:02:45,430
N-N-Not one peep out of you!
17
00:02:46,140 --> 00:02:49,020
I-I said don't make any noise!
18
00:02:49,360 --> 00:02:51,530
I'm not, am I?
19
00:02:51,530 --> 00:02:52,510
Bastard!
20
00:02:52,510 --> 00:02:54,520
Do you understand the situation you're in?
21
00:02:54,740 --> 00:02:56,890
Calm down, Carter!
22
00:02:56,890 --> 00:02:59,130
Y-You're right, Jake.
23
00:03:02,340 --> 00:03:04,950
Make a call to your father.
24
00:03:05,260 --> 00:03:07,410
We demand a sincere apology.
25
00:03:07,410 --> 00:03:09,540
And ten million for compensation!
26
00:03:11,180 --> 00:03:12,790
I don't know his number.
27
00:03:12,790 --> 00:03:13,900
Huh?!
28
00:03:13,900 --> 00:03:16,260
He hasn't given his own son his number?
29
00:03:16,260 --> 00:03:19,030
Yeah, that sounds like a lie to me!
30
00:03:21,110 --> 00:03:22,800
I can't tell you what I don't know.
31
00:03:22,800 --> 00:03:24,480
I'm not buying that!
32
00:03:24,480 --> 00:03:27,060
You'd better find some way to tell your dad...
33
00:03:27,060 --> 00:03:29,140
Get on your knees and beg forgiveness!
34
00:03:29,140 --> 00:03:31,810
And bring ten million dollars!
35
00:03:33,310 --> 00:03:34,440
How foolish.
36
00:03:34,440 --> 00:03:35,480
What did you say?!
37
00:03:35,480 --> 00:03:37,440
Quit stalling and—
38
00:03:37,780 --> 00:03:38,700
What the heck?!
39
00:03:50,040 --> 00:03:52,710
Whoa, did you see that?
40
00:03:53,100 --> 00:03:55,460
That looks pretty bad...
41
00:03:56,990 --> 00:03:59,220
Damn it... What was that?
42
00:03:59,220 --> 00:04:01,220
Bro, the tire!
43
00:04:01,220 --> 00:04:03,400
Hey! Who's watching the kid?!
44
00:04:04,340 --> 00:04:05,900
Crap!
45
00:04:08,060 --> 00:04:10,420
Sorry for barging in, Granny.
46
00:04:14,830 --> 00:04:17,980
Phew. Looks like we managed to get away.
47
00:04:17,980 --> 00:04:20,070
You can relax now.
48
00:04:21,320 --> 00:04:22,240
Hmm?
49
00:04:22,670 --> 00:04:24,700
Isn't that a Rummy College uniform?
50
00:04:25,070 --> 00:04:28,770
I hear only rich kids go there.
Maybe that's why they're after you.
51
00:04:29,160 --> 00:04:30,330
What's your name?
52
00:04:30,730 --> 00:04:31,930
What an impertinent question.
53
00:04:31,930 --> 00:04:33,120
Leave me alone.
54
00:04:33,340 --> 00:04:34,370
Huh?!
55
00:04:34,370 --> 00:04:36,230
Wait, hold up.
56
00:04:36,230 --> 00:04:38,170
You nearly got kidnapped—
57
00:04:38,170 --> 00:04:40,750
Is it your brain or ears that don't work?
58
00:04:40,750 --> 00:04:41,800
I'll say it again.
59
00:04:41,800 --> 00:04:42,870
Leave me alone.
60
00:04:43,450 --> 00:04:47,540
Is that how you talk
to the guy who saved you?!
61
00:04:47,540 --> 00:04:49,990
Don't you have something else to say to me?!
62
00:04:49,990 --> 00:04:52,390
Something else to say?
63
00:04:56,890 --> 00:04:58,510
Did you consider the damage
64
00:04:58,510 --> 00:05:01,380
you might cause by firing
in the middle of the street?
65
00:05:01,820 --> 00:05:05,400
Did you realize that interfering
might endanger the victim in the car?
66
00:05:05,670 --> 00:05:08,350
Acting on emotion is
often considered a virtue,
67
00:05:08,350 --> 00:05:11,160
but I see it as monkeys
acting on base instinct.
68
00:05:11,400 --> 00:05:15,560
Playing hero to stroke your ego will
always get you into trouble.
69
00:05:15,560 --> 00:05:16,700
Remember that.
70
00:05:20,010 --> 00:05:22,020
There you are, kidnapper!
71
00:05:22,020 --> 00:05:25,050
U-Um, we're the kidnappers...
72
00:05:25,050 --> 00:05:27,850
Man, you're persistent.
73
00:05:27,850 --> 00:05:29,150
How could we back down?!
74
00:05:29,150 --> 00:05:31,830
His father destroyed our family!
75
00:05:31,830 --> 00:05:32,870
He did?
76
00:05:32,870 --> 00:05:36,020
Our family ran a small factory.
77
00:05:36,280 --> 00:05:42,520
But our biggest client terminated
their contract without any warning.
78
00:05:42,520 --> 00:05:45,110
It was his father's company!
79
00:05:45,110 --> 00:05:48,910
He ordered the termination of the contract!
80
00:05:49,480 --> 00:05:50,500
He...
81
00:05:52,020 --> 00:05:54,650
He's a devil with a human facade!
82
00:05:55,630 --> 00:05:57,160
That's nothing unusual.
83
00:05:57,400 --> 00:05:58,920
What?!
84
00:05:59,260 --> 00:06:02,840
The weak are eliminated,
and only the strong survive.
85
00:06:03,690 --> 00:06:05,450
That's how this world works.
86
00:06:05,920 --> 00:06:08,620
Y-You can say that, but...
87
00:06:08,620 --> 00:06:13,430
I don't have time to waste indulging
grudges held by the poor.
88
00:06:14,060 --> 00:06:15,280
You bastard!
89
00:06:15,280 --> 00:06:16,560
Hey, hey, hey!
90
00:06:16,880 --> 00:06:21,370
I get where you're coming from,
but kidnapping isn't the answer.
91
00:06:21,850 --> 00:06:27,780
You have no idea what we've been through!
92
00:06:31,060 --> 00:06:34,280
I'm telling you,
you're going about this wrong.
93
00:06:34,280 --> 00:06:35,170
Shut up!
94
00:06:35,860 --> 00:06:38,660
You could still get off light
if you'd back down now.
95
00:06:38,660 --> 00:06:41,640
No one sympathizes with kidnappers,
you know what I mean?
96
00:06:45,170 --> 00:06:46,460
Listen to me!
97
00:06:46,460 --> 00:06:47,840
Ow, ow, ow, ow, ow!
98
00:06:47,840 --> 00:06:49,560
Now I'm drenched!
99
00:06:49,560 --> 00:06:51,180
You fricking bastard!
100
00:06:52,700 --> 00:06:55,400
Come on! This is a new suit!
101
00:06:55,400 --> 00:06:57,120
Get lost!
102
00:06:57,120 --> 00:06:58,660
Let me go!
103
00:06:58,660 --> 00:06:59,770
I'll crush you to death!
104
00:06:59,770 --> 00:07:01,300
B-Bro!
105
00:07:04,420 --> 00:07:05,450
That hurt!
106
00:07:05,450 --> 00:07:07,860
J-Just get lost already!
107
00:07:09,500 --> 00:07:10,610
This is the police!
108
00:07:10,610 --> 00:07:11,610
Show me your hands!
109
00:07:14,850 --> 00:07:19,750
I'm taking you in for kidnapping,
property damage, and other charges.
110
00:07:20,120 --> 00:07:21,700
Stop!
111
00:07:20,670 --> 00:07:23,000
Please forgive me!
112
00:07:23,000 --> 00:07:25,490
Let me go!
113
00:07:29,410 --> 00:07:31,760
Thanks, officer.
114
00:07:33,980 --> 00:07:35,580
For stealing the scooter.
115
00:07:35,580 --> 00:07:39,890
Also, I'm taking you two in as key witnesses.
116
00:07:40,280 --> 00:07:41,130
Huh?
117
00:07:47,740 --> 00:07:50,750
H-How did this happen?
118
00:07:51,880 --> 00:07:55,370
I told you, playing hero will—
119
00:07:55,370 --> 00:07:58,490
It's normal to help someone in need.
120
00:07:58,490 --> 00:08:01,410
Your "normal" doesn't apply to me.
121
00:08:03,180 --> 00:08:05,450
You really are something.
122
00:08:05,450 --> 00:08:08,850
You and your dad must have hella
interpersonal problems.
123
00:08:09,430 --> 00:08:14,180
You know, people hate that kind of
authoritarian attitude.
124
00:08:14,520 --> 00:08:17,840
Act like that, and of course people
are gonna resent you and avoid you—
125
00:08:17,840 --> 00:08:18,310
Shut up!
126
00:08:20,380 --> 00:08:22,220
I don't need an outsider's opinion.
127
00:08:22,220 --> 00:08:24,520
H-Hey, where are you going?
128
00:08:24,520 --> 00:08:25,190
Home.
129
00:08:25,890 --> 00:08:27,910
Home? But...
130
00:08:29,770 --> 00:08:30,500
Huh?
131
00:08:42,230 --> 00:08:44,330
H-Hey! Wait up!
132
00:08:46,300 --> 00:08:48,700
Where did they go?!
133
00:08:49,320 --> 00:08:51,090
Oh, Captain Young...
134
00:08:57,220 --> 00:08:59,490
Forget about those two.
135
00:08:59,490 --> 00:09:00,620
Forget them?!
136
00:09:00,620 --> 00:09:04,230
If you value your life,
don't get too involved with them.
137
00:09:09,620 --> 00:09:11,460
What do we do, bro?
138
00:09:11,460 --> 00:09:13,540
How do we explain this?
139
00:09:21,950 --> 00:09:24,450
Carter! Jake! You useless pieces of shit!
140
00:09:24,450 --> 00:09:25,990
Nix!
141
00:09:25,990 --> 00:09:27,080
Let's go.
142
00:09:30,500 --> 00:09:33,350
I shall bring divine wrath
down upon the wicked,
143
00:09:33,350 --> 00:09:36,040
with this power bestowed by God...
144
00:09:39,240 --> 00:09:40,680
Hey, wait!
145
00:09:40,680 --> 00:09:43,580
Wait up! How did you—
146
00:09:42,510 --> 00:09:44,440
{\an8}I have no interest in you.
147
00:09:44,440 --> 00:09:46,070
Hold on a sec.
148
00:09:47,910 --> 00:09:49,500
Oh, come on!
149
00:10:04,160 --> 00:10:06,160
Hey, did you hear the new
Poison Phenomenon song?
150
00:10:06,160 --> 00:10:07,750
Yeah, I did!
151
00:10:07,750 --> 00:10:08,670
It's sick, right?
152
00:10:09,010 --> 00:10:10,560
Totally!
153
00:10:10,560 --> 00:10:12,440
{\an8}The rap just sizzled!
154
00:10:11,870 --> 00:10:12,920
Here.
155
00:10:12,440 --> 00:10:13,340
{\an8}Yeah!
156
00:10:16,030 --> 00:10:17,660
I thought you left.
157
00:10:17,660 --> 00:10:19,650
Nope. This is for you.
158
00:10:19,650 --> 00:10:21,050
My treat.
159
00:10:22,770 --> 00:10:25,390
I mean, I guess it's more of an apology.
160
00:10:25,910 --> 00:10:29,190
I spoke ill of your father when I
don't know anything about him.
161
00:10:29,800 --> 00:10:30,750
Sorry.
162
00:10:40,300 --> 00:10:42,980
I grew up in an orphanage.
163
00:10:43,460 --> 00:10:46,870
What? Are you trying to gain
my sympathy and beg for forgiveness?
164
00:10:46,870 --> 00:10:48,210
That's not it.
165
00:10:49,490 --> 00:10:52,200
Apparently, I was in a
traffic accident when I was little.
166
00:10:52,670 --> 00:10:58,220
I was miraculously saved, but the shock
of it all made me lose my memories.
167
00:10:58,220 --> 00:11:00,780
I guess it's what you call amnesia.
168
00:11:01,390 --> 00:11:04,250
I don't remember anything about my family.
169
00:11:05,660 --> 00:11:09,550
So I don't know, or rather...
170
00:11:09,550 --> 00:11:12,960
I can't imagine what it's like to hear
someone talk shit about my parents.
171
00:11:12,960 --> 00:11:15,910
But, I mean, you know...
172
00:11:15,910 --> 00:11:18,510
You do want my sympathy.
173
00:11:18,510 --> 00:11:20,240
I don't.
174
00:11:24,390 --> 00:11:26,110
Good, right?
175
00:11:27,560 --> 00:11:28,740
It's not bad.
176
00:11:28,740 --> 00:11:31,260
Stop being difficult, will ya?
177
00:11:34,860 --> 00:11:36,510
Don't know your way home?
178
00:11:36,510 --> 00:11:37,730
I can take you.
179
00:11:40,600 --> 00:11:42,780
Oh, that's close to my workplace.
180
00:11:43,310 --> 00:11:45,210
We can take that to get there.
181
00:11:47,470 --> 00:11:49,240
Is that the subway?
182
00:11:50,590 --> 00:11:53,670
Don't tell me you've never used it.
183
00:11:53,670 --> 00:11:55,440
Does it take credit cards?
184
00:11:57,000 --> 00:11:58,880
Come on, follow me.
185
00:11:58,880 --> 00:12:00,220
I told you to leave me—
186
00:12:00,220 --> 00:12:01,950
Never mind that. Come on.
187
00:12:04,460 --> 00:12:08,080
Man, you're a real trust fund baby, huh?
188
00:12:08,080 --> 00:12:08,810
Hmm?
189
00:12:08,810 --> 00:12:11,090
Er, just don't see that every day...
190
00:12:15,250 --> 00:12:16,180
What?!
191
00:12:16,180 --> 00:12:18,550
Calm down. It's just a suit.
192
00:12:18,550 --> 00:12:20,590
B-But it's new...
193
00:12:25,370 --> 00:12:27,320
Don't worry about him.
194
00:12:27,660 --> 00:12:30,980
But it's not good manners
to run around on the train.
195
00:12:32,140 --> 00:12:33,560
Don't do it again.
196
00:12:33,560 --> 00:12:35,350
Can you promise?
197
00:12:36,060 --> 00:12:36,850
Okay.
198
00:12:49,370 --> 00:12:50,240
What?
199
00:12:50,240 --> 00:12:51,370
You actually have a nice side—
200
00:12:51,370 --> 00:12:57,000
I heard you were the devil's spawn.
Who knew you had a human side?
201
00:12:57,000 --> 00:12:58,990
You're the guys from before!
202
00:12:58,990 --> 00:13:03,260
I heard what you did to my dear brothers.
203
00:13:04,510 --> 00:13:05,260
Play!
204
00:13:05,260 --> 00:13:06,380
You...!
205
00:13:09,860 --> 00:13:11,470
"Lethal Scoville"!
206
00:13:12,200 --> 00:13:13,160
What's that?
207
00:13:13,160 --> 00:13:14,140
A magic trick?
208
00:13:14,140 --> 00:13:17,650
Allow me to return the favor.
209
00:13:22,120 --> 00:13:23,560
My god!
210
00:13:24,550 --> 00:13:26,070
It's hot.
211
00:13:27,210 --> 00:13:29,830
Now call your father!
212
00:13:30,220 --> 00:13:33,820
I told your brothers that
I don't know his number.
213
00:13:34,410 --> 00:13:36,850
They're incapable of passing on
such simple information?
214
00:13:36,850 --> 00:13:40,790
Then call an employee or his secretary!
Just get someone on the phone!
215
00:13:40,790 --> 00:13:43,960
And tell them what's happening to you!
216
00:13:47,690 --> 00:13:52,550
He'll drop everything to come
if he knows his son's life is at risk.
217
00:13:52,550 --> 00:13:53,970
That's how parents are!
218
00:13:54,730 --> 00:13:57,180
You don't know him at all.
219
00:13:57,180 --> 00:14:00,280
He'll discard anyone who'd drag him down.
220
00:14:00,760 --> 00:14:02,450
Even his own son.
221
00:14:03,750 --> 00:14:04,850
You...
222
00:14:05,720 --> 00:14:07,010
Is that so?
223
00:14:07,010 --> 00:14:12,100
Then I wonder what he'll do when he
sees the charred corpse of that son.
224
00:14:24,540 --> 00:14:27,010
Fine. Tell me what you want.
225
00:14:27,010 --> 00:14:27,990
Hey!
226
00:14:27,990 --> 00:14:29,940
S-Stay quiet.
227
00:14:29,940 --> 00:14:31,510
Don't touch me!
228
00:14:32,260 --> 00:14:33,990
That's enough.
229
00:14:33,990 --> 00:14:34,800
Good.
230
00:14:34,800 --> 00:14:39,140
If you want to live, then be
smart like the rich boy over here.
231
00:14:40,170 --> 00:14:42,150
Pray for the fire.
232
00:14:42,760 --> 00:14:44,840
Pray for the fire.
233
00:14:45,390 --> 00:14:47,640
Pray for the fire!
234
00:14:47,640 --> 00:14:50,090
Pray for the fire!
235
00:14:50,090 --> 00:14:51,040
Play!
236
00:14:51,040 --> 00:14:52,410
"Lethal Scoville"!
237
00:14:52,950 --> 00:14:57,630
Pray for the fire, pray for the fire...
238
00:14:57,630 --> 00:15:08,550
{\an8}Pray for the fire, pray for the fire...
239
00:15:00,430 --> 00:15:02,420
Those guys are nuts.
240
00:15:02,730 --> 00:15:05,770
The weak always latch on to something.
241
00:15:05,770 --> 00:15:08,550
For them, it's religion.
242
00:15:08,820 --> 00:15:10,950
Religion, huh?
243
00:15:11,420 --> 00:15:12,430
But more importantly...
244
00:15:17,320 --> 00:15:18,620
I worked a little magic.
245
00:15:18,620 --> 00:15:20,690
You got some sticky fingers, huh?
246
00:15:22,940 --> 00:15:27,690
Finally, the time has come to let
the hammer of wrath fall!
247
00:15:30,200 --> 00:15:31,890
By the way, bro...
248
00:15:31,890 --> 00:15:33,230
What's up, Jake?
249
00:15:33,570 --> 00:15:35,260
That guy in yellow...
250
00:15:36,590 --> 00:15:37,080
Who is he?
251
00:15:39,050 --> 00:15:39,960
Not sure.
252
00:15:40,100 --> 00:15:41,870
A student from Rummy College?
253
00:15:41,870 --> 00:15:43,080
A classmate?
254
00:15:43,230 --> 00:15:45,960
Doesn't seem like it.
He looks kinda plebby.
255
00:15:46,990 --> 00:15:49,460
Unfortunately, I am...
256
00:15:49,460 --> 00:15:51,980
a car dealer who happened to pass by!
257
00:15:51,980 --> 00:15:52,490
Hey!
258
00:15:52,490 --> 00:15:53,470
Play!
259
00:15:53,690 --> 00:15:55,290
"Neo New Nambu"!
260
00:16:00,990 --> 00:16:02,560
Get outside the factory!
261
00:16:02,560 --> 00:16:03,160
Idiot!
262
00:16:03,160 --> 00:16:04,980
Calm down and assess the situation—
263
00:16:04,980 --> 00:16:06,410
Carter! Jake!
264
00:16:06,410 --> 00:16:07,920
We're okay!
265
00:16:07,920 --> 00:16:08,980
Sis, you go after him!
266
00:16:10,510 --> 00:16:13,570
So you have a god watching over you too?
267
00:16:13,570 --> 00:16:14,780
And yet...!
268
00:16:16,460 --> 00:16:18,240
If you're a player, then...
269
00:16:25,800 --> 00:16:28,260
You deserve divine punishment.
270
00:16:28,260 --> 00:16:30,380
A trial of flame!
271
00:16:41,560 --> 00:16:42,420
Damn it!
272
00:16:43,750 --> 00:16:45,640
Where do you think you're aiming?
273
00:16:50,710 --> 00:16:53,110
I can't see clearly because of the smoke.
274
00:17:07,350 --> 00:17:09,310
Your flesh, your bones...
275
00:17:10,620 --> 00:17:13,000
I'll burn everything to ash!
276
00:17:21,610 --> 00:17:23,220
Sorry, sorry.
277
00:17:23,220 --> 00:17:25,150
I got stuck in traffic.
278
00:17:25,640 --> 00:17:26,890
Chris?!
279
00:17:26,890 --> 00:17:27,860
Huh?
280
00:17:27,860 --> 00:17:29,480
Why are you here, Finn?
281
00:17:29,480 --> 00:17:30,770
Who the heck are you?!
282
00:17:30,770 --> 00:17:33,890
Huh? Oh, I'm kind of like a proxy.
283
00:17:33,890 --> 00:17:35,150
Where's Leo?
284
00:17:35,150 --> 00:17:36,040
A proxy?!
285
00:17:36,040 --> 00:17:37,090
Are you kidding me?!
286
00:17:37,090 --> 00:17:38,090
I'm here.
287
00:17:38,090 --> 00:17:38,810
Hmm?
288
00:17:38,810 --> 00:17:39,610
You got the money?
289
00:17:39,610 --> 00:17:40,490
Of course!
290
00:17:40,490 --> 00:17:41,910
I got tons right here.
291
00:17:41,910 --> 00:17:43,370
Stop messing with us!
292
00:17:43,370 --> 00:17:45,020
Bring us the man himself!
293
00:17:45,020 --> 00:17:46,040
How much is in there?
294
00:17:46,040 --> 00:17:47,610
A million, for now.
295
00:17:47,610 --> 00:17:48,500
A million?!
296
00:17:48,500 --> 00:17:51,130
I'd say that much is a wasted
on these people.
297
00:17:49,320 --> 00:17:52,510
{\an8}We asked for ten!
298
00:17:51,130 --> 00:17:52,760
It's a bargain.
299
00:17:52,760 --> 00:17:54,980
You're getting a card on top of that.
300
00:17:54,980 --> 00:17:57,010
Hey, what are you two talking—
301
00:17:57,010 --> 00:18:01,660
Stop blabbering on and listen to me!
302
00:18:07,060 --> 00:18:10,060
M-M-Money!
303
00:18:12,570 --> 00:18:14,290
H-Hey...
304
00:18:21,120 --> 00:18:21,890
Play.
305
00:18:26,510 --> 00:18:28,330
"Never No Dollars"!
306
00:18:30,830 --> 00:18:34,090
Meet Leo, the player with the 7 of diamonds.
307
00:18:34,090 --> 00:18:35,590
He's part of High Card.
308
00:18:35,860 --> 00:18:37,060
Huh?!
309
00:18:39,840 --> 00:18:43,000
No! Our money!
310
00:18:43,000 --> 00:18:44,260
You're wrong.
311
00:18:46,230 --> 00:18:47,680
It's my money.
312
00:18:48,050 --> 00:18:49,810
"Never No Dollars."
313
00:18:50,180 --> 00:18:54,630
This power exchanges nearby cash
for something of equivalent value.
314
00:19:08,660 --> 00:19:12,210
You fricking... bourgeois!
315
00:19:12,810 --> 00:19:15,090
All bow before money.
316
00:19:56,250 --> 00:19:57,250
O Lord!
317
00:20:03,380 --> 00:20:04,510
Are you all right?!
318
00:20:04,510 --> 00:20:06,220
I didn't need your help.
319
00:20:06,840 --> 00:20:10,300
Playing hero will always
get you into trouble.
320
00:20:17,020 --> 00:20:17,660
Hey!
321
00:20:18,570 --> 00:20:20,030
Man, what are you—
322
00:20:20,300 --> 00:20:21,150
Hmm?
323
00:20:23,240 --> 00:20:24,980
Now I've paid off my debt.
324
00:20:27,510 --> 00:20:29,530
Nice working with you, Leo.
325
00:20:30,670 --> 00:20:32,490
Impertinent as ever.
326
00:20:37,870 --> 00:20:39,670
What did you just say...?
327
00:20:39,970 --> 00:20:43,890
I said this is Leo Constantine Pinochle,
328
00:20:43,890 --> 00:20:47,890
the manager of the Old Maid Street
branch of Pinochle Automobiles.
329
00:20:50,810 --> 00:20:51,390
For real?
330
00:20:51,730 --> 00:20:52,900
Yup, for real.
331
00:20:52,900 --> 00:20:55,080
Why didn't you tell me?!
332
00:20:55,080 --> 00:20:56,150
Because you didn't ask—
333
00:20:55,320 --> 00:20:56,900
{\an8}Finn. Chris.
334
00:21:03,500 --> 00:21:05,110
Finn. I've read the report.
335
00:21:05,110 --> 00:21:08,530
I'm not impressed with your reckless
need to plunge headfirst into danger.
336
00:21:08,830 --> 00:21:11,070
{\an8}And Chris, you need to
do better as his mentor.
337
00:21:09,110 --> 00:21:12,040
Has Finn met Leo already?
338
00:21:11,070 --> 00:21:14,410
{\an8}Do not carelessly use your
card's power in public.
339
00:21:12,170 --> 00:21:15,540
I wonder if something happened
that we're not aware of...
340
00:21:14,410 --> 00:21:18,340
{\an8}Do you have any idea how many times
your heroism put me in danger?
341
00:21:18,340 --> 00:21:20,040
{\an8}Are you stupid?
342
00:22:52,250 --> 00:22:54,560
That's how we came to obtain this card.
343
00:22:55,940 --> 00:22:57,530
Good work.
344
00:22:58,010 --> 00:23:01,750
However, please try to avoid drawing
unnecessary attention in the city.
345
00:23:02,290 --> 00:23:04,940
It does cost us to cover it up.
346
00:23:04,940 --> 00:23:07,190
I'm not talking to you.
347
00:23:07,670 --> 00:23:09,920
Owen, what's next on my schedule?
348
00:23:09,920 --> 00:23:13,950
Sir, there's a meeting with the other
branch managers at two o'clock.
349
00:23:14,270 --> 00:23:15,370
I see.
350
00:23:31,580 --> 00:23:33,910
See you later, Dad.
351
00:23:36,850 --> 00:23:39,430
{\an8}Next time: "SAMURAI GIRL."