1 00:00:01,043 --> 00:00:02,712 ♪♪ 2 00:00:04,881 --> 00:00:07,008 [narradora] Al momento de forjar su propio destino, 3 00:00:07,551 --> 00:00:10,762 Morgan Fox, de 29 años, es una estratega maestra. 4 00:00:11,930 --> 00:00:13,807 Ella sabía qué quería en su vida. 5 00:00:14,724 --> 00:00:17,185 [narradora] Documenta meticulosamente sus triunfos, 6 00:00:17,811 --> 00:00:19,729 como su ascenso a encargada. 7 00:00:19,938 --> 00:00:22,023 Ella era muy lista. Se esforzaba mucho. 8 00:00:22,107 --> 00:00:23,191 ♪♪ 9 00:00:23,275 --> 00:00:25,485 [narradora] Pero cuando su confianza crece, 10 00:00:26,528 --> 00:00:28,780 ella se convierte en un blanco. 11 00:00:29,030 --> 00:00:30,073 [disparo] 12 00:00:30,448 --> 00:00:33,201 ¿Quién mataría intencionalmente a Morgan? ¿Quién? 13 00:00:33,743 --> 00:00:36,621 [narradora] Los investigadores indagan... 14 00:00:37,122 --> 00:00:38,790 -[gritos] -[Rocco Ross] Novio, compañeros... 15 00:00:39,040 --> 00:00:40,417 Todos son sospechosos. 16 00:00:41,126 --> 00:00:44,212 [narradora] ...y descubren una retorcida obsesión... 17 00:00:44,588 --> 00:00:50,677 y una selección de mensajes de Morgan que revelan un patrón de acoso. 18 00:00:51,177 --> 00:00:54,389 La prueba más contundente la encontramos en su computadora. 19 00:00:55,390 --> 00:00:57,642 Horas antes de su asesinato, ella envió un correo. 20 00:00:58,518 --> 00:01:01,271 [narradora] ¿Será que los intentos de Morgan de defenderse 21 00:01:02,063 --> 00:01:03,565 pueden desenmascarar a su asesino? 22 00:01:04,482 --> 00:01:07,569 [Cyanna Clements] Debemos cuidar con quién nos relacionamos. 23 00:01:07,986 --> 00:01:10,030 No sabemos las verdaderas intenciones de las personas. 24 00:01:10,113 --> 00:01:13,783 ♪♪ 25 00:01:13,867 --> 00:01:15,911 HULU PRESENTA 26 00:01:15,994 --> 00:01:18,455 [hombre] Ella resolvió su propio asesinato desde más allá de la tumba. 27 00:01:18,538 --> 00:01:19,998 [hombre 2] La aplicación de fitness en el teléfono 28 00:01:20,081 --> 00:01:22,167 era una evidencia abrumadora. 29 00:01:22,792 --> 00:01:26,004 ♪♪ 30 00:01:26,087 --> 00:01:29,341 ♪♪ 31 00:01:29,424 --> 00:01:32,510 ♪♪ 32 00:01:32,594 --> 00:01:36,598 ♪♪ 33 00:01:37,474 --> 00:01:40,060 [hombre 3] Ella ayudó a atrapar a este asesino. 34 00:01:44,356 --> 00:01:51,279 ♪♪ 35 00:01:51,363 --> 00:01:54,324 [narradora] Es el 28 de octubre en Canton, Ohio. 36 00:01:55,784 --> 00:01:57,744 Halloween es en tres días, 37 00:01:57,827 --> 00:02:01,081 y Morgan Fox, de 29 años, lo tiene todo. 38 00:02:02,332 --> 00:02:05,252 Equilibra sus sueños de tener una prometedora carrera 39 00:02:06,044 --> 00:02:08,964 con tener una familia feliz con su querido novio, 40 00:02:09,047 --> 00:02:11,132 Jason, y sus pequeñas hijas. 41 00:02:11,216 --> 00:02:14,844 ♪♪ 42 00:02:14,928 --> 00:02:17,847 Pero una mañana, cuando se asoma por la ventana, 43 00:02:17,931 --> 00:02:21,142 Jason ve algo alarmante y llama al 911. 44 00:02:21,476 --> 00:02:23,687 -♪♪ -[hablan por radio policial] 45 00:02:23,770 --> 00:02:26,314 [Rocco] Morgan está subiendo a su auto para ir al trabajo. 46 00:02:26,523 --> 00:02:27,524 [obturador de cámara] 47 00:02:27,607 --> 00:02:30,068 Normalmente, ella se va a las 2:15 a. m., 48 00:02:30,360 --> 00:02:32,571 pero la sorprendieron. 49 00:02:32,654 --> 00:02:33,738 [sirenas policiales] 50 00:02:33,822 --> 00:02:35,782 Le dispararon. Murió al instante. 51 00:02:35,865 --> 00:02:37,242 ♪♪ 52 00:02:37,325 --> 00:02:39,494 Soy Rocco Ross. Era el detective a cargo 53 00:02:39,578 --> 00:02:41,496 del caso de Morgan Ashlye Fox. 54 00:02:43,498 --> 00:02:46,710 -♪♪ -[sirena a lo lejos] 55 00:02:46,793 --> 00:02:48,295 Cuando llegué, 56 00:02:49,629 --> 00:02:51,506 había varias personas alrededor del auto. 57 00:02:51,590 --> 00:02:52,799 [hablan por radio policial] 58 00:02:52,883 --> 00:02:54,676 Además de la policía, 59 00:02:55,135 --> 00:02:56,803 también había un reportero, 60 00:02:57,137 --> 00:02:58,680 que caminaba hacia la casa. 61 00:02:58,763 --> 00:03:02,517 Pude ver que en la cerca blanca de vinilo 62 00:03:02,601 --> 00:03:04,811 había salpicaduras de barro. 63 00:03:05,812 --> 00:03:08,773 Justo al lado, había marcas de neumáticos en el barro 64 00:03:08,857 --> 00:03:10,650 y en el césped afuera de la calzada. 65 00:03:10,734 --> 00:03:12,068 ♪♪ 66 00:03:12,152 --> 00:03:15,196 Me acerqué al vehículo en la entrada. 67 00:03:15,280 --> 00:03:18,116 Vi a Morgan Fox sentada en su vehículo. 68 00:03:18,199 --> 00:03:21,536 La vi desplomada sobre la consola central 69 00:03:21,620 --> 00:03:24,873 con sangre en un lado de su cabeza que corría por su camisa. 70 00:03:24,956 --> 00:03:25,957 ♪♪ 71 00:03:26,041 --> 00:03:29,002 [narradora] Sus pertenencias estaban tiradas en el piso 72 00:03:29,085 --> 00:03:31,087 al lado de su teléfono roto. 73 00:03:31,755 --> 00:03:33,673 Alguien se le acercó a Morgan 74 00:03:33,757 --> 00:03:35,675 y le disparó varias veces, 75 00:03:36,343 --> 00:03:38,261 matándola al instante. 76 00:03:39,930 --> 00:03:41,681 La mamá de Morgan Fox llega 77 00:03:41,765 --> 00:03:44,809 y dice que la llamó 78 00:03:44,893 --> 00:03:49,064 un empleado de la empresa de envíos en la que trabajaba Morgan. 79 00:03:49,147 --> 00:03:52,150 La llamó y le dijo: "Morgan no vino a trabajar anoche. 80 00:03:53,026 --> 00:03:55,570 Llamo para saber si está bien". 81 00:03:55,654 --> 00:03:57,447 Y mientras yo estoy hablando con ella, 82 00:03:57,530 --> 00:04:00,450 al reportero se le escapa que le dispararon en la cabeza. 83 00:04:01,534 --> 00:04:04,788 Así fue como la mamá de Morgan descubrió qué había sucedido. 84 00:04:05,956 --> 00:04:09,292 [narradora] Su asesinato afectó muchísimo a su familia. 85 00:04:10,085 --> 00:04:11,670 [asistente de cámara] Cora Stonerock. 86 00:04:11,753 --> 00:04:13,672 -Acción. -[chasquido amortiguado] 87 00:04:14,214 --> 00:04:17,259 [Cora Stonerock] Soy Cora Stonerock y soy la hermanastra de Morgan. 88 00:04:19,010 --> 00:04:22,764 El día que murió, yo estaba saliendo con los niños. 89 00:04:22,847 --> 00:04:25,392 Mi hermana grita mi nombre. 90 00:04:25,475 --> 00:04:29,104 Estaba palidísima y me dijo: "Morgan murió". 91 00:04:29,187 --> 00:04:31,856 ♪♪ 92 00:04:33,233 --> 00:04:35,902 Recuerdo que le grité. 93 00:04:35,986 --> 00:04:38,363 Ella intentaba decirme que Morgan estaba muerta, 94 00:04:38,446 --> 00:04:39,948 pero yo no sabía cómo... 95 00:04:40,740 --> 00:04:43,618 Es que... no parecía posible. 96 00:04:45,453 --> 00:04:48,123 [narradora] Era insólito que alguien hiriera a Morgan. 97 00:04:49,457 --> 00:04:51,626 Lista, inteligente y amigable. 98 00:04:51,960 --> 00:04:53,503 Todos la querían. 99 00:04:54,170 --> 00:04:56,840 Ella es parte de una familia estilo "La Tribu Brady". 100 00:04:56,923 --> 00:04:58,758 ♪♪ 101 00:04:58,842 --> 00:05:00,844 Mi papá y Cindy, la mamá de Morgan, 102 00:05:00,927 --> 00:05:02,721 se conocieron cuando yo estaba en segundo grado. 103 00:05:02,804 --> 00:05:04,431 Éramos una familia de siete 104 00:05:04,514 --> 00:05:08,476 y la familia de Cindy de cinco, así que, juntos, éramos doce. 105 00:05:09,185 --> 00:05:11,771 Morgan y yo fuimos mejores amigas desde el principio. 106 00:05:13,273 --> 00:05:17,110 Ella era alguien que sabía qué quería para su vida. 107 00:05:17,694 --> 00:05:20,405 [narradora] Morgan sabe lo que quiere 108 00:05:20,488 --> 00:05:22,115 y cuándo lo quiere. 109 00:05:22,198 --> 00:05:24,451 Pero cuando cumple 20 años, 110 00:05:24,534 --> 00:05:27,954 la vida se le adelanta y se convierte en mamá. 111 00:05:28,038 --> 00:05:31,041 [Cora] Ella estaba muy emocionada por ser madre. 112 00:05:31,124 --> 00:05:32,959 Estaba entusiasmada. Ella lo quería. 113 00:05:33,168 --> 00:05:36,630 [narradora] La relación entre ella y el papá de su hija no resulta. 114 00:05:36,713 --> 00:05:39,466 Por eso Morgan se muda a Canton para comenzar de nuevo, 115 00:05:39,549 --> 00:05:41,927 ahí consigue una carrera prometedora 116 00:05:42,010 --> 00:05:45,680 y un aparente novio perfecto, Jason Scarnecchia. 117 00:05:45,764 --> 00:05:48,808 Ella moría por casarse, por tener su casa de ensueño, 118 00:05:49,601 --> 00:05:52,562 su trabajo soñado y una familia, 119 00:05:52,646 --> 00:05:56,274 y por eso eligió FedEx, porque quería crecer. 120 00:05:56,358 --> 00:05:58,652 Ella quería una empresa que le pagara suficiente 121 00:05:58,735 --> 00:06:00,528 para darle a su hija, Emilia, 122 00:06:00,612 --> 00:06:02,781 la vida que siempre quiso darle. 123 00:06:03,949 --> 00:06:05,492 A Morgan la ascendieron 124 00:06:05,575 --> 00:06:08,787 y se convirtió en la jefa de su equipo. 125 00:06:08,870 --> 00:06:11,331 Ese era uno de sus objetivos, y lo cumplió. 126 00:06:12,040 --> 00:06:15,085 [narradora] Pero ahora, los sueños de Morgan se desvanecieron, 127 00:06:15,669 --> 00:06:17,879 y los detectives quieren saber por qué. 128 00:06:17,963 --> 00:06:19,839 Revisan la escena buscando pistas. 129 00:06:19,923 --> 00:06:21,341 ♪♪ 130 00:06:21,424 --> 00:06:24,511 [Dennis Barr] Soy Dennis Barr, y soy el fiscal jefe 131 00:06:24,594 --> 00:06:26,263 del condado de Stark, Ohio. 132 00:06:26,346 --> 00:06:28,807 -[asistente] Dennis Barr, acción. -[chasquido amortiguado] 133 00:06:29,891 --> 00:06:32,686 En la consola del auto encontramos dinero. 134 00:06:32,769 --> 00:06:34,813 Su cartera estaba en el piso. 135 00:06:35,647 --> 00:06:37,691 Este no fue un robo que salió mal. 136 00:06:37,774 --> 00:06:39,651 Alguien, por alguna razón, 137 00:06:39,734 --> 00:06:43,530 vino con la intención de asesinar a Morgan Fox. 138 00:06:43,905 --> 00:06:44,906 [obturador de cámara] 139 00:06:44,990 --> 00:06:47,117 [narradora] La policía busca testigos por el barrio, 140 00:06:47,993 --> 00:06:50,078 pero no encuentran a nadie. 141 00:06:50,161 --> 00:06:52,831 Algunas personas tenían cámaras en sus entradas... 142 00:06:52,914 --> 00:06:55,792 -♪♪ -[timbre] 143 00:06:55,875 --> 00:06:57,252 ...pero no captaron nada. 144 00:06:57,335 --> 00:07:00,213 -[radio policial] -En la escena no estaba el arma. 145 00:07:00,297 --> 00:07:04,301 [narradora] Y ninguna persona oyó nada, ni el disparo 146 00:07:04,384 --> 00:07:07,971 ni un grito, incluyendo al novio de Morgan, Jason. 147 00:07:09,180 --> 00:07:12,267 Jason fue el primero en encontrar a Morgan. 148 00:07:12,350 --> 00:07:13,894 Y, para ser un novio en duelo, 149 00:07:14,436 --> 00:07:16,646 estaba extrañamente calmado. 150 00:07:16,730 --> 00:07:17,814 ♪♪ 151 00:07:17,898 --> 00:07:20,483 Jason Scarnecchia es quien llamó al 911. 152 00:07:20,942 --> 00:07:22,652 [tono telefónico] 153 00:07:22,736 --> 00:07:25,196 [operador] Llamó al 911. ¿Necesita a la policía, los bomberos o ambulancia? 154 00:07:25,989 --> 00:07:27,365 [Jason] Una ambulancia, creo. 155 00:07:27,908 --> 00:07:29,659 Estoy casi seguro que mi novia está muerta. 156 00:07:29,910 --> 00:07:30,952 ♪♪ 157 00:07:31,036 --> 00:07:34,539 En mi primera interacción con él, él estaba un poco impactado. 158 00:07:34,623 --> 00:07:36,458 Le pedí sus teléfonos celulares 159 00:07:36,541 --> 00:07:38,919 y me dio el de su uso personal. 160 00:07:40,170 --> 00:07:43,048 Dudó un poco en entregar el del trabajo 161 00:07:43,131 --> 00:07:44,591 y dijo que no era suyo. 162 00:07:44,674 --> 00:07:46,384 ♪♪ 163 00:07:46,468 --> 00:07:49,179 [narradora] Si Jason no esconde nada, 164 00:07:49,262 --> 00:07:51,431 ¿por qué lo duda? 165 00:07:51,514 --> 00:07:54,351 Cuando le dijimos que luego se lo devolveríamos, 166 00:07:54,434 --> 00:07:55,977 lo entregó. 167 00:07:56,061 --> 00:07:57,812 ♪♪ 168 00:07:57,896 --> 00:08:00,398 Le dijimos: "Tienes que ir a la comisaría. 169 00:08:00,482 --> 00:08:02,025 Aún queremos hacerte preguntas". 170 00:08:02,108 --> 00:08:04,653 Él estaba descalzo 171 00:08:04,736 --> 00:08:06,821 y le pregunté dónde guardaba sus medias. 172 00:08:08,198 --> 00:08:09,199 "Yo te las busco". 173 00:08:10,951 --> 00:08:12,244 Es una escena del crimen. 174 00:08:12,827 --> 00:08:14,955 No podemos dejar que la gente camine libremente por ella. 175 00:08:15,038 --> 00:08:16,873 Así, podrían ocultar pruebas 176 00:08:16,957 --> 00:08:18,458 o incluso destruirlas. 177 00:08:18,541 --> 00:08:20,043 ♪♪ 178 00:08:22,170 --> 00:08:23,838 [Rocco] Eligió irse sin medias. 179 00:08:24,923 --> 00:08:27,133 Eso fue raro. 180 00:08:27,717 --> 00:08:29,094 ♪♪ 181 00:08:29,177 --> 00:08:31,513 Cuando Jason Scarnecchia llegó a la comisaría, 182 00:08:31,596 --> 00:08:33,181 lo interrogaron. 183 00:08:33,974 --> 00:08:36,726 [narradora] Pero continúa el comportamiento dócil de Jason. 184 00:08:36,810 --> 00:08:40,814 No es lo que esperaría de alguien que despertó 185 00:08:40,897 --> 00:08:43,775 y encontró a la mujer que ama 186 00:08:43,858 --> 00:08:45,860 muerta dentro de su auto. 187 00:08:45,944 --> 00:08:46,945 [inaudible] 188 00:08:47,028 --> 00:08:48,863 [narradora] Jason dice que, la noche anterior, 189 00:08:48,947 --> 00:08:51,283 Morgan dejó a su hija en casa de su mamá, 190 00:08:51,366 --> 00:08:55,203 llegó a su casa a las 9:30 p. m. y se acostó a dormir. 191 00:08:56,246 --> 00:08:57,372 [suena alarma] 192 00:08:57,455 --> 00:09:00,750 A la 1:30 a. m. del día siguiente, 193 00:09:00,834 --> 00:09:02,919 Morgan se levantó para ir a trabajar. 194 00:09:03,003 --> 00:09:06,590 Pero no salió viva de la entrada de su casa. 195 00:09:06,756 --> 00:09:07,966 [disparos] 196 00:09:08,049 --> 00:09:09,426 Jason no oyó nada 197 00:09:09,509 --> 00:09:12,554 ni vio nada hasta que encontró el cuerpo de Morgan. 198 00:09:13,930 --> 00:09:17,392 Sí admitió que ellos habían estado discutiendo, 199 00:09:19,060 --> 00:09:20,854 pero dijo que estaban bien. 200 00:09:22,022 --> 00:09:24,900 [narradora] Pero los mensajes en el teléfono de Jason 201 00:09:24,983 --> 00:09:26,610 cuentan otra historia. 202 00:09:27,861 --> 00:09:31,156 Parece que Morgan Fox y Jason Scarnecchia 203 00:09:31,907 --> 00:09:34,326 tuvieron varias peleas antes de este incidente... 204 00:09:34,409 --> 00:09:35,994 ♪♪ 205 00:09:36,077 --> 00:09:37,162 ...y fueron violentas. 206 00:09:37,245 --> 00:09:38,580 [gritos] 207 00:09:38,663 --> 00:09:41,583 [narradora] ¿Será posible que una pelea de pareja 208 00:09:41,666 --> 00:09:43,877 llevara a Jason a hacer lo impensable? 209 00:09:44,419 --> 00:09:46,504 Los detectives empiezan a darse cuenta 210 00:09:46,963 --> 00:09:51,259 de que este es solo el comienzo de un giro perturbador. 211 00:09:51,343 --> 00:09:52,385 [disparo] 212 00:09:55,180 --> 00:09:56,848 ♪♪ 213 00:09:56,932 --> 00:09:59,184 [suena reloj] 214 00:09:59,601 --> 00:10:01,895 [narradora] Morgan Fox armaba la vida y carrera 215 00:10:01,978 --> 00:10:03,855 que siempre quiso. 216 00:10:03,939 --> 00:10:06,566 Pero cuando la encuentran muerta frente a su casa, 217 00:10:06,650 --> 00:10:09,486 los detectives se enfocan en su novio, 218 00:10:09,569 --> 00:10:11,446 Jason Scarnecchia, y buscan respuestas. 219 00:10:12,989 --> 00:10:17,869 Y su extraño comportamiento lo hace parecer muy sospechoso. 220 00:10:17,953 --> 00:10:19,913 Siempre empezamos por la pareja. 221 00:10:20,372 --> 00:10:22,999 Buscamos cualquier razón o motivo que los incitara 222 00:10:23,083 --> 00:10:24,626 a cometer el crimen. 223 00:10:25,210 --> 00:10:27,837 [narradora] ¿Fue esta una típica pelea de pareja? 224 00:10:27,921 --> 00:10:30,465 ¿O Morgan estaba en una relación tóxica 225 00:10:30,549 --> 00:10:33,301 destinada a terminar en tragedia? 226 00:10:33,552 --> 00:10:36,054 ♪♪ 227 00:10:36,137 --> 00:10:38,932 Morgan conoció a Jason Scarnecchia en FedEx. 228 00:10:39,516 --> 00:10:41,518 Él fue muy amable con ella 229 00:10:41,601 --> 00:10:43,979 y él también tenía una hija. 230 00:10:44,062 --> 00:10:47,148 ♪♪ 231 00:10:47,232 --> 00:10:48,942 Después, se dieron cuenta de que 232 00:10:49,025 --> 00:10:50,819 si querían continuar con la relación, 233 00:10:50,902 --> 00:10:53,321 uno de ellos debía cambiar de trabajo. 234 00:10:53,405 --> 00:10:56,116 Por eso Jason decidió renunciar a FedEx, 235 00:10:56,199 --> 00:10:58,577 para que él y Morgan pudieran continuar juntos. 236 00:10:59,119 --> 00:11:02,914 [narradora] ¿Será que el novio de Morgan, Jason Scarnecchia, 237 00:11:02,998 --> 00:11:05,417 no es el muchacho amable que aparenta ser? 238 00:11:06,668 --> 00:11:09,379 Después de dos horas de un intenso interrogatorio, 239 00:11:10,171 --> 00:11:12,340 -él rompe a llorar. -[llanto] 240 00:11:12,424 --> 00:11:15,844 Acaba de caer en cuenta de que asesinaron a su novia. 241 00:11:16,386 --> 00:11:19,514 [narradora] ¿Será esta la actuación de un asesino? 242 00:11:19,598 --> 00:11:22,183 ¿Será que esas lágrimas son de culpa? 243 00:11:22,267 --> 00:11:23,852 ♪♪ 244 00:11:23,935 --> 00:11:26,479 Además de las pruebas de una pelea intensa, 245 00:11:27,063 --> 00:11:30,191 no hay razones para retener a Jason, así que es liberado. 246 00:11:30,901 --> 00:11:32,193 Por ahora. 247 00:11:32,277 --> 00:11:34,779 Pero aún quedan preguntas. 248 00:11:34,863 --> 00:11:37,198 ¿Por qué Jason no oyó los disparos 249 00:11:37,282 --> 00:11:39,910 a unos pocos metros de la ventana de su habitación? 250 00:11:41,077 --> 00:11:42,871 ¿Dónde está el arma? 251 00:11:44,456 --> 00:11:47,834 Los detectives deciden enfocarse en la casa de Morgan y Jason. 252 00:11:47,918 --> 00:11:49,461 ♪♪ 253 00:11:49,544 --> 00:11:51,213 CASA DE MORGAN Y JASON CUATRO HORAS LUEGO DE ENCONTRAR EL CUERPO 254 00:11:51,296 --> 00:11:53,381 [Rocco] Mientras revisaban la casa, 255 00:11:53,465 --> 00:11:56,092 no encontraron signos de ningún tipo de forcejeo. 256 00:11:56,176 --> 00:11:57,928 [narradora] Al llegar al dormitorio, 257 00:11:58,011 --> 00:12:02,849 los detectives descubren qué ocultaba Jason en la mañana. 258 00:12:02,933 --> 00:12:05,727 Encontramos marihuana en la gaveta de sus medias. 259 00:12:07,229 --> 00:12:11,149 A él le preocupaban las drogas cuando habían asesinado a su novia. 260 00:12:11,650 --> 00:12:15,695 [narradora] ¿Jason estaba nervioso por esa bolsa de marihuana? 261 00:12:15,779 --> 00:12:17,822 ¿O había alguna otra razón? 262 00:12:19,032 --> 00:12:23,536 No hay pruebas del crimen ni está el arma homicida, 263 00:12:23,620 --> 00:12:27,582 pero el novio de Morgan, Jason, no deja de ser sospechoso. 264 00:12:27,666 --> 00:12:29,251 Primero te enfocas en la pareja 265 00:12:29,334 --> 00:12:32,295 y luego en los conocidos. 266 00:12:32,379 --> 00:12:34,297 ¿Con quiénes se relaciona? 267 00:12:34,381 --> 00:12:38,677 Esa mañana, la madre de Morgan les dijo a los oficiales: 268 00:12:38,760 --> 00:12:44,224 "Ella tenía problemas en FedEx con algunos de sus compañeros". 269 00:12:44,766 --> 00:12:48,436 Comentó algo sobre su teléfono, que nos guio hacia FedEx. 270 00:12:49,688 --> 00:12:51,356 ALMACÉN DE FEDEX 271 00:12:52,357 --> 00:12:53,692 [Michelle] Soy Michelle Hanus. 272 00:12:53,775 --> 00:12:57,028 Trabajé en FedEx Ground en North Canton. 273 00:12:57,612 --> 00:13:01,074 Yo era administradora de operaciones en RR. HH. 274 00:13:01,157 --> 00:13:02,909 [chasquido amortiguado] 275 00:13:02,993 --> 00:13:05,870 La policía me preguntó sobre Jason Scarnecchia. 276 00:13:05,954 --> 00:13:08,206 Cuando comencé a trabajar con los paquetes, 277 00:13:08,290 --> 00:13:10,542 él era mi jefe. 278 00:13:10,625 --> 00:13:12,669 Él era muy alentador, 279 00:13:13,336 --> 00:13:14,379 y eso me gustaba. 280 00:13:15,589 --> 00:13:17,507 [narradora] Pero ¿pudo haber matado a Morgan? 281 00:13:18,717 --> 00:13:23,388 Yo se lo dije a la policía, él no haría algo así. 282 00:13:23,471 --> 00:13:24,806 ♪♪ 283 00:13:24,890 --> 00:13:28,310 Yo creía que quizá alguno de los encargados 284 00:13:28,393 --> 00:13:29,978 o algún otro empleado 285 00:13:30,061 --> 00:13:34,316 estaba tomando represalias contra Morgan. 286 00:13:34,399 --> 00:13:35,817 ♪♪ 287 00:13:35,901 --> 00:13:39,112 [narradora] ¿Represalias? ¿Y qué pudo haber hecho ella 288 00:13:39,195 --> 00:13:42,324 para justificar las represalias de un compañero de trabajo? 289 00:13:42,407 --> 00:13:44,743 Descubrí que uno de los compañeros 290 00:13:44,826 --> 00:13:46,578 estaba enamorado de Morgan 291 00:13:46,661 --> 00:13:49,748 antes de que ella estuviera con Jason Scarnecchia. 292 00:13:49,831 --> 00:13:53,126 Ella se sentía muy atraída por Jason y terminaron juntos, 293 00:13:53,209 --> 00:13:57,005 y creo que eso no le gustó a muchas personas. 294 00:13:57,088 --> 00:13:59,090 Así es como muchos problemas... 295 00:14:00,342 --> 00:14:01,384 empezaron. 296 00:14:02,385 --> 00:14:06,181 [narradora] Pero ese no era el único drama laboral. 297 00:14:06,598 --> 00:14:10,143 Cuando a Morgan le dan el ascenso al que ella apuntaba, 298 00:14:10,227 --> 00:14:12,896 muchos de sus compañeros hombres sintieron celos. 299 00:14:12,979 --> 00:14:14,272 ♪♪ 300 00:14:14,356 --> 00:14:15,815 No había muchas mujeres 301 00:14:15,899 --> 00:14:18,777 que lograran ese tipo de ascensos. 302 00:14:18,860 --> 00:14:20,070 Solo lo ganaban hombres. 303 00:14:21,196 --> 00:14:24,074 [Rocco] Celaban e intimidaban 304 00:14:24,157 --> 00:14:27,202 a Morgan por su ropa, por lo que usaba para trabajar. 305 00:14:27,285 --> 00:14:28,536 No les gustaba cómo se vestía. 306 00:14:28,620 --> 00:14:30,664 Así que se quejaron. 307 00:14:30,747 --> 00:14:32,624 Ella se sentía intimidada 308 00:14:32,707 --> 00:14:34,918 y acosada por otros encargados, 309 00:14:35,001 --> 00:14:37,212 y eso me molestaba. 310 00:14:37,295 --> 00:14:38,421 ♪♪ 311 00:14:38,505 --> 00:14:42,592 [narradora] Los detectives descubrieron que dos encargados 312 00:14:42,676 --> 00:14:46,555 y uno de los amigos de Morgan tenían que ver con el incidente 313 00:14:46,638 --> 00:14:48,932 que les había comentado la mamá de Morgan. 314 00:14:49,015 --> 00:14:50,392 Yo la vi llorar. 315 00:14:50,475 --> 00:14:51,935 Ella dijo: "Debemos hablar". 316 00:14:52,018 --> 00:14:53,520 [Cora] Ella dejó su teléfono 317 00:14:53,603 --> 00:14:56,565 para ayudar a otro empleado 318 00:14:56,648 --> 00:14:59,526 y ellos lo agarraron. 319 00:14:59,609 --> 00:15:02,070 [narradora] El teléfono estaba desbloqueado 320 00:15:02,153 --> 00:15:05,282 y dos encargados empezaron a revisarlo. 321 00:15:06,032 --> 00:15:07,826 ♪♪ 322 00:15:07,909 --> 00:15:09,786 [Cora] Morgan era muy activa 323 00:15:09,869 --> 00:15:12,122 en Snapchat, Instagram, Facebook... 324 00:15:12,205 --> 00:15:16,001 Ella publicaba más seguido que cualquier otra persona. 325 00:15:16,084 --> 00:15:18,169 -Usaba mucho las redes sociales. -[tecleo] 326 00:15:18,587 --> 00:15:22,048 [Michelle] Vi a los encargados hablando sobre ella 327 00:15:22,424 --> 00:15:25,677 y revisando sus redes. Y yo sabía 328 00:15:25,760 --> 00:15:27,637 que eso era muy inapropiado. 329 00:15:28,638 --> 00:15:32,392 [narradora] Pero hay fotos que los compañeros no deben ver. 330 00:15:32,684 --> 00:15:34,144 [tecleo] 331 00:15:34,227 --> 00:15:37,564 Unas que Morgan había tomado solo para su novio. 332 00:15:40,150 --> 00:15:43,778 Ella preguntó: "¿Alguien ha visto mi teléfono?". 333 00:15:43,862 --> 00:15:47,866 Alguien le dijo que Jason McDermitt 334 00:15:47,949 --> 00:15:51,119 lo tenía en la torre de clasificación, un área elevada 335 00:15:51,202 --> 00:15:55,290 donde las cajas son transportadas a las cintas. 336 00:15:55,373 --> 00:15:56,708 ♪♪ 337 00:15:56,791 --> 00:15:59,794 Morgan era amiga de Jason McDermitt, 338 00:15:59,878 --> 00:16:01,546 quien manejaba paquetes. 339 00:16:02,172 --> 00:16:05,091 Ella subió a pedirle 340 00:16:05,175 --> 00:16:06,927 que le devolviera su teléfono. 341 00:16:07,010 --> 00:16:10,680 [Cora] Él, al principio, le mintió y le dijo que no lo tenía. 342 00:16:10,764 --> 00:16:14,851 Pero ella vio el teléfono y él se lo tuvo que entregar. 343 00:16:15,227 --> 00:16:19,105 [narradora] A Morgan no le extrañó que los otros lo revisaran, 344 00:16:19,189 --> 00:16:23,109 pero no se lo esperaba de su amigo, Jason McDermitt. 345 00:16:23,193 --> 00:16:29,532 JASON: VI MÁS DE LO QUE DEBÍA. NO DEBÍ HACERLO. 346 00:16:29,616 --> 00:16:33,078 MORGAN: LOS ERRORES SE PERDONAN, LAS MENTIRAS ACABAN CON LA CONFIANZA. 347 00:16:33,161 --> 00:16:37,123 Ella estaba molesta y ya no quería relacionarse con él. 348 00:16:37,207 --> 00:16:38,625 Tras lo del teléfono, le dijo: 349 00:16:38,708 --> 00:16:40,752 "Ya no creo que debamos ser amigos, 350 00:16:40,835 --> 00:16:42,837 porque los amigos no se mienten". 351 00:16:44,089 --> 00:16:47,467 [narradora] Morgan reporta el incidente a tres de sus compañeros 352 00:16:47,551 --> 00:16:49,844 y a un encargado que promete resolverlo. 353 00:16:49,928 --> 00:16:52,556 ♪♪ 354 00:16:52,639 --> 00:16:57,143 Pero después de 10 días, ella no recibe respuesta. 355 00:16:57,227 --> 00:17:00,230 Cuando Morgan le pregunta a su encargado qué pasó, 356 00:17:00,313 --> 00:17:02,691 recibe una amonestación. 357 00:17:02,774 --> 00:17:04,734 Cuando Morgan pregunta: 358 00:17:04,818 --> 00:17:08,280 "¿Qué va a pasar con la persona que tomó mi teléfono?". 359 00:17:08,363 --> 00:17:10,907 Ella es reprendida por violación al código de vestimenta. 360 00:17:10,991 --> 00:17:12,826 "Usas leotardos. No deberías usarlos". 361 00:17:14,619 --> 00:17:18,081 Morgan Fox presentó una queja contra varios compañeros 362 00:17:18,164 --> 00:17:20,208 por acosarla por su ropa. 363 00:17:21,418 --> 00:17:23,587 Morgan creyó que al presentar la queja, 364 00:17:23,670 --> 00:17:25,338 RR. HH. resolvería el problema. 365 00:17:25,422 --> 00:17:27,007 ♪♪ 366 00:17:27,090 --> 00:17:30,719 [narradora] Pero el acoso empieza a empeorar. 367 00:17:30,802 --> 00:17:34,598 Alguien le quitó su silla y su carpeta un día. 368 00:17:34,681 --> 00:17:37,684 Dos de los encargados hablaban de ella a sus espaldas 369 00:17:37,767 --> 00:17:38,894 y chismeaban. 370 00:17:38,977 --> 00:17:41,855 Ella me dijo que oyó los comentarios 371 00:17:41,938 --> 00:17:43,857 y que eran muy inapropiados. 372 00:17:43,940 --> 00:17:45,817 Dijo que eran sexuales. 373 00:17:46,902 --> 00:17:48,194 Morgan se sentía atacada. 374 00:17:48,278 --> 00:17:51,531 ♪♪ 375 00:17:51,615 --> 00:17:54,534 [narradora] Trece días después del incidente del teléfono 376 00:17:54,618 --> 00:17:57,412 y una semana antes de que fuera asesinada, 377 00:17:57,495 --> 00:17:59,915 Morgan pierde la paciencia. 378 00:17:59,998 --> 00:18:03,501 Se notaba que ella estaba más retraída, 379 00:18:03,585 --> 00:18:06,880 y Morgan era muy valiente y alegre. 380 00:18:08,840 --> 00:18:11,301 [narradora] Morgan está harta de no hacer nada. 381 00:18:11,635 --> 00:18:15,680 Enojada y apoyada por Michelle, decide actuar. 382 00:18:15,764 --> 00:18:19,935 La solución que le propuse 383 00:18:20,018 --> 00:18:21,937 fue que me dejara contactar a RR. HH., 384 00:18:22,020 --> 00:18:24,773 a la jefa de RR. HH. en Columbus, 385 00:18:24,856 --> 00:18:28,568 para ver si ella podía hacer algo. 386 00:18:29,611 --> 00:18:32,989 Este es un extracto del correo que le envié a RR. HH. 387 00:18:33,949 --> 00:18:36,660 "Morgan Fox ayer solicitó hablar conmigo 388 00:18:36,743 --> 00:18:40,455 sobre unos problemas que ha tenido como encargada. 389 00:18:40,538 --> 00:18:42,374 Parece que alguien le quitó su teléfono. 390 00:18:42,457 --> 00:18:45,502 Ella cree que su privacidad fue invadida 391 00:18:45,585 --> 00:18:48,380 por dos o tres de sus compañeros de trabajo". 392 00:18:48,463 --> 00:18:50,090 ♪♪ 393 00:18:50,173 --> 00:18:53,260 Se sintió mejor. Fue algo bueno. 394 00:18:53,343 --> 00:18:56,179 Los problemas ya fueron reportados. 395 00:18:56,263 --> 00:18:59,015 Ya fueron reportados oficialmente. 396 00:18:59,099 --> 00:19:00,892 Hicimos eso y quizá haya 397 00:19:00,976 --> 00:19:03,270 algún tipo de solución para Morgan. 398 00:19:04,980 --> 00:19:09,359 Pero no respondieron el correo. 399 00:19:10,527 --> 00:19:13,738 [narradora] Pasa otra semana y ella no recibe respuesta. 400 00:19:14,656 --> 00:19:16,866 Morgan está harta. 401 00:19:16,950 --> 00:19:18,368 Se cansó. 402 00:19:18,451 --> 00:19:20,704 Ella quería que se hiciera algo. 403 00:19:20,787 --> 00:19:24,291 La estaban acosando tanto, que quería una solución. 404 00:19:24,374 --> 00:19:26,501 La tensión era insoportable. 405 00:19:27,711 --> 00:19:30,171 Ella se defendió. Se defendió ante las cosas 406 00:19:30,255 --> 00:19:33,091 que sucedían en el trabajo y que resultaban hostiles. 407 00:19:33,174 --> 00:19:34,301 ♪♪ 408 00:19:34,384 --> 00:19:37,679 El 28 de octubre, apenas llegué al trabajo, 409 00:19:37,762 --> 00:19:41,516 busqué a Morgan porque presentía 410 00:19:41,600 --> 00:19:43,310 que teníamos que hablar. 411 00:19:43,393 --> 00:19:45,270 Le escribí. 412 00:19:45,353 --> 00:19:46,771 Ella no contestó. 413 00:19:46,855 --> 00:19:49,649 La policía llamó y me dijo... 414 00:19:50,567 --> 00:19:52,027 que Morgan había muerto. 415 00:19:52,110 --> 00:19:53,695 ♪♪ 416 00:19:53,778 --> 00:19:56,948 Yo estaba impactada, horrorizada 417 00:19:57,032 --> 00:19:59,409 y confundida. 418 00:20:00,785 --> 00:20:03,747 En el trabajo había muchas personas molestándola, 419 00:20:03,830 --> 00:20:07,626 y yo pensé: ¿será que alguno la lastimó? 420 00:20:09,377 --> 00:20:11,087 [narradora] Los detectives necesitan hablar 421 00:20:11,171 --> 00:20:13,423 con todos los hombres involucrados en el incidente. 422 00:20:14,758 --> 00:20:17,761 Y empiezan con el amigo de Morgan, Jason McDermitt. 423 00:20:19,304 --> 00:20:23,183 Quizá él pueda explicar por qué Morgan era acosada en el trabajo. 424 00:20:23,642 --> 00:20:27,312 [detective] ¿Alguien la molestaba en el trabajo? 425 00:20:27,395 --> 00:20:28,521 [McDermitt] Sí. 426 00:20:29,731 --> 00:20:33,151 [narradora] Quizá les gustaba o estaban celosos 427 00:20:33,235 --> 00:20:34,778 y por eso la acosaban. 428 00:20:35,779 --> 00:20:37,739 ¿Será que Jason McDermitt tiene la clave 429 00:20:37,822 --> 00:20:41,409 para resolver el misterio del asesinato de Morgan Fox? 430 00:20:41,493 --> 00:20:42,494 [disparos] 431 00:20:46,373 --> 00:20:47,666 ♪♪ 432 00:20:47,749 --> 00:20:50,835 [narradora] Morgan Fox no paraba de escalar 433 00:20:50,919 --> 00:20:53,505 como encargada en FedEx, 434 00:20:53,588 --> 00:20:56,258 y es posible que hiciera enemigos en el proceso. 435 00:20:56,341 --> 00:21:00,303 Se revela un patrón de celos, traición y acoso 436 00:21:00,387 --> 00:21:03,473 de un grupo de compañeros de trabajo. 437 00:21:03,557 --> 00:21:04,849 ♪♪ 438 00:21:04,933 --> 00:21:06,643 Pero lo que los detectives quieren saber 439 00:21:06,726 --> 00:21:09,312 del amigo de Morgan, Jason McDermitt, 440 00:21:09,396 --> 00:21:13,149 es si alguno de los bravucones podría ser el asesino. 441 00:21:14,609 --> 00:21:19,990 [detective] Estás aquí para que nos des información. 442 00:21:20,490 --> 00:21:22,909 ¿Ustedes se veían fuera del trabajo? 443 00:21:23,034 --> 00:21:24,911 Sí. No muy seguido, pero sí. 444 00:21:25,870 --> 00:21:30,333 Hablábamos cuando teníamos problemas en el trabajo. 445 00:21:30,500 --> 00:21:31,543 [detective] Bien. 446 00:21:31,751 --> 00:21:35,672 ¿Alguna vez te dijo algo sobre problemas en casa? 447 00:21:36,006 --> 00:21:37,716 -[detective] Entre ella y Jason. -Sí. 448 00:21:38,174 --> 00:21:39,885 Ellos estaban teniendo problemas últimamente. 449 00:21:41,303 --> 00:21:44,681 [detective] ¿Alguna vez te dijo que haya habido violencia física? 450 00:21:44,764 --> 00:21:46,516 [inaudible] 451 00:21:46,808 --> 00:21:52,439 Siempre escribía cosas en la redes que mostraban que algo andaba mal. 452 00:21:53,023 --> 00:21:56,985 [narradora] La declaración de McDermitt los regresa al primer sospechoso, 453 00:21:57,068 --> 00:22:00,071 el novio de Morgan, Jason Scarnecchia. 454 00:22:00,155 --> 00:22:03,074 -[disparo] -Pero luego McDermitt dice algo 455 00:22:03,158 --> 00:22:04,576 que los toma por sorpresa. 456 00:22:04,659 --> 00:22:07,495 [detective] ¿Quién me garantizas que no tuvo nada que ver con su asesinato? 457 00:22:08,038 --> 00:22:09,039 Jason. 458 00:22:09,122 --> 00:22:12,334 ♪♪ 459 00:22:13,001 --> 00:22:15,921 Él puede ser muchas cosas, pero no es ese tipo de persona. 460 00:22:16,004 --> 00:22:19,049 Él realmente cuidaba a Morgan. 461 00:22:19,507 --> 00:22:21,927 [narradora] Si McDermitt no cree que el novio 462 00:22:22,010 --> 00:22:25,972 haya sido capaz de asesinarla, quizá él sepa quién sí. 463 00:22:26,056 --> 00:22:28,350 [detective] ¿Alguien la estaba molestando en el trabajo? 464 00:22:28,475 --> 00:22:29,476 Sí. 465 00:22:30,185 --> 00:22:31,186 [detective] ¿Quién? 466 00:22:32,312 --> 00:22:34,397 Tenía problemas con mucha gente en el turno de la mañana. 467 00:22:34,689 --> 00:22:37,734 El gerente que está por debajo de Dan, pero por encima del resto, 468 00:22:37,901 --> 00:22:41,196 hacía cosas fuera de su trabajo para causarle problemas a ella. 469 00:22:41,863 --> 00:22:42,989 Le gritaba todo el tiempo. 470 00:22:43,782 --> 00:22:46,618 [narradora] Los detectives indagan sobre el incidente 471 00:22:46,701 --> 00:22:49,120 con sus compañeros de trabajo de hace unas semanas, 472 00:22:49,663 --> 00:22:53,083 un incidente con el que McDermitt está familiarizado. 473 00:22:53,166 --> 00:22:57,587 Extravió su teléfono y me pidió que la ayudará a buscarlo. 474 00:22:57,671 --> 00:23:03,385 Uno de los gerentes tenía el teléfono. Él me lo dio. 475 00:23:03,510 --> 00:23:05,428 Algunas cosas estaban abiertas. 476 00:23:05,512 --> 00:23:08,473 Desafortunadamente, vi algunos de sus archivos. 477 00:23:08,557 --> 00:23:15,105 Vi uno donde estaba en ropa interior, luego de verlo me salí de ahí, 478 00:23:15,188 --> 00:23:17,190 porque no tenía ese tipo de relación con ella. 479 00:23:17,274 --> 00:23:19,150 Se molestó conmigo, como debía ser. 480 00:23:19,359 --> 00:23:21,278 -[inaudible] -♪♪ 481 00:23:21,361 --> 00:23:23,530 [narradora] Se sabía que Morgan tuvo problemas 482 00:23:23,613 --> 00:23:27,075 con sus compañeros después de esa transgresión, 483 00:23:27,158 --> 00:23:29,995 pero ¿alguien se atrevería a asesinarla por eso 484 00:23:30,078 --> 00:23:32,664 cuando acudió a RR. HH.? 485 00:23:33,164 --> 00:23:37,168 McDermitt no sabe nada, así que lo dejan ir. 486 00:23:37,711 --> 00:23:41,464 Y su suposición sobre el novio de Morgan era correcta. 487 00:23:41,548 --> 00:23:43,675 La ausencia de residuos de pólvora en la casa 488 00:23:43,758 --> 00:23:47,846 y en su cuerpo, eliminan las sospechas de Jason Scarnecchia. 489 00:23:48,889 --> 00:23:51,182 Él no fue la persona que disparó el arma. 490 00:23:53,768 --> 00:23:55,604 [Cora] Nunca creí que fuera Jason Scarnecchia. 491 00:23:56,354 --> 00:23:58,899 No era... No habría sido propio de él. 492 00:23:59,065 --> 00:24:00,066 ♪♪ 493 00:24:00,150 --> 00:24:02,986 [narradora] El novio se une a la familia 494 00:24:03,069 --> 00:24:06,406 para intentar sobrellevar esta tragedia sin sentido. 495 00:24:07,490 --> 00:24:10,368 [Cora] Ver a mi familia, sobre todo a Cindy, 496 00:24:10,452 --> 00:24:11,912 la mamá de Morgan, 497 00:24:12,996 --> 00:24:14,372 perder a su niña, 498 00:24:14,456 --> 00:24:17,125 y a su hija, Emilia, perder a su madre, 499 00:24:17,208 --> 00:24:19,085 el único de sus padres. 500 00:24:19,169 --> 00:24:23,131 Es un trauma indescriptible. El dolor, los sentimientos... 501 00:24:25,133 --> 00:24:27,260 Debo confiar en que los detectives 502 00:24:27,344 --> 00:24:29,846 y la policía harán su trabajo. 503 00:24:32,849 --> 00:24:34,142 ♪♪ 504 00:24:34,226 --> 00:24:38,104 [narradora] Pero cuando algo así de atroz pasa en la familia, 505 00:24:38,188 --> 00:24:39,981 en la comunidad, 506 00:24:40,065 --> 00:24:43,318 nadie está preparado para ese impacto. 507 00:24:43,401 --> 00:24:46,655 Este ha sido uno de los casos más emotivos 508 00:24:46,738 --> 00:24:50,700 por la absurdidad del asesinato. 509 00:24:50,784 --> 00:24:54,537 Hay una víctima inocente, que no hizo nada, 510 00:24:55,664 --> 00:24:58,583 y una niña que perdió a su mamá, 511 00:24:58,667 --> 00:25:01,002 y ambas tenían una relación muy estrecha. 512 00:25:01,086 --> 00:25:05,048 ♪♪ 513 00:25:05,131 --> 00:25:07,217 Una familia perdió a un ser querido 514 00:25:07,300 --> 00:25:08,969 y quiere que se haga justicia. 515 00:25:09,678 --> 00:25:11,346 Y esa justicia depende de mí. 516 00:25:11,429 --> 00:25:16,434 ♪♪ 517 00:25:19,813 --> 00:25:23,483 [narradora] Pero, primero, deben encontrar al asesino de Morgan. 518 00:25:24,109 --> 00:25:28,363 Y casi 10 horas después de que encontraran el cuerpo, 519 00:25:28,446 --> 00:25:30,865 los detectives tienen suerte. 520 00:25:30,949 --> 00:25:34,160 Una pista anónima sobre uno de los jefes de Morgan 521 00:25:34,244 --> 00:25:38,665 hace que los detectives regresen a FedEx para seguir interrogando. 522 00:25:38,748 --> 00:25:40,458 ♪♪ 523 00:25:40,542 --> 00:25:42,294 [Rocco] Morgan Fox quizá se acostaba 524 00:25:42,377 --> 00:25:45,797 con uno de los altos cargos de la empresa. 525 00:25:47,007 --> 00:25:48,550 Eso es sospechoso. 526 00:25:49,217 --> 00:25:51,636 [narradora] ¿La tensión y los celos 527 00:25:51,720 --> 00:25:54,139 relacionados a un amorío secreto en el trabajo 528 00:25:54,514 --> 00:25:56,766 serán la razón para la trágica muerte de Morgan? 529 00:25:58,810 --> 00:26:01,313 Sin perder el tiempo, los detectives empiezan a buscar 530 00:26:01,396 --> 00:26:03,189 una próxima pista. 531 00:26:04,399 --> 00:26:07,944 Fuimos a la casa de esta persona. 532 00:26:08,028 --> 00:26:10,822 Hablamos con su esposa. Exesposa. 533 00:26:10,906 --> 00:26:14,743 Acababan de divorciarse y nos dijo dónde encontrarlo. 534 00:26:14,826 --> 00:26:17,078 Fuimos a buscarlo donde nos dijo 535 00:26:17,162 --> 00:26:18,663 y lo citamos para interrogarlo. 536 00:26:19,748 --> 00:26:23,335 Él estaba inseguro, no quería, pero acudió. 537 00:26:23,418 --> 00:26:26,463 [narradora] Historias salaces de un amorío laboral 538 00:26:27,214 --> 00:26:29,716 y un nuevo sospechoso. 539 00:26:29,799 --> 00:26:33,511 Alguien en FedEx podría ser el asesino de Morgan. 540 00:26:33,595 --> 00:26:37,015 Se decían muchas cosas, había muchos rumores. 541 00:26:37,724 --> 00:26:40,310 [narradora] ¿Y si el informante anónimo sabe algo 542 00:26:40,393 --> 00:26:41,603 que nadie más notó? 543 00:26:41,686 --> 00:26:44,773 ♪♪ 544 00:26:46,816 --> 00:26:49,694 ♪♪ 545 00:26:49,778 --> 00:26:52,697 [narradora] Esas historias sobre el acoso laboral 546 00:26:52,781 --> 00:26:56,952 hacen que los detectives investiguen este posible amorío. 547 00:26:57,035 --> 00:27:00,580 ¿Es posible que esto haya tenido algo que ver con su asesinato? 548 00:27:01,790 --> 00:27:04,167 Él dio su consentimiento para revisar su teléfono. 549 00:27:04,251 --> 00:27:06,378 Pero dio el laboral. Todo estaba bloqueado, 550 00:27:06,461 --> 00:27:07,671 casi no pudimos ver nada. 551 00:27:08,797 --> 00:27:11,007 [narradora] El jefe de Morgan niega ese amorío. 552 00:27:11,091 --> 00:27:12,133 ♪♪ 553 00:27:12,217 --> 00:27:16,054 ¿Está ocultando algo? Las respuestas podrían estar 554 00:27:16,137 --> 00:27:18,056 en el teléfono bloqueado. 555 00:27:18,139 --> 00:27:20,976 [Rocco] Cuando le dijimos que lo analizaríamos aún más, 556 00:27:21,059 --> 00:27:23,103 él no estuvo contento. 557 00:27:23,186 --> 00:27:24,396 [inaudible] 558 00:27:24,479 --> 00:27:25,939 [narradora] Unas horas después, 559 00:27:26,022 --> 00:27:28,066 llega el informe del análisis del teléfono, 560 00:27:28,149 --> 00:27:29,234 y no hay nada. 561 00:27:29,317 --> 00:27:31,069 [inaudible] 562 00:27:31,152 --> 00:27:32,779 Él no es el asesino. 563 00:27:32,862 --> 00:27:34,614 ♪♪ 564 00:27:35,532 --> 00:27:39,244 Han reunido a sus hijos para jugar, 565 00:27:39,327 --> 00:27:42,372 pero no encontramos una relación más profunda que esa. 566 00:27:42,455 --> 00:27:45,917 Se decían muchas cosas, había muchos rumores. 567 00:27:46,001 --> 00:27:48,628 La gente puede ser muy chismosa. 568 00:27:49,546 --> 00:27:52,048 [narradora] ¿Será que la pista anónima es otra forma 569 00:27:52,132 --> 00:27:55,844 de los colegas de Morgan de sabotearla hasta en la tumba? 570 00:27:56,887 --> 00:28:00,432 ¿O es un intento del asesino de despistar a los detectives? 571 00:28:00,515 --> 00:28:01,516 ♪♪ 572 00:28:01,600 --> 00:28:05,186 Los detectives siguen investigando la tóxica situación laboral 573 00:28:05,270 --> 00:28:08,690 y el incidente del teléfono que quizá lo comenzó todo. 574 00:28:08,773 --> 00:28:11,860 Obtuvimos los teléfonos de casi todos los hombres 575 00:28:11,943 --> 00:28:13,570 con los que ella tenía problemas. 576 00:28:13,737 --> 00:28:16,114 No tardamos en descartar a estas personas. 577 00:28:16,197 --> 00:28:19,242 Basándonos en cosas que conseguimos en el teléfono de Morgan. 578 00:28:19,326 --> 00:28:21,703 Cosas que conseguimos en sus teléfonos cuando nos permitieron verlos. 579 00:28:22,495 --> 00:28:24,122 Uno tenía una coartada. 580 00:28:24,205 --> 00:28:27,375 Pero el único al que no podíamos descartar era Jason McDermitt. 581 00:28:30,253 --> 00:28:31,838 [narradora] Para develar la verdad 582 00:28:31,922 --> 00:28:34,257 sobre lo que sucedía en FedEx, 583 00:28:34,341 --> 00:28:36,718 los detectives piden ayuda. 584 00:28:38,845 --> 00:28:40,013 [Bryan] Soy Bryan Johnson. 585 00:28:40,096 --> 00:28:41,932 Trabajo en la comisaría de Stark. 586 00:28:42,015 --> 00:28:43,433 Soy sargento detective 587 00:28:43,516 --> 00:28:46,228 y ayudé con la investigación del asesinato de Morgan. 588 00:28:47,103 --> 00:28:49,481 Al final, tuvimos que pedir una orden de registro 589 00:28:49,564 --> 00:28:52,484 para FedEx y para revisar los archivos del personal, 590 00:28:52,567 --> 00:28:56,238 y, así, accedimos a los videos de seguridad 591 00:28:56,321 --> 00:28:58,365 del almacén. 592 00:28:58,448 --> 00:29:02,285 Queríamos ver lo que pasó el 8 de octubre. 593 00:29:02,869 --> 00:29:06,623 Jason McDermitt tomó el teléfono de Morgan Fox de un escritorio. 594 00:29:06,706 --> 00:29:07,832 ♪♪ 595 00:29:07,916 --> 00:29:09,292 Durante 50 minutos. 596 00:29:09,376 --> 00:29:12,671 [suena tictac de reloj] 597 00:29:12,754 --> 00:29:14,464 Estaba revisando su teléfono. 598 00:29:14,548 --> 00:29:18,260 [continúa el reloj] 599 00:29:18,343 --> 00:29:21,680 No hicieron nada con respecto al incidente del 8 de octubre. 600 00:29:22,722 --> 00:29:24,391 [narradora] Según Jason, 601 00:29:24,474 --> 00:29:26,351 él solo le entregó el teléfono, 602 00:29:26,434 --> 00:29:28,520 como lo haría un buen amigo. 603 00:29:28,603 --> 00:29:30,438 Pero, según el video, 604 00:29:30,522 --> 00:29:33,692 pasó mucho tiempo revisándolo. 605 00:29:33,775 --> 00:29:37,529 Ahora los detectives saben que McDermitt mintió sobre el incidente 606 00:29:37,612 --> 00:29:41,157 y empiezan a analizar su comportamiento en el trabajo. 607 00:29:41,241 --> 00:29:42,701 Los colegas de Jason McDermitt 608 00:29:42,784 --> 00:29:45,996 nos dijeron que después de lo del 8 de octubre, 609 00:29:46,079 --> 00:29:51,001 él habló con varios sobre cómo podía recuperar a Morgan. 610 00:29:52,335 --> 00:29:56,965 [narradora] Y el archivo de Jason revela que este tranquilo amigo 611 00:29:57,048 --> 00:30:00,218 es más peligroso de lo que todos pensaban. 612 00:30:00,302 --> 00:30:04,472 El archivo de Jason McDermitt, que no conocíamos, 613 00:30:04,556 --> 00:30:07,350 no solo tenía el incidente 614 00:30:07,434 --> 00:30:10,729 con Morgan Fox del 8 de octubre, 615 00:30:10,812 --> 00:30:13,773 sino que también tenía otro incidente de ese mismo año, 616 00:30:13,857 --> 00:30:15,317 del 6 de junio. 617 00:30:18,528 --> 00:30:21,489 [asistente] Entrevista de Cyanna Clements, toma uno. 618 00:30:21,865 --> 00:30:26,286 [Cyanna] Me llamo Cyanna Clements. Empecé en FedEx durante el 2019. 619 00:30:26,369 --> 00:30:27,662 Yo tenía 18 años. 620 00:30:27,746 --> 00:30:28,955 ♪♪ 621 00:30:29,372 --> 00:30:31,374 Cuando conocí a Jason McDermitt, 622 00:30:31,458 --> 00:30:33,251 trabajaba en la torre de clasificación, 623 00:30:33,335 --> 00:30:35,212 así que él me estaba entrenando. 624 00:30:36,463 --> 00:30:37,964 [narradora] Tras unos meses, 625 00:30:38,048 --> 00:30:41,259 Cyanna se sintió tan cómoda como para pedirle ayuda a Jason. 626 00:30:41,509 --> 00:30:43,678 En septiembre de 2019 627 00:30:43,762 --> 00:30:46,765 perdí mi licencia por una infracción de tránsito. 628 00:30:46,848 --> 00:30:49,142 Jason McDermitt se ofreció a llevarme. 629 00:30:49,226 --> 00:30:50,810 [narradora] Unos meses después, 630 00:30:50,894 --> 00:30:53,939 un amigo de Cyanna empieza a trabajar en FedEx 631 00:30:54,481 --> 00:30:56,358 y ella ya no va más con Jason. 632 00:30:57,734 --> 00:30:59,819 Luego, la situación se puso rara. 633 00:30:59,903 --> 00:31:02,364 Jason McDermitt entraba en mis redes sociales 634 00:31:02,447 --> 00:31:05,325 y comentaba sobre todo, 635 00:31:05,408 --> 00:31:06,701 me escribía. 636 00:31:06,785 --> 00:31:08,828 Entraba en mi TikTok, 637 00:31:08,912 --> 00:31:11,414 Instagram, Snapchat y Facebook. 638 00:31:11,498 --> 00:31:14,668 Él quería saber qué hacía en todo momento. 639 00:31:14,751 --> 00:31:17,796 Se volvió persistente. 640 00:31:17,879 --> 00:31:19,548 [envía mensaje] 641 00:31:19,631 --> 00:31:21,258 Me escribía. Si yo no contestaba, 642 00:31:21,341 --> 00:31:23,760 escribía otra vez, y otra vez, 643 00:31:23,843 --> 00:31:26,346 y otra, y otra y otra vez. 644 00:31:27,556 --> 00:31:30,725 Sabía que él era raro, pero no sabía que era tan raro. 645 00:31:31,226 --> 00:31:32,686 Yo ya no quería acercarme a él. 646 00:31:32,769 --> 00:31:35,188 No quería volver a interactuar con él. 647 00:31:35,272 --> 00:31:36,314 No lo quería cerca. 648 00:31:38,400 --> 00:31:41,152 [narradora] Un día, durante la terapia de Cyanna, 649 00:31:41,820 --> 00:31:45,240 Jason McDermitt la convirtió en una situación aterradora. 650 00:31:45,323 --> 00:31:47,200 [Cyanna] Yo estaba en mi terapia. 651 00:31:47,284 --> 00:31:49,119 Mi amigo se ofreció a llevarme. 652 00:31:49,202 --> 00:31:50,495 Me dejó en el lugar. 653 00:31:50,662 --> 00:31:54,583 [narradora] Comienza la sesión, y Cyanna ve algo familiar 654 00:31:54,666 --> 00:31:56,835 y aterrador. 655 00:31:56,918 --> 00:31:58,670 Vi ese pequeño auto azul... 656 00:31:59,838 --> 00:32:02,173 justo frente a la puerta. 657 00:32:02,257 --> 00:32:03,466 Y él se sentó afuera. 658 00:32:04,259 --> 00:32:06,303 [narradora] Igual que Morgan hizo unos meses después, 659 00:32:06,386 --> 00:32:08,513 Cyanna presentó una queja. 660 00:32:08,597 --> 00:32:11,016 [Cyanna] Yo acudí a mis superiores en FedEx 661 00:32:11,099 --> 00:32:13,643 porque me sentía acosada 662 00:32:13,727 --> 00:32:15,478 y estaba abrumada por la situación, 663 00:32:15,562 --> 00:32:18,648 porque ya no sabía qué debía hacer. 664 00:32:18,732 --> 00:32:19,941 ♪♪ 665 00:32:20,025 --> 00:32:23,528 [narradora] Y su respuesta fue parecida a la de Morgan. 666 00:32:23,904 --> 00:32:25,947 [Cyanna] Al final, nada se resolvió. 667 00:32:26,031 --> 00:32:28,116 Un mes después, el encargado 668 00:32:28,199 --> 00:32:30,785 me pidió que fuera a su oficina y luego me despidió. 669 00:32:30,869 --> 00:32:31,995 ♪♪ 670 00:32:32,078 --> 00:32:36,249 [narradora] La historia de Cyanna sobre ser acosada por Jason es aterradora, 671 00:32:36,333 --> 00:32:40,712 pero no había pruebas de que le haya hecho lo mismo a Morgan. 672 00:32:40,795 --> 00:32:42,672 Por eso los detectives siguen indagando 673 00:32:42,756 --> 00:32:47,052 mientras la familia y los amigos de Morgan procesan la noticia. 674 00:32:47,135 --> 00:32:50,889 La cuñada de Morgan hizo un folleto que decía: 675 00:32:50,972 --> 00:32:53,683 "Ayúdennos a buscar justicia para Morgan". 676 00:32:53,767 --> 00:32:57,646 Yo revisé mi Facebook para ver quién publicaba. 677 00:32:57,729 --> 00:33:00,690 Mucha gente de FedEx no publicaba nada, 678 00:33:00,774 --> 00:33:03,068 pero Jason McDermitt había publicado tres veces. 679 00:33:03,151 --> 00:33:04,152 ♪♪ 680 00:33:04,236 --> 00:33:08,323 Cambió su foto de perfil, y hacía publicaciones largas. 681 00:33:08,406 --> 00:33:11,451 Eso me pareció raro. 682 00:33:11,618 --> 00:33:14,120 ♪♪ 683 00:33:14,537 --> 00:33:17,624 [narradora] La familia de Morgan está muy preocupada, 684 00:33:17,707 --> 00:33:19,709 así que Ross habla con los padres de Jason 685 00:33:19,793 --> 00:33:23,171 para averiguar si está conectado con la muerte de Morgan. 686 00:33:23,255 --> 00:33:25,715 Hablé primero con el papá. Dijo que desde hacía meses 687 00:33:25,799 --> 00:33:28,343 que Jason McDermitt no iba a casa. 688 00:33:29,261 --> 00:33:30,804 Pero la mamá dijo: "Ay, no. 689 00:33:30,887 --> 00:33:34,224 Él vino hace unos días para buscar su correo 690 00:33:34,307 --> 00:33:36,476 y esa fue la última vez que lo vi 691 00:33:36,560 --> 00:33:38,353 antes de la mañana del asesinato". 692 00:33:38,436 --> 00:33:39,437 ♪♪ 693 00:33:39,521 --> 00:33:41,606 [narradora] Por una corazonada, Ross pregunta 694 00:33:41,690 --> 00:33:43,900 si tienen armas en la casa. 695 00:33:43,984 --> 00:33:46,695 El papá de McDermitt nos enseñó su gabinete de armas. 696 00:33:46,778 --> 00:33:49,906 Estaba cerrado, pero la llave estaba a pocos metros 697 00:33:49,990 --> 00:33:51,741 en la gaveta del escritorio. 698 00:33:52,534 --> 00:33:55,996 El padre de Jason McDermitt dejó que nos lleváramos 699 00:33:56,079 --> 00:33:59,291 varias de las pistolas con un calibre similar 700 00:33:59,374 --> 00:34:02,586 al de la que mató a Morgan Fox. 701 00:34:02,669 --> 00:34:06,673 Las enviamos al laboratorio para que las analizaran. 702 00:34:07,382 --> 00:34:08,800 [narradora] Después, llegaron los resultados 703 00:34:09,467 --> 00:34:12,804 y una de las armas de los McDermitt coincidía 704 00:34:12,888 --> 00:34:15,515 con el arma que se usó para asesinar a Morgan. 705 00:34:15,599 --> 00:34:16,600 [disparo] 706 00:34:17,142 --> 00:34:21,646 [Dennis] Era cada vez más claro que él era el culpable. 707 00:34:21,730 --> 00:34:24,274 Pero necesitábamos más pruebas para demostrarlo. 708 00:34:24,357 --> 00:34:26,526 [narradora] Indagando a profundidad, 709 00:34:26,610 --> 00:34:29,946 Ross revisa bien la entrevista de McDermitt del 28 de octubre 710 00:34:30,030 --> 00:34:32,866 y descubre una curiosa omisión. 711 00:34:34,326 --> 00:34:37,996 [Rocco] El día del asesinato de Morgan Fox, 712 00:34:38,079 --> 00:34:39,706 cuando contacté a McDermitt, 713 00:34:39,789 --> 00:34:41,833 notamos que su auto estaba limpio. 714 00:34:42,334 --> 00:34:44,127 Dijo que lo había llevado al autolavado 715 00:34:44,211 --> 00:34:47,422 antes de ir a casa de sus padres, esa mañana. 716 00:34:47,505 --> 00:34:49,549 [narradora] Pero cuando los otros detectives 717 00:34:49,633 --> 00:34:51,509 hablaron con él en la comisaría, 718 00:34:51,593 --> 00:34:54,596 McDermitt cambió la historia. 719 00:34:54,679 --> 00:34:56,056 Cuando le preguntamos qué hizo luego del trabajo, 720 00:34:56,139 --> 00:34:58,058 McDermitt omitió esa información. 721 00:34:58,141 --> 00:35:00,310 No dijo que fue al autolavado. 722 00:35:00,393 --> 00:35:02,395 Pero yo sé que lo hizo. 723 00:35:02,479 --> 00:35:05,273 ♪♪ 724 00:35:05,357 --> 00:35:08,652 [narradora] Ross pide los videos de seguridad de Sheetz Car Wash. 725 00:35:10,820 --> 00:35:13,865 Lo revisé todo. Descargué el video en un disco 726 00:35:13,949 --> 00:35:17,244 y vi a McDermitt llegar al autolavado. 727 00:35:17,327 --> 00:35:20,205 Pasó despacio por el lavado de chasis, 728 00:35:20,288 --> 00:35:22,040 retrocedió 729 00:35:23,416 --> 00:35:26,586 y luego volvió a pasar por el lavado de chasis, 730 00:35:26,670 --> 00:35:29,965 asegurándose de limpiar bien la parte delantera del auto. 731 00:35:30,048 --> 00:35:32,300 Por eso había marcas de neumático 732 00:35:32,384 --> 00:35:34,302 en la escena del crimen. 733 00:35:34,386 --> 00:35:37,389 ♪♪ 734 00:35:37,472 --> 00:35:39,766 Su auto dejó las marcas 735 00:35:39,849 --> 00:35:42,310 y los neumáticos quedaron llenos de lodo, 736 00:35:42,394 --> 00:35:44,729 igual que el guardafangos, y por eso lavó el auto. 737 00:35:44,813 --> 00:35:48,316 ♪♪ 738 00:35:48,400 --> 00:35:50,402 Obtuve la orden para el auto de McDermitt, 739 00:35:50,485 --> 00:35:52,988 fui a buscarlo a casa de sus padres donde él estaba 740 00:35:53,071 --> 00:35:54,573 y me llevé una grúa 741 00:35:54,656 --> 00:35:56,658 para transportar el auto hasta la comisaría. 742 00:35:56,741 --> 00:36:00,495 Hicimos que un perro policía que rastrea explosivos 743 00:36:00,579 --> 00:36:04,040 revisara bien el auto, y él indicó 744 00:36:04,124 --> 00:36:07,711 que había un rastro de explosivos. 745 00:36:07,794 --> 00:36:10,755 Eso significa que, en algún momento, 746 00:36:10,839 --> 00:36:12,507 hubo un arma ahí, 747 00:36:12,591 --> 00:36:15,010 y esa era una buena prueba. 748 00:36:15,093 --> 00:36:18,889 [narradora] Pero las pruebas no dejaban de ser circunstanciales. 749 00:36:18,972 --> 00:36:22,642 Para nosotros, era otra pieza del rompecabezas 750 00:36:22,726 --> 00:36:24,060 que estábamos armando. 751 00:36:24,352 --> 00:36:27,522 [narradora] Los detectives necesitaban una última pieza, 752 00:36:27,606 --> 00:36:30,567 una prueba contundente para descubrir al asesino 753 00:36:30,650 --> 00:36:33,278 y poder arrestarlo. 754 00:36:33,361 --> 00:36:37,240 La prueba más importante la hallamos en la computadora de ella. 755 00:36:37,324 --> 00:36:38,325 [disparo] 756 00:36:42,996 --> 00:36:44,289 3 DE NOVIEMBRE DE 2020 757 00:36:44,372 --> 00:36:48,335 [narradora] Morgan Fox no iba a dejar que se metieran con ella. 758 00:36:48,752 --> 00:36:52,422 Pero esa confianza la convirtió en un blanco. 759 00:36:53,215 --> 00:36:55,133 Las pruebas que demuestran que McDermitt 760 00:36:55,217 --> 00:36:58,011 es el asesino de Morgan se están acumulando, 761 00:36:58,094 --> 00:37:00,513 pero aún no hay pruebas concluyentes. 762 00:37:00,597 --> 00:37:03,308 [Rocco] Aún seguimos investigando, seguimos indagando 763 00:37:03,391 --> 00:37:05,101 para develarlo todo. 764 00:37:05,185 --> 00:37:07,479 [narradora] Si logran demostrar que McDermitt 765 00:37:07,562 --> 00:37:09,356 estuvo en la escena del crimen, 766 00:37:09,439 --> 00:37:12,651 tendrán pruebas suficientes para poder arrestarlo. 767 00:37:12,734 --> 00:37:14,027 Mapeé 768 00:37:14,110 --> 00:37:16,988 varias rutas desde el apartamento de McDermitt 769 00:37:17,072 --> 00:37:19,032 hacia la casa de Morgan Fox. 770 00:37:19,115 --> 00:37:22,369 Gracias a los videos de seguridad que conseguí 771 00:37:22,452 --> 00:37:24,120 de la ciudad de North Canton, 772 00:37:24,204 --> 00:37:25,497 pudimos identificar 773 00:37:25,580 --> 00:37:28,333 un vehículo en el área 774 00:37:29,000 --> 00:37:31,127 durante la hora en la que ella fue asesinada, 775 00:37:31,211 --> 00:37:33,588 y era el vehículo de Jason McDermitt. 776 00:37:33,672 --> 00:37:35,632 [narradora] Bingo. 777 00:37:36,925 --> 00:37:39,010 Gracias a la información que recolectamos, 778 00:37:39,094 --> 00:37:42,472 pudimos conseguir un motivo para arrestar a Jason McDermitt. 779 00:37:44,099 --> 00:37:46,851 [narradora] Una semana después de la muerte de Morgan, 780 00:37:47,686 --> 00:37:50,855 los detectives detienen a Jason McDermitt. 781 00:37:52,107 --> 00:37:54,484 La obsesión de McDermitt con Morgan era obvia, 782 00:37:55,443 --> 00:37:59,406 pero analizaron su teléfono y confirmaron que la acosaba. 783 00:37:59,990 --> 00:38:02,534 [Dennis] Encontramos unas 100 fotos de Morgan 784 00:38:02,617 --> 00:38:04,911 que él había obtenido a escondidas. 785 00:38:04,995 --> 00:38:08,039 Sus Snapchats, TikToks... 786 00:38:08,123 --> 00:38:12,085 Y encontramos varios videos que él grabó 787 00:38:12,168 --> 00:38:13,920 de Morgan mientras ella trabajaba. 788 00:38:14,004 --> 00:38:17,507 ♪♪ 789 00:38:17,591 --> 00:38:19,217 [Jason McDermitt] Lo quieren ahora. 790 00:38:19,301 --> 00:38:21,469 [Dennis] Además, parece que un día 791 00:38:21,553 --> 00:38:23,597 él fue a casa de Morgan 792 00:38:23,680 --> 00:38:26,600 y la grabó sin su consentimiento. 793 00:38:26,683 --> 00:38:28,727 Ella estaba agachada buscando cosas. 794 00:38:28,810 --> 00:38:31,313 [Morgan] No lo sé, quizás... 795 00:38:31,396 --> 00:38:33,523 Y él estaba usando su teléfono para grabarla. 796 00:38:33,607 --> 00:38:35,358 [narradora] Y encontraron 797 00:38:35,442 --> 00:38:37,861 unos mensajes que lo confirmaban. 798 00:38:37,944 --> 00:38:41,197 No solo estaba molesto porque Morgan terminó su amistad. 799 00:38:41,281 --> 00:38:45,201 Él temía que ella lo metiera en problemas en el trabajo. 800 00:38:45,785 --> 00:38:48,997 Cuando los fiscales revisan la computadora de Morgan, 801 00:38:50,206 --> 00:38:53,501 encuentran una última prueba crucial 802 00:38:53,585 --> 00:38:55,712 que revelaba al asesino de Morgan. 803 00:38:56,379 --> 00:38:58,340 La prueba más contundente que encontramos 804 00:38:58,423 --> 00:39:00,425 estaba en la computadora de ella. 805 00:39:01,718 --> 00:39:04,012 [narradora] El día antes de su muerte, 806 00:39:04,095 --> 00:39:06,556 Morgan insistió mucho en que alguien reconociera 807 00:39:06,640 --> 00:39:09,976 y tomara medidas con respecto a su tóxica situación laboral. 808 00:39:10,060 --> 00:39:13,230 [Cora] Morgan creyó haber agotado todas las opciones 809 00:39:13,313 --> 00:39:15,440 en FedEx. 810 00:39:15,523 --> 00:39:19,444 [Michelle] El 27 de octubre, le dije: 811 00:39:19,527 --> 00:39:22,405 "¿Por qué no acudes tú misma a RR. HH.? 812 00:39:23,156 --> 00:39:26,409 Puedo ayudarte con la carta. Cópiame en el correo. 813 00:39:26,493 --> 00:39:29,913 Podemos discutirlo mañana y repasarla si quieres". 814 00:39:29,996 --> 00:39:31,957 ♪♪ 815 00:39:32,040 --> 00:39:35,210 Morgan no regresó al trabajo. 816 00:39:36,545 --> 00:39:39,297 [narradora] Pero los detectives encuentran en el correo 817 00:39:39,381 --> 00:39:43,343 lo que necesitaban para condenar al asesino. 818 00:39:43,426 --> 00:39:44,678 HAY TRES HOMBRES EN EL TRABAJO... 819 00:39:44,761 --> 00:39:47,681 "Alguien me está amenazando en el trabajo. 820 00:39:48,390 --> 00:39:52,018 Sé que hablar con ustedes hará que la situación 821 00:39:52,102 --> 00:39:55,605 en el trabajo sea peor, pero ya no tengo opción". 822 00:39:57,566 --> 00:40:00,902 [narradora] Morgan no iba a dejar de intentar defenderse. 823 00:40:00,986 --> 00:40:04,447 Jason McDermitt fue nombrado en ese correo. 824 00:40:04,781 --> 00:40:07,617 Y él tenía el presentimiento de que Morgan haría que lo despidan. 825 00:40:09,327 --> 00:40:12,914 El correo de Morgan prueba que sus sospechas eran acertadas. 826 00:40:13,290 --> 00:40:15,709 RR. HH. por fin respondió la solicitud de Morgan 827 00:40:15,792 --> 00:40:17,836 para discutirlo al día siguiente. 828 00:40:17,919 --> 00:40:20,046 Pero ya era demasiado tarde. 829 00:40:20,130 --> 00:40:22,257 ♪♪ 830 00:40:22,340 --> 00:40:24,759 Esto le da a la fiscalía todo lo que necesita 831 00:40:24,843 --> 00:40:27,012 para demostrar que este fue el catalizador 832 00:40:27,095 --> 00:40:30,098 que convirtió a Jason de acosador a asesino. 833 00:40:30,181 --> 00:40:33,101 El acoso es un signo de obsesión, 834 00:40:33,935 --> 00:40:37,439 y la obsesión, a veces, lleva al asesinato. 835 00:40:38,481 --> 00:40:41,109 VIERNES 2 DE ABRIL DE 2021 836 00:40:41,192 --> 00:40:44,321 [narradora] Seis meses después del asesinato de Morgan, 837 00:40:44,404 --> 00:40:46,615 Jason McDermitt va a juicio. 838 00:40:46,698 --> 00:40:49,242 SALA 1 839 00:40:49,326 --> 00:40:50,869 ♪♪ 840 00:40:51,703 --> 00:40:53,747 [Rocco] Jason McDermitt obtuvo sentencia 841 00:40:53,830 --> 00:40:55,832 de por vida sin apelar a libertad condicional. 842 00:40:55,916 --> 00:40:58,877 Cuando Emilia subió al estrado e hizo su declaración, 843 00:40:59,211 --> 00:41:01,504 fue el único momento en el que Jason McDermitt 844 00:41:01,588 --> 00:41:04,299 mostró remordimiento. 845 00:41:04,382 --> 00:41:06,551 [reportero] [en video] La hija de Morgan Fox 846 00:41:06,635 --> 00:41:08,887 habló en la corte antes de la sentencia. 847 00:41:08,970 --> 00:41:11,890 [Emilia] [en video] Ojalá pudiera verme graduarme de la escuela. 848 00:41:11,973 --> 00:41:14,392 Ojalá pudiera estar en mi boda. 849 00:41:14,935 --> 00:41:16,978 "Creí que los monstruos no existían, 850 00:41:17,854 --> 00:41:19,689 pero me demostraste lo contrario". 851 00:41:19,773 --> 00:41:21,942 [Emilia] Lastimaste a muchas personas. 852 00:41:22,025 --> 00:41:23,944 Me lastimaste a mí 853 00:41:24,027 --> 00:41:26,738 y a las personas que amo. 854 00:41:26,821 --> 00:41:28,865 Soy un hombre rudo, 855 00:41:29,741 --> 00:41:32,035 pero esa declaración casi hace que rompa a llorar. 856 00:41:32,118 --> 00:41:34,371 ♪♪ 857 00:41:34,454 --> 00:41:35,830 Fue impactante. 858 00:41:36,248 --> 00:41:40,043 [narradora] Ahora Morgan es un ejemplo. 859 00:41:40,126 --> 00:41:43,129 No se acobarden. Háganse escuchar. 860 00:41:43,505 --> 00:41:47,467 Aquí se hizo justicia por Morgan Fox, 861 00:41:47,551 --> 00:41:49,386 y creo que su familia quedó satisfecha 862 00:41:49,469 --> 00:41:52,681 al saber que él no podrá lastimar a nadie más. 863 00:41:52,764 --> 00:41:55,433 ♪♪ 864 00:41:55,517 --> 00:41:59,271 ♪♪ 865 00:41:59,354 --> 00:42:00,689 [Cyanna] De verdad espero 866 00:42:00,772 --> 00:42:03,692 que si hay otra mujer 867 00:42:03,775 --> 00:42:06,903 que esté preocupada y se sienta incómoda 868 00:42:06,987 --> 00:42:09,114 mientras hace su trabajo, 869 00:42:09,197 --> 00:42:11,449 no finjan que todo está bien. Espero que lo arreglen... 870 00:42:12,450 --> 00:42:14,703 antes de que algo así vuelva a suceder. 871 00:42:14,786 --> 00:42:17,622 ♪♪ 872 00:42:17,706 --> 00:42:20,250 [narradora] El legado de Morgan vivirá con su fundación. 873 00:42:21,918 --> 00:42:24,796 Mis padres crearon la Fundación Morgan Ashlye Fox. 874 00:42:25,672 --> 00:42:28,425 Ayuda a aquellos que hayan perdido a un ser querido 875 00:42:28,508 --> 00:42:30,510 en un crimen como este. 876 00:42:32,095 --> 00:42:34,097 [Dennis] La carta que escribió Morgan 877 00:42:34,180 --> 00:42:35,849 la noche antes de que la asesinaran... 878 00:42:36,766 --> 00:42:38,977 De no haber seguido esa dirección en el caso, 879 00:42:39,811 --> 00:42:42,272 quién sabe si lo habríamos resuelto. 880 00:42:43,857 --> 00:42:46,026 [Michelle] Morgan lo hizo. Morgan envió la carta. 881 00:42:46,109 --> 00:42:48,111 Morgan escribió la carta 882 00:42:48,194 --> 00:42:51,114 y fue lo suficientemente valiente como para enviarla. 883 00:42:51,865 --> 00:42:53,533 Ella se defendió. 884 00:42:53,617 --> 00:42:55,785 Le daré el crédito que merece. 885 00:42:55,869 --> 00:42:57,871 ♪♪ 886 00:42:59,956 --> 00:43:02,959 ♪♪ 887 00:43:39,996 --> 00:43:42,540 UN ORIGINAL DE HULU