1 00:00:01,086 --> 00:00:02,963 ♪♪ 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,090 [narradora] Jholie Moussa, de 16 años, 3 00:00:05,173 --> 00:00:08,677 confiaba a una sola persona sus secretos más profundos: 4 00:00:09,177 --> 00:00:11,137 Su hermana gemela, Zhané. 5 00:00:11,221 --> 00:00:12,556 [charla amortiguada] 6 00:00:12,639 --> 00:00:15,100 Ella me confiaba todo. 7 00:00:15,183 --> 00:00:19,020 [narradora] Eso hasta el 12 de enero de 2018, 8 00:00:19,104 --> 00:00:21,648 cuando Jholie desaparece. 9 00:00:21,731 --> 00:00:25,443 [suspira] Esto no puede estar sucediendo. No ahora. No en este momento. 10 00:00:25,527 --> 00:00:28,947 [narradora] Y los secretos que debían llevarse a la tumba 11 00:00:29,030 --> 00:00:31,032 emergieron de nuevo. 12 00:00:31,116 --> 00:00:32,324 ¿Qué secretos son buenos o malos? 13 00:00:32,409 --> 00:00:34,786 No sé si quiero decírselo a mi papá todavía. 14 00:00:34,869 --> 00:00:37,539 [narradora] Y lo que sorprendentemente sale a la luz... 15 00:00:37,622 --> 00:00:41,585 -[bullicio de radio policial] -Fue horrendo. Fue horrible. 16 00:00:41,668 --> 00:00:43,128 ♪♪ 17 00:00:43,211 --> 00:00:45,505 [narradora] ...es una red de inquietantes descubrimientos. 18 00:00:45,589 --> 00:00:46,840 [inaudible] 19 00:00:46,923 --> 00:00:50,594 Ella hizo un buen trabajo dejándonos migajas de información. 20 00:00:51,553 --> 00:00:54,681 [narradora] . ..que al final revela la escalofriante realidad. 21 00:00:54,764 --> 00:00:58,018 Cuando tú amas a alguien, crees que ellos te aman también. 22 00:00:59,603 --> 00:01:01,521 [respiración entrecortada] 23 00:01:01,605 --> 00:01:02,814 HULU PRESENTA 24 00:01:02,898 --> 00:01:04,774 Resolvió su propio homicidio desde el más allá. 25 00:01:04,858 --> 00:01:07,110 La aplicación de ejercicio, fue una abrumadora evidencia. 26 00:01:07,193 --> 00:01:08,445 UN ORIGINAL DE HULU 27 00:01:09,154 --> 00:01:12,449 [♪ suena tema musical] 28 00:01:12,532 --> 00:01:15,327 ♪♪ 29 00:01:15,869 --> 00:01:18,788 ♪♪ 30 00:01:19,331 --> 00:01:21,249 CUERPO DESCUBIERTO 31 00:01:21,666 --> 00:01:22,876 ♪♪ 32 00:01:23,960 --> 00:01:26,338 Ella sí ayudó a atrapar a este asesino. 33 00:01:29,674 --> 00:01:32,344 BIENVENIDOS A VIRGINIA VIRGINIA ES PARA LOS AMANTES 34 00:01:32,886 --> 00:01:34,971 [narradora] Mount Vernon, Virginia. 35 00:01:35,055 --> 00:01:37,307 Es pintoresco, 36 00:01:37,390 --> 00:01:39,893 tranquilo y, sobre todo, seguro. 37 00:01:39,976 --> 00:01:42,270 [niños riendo] 38 00:01:42,354 --> 00:01:44,022 No podría pedirse un mejor sitio 39 00:01:44,105 --> 00:01:46,107 para que un par de hermanas adolescentes 40 00:01:46,191 --> 00:01:48,693 como Zhané y Jholie crecieran. 41 00:01:49,945 --> 00:01:52,989 ¿Y saben de ese vínculo especial entre los gemelos? 42 00:01:53,073 --> 00:01:57,911 [cantando felices] 43 00:01:57,994 --> 00:02:00,121 Estas dos lo tienen. 44 00:02:01,081 --> 00:02:04,668 Eso fue hasta el 12 de enero de 2018. 45 00:02:04,751 --> 00:02:07,379 [todos cantando] 46 00:02:07,462 --> 00:02:09,172 ♪♪ 47 00:02:09,256 --> 00:02:11,174 [canción se desvanece] 48 00:02:11,258 --> 00:02:14,469 VIERNES, 12 DE ENERO DE 2018 49 00:02:14,553 --> 00:02:17,639 Es viernes. Papá está fuera de la ciudad. 50 00:02:18,348 --> 00:02:21,685 -[suena música animada] -Estamos todas contentas, divirtiéndonos. 51 00:02:22,477 --> 00:02:24,479 Soy Zhané Ervin, 52 00:02:26,898 --> 00:02:28,817 hermana gemela de Jholie Moussa. 53 00:02:29,526 --> 00:02:31,069 ♪♪ 54 00:02:31,152 --> 00:02:34,656 [narradora] Es el fin de semana de Martin Luther King, y por primera vez, 55 00:02:34,739 --> 00:02:37,742 las gemelas estarán solas en casa. 56 00:02:37,826 --> 00:02:40,412 Su tío Christopher no está lejos 57 00:02:40,495 --> 00:02:43,999 y las chicas piensan pasar una velada relajada. 58 00:02:44,082 --> 00:02:45,709 [♪ suena música distorsionada] 59 00:02:45,792 --> 00:02:47,586 -O eso pensó Zhané. -[alerta de mensaje] 60 00:02:47,669 --> 00:02:49,045 ♪♪ 61 00:02:49,129 --> 00:02:51,089 [Zhané] Mientras cepilla mi cabello, 62 00:02:51,172 --> 00:02:53,049 mi hermana constantemente está mirando su teléfono... 63 00:02:53,133 --> 00:02:54,759 [alertas de mensaje] 64 00:02:56,052 --> 00:02:59,222 ...y parece estar un poco apresurada. 65 00:02:59,306 --> 00:03:00,724 [inaudible] 66 00:03:00,807 --> 00:03:05,228 Como si ella... tuviera algo que hacer. 67 00:03:07,439 --> 00:03:11,318 Me dice que tiene que salir un momento, pero que regresa enseguida. 68 00:03:12,235 --> 00:03:14,946 [ecos de pasos] 69 00:03:15,030 --> 00:03:17,324 [chasquido, chirrido de puerta] 70 00:03:17,407 --> 00:03:19,784 [♪ suena música ominosa] 71 00:03:19,868 --> 00:03:22,370 [narradora] Una hora después de que Jholie saliera, 72 00:03:22,454 --> 00:03:25,206 llega su amiga Leslie. 73 00:03:26,791 --> 00:03:29,169 La mejor amiga de mi hermana, Leslie, se estaciona. 74 00:03:29,252 --> 00:03:31,755 -[suena timbre] -[crujido de puerta] 75 00:03:31,838 --> 00:03:34,382 Ella entra y dice: "¿En dónde está tu hermana?". 76 00:03:34,466 --> 00:03:37,135 Y yo: "¿No sabes dónde está?". Y ella dice que no. 77 00:03:37,219 --> 00:03:39,471 ♪♪ 78 00:03:39,554 --> 00:03:41,306 Entonces le envió un mensaje diciendo: 79 00:03:41,389 --> 00:03:45,101 " Es un poco grosero de tu parte no decirle a Leslie dónde estás. 80 00:03:45,185 --> 00:03:48,271 Se suponía que Leslie pasaría por ti hoy". 81 00:03:48,355 --> 00:03:51,358 ¿Ya sabes? Como, "¿Por qué no estás aquí?". 82 00:03:51,441 --> 00:03:53,735 [♪ crescendo ominoso] 83 00:03:53,818 --> 00:03:55,946 [eco de texto enviado] 84 00:03:56,029 --> 00:03:59,449 -[eco de alerta de mensaje] -Ella me envió un mensaje. 85 00:03:59,532 --> 00:04:01,493 Ella dice que irá a una fiesta en Norfolk. 86 00:04:01,576 --> 00:04:02,953 ♪♪ 87 00:04:03,036 --> 00:04:05,413 [narradora] Para Zhané, todo esto parece estar mal. 88 00:04:06,122 --> 00:04:08,917 Jholie no es así para nada. 89 00:04:09,000 --> 00:04:10,961 [Zhané] Ella nunca iba a fiestas. 90 00:04:11,044 --> 00:04:13,713 Y yo pensé: "Qué raro que vayas a una fiesta, 91 00:04:13,797 --> 00:04:15,882 pero ¿no quisiste decírselo a Leslie?". 92 00:04:15,966 --> 00:04:18,343 ♪♪ 93 00:04:18,426 --> 00:04:21,721 Y ella dice: "Estaré bien. Estoy bien". 94 00:04:22,973 --> 00:04:25,350 [narradora] Zhané sabe que ella y Jholie 95 00:04:25,433 --> 00:04:26,977 nunca se mienten entre ellas, 96 00:04:27,060 --> 00:04:30,647 así que cuando su gemela le dice que está bien, Zhané le cree. 97 00:04:33,900 --> 00:04:35,610 SÁBADO, 13 DE ENERO DE 2018 98 00:04:35,694 --> 00:04:39,197 Pero llega la mañana, y Jholie aún no está en casa. 99 00:04:40,991 --> 00:04:42,617 [Zhané] Tan pronto desperté, llamé. 100 00:04:42,701 --> 00:04:44,160 [eco de timbre de teléfono] 101 00:04:45,203 --> 00:04:46,621 Y se fue directo a buzón de voz. 102 00:04:46,705 --> 00:04:48,456 [buzón de voz] Su llamada ha sido enviada 103 00:04:48,540 --> 00:04:49,958 a un sistema automático... 104 00:04:50,041 --> 00:04:51,918 Y fue entonces cuando comencé a angustiarme. 105 00:04:52,002 --> 00:04:54,963 [♪ suena música de suspenso] 106 00:04:56,089 --> 00:04:57,883 [narradora] Muy en el fondo, 107 00:04:57,966 --> 00:05:00,385 Zhané sabe que algo está desesperadamente mal, 108 00:05:01,595 --> 00:05:05,307 así que le cuenta al tío Christopher que Jholie no llegó la noche anterior. 109 00:05:05,390 --> 00:05:06,516 [eco de tono de llamando] 110 00:05:06,600 --> 00:05:09,144 Yo lloraba y estaba asustada. 111 00:05:10,020 --> 00:05:11,855 Dijo: "¿Le contaste a tu mamá?". Dije no. 112 00:05:11,938 --> 00:05:14,941 "¿Le contaste a tu papá?". Dije no. Yo... 113 00:05:15,734 --> 00:05:17,444 Dijo: "Bueno, tendré que hacerlo yo". 114 00:05:17,527 --> 00:05:20,155 [eco de línea sonando] 115 00:05:20,238 --> 00:05:23,950 [narradora] El tío Christopher hace una llamada que ningún padre quiere recibir. 116 00:05:24,034 --> 00:05:25,869 [línea sonando] 117 00:05:26,369 --> 00:05:28,580 [Cyrille Moussa] Podía sentir que algo no estaba bien. 118 00:05:29,706 --> 00:05:31,416 No lo sé. Comencé a llorar. 119 00:05:31,499 --> 00:05:33,168 ♪♪ 120 00:05:33,251 --> 00:05:38,506 Soy Cyrille Moussa. Soy el padre de Jholie y Zhané Moussa. 121 00:05:38,590 --> 00:05:39,674 [eco de marcado] 122 00:05:39,758 --> 00:05:42,427 [narradora] Cyrille llama a la madre de las gemelas, Syreeta, 123 00:05:42,510 --> 00:05:45,305 su ex esposa, que ahora vive en Texas. 124 00:05:46,473 --> 00:05:48,350 [Syreeta Steward-Hill] Cyrille está enloqueciendo 125 00:05:48,433 --> 00:05:50,644 porque esto no es propio de ella. 126 00:05:50,727 --> 00:05:52,520 ♪♪ 127 00:05:52,604 --> 00:05:54,981 Así que la llamé. Ella no contestó el teléfono. 128 00:05:55,065 --> 00:05:56,441 Fue directo al buzón de voz. 129 00:05:58,443 --> 00:06:01,404 En ese momento, siento un nudo en el estómago. 130 00:06:02,614 --> 00:06:05,033 [Cyrille] Si nadie ha oído de Jholie, 131 00:06:05,116 --> 00:06:08,203 tal vez debemos llamar a la policía y reportarla como desaparecida. 132 00:06:09,704 --> 00:06:12,624 [narradora] Los padres le indican al tío Chris que presente una denuncia 133 00:06:12,707 --> 00:06:15,377 mientras ellos se las arreglan para volver a Virginia. 134 00:06:16,503 --> 00:06:19,756 [bullicio de radio policial] 135 00:06:20,423 --> 00:06:22,592 [Detective Brian Byerson] Soy el detective Brian Byerson, 136 00:06:22,676 --> 00:06:26,179 de la oficina de delitos graves de la policía del Condado de Fairfax, 137 00:06:27,889 --> 00:06:29,933 La primera vez que oí de Jholie Moussa, 138 00:06:30,016 --> 00:06:31,851 ella era una persona desaparecida 139 00:06:31,935 --> 00:06:35,981 y contábamos con una unidad específica que llevaba casos de personas desaparecidas. 140 00:06:37,023 --> 00:06:39,317 Ellos tenían algo de información acerca de Jholie. 141 00:06:40,318 --> 00:06:44,614 Escuchamos algunos detalles específicos sobre cómo desapareció. 142 00:06:45,490 --> 00:06:48,285 Que se había ido voluntariamente y por su propia cuenta, 143 00:06:48,368 --> 00:06:51,454 avisándole a su hermana que se iba, saliendo por la puerta 144 00:06:51,538 --> 00:06:53,081 y eso era todo. 145 00:06:53,164 --> 00:06:55,333 [puerta chirría, cierra] 146 00:06:55,417 --> 00:06:58,795 El detective al que asignaron el caso, 147 00:06:58,879 --> 00:07:01,840 aún estaba pensando: "Puede que ella haya huido". 148 00:07:03,508 --> 00:07:05,135 Y nosotros pensamos 149 00:07:05,677 --> 00:07:08,096 que no nos escuchaba. Sabemos que ella no huyó. 150 00:07:08,179 --> 00:07:09,890 ♪♪ 151 00:07:09,973 --> 00:07:12,893 Ese lunes era día de Martin Luther King, 152 00:07:12,976 --> 00:07:16,771 y al parecer la policía no trabaja el día de Martin Luther King. No lo sé. 153 00:07:16,855 --> 00:07:20,609 Y nosotros estábamos como: "¿Qué? ¿Qué sentido tiene eso? [ríe] 154 00:07:20,692 --> 00:07:23,904 ¿Entonces, qué, no hay delincuentes en días feriados?". 155 00:07:23,987 --> 00:07:25,530 ♪♪ 156 00:07:25,614 --> 00:07:27,240 No estábamos llegando a ninguna parte. 157 00:07:28,033 --> 00:07:29,826 [Rynata Leach] Si Jholie fuera blanca, 158 00:07:29,910 --> 00:07:31,661 creo que lo habrían tomado más en serio. 159 00:07:31,745 --> 00:07:33,580 ♪♪ 160 00:07:34,497 --> 00:07:36,333 Mi nombre es Rynata Leach, 161 00:07:36,416 --> 00:07:39,002 soy prima de Jholie. 162 00:07:41,129 --> 00:07:44,090 La policía nos dijo que estaríamos mejor buscándola por nuestra cuenta. 163 00:07:46,343 --> 00:07:49,763 [narradora] Lo primero que hace la familia es revisar la cámara de la puerta. 164 00:07:49,846 --> 00:07:52,641 Tal vez captó una pista de hacia dónde fue Jholie. 165 00:07:52,724 --> 00:07:55,101 ♪♪ 166 00:07:55,185 --> 00:07:58,355 Estas imágenes son las últimas que tenemos 167 00:07:58,438 --> 00:07:59,773 de ella saliendo de la casa. 168 00:07:59,856 --> 00:08:01,983 -[zumbido electrónico] -[eco de portazo] 169 00:08:02,067 --> 00:08:04,486 ♪♪ 170 00:08:05,737 --> 00:08:07,656 Y ahora ella no está. 171 00:08:08,615 --> 00:08:12,285 [narradora] ¿Decidió Jholie que quiere un secreto solo para ella esta vez? 172 00:08:13,286 --> 00:08:17,415 ¿Uno que no tenga que compartir con su hermana gemela, que sea todo suyo? 173 00:08:17,499 --> 00:08:20,585 Al crecer, esa nunca fue su relación. 174 00:08:21,503 --> 00:08:24,464 [rebobinando] 175 00:08:25,465 --> 00:08:27,759 [♪ suena música tensa] 176 00:08:31,179 --> 00:08:33,557 [Zhané] La persona que nació primero fue Jholie. 177 00:08:35,475 --> 00:08:38,103 Es dos minutos mayor. [risita] Me mangoneaba. 178 00:08:38,186 --> 00:08:40,564 [♪ vocalizando] 179 00:08:42,732 --> 00:08:45,151 Ellas tenían su propio idioma. [ríe] 180 00:08:45,235 --> 00:08:46,987 Y nadie más lo conocía. 181 00:08:47,070 --> 00:08:49,197 Es como si vivieran en su propio mundo. 182 00:08:50,490 --> 00:08:54,578 [narradora] Aunque cariñosamente mandona a veces, no importaba. 183 00:08:54,661 --> 00:08:58,039 El vínculo de las gemelas se vuelve más fuerte con cada año que pasa. 184 00:08:58,123 --> 00:09:01,001 ♪♪ 185 00:09:01,084 --> 00:09:04,713 [Zhané] Mi hermana y yo nos hicimos un tatuaje cuando cumplimos 16, 186 00:09:04,796 --> 00:09:08,466 que decía: "Por siempre Zhané y Jholie". 187 00:09:08,550 --> 00:09:10,719 ♪♪ 188 00:09:10,802 --> 00:09:14,514 [narradora] Pero el por siempre se hace añicos con la desaparición de Jholie, 189 00:09:14,598 --> 00:09:17,017 y su familia hará todo por tenerla de regreso. 190 00:09:18,351 --> 00:09:20,770 Y estoy juntando todas estas pistas. 191 00:09:20,854 --> 00:09:24,274 Lo vi en las imágenes de la cámara. Podía verla en el teléfono, 192 00:09:24,357 --> 00:09:26,818 y luego puedo verla mirar hacia la puerta de la cochera. 193 00:09:26,902 --> 00:09:28,486 ♪♪ 194 00:09:28,570 --> 00:09:29,821 Iba a verse con alguien. 195 00:09:31,573 --> 00:09:34,492 [narradora] ¿Podría saber esta persona misteriosa qué le pasó a Jholie? 196 00:09:35,118 --> 00:09:36,119 [rebobinando] 197 00:09:36,578 --> 00:09:39,289 ¿O pudieron haberla raptado ellos mismos? 198 00:09:40,373 --> 00:09:43,418 Como familia, supimos que debíamos descubrir con quién iba a verse. 199 00:09:43,501 --> 00:09:45,503 ♪♪ 200 00:09:45,587 --> 00:09:47,923 [narradora] No es mucho, pero es un comienzo. 201 00:09:49,174 --> 00:09:51,134 Y la hermana de Jholie, Zhané, tiene una idea 202 00:09:51,218 --> 00:09:53,720 de con quién hablaba cuando iba saliendo. 203 00:09:55,055 --> 00:09:59,226 Pensé que tal vez ella va a encontrarse con este chico, Gio. 204 00:09:59,309 --> 00:10:00,852 [♪ crescendo tenso] 205 00:10:00,936 --> 00:10:03,897 [narradora] ¿Pero por qué no solo decírselo a Zhané? 206 00:10:04,731 --> 00:10:08,568 ¿Por qué es justo este secreto el que no compartió? 207 00:10:08,652 --> 00:10:11,154 ¿Sabrá Zhané algún día la impactante verdad? 208 00:10:11,238 --> 00:10:16,034 ♪♪ 209 00:10:21,039 --> 00:10:24,042 ♪♪ 210 00:10:25,126 --> 00:10:27,462 [narradora] Jholie Moussa de 16 años 211 00:10:27,546 --> 00:10:30,215 desapareció hace más de 24 horas, 212 00:10:30,298 --> 00:10:34,261 después de salir por la puerta mientras hablaba con alguien por teléfono. 213 00:10:34,344 --> 00:10:36,054 ♪♪ 214 00:10:36,638 --> 00:10:40,350 Y su hermana gemela, Zhané, tiene una buena idea de quién es. 215 00:10:42,102 --> 00:10:44,020 Un chico local llamado Gio. 216 00:10:46,273 --> 00:10:49,859 Él era solo un chico al que yo no conocía personalmente. 217 00:10:49,943 --> 00:10:51,736 ♪♪ 218 00:10:51,820 --> 00:10:55,448 Los había visto hablar y parecían estar muy bien, 219 00:10:55,532 --> 00:10:57,993 pero daba una vibra más de amigos. 220 00:10:58,076 --> 00:10:59,661 [alerta de mensaje] 221 00:10:59,744 --> 00:11:01,830 -Yo no diría que estaban saliendo. -[alerta] 222 00:11:01,913 --> 00:11:03,999 Ella decía: "Oh, hablo con él de vez en cuando". 223 00:11:04,082 --> 00:11:05,250 [alerta de mensaje] 224 00:11:05,333 --> 00:11:08,253 [narradora] Pero los vio textear mucho recientemente, 225 00:11:08,336 --> 00:11:10,589 así que Zhané está muy segura de que es el tipo 226 00:11:10,672 --> 00:11:12,591 con el que Jholie hablaba antes de desaparecer. 227 00:11:12,674 --> 00:11:13,675 [alerta de mensaje] 228 00:11:15,302 --> 00:11:17,554 Y debido a que han pasado más de 24 horas 229 00:11:17,637 --> 00:11:20,557 desde que su hermana desapareció, 230 00:11:20,640 --> 00:11:23,643 Zhané hace lo impensable por ayudar a encontrarla. 231 00:11:24,477 --> 00:11:27,480 -Ella comparte el secreto de su hermana. -[tono de llamando] 232 00:11:27,564 --> 00:11:31,943 Jholie nunca me mencionó a ningún Gio, ¿no? 233 00:11:32,027 --> 00:11:35,322 Lo que resulta raro. Si él le agradaba habría dicho algo de él. 234 00:11:36,531 --> 00:11:38,742 Pero aún así seguimos cada pista, ¿no? 235 00:11:38,825 --> 00:11:40,577 ♪♪ 236 00:11:40,660 --> 00:11:42,787 [narradora] Solo hay un problema con eso. 237 00:11:43,538 --> 00:11:45,498 Yo no tenía el número de Gio, 238 00:11:45,582 --> 00:11:48,752 así que no sabía qué más hacer. 239 00:11:50,754 --> 00:11:52,214 [Syreeta] Comenzamos a preguntar por ahí. 240 00:11:54,799 --> 00:11:56,760 Cyrille está preguntando a la gente en la peluquería: 241 00:11:56,843 --> 00:12:00,597 "Oigan, ¿alguien conoce a un Gio que vive en esta zona?". 242 00:12:01,932 --> 00:12:03,975 ♪♪ 243 00:12:04,059 --> 00:12:05,685 No pudimos encontrar a ningún Gio. 244 00:12:05,769 --> 00:12:07,479 ♪♪ 245 00:12:07,562 --> 00:12:10,857 [narradora] Mientras tanto, los investigadores revisan más a fondo 246 00:12:10,941 --> 00:12:12,525 y empiezan a seguir pistas. 247 00:12:13,401 --> 00:12:17,906 [Brian] Había mensajes de texto que indicaban que Jholie había ido a Norfolk 248 00:12:17,989 --> 00:12:19,449 a una fiesta de fraternidad. 249 00:12:19,532 --> 00:12:20,909 ♪♪ 250 00:12:20,992 --> 00:12:22,827 Pero en realidad no había forma de probar 251 00:12:22,911 --> 00:12:26,039 si había o no asistido a esa fiesta de fraternidad. 252 00:12:26,122 --> 00:12:27,958 ♪♪ 253 00:12:28,041 --> 00:12:29,376 Hay una universidad ahí. 254 00:12:30,585 --> 00:12:32,796 Puede que hubieran muchas fiestas de fraternidad ese fin de semana. 255 00:12:32,879 --> 00:12:35,799 ♪♪ 256 00:12:35,882 --> 00:12:38,385 [narradora] La policía espera que los datos del teléfono de Jholie 257 00:12:38,510 --> 00:12:40,387 confirmen la pista de Norfolk, 258 00:12:40,470 --> 00:12:43,932 pero procesar la orden judicial tomará algo de tiempo. 259 00:12:44,015 --> 00:12:46,935 Pero otra orden judicial brinda acceso a la policía 260 00:12:47,018 --> 00:12:48,853 a sus datos de las torres de celulares 261 00:12:48,937 --> 00:12:51,398 con la esperanza de rastrear sus movimientos esa noche. 262 00:12:51,481 --> 00:12:54,859 Esos datos no fueron útiles, 263 00:12:54,943 --> 00:12:57,904 porque, en cierto punto, se cortan. 264 00:12:59,614 --> 00:13:00,865 Sabemos que sale de la casa, 265 00:13:00,949 --> 00:13:04,578 y sabemos que se dirige al área del Parque Woodlawn. 266 00:13:07,706 --> 00:13:10,333 No teníamos ninguna evidencia de que fuera a Norfolk. 267 00:13:10,417 --> 00:13:11,918 ♪♪ 268 00:13:14,254 --> 00:13:16,172 [narradora] Para el domingo, 269 00:13:16,256 --> 00:13:18,466 Cyrille y Syreeta están de regreso en Virginia. 270 00:13:20,051 --> 00:13:22,220 Aunque las gemelas vivieron con Syreeta 271 00:13:22,304 --> 00:13:25,265 después de la separación de sus padres hace más de una década, 272 00:13:25,348 --> 00:13:28,184 cuando su madre volvió a casarse y se reubicó en Texas, 273 00:13:28,268 --> 00:13:30,478 ellas decidieron vivir con su padre. 274 00:13:32,606 --> 00:13:36,151 Ahora, Cyrille, teme que eso fue un terrible error. 275 00:13:36,234 --> 00:13:38,904 [♪ suena música sombría] 276 00:13:38,987 --> 00:13:40,947 Se estaba acumulando en mi cabeza, 277 00:13:41,031 --> 00:13:43,658 el sentimiento de culpa 278 00:13:43,742 --> 00:13:45,785 y todo lo demás, 279 00:13:45,869 --> 00:13:49,372 y mientras más insistía la gente es decirme: 280 00:13:49,456 --> 00:13:51,333 "No es tu culpa, Cyrille, no es tu culpa" , 281 00:13:51,416 --> 00:13:52,500 lo empeoraba aún más, 282 00:13:56,922 --> 00:13:59,716 [♪ vocalización sombría] 283 00:14:00,634 --> 00:14:02,010 [narradora] Es lunes. 284 00:14:02,093 --> 00:14:04,179 Jholie lleva desaparecida tres días enteros, 285 00:14:04,262 --> 00:14:06,723 y la familia Moussa está desesperada. 286 00:14:07,974 --> 00:14:10,644 [Cyrille] Syreeta toma la iniciativa, 287 00:14:10,727 --> 00:14:14,022 y le llama a Peggy Fox. 288 00:14:14,105 --> 00:14:16,691 ♪♪ 289 00:14:16,775 --> 00:14:19,361 [Peggy Fox] Estaba en la sala de redacción cuando entró una llamada 290 00:14:19,444 --> 00:14:21,738 de una mujer que dijo que su hija había desaparecido. 291 00:14:23,198 --> 00:14:26,201 Simplemente había algo en el tono de voz de esta mujer. 292 00:14:27,118 --> 00:14:29,746 Como si tuviera una misión, 293 00:14:29,829 --> 00:14:32,707 que necesitaba que alguien apareciera y la escuchara. 294 00:14:33,583 --> 00:14:36,002 Estamos aquí en Alexandria con la familia Moussa, 295 00:14:36,086 --> 00:14:37,921 -y ella es Zhané. -[Syreeta] Gracias. 296 00:14:38,004 --> 00:14:40,507 Ella es la hermana gemela de Jholie, 297 00:14:40,590 --> 00:14:42,968 y Jholie desapareció 298 00:14:43,051 --> 00:14:44,844 -la tarde del viernes, ¿cierto? -Sí. 299 00:14:44,928 --> 00:14:47,305 Zhané, ¿por qué no nos cuentas qué sucedió? 300 00:14:47,389 --> 00:14:50,809 En casos de personas desaparecidas que he cubierto en el pasado, 301 00:14:50,892 --> 00:14:53,478 parecía haber mayor preocupación, 302 00:14:53,562 --> 00:14:56,189 tanto de la comunidad como de la policía. 303 00:14:56,273 --> 00:14:59,234 Sentí que tal vez la policía no había juntado todas las piezas. 304 00:14:59,317 --> 00:15:00,860 ♪♪ 305 00:15:00,944 --> 00:15:03,363 Esto de aquí es una fotografía... 306 00:15:03,446 --> 00:15:05,031 -De su apariencia. -[Peggy] De su apariencia. 307 00:15:05,115 --> 00:15:07,701 -Tiene trenzas. Trenzas rubias. -[charla entrecruzada] 308 00:15:07,784 --> 00:15:10,704 [Cyrille] Acaba de comprarse unas trenzas rubias por Navidad. 309 00:15:10,787 --> 00:15:12,455 Mucha gente reza por el regreso de Jholie. 310 00:15:12,539 --> 00:15:13,540 Muchas gracias. 311 00:15:16,793 --> 00:15:18,545 ♪♪ 312 00:15:18,628 --> 00:15:21,256 [narradora] La historia sale en Facebook Live, 313 00:15:21,339 --> 00:15:25,218 y en los siguientes quince minutos obtiene 50,000 vistas. 314 00:15:25,302 --> 00:15:27,137 #findjholie se vuelve viral 315 00:15:27,220 --> 00:15:29,931 con famosos como Meagan Good y Eva Marcille 316 00:15:30,015 --> 00:15:32,434 compartiendo la foto de la adolescente desaparecida. 317 00:15:32,517 --> 00:15:36,354 -[teléfonos sonando] -[♪ crescendo dramático] 318 00:15:36,438 --> 00:15:38,523 [Syreeta] Las redes sociales nos ayudaron mucho. 319 00:15:38,607 --> 00:15:42,485 Hubo gente que viajó desde Massachusetts para ayudar a buscarla. 320 00:15:42,569 --> 00:15:44,654 Era una locura cuánto apoyo estábamos recibiendo. 321 00:15:45,780 --> 00:15:48,241 Cyrille consiguió todos estos documentos, 322 00:15:48,325 --> 00:15:52,537 y está en su computadora intentando rastrear toda la información. 323 00:15:53,371 --> 00:15:54,623 [narradora] Syreeta contacta 324 00:15:54,706 --> 00:15:57,500 a todos los amigos y conocidos de Jholie, 325 00:15:57,584 --> 00:15:59,961 en busca de alguien que pudiera saber algo. 326 00:16:00,045 --> 00:16:02,088 ♪♪ 327 00:16:02,172 --> 00:16:05,217 Y es cuando pensé: "Bien, ¿ya contactó alguien a Nebiyu?". 328 00:16:05,300 --> 00:16:06,718 [♪ suena música ominosa] 329 00:16:06,801 --> 00:16:09,262 [narradora] Nebiyu fue el primer novio de Jholie 330 00:16:09,346 --> 00:16:11,014 y su primera decepción amorosa. 331 00:16:12,015 --> 00:16:15,227 No digo que antes no pensará que los chicos eran lindos, 332 00:16:15,727 --> 00:16:17,854 pero está es la primera vez que ella está como: 333 00:16:17,938 --> 00:16:19,773 "Oh, cielos, ya estoy en la preparatoria, 334 00:16:19,856 --> 00:16:22,651 así que ahora puedo tener novio". [ríe] 335 00:16:23,276 --> 00:16:26,112 [narradora] Pero eso era entonces y esto es ahora. 336 00:16:26,196 --> 00:16:31,201 En ese momento, ella y Nebiyu no se hablan. 337 00:16:31,284 --> 00:16:32,410 No están bien. 338 00:16:32,494 --> 00:16:36,081 No tienen ningún contacto entre ellos. 339 00:16:36,998 --> 00:16:39,042 No están juntos. 340 00:16:39,125 --> 00:16:41,962 Ella tuvo un fuerte altercado con él antes. 341 00:16:42,045 --> 00:16:45,173 ♪♪ 342 00:16:46,466 --> 00:16:48,218 [narradora] Con poco más para continuar, 343 00:16:48,301 --> 00:16:51,429 la familia empieza a considerar todas las opciones posibles. 344 00:16:51,513 --> 00:16:53,098 [♪ suena música ominosa] 345 00:16:53,181 --> 00:16:54,641 ¿Pudo la desaparición de Jholie 346 00:16:54,724 --> 00:16:57,477 tener algo que ver con su tormentoso pasado con Nebiyu? 347 00:16:58,311 --> 00:17:00,981 Enseguida pienso: 348 00:17:01,064 --> 00:17:04,109 "Iré a ver a este chico. Iré a ver a Nebiyu". 349 00:17:04,192 --> 00:17:05,777 ♪♪ 350 00:17:05,860 --> 00:17:09,781 [narradora] Pero Zhané está segura que Nebiyu no tiene nada qué ver 351 00:17:09,864 --> 00:17:11,783 porque no hay manera de que Jholie 352 00:17:11,866 --> 00:17:14,786 hablaría de nuevo con Nebiyu después de lo que pasó. 353 00:17:14,869 --> 00:17:18,873 Verán, hay un horrible secreto entre ellos tres. 354 00:17:19,749 --> 00:17:22,168 Uno que amenaza con cambiarlo todo. 355 00:17:22,252 --> 00:17:25,422 [♪ crescendo dramático] 356 00:17:29,009 --> 00:17:32,512 ♪♪ 357 00:17:32,596 --> 00:17:36,308 [narradora] Han pasado 72 horas desde que Jholie Moussa 358 00:17:36,391 --> 00:17:38,184 se despidió de su hermana gemela, Zhané, 359 00:17:38,268 --> 00:17:41,396 y salió por la puerta. 360 00:17:41,479 --> 00:17:44,274 Hablaba con alguien por teléfono cuando se iba 361 00:17:44,357 --> 00:17:46,234 y no se ha escuchado de ella desde entonces. 362 00:17:47,819 --> 00:17:50,405 Ahora, las únicas esperanzas de encontrarla 363 00:17:50,488 --> 00:17:52,949 son un misterioso chico llamado Gio 364 00:17:53,033 --> 00:17:55,035 y un exnovio llamado Nebiyu. 365 00:17:56,786 --> 00:17:58,204 UN AÑO ANTES DE QUE JHOLIE DESAPAREZCA 366 00:17:58,288 --> 00:18:01,291 Nebiyu fue el primer novio de Jholie, 367 00:18:01,374 --> 00:18:03,335 así que era territorio nuevo para nosotros. 368 00:18:03,418 --> 00:18:06,796 ♪♪ 369 00:18:06,880 --> 00:18:09,799 ♪♪ 370 00:18:09,883 --> 00:18:11,426 Había momentos donde los escuchaba discutir. 371 00:18:11,509 --> 00:18:14,596 ♪♪ 372 00:18:14,679 --> 00:18:16,264 Creí que era como amor de adolescentes. 373 00:18:16,348 --> 00:18:20,477 Ellos terminan y, sabes, es lo que es, siguen con sus vidas. 374 00:18:21,269 --> 00:18:23,271 [narradora] Como muchos amores de adolescentes, 375 00:18:23,355 --> 00:18:26,608 arden intensamente, y luego se consumen igual de rápido. 376 00:18:27,275 --> 00:18:29,569 Tras seis meses, se había terminado. 377 00:18:30,695 --> 00:18:34,616 Jholie estaba harta, ¿pero Nebiyu? 378 00:18:35,533 --> 00:18:37,744 Hacia finales de septiembre, salgo del trabajo. 379 00:18:39,037 --> 00:18:43,041 De camino a casa, miro el video en vivo de mi cámara, 380 00:18:43,124 --> 00:18:46,211 y veo que la policía ha venido a la casa. 381 00:18:46,294 --> 00:18:48,880 [bullicio de radio policial] 382 00:18:48,964 --> 00:18:51,800 Jholie dijo que caminaba de la escuela a la casa 383 00:18:51,883 --> 00:18:56,304 y Nebiyu apareció de la nada 384 00:18:56,388 --> 00:18:59,182 intentando obligarla a hablar con él, 385 00:18:59,266 --> 00:19:01,601 porque en ese momento ya habían terminado. 386 00:19:01,685 --> 00:19:06,398 Él procede a empujarla hacia unos arbustos cerca de casa. 387 00:19:07,357 --> 00:19:11,236 Luego, Nebiyu salió corriendo, y entonces el vecino llamó a la policía. 388 00:19:11,319 --> 00:19:13,238 ♪♪ 389 00:19:13,321 --> 00:19:15,907 -[pitido de radio] -[bullicio de radio policial] 390 00:19:15,991 --> 00:19:19,369 Al día siguiente, noy voy a trabajar y Jholie y yo 391 00:19:19,452 --> 00:19:22,497 vamos a los juzgados a obtener una orden de alejamiento. 392 00:19:22,581 --> 00:19:25,000 JUZGADO DEL CONDADO DE FAIRFAX 393 00:19:25,083 --> 00:19:27,544 Pero Jholie me dijo 394 00:19:27,627 --> 00:19:32,132 que ella no quería presentar cargos. 395 00:19:32,215 --> 00:19:34,885 Dijo: "La orden de alejamiento es suficiente. 396 00:19:34,968 --> 00:19:37,262 No necesitamos arruinar su vida enviándolo a prisión". 397 00:19:38,054 --> 00:19:40,473 La escuela tomó la iniciativa 398 00:19:40,557 --> 00:19:43,518 de reubicarlo de la Preparatoria Mount Vernon 399 00:19:43,602 --> 00:19:46,980 y lo enviaron a otra escuela dentro del distrito del Condado de Fairfax. 400 00:19:47,063 --> 00:19:48,857 [♪ suena música ominosa] 401 00:19:48,940 --> 00:19:50,108 ♪♪ 402 00:19:50,191 --> 00:19:53,361 [narradora] Han pasado cuatro meses desde el alarmante incidente. 403 00:19:53,445 --> 00:19:57,616 Seguro Nebiyu es cosa del pasado, ¿verdad? 404 00:19:58,783 --> 00:20:02,829 Voy a la casa de Nebiyu. Tal vez él sabe en dónde está Jholie, ¿no? 405 00:20:02,913 --> 00:20:05,290 ♪♪ 406 00:20:06,207 --> 00:20:07,500 Nebiyu baja las escaleras. 407 00:20:08,043 --> 00:20:10,045 Le estoy preguntando: "¿Dónde está Jholie? 408 00:20:11,046 --> 00:20:13,673 Sé que sabes en dónde está. ¿Dónde está Jholie?". 409 00:20:13,757 --> 00:20:15,467 Y él dice: "No la he visto. No la he visto. 410 00:20:15,550 --> 00:20:19,512 Me he mantenido lejos de ella desde entonces. No la he visto". 411 00:20:19,596 --> 00:20:23,433 En ese momento, le creo lo que me está diciendo. 412 00:20:23,516 --> 00:20:24,809 ♪♪ 413 00:20:24,893 --> 00:20:29,105 [narradora] La familia de Jholie parece aceptar que Nebiyu no está involucrado, 414 00:20:29,189 --> 00:20:32,776 pero debido a su pasado, los investigadores continúan sospechando 415 00:20:32,859 --> 00:20:35,070 y deciden entrevistarlo. 416 00:20:35,153 --> 00:20:38,240 Esperábamos encontrarla tal vez en casa de Nebiyu Ebrahim. 417 00:20:39,032 --> 00:20:41,826 Oficiales fueron a entrevistarlo. 418 00:20:41,910 --> 00:20:46,081 Él dice que lleva tiempo sin verla. Que no se hablan. 419 00:20:47,332 --> 00:20:49,167 Él está intentando seguir con su vida. 420 00:20:50,377 --> 00:20:52,879 ♪♪ 421 00:20:52,963 --> 00:20:55,715 [narradora] Los investigadores saben que nos es buena coartada, 422 00:20:56,424 --> 00:20:59,719 pero tampoco hay nada que apunte a la culpabilidad de Nebiyu. 423 00:20:59,803 --> 00:21:02,389 Así que vuelcan su investigación 424 00:21:02,472 --> 00:21:04,224 de nuevo hacia el elusivo Gio. 425 00:21:05,475 --> 00:21:07,394 [Brian] Y mientras avanza la investigación, 426 00:21:07,477 --> 00:21:09,354 estamos revisando las redes sociales de ella. 427 00:21:10,689 --> 00:21:12,315 Sabemos que estaba correspondiendo 428 00:21:12,399 --> 00:21:14,901 con alguien que se hacía llamar Gio 429 00:21:14,985 --> 00:21:16,486 en el tiempo de su desaparición. 430 00:21:17,445 --> 00:21:21,908 [narradora] Pero encontrarlo resulta más difícil de lo anticipado, hasta que... 431 00:21:21,992 --> 00:21:24,953 [teléfono sonando en la distancia] 432 00:21:25,036 --> 00:21:28,582 Alguien conocía a Gio en la peluquería y lo contactaron , 433 00:21:28,665 --> 00:21:30,792 y ellos dijeron: "Oye, si sabes en dónde está esta chica 434 00:21:30,875 --> 00:21:33,795 o si sabes algo de esta chica, necesitas avisarle a alguien". 435 00:21:33,879 --> 00:21:37,173 [teléfono sonando] 436 00:21:37,257 --> 00:21:38,717 Gio me llamó. 437 00:21:39,843 --> 00:21:42,220 Tuvimos una larga conversación, 438 00:21:42,304 --> 00:21:46,224 y él parecía bastante insistente en que no la conocía , 439 00:21:47,559 --> 00:21:49,185 en no saber nada de ella. 440 00:21:50,395 --> 00:21:51,897 Y siendo sincera, 441 00:21:52,814 --> 00:21:54,566 yo le creí. 442 00:21:54,649 --> 00:21:56,860 [teléfono sonando] 443 00:21:56,943 --> 00:21:59,571 [Brian] La familia le aconsejó llamar a la policía, 444 00:21:59,654 --> 00:22:02,449 y eso hizo. 445 00:22:02,532 --> 00:22:05,535 Pudimos hablar con él 446 00:22:05,619 --> 00:22:07,370 y descartarlo. 447 00:22:08,204 --> 00:22:12,208 [narradora] Este sujeto no es el Gio que todos han estado buscando, 448 00:22:13,043 --> 00:22:14,836 pero alguien sí lo es. 449 00:22:14,920 --> 00:22:16,713 Zhané lo ha visto. 450 00:22:17,172 --> 00:22:19,716 Ellos se enviaban largos textos, 451 00:22:19,799 --> 00:22:24,346 y era la relación más dramática que he visto. 452 00:22:25,347 --> 00:22:29,476 ♪♪ 453 00:22:32,103 --> 00:22:35,774 ♪♪ 454 00:22:36,399 --> 00:22:40,695 [narradora] Las respuestas deben estar en el celular de Jholie, pero está bloqueado. 455 00:22:41,863 --> 00:22:45,867 La policía necesitaba una orden judicial para averiguar qué había en su teléfono, 456 00:22:45,951 --> 00:22:49,704 y esa orden no vendría hasta semanas después. 457 00:22:49,788 --> 00:22:50,789 [sorbe nariz] 458 00:22:52,457 --> 00:22:54,709 ♪♪ 459 00:22:54,793 --> 00:22:58,088 [narradora] La familia de Jholie no puede esperar semanas para encontrarla. 460 00:22:58,171 --> 00:23:00,423 Ellos necesitan acceso ahora. 461 00:23:02,717 --> 00:23:05,470 Sigo jugando al papá detective. 462 00:23:05,554 --> 00:23:07,681 Se me ocurrió la idea de que, eh, oye... 463 00:23:08,807 --> 00:23:11,893 nuestros registros telefónicos, todos estamos en el mismo plan. 464 00:23:13,144 --> 00:23:16,898 [narradora] Por fin, una forma de hallar el último número al que llamó Jholie... 465 00:23:16,982 --> 00:23:19,609 [♪ música intensificando] 466 00:23:20,026 --> 00:23:22,862 ...y la última persona con la que habló cuando desapareció. 467 00:23:24,990 --> 00:23:28,243 Llamamos a ese número para averiguar quién llamó a su teléfono. 468 00:23:28,326 --> 00:23:29,578 [teléfono sonando] 469 00:23:29,661 --> 00:23:32,080 [narradora] Alguien responde de inmediato, 470 00:23:32,163 --> 00:23:35,125 pero no es Gio en la línea, 471 00:23:35,208 --> 00:23:37,878 y tampoco es Nebiyu. 472 00:23:37,961 --> 00:23:39,296 [voz de niño] ¿ Hola? 473 00:23:43,383 --> 00:23:46,386 ♪♪ 474 00:23:47,429 --> 00:23:50,765 [narradora] Han pasado 10 días desde que Jholie Moussa salió por su puerta 475 00:23:51,433 --> 00:23:53,310 y nadie la ha visto desde entonces. 476 00:23:56,396 --> 00:24:00,233 Pero papá detective Cyrille revisa su factura telefónica, 477 00:24:00,317 --> 00:24:03,361 y descubre el último número al que llamó su hija desaparecida 478 00:24:03,445 --> 00:24:04,863 y lo marca. 479 00:24:04,946 --> 00:24:06,781 [eco de teléfono llamando] 480 00:24:06,865 --> 00:24:08,450 [niño] ¿Hola? 481 00:24:08,533 --> 00:24:10,577 [Cyrille] Contestó un niño pequeño. 482 00:24:10,660 --> 00:24:12,621 Creo que el niño tendría unos 10 años. 483 00:24:12,704 --> 00:24:13,788 ♪♪ 484 00:24:13,872 --> 00:24:15,582 Y el niño dijo: "No sé quién es Jholie. 485 00:24:16,583 --> 00:24:18,126 "Yo no llamé a ese número. 486 00:24:18,209 --> 00:24:21,171 Pero alguien en el parque usó mi teléfono. Tal vez esa persona llamó". 487 00:24:21,254 --> 00:24:22,464 [inaudible] 488 00:24:22,547 --> 00:24:24,758 [narradora] No es lo que Cyrille esperaba, 489 00:24:24,841 --> 00:24:28,386 pero es algo. Necesita saber más. 490 00:24:28,470 --> 00:24:30,639 ♪♪ 491 00:24:30,722 --> 00:24:32,766 [Cyrille] Fuimos a la cancha de baloncesto 492 00:24:32,849 --> 00:24:35,310 donde juegan todos los niños. 493 00:24:36,728 --> 00:24:39,356 El niño describió a la persona que utilizó su teléfono. 494 00:24:39,898 --> 00:24:41,983 Lo describió como una persona mayor 495 00:24:43,360 --> 00:24:47,197 con un corte de pelo raso y que media alrededor de 1.80 m. 496 00:24:47,948 --> 00:24:49,950 [narradora] Este tiene que ser el sujeto 497 00:24:50,033 --> 00:24:52,285 con el que iba a verse Jholie. 498 00:24:52,369 --> 00:24:54,079 [Peggy] ¿Por qué alguien pediría 499 00:24:54,162 --> 00:24:56,623 utilizar el teléfono de otro? Todos tienen un celular. 500 00:24:56,706 --> 00:24:59,501 Él no quiere que rastreen su teléfono. 501 00:25:02,045 --> 00:25:03,880 [♪ tono ominoso] 502 00:25:03,964 --> 00:25:05,423 [narradora] Han pasado 12 días 503 00:25:05,507 --> 00:25:07,968 desde que Jholie desapareció en una fría noche de invierno, 504 00:25:08,051 --> 00:25:10,220 y su búsqueda se ha extendido 505 00:25:10,303 --> 00:25:13,390 desde Virginia Occidental hasta Filadelfia, 506 00:25:13,473 --> 00:25:15,016 sin ningún resultado. 507 00:25:15,100 --> 00:25:17,602 ♪♪ 508 00:25:17,686 --> 00:25:20,647 Así que sin ninguna otra manera de avanzar, 509 00:25:20,730 --> 00:25:24,067 los investigadores regresan a la última ubicación conocida de Jholie 510 00:25:24,150 --> 00:25:27,112 para ver si hay algo que han pasado por alto. 511 00:25:30,824 --> 00:25:33,910 [Brian] El 26 de enero de 2018, recibí una llamada 512 00:25:33,994 --> 00:25:36,997 diciendo que Búsqueda y Rescate había salido al Parque Woodlawn. 513 00:25:37,956 --> 00:25:41,334 [narradora] El parque ha sido registrado antes en múltiples ocasiones, 514 00:25:41,418 --> 00:25:43,712 pero esta vez es diferente. 515 00:25:43,795 --> 00:25:45,755 ♪♪ 516 00:25:45,839 --> 00:25:48,800 Lo único que me dijeron fue que encontraron lo que ellos creían 517 00:25:48,884 --> 00:25:51,511 ser restos humanos. 518 00:25:51,595 --> 00:25:53,889 ♪♪ 519 00:25:53,972 --> 00:25:55,932 Mientras conduzco, puedo ver 520 00:25:56,016 --> 00:25:58,059 que han puesto la cinta de escena del crimen. 521 00:25:58,143 --> 00:26:00,854 Podía ver que había vehículos de noticieros. 522 00:26:00,937 --> 00:26:02,772 Solo intento pasar por debajo de la cinta, 523 00:26:02,856 --> 00:26:06,985 para poder salir y ver realmente con qué estamos lidiando. 524 00:26:07,068 --> 00:26:10,155 PARQUE WOODLAWN 525 00:26:11,239 --> 00:26:13,658 Así que, fuera del sendero por aquí, 526 00:26:13,742 --> 00:26:16,786 en esta pequeña depresión a lado de este árbol, 527 00:26:17,746 --> 00:26:19,831 es donde finalmente encontramos el cuerpo. 528 00:26:22,834 --> 00:26:26,630 Estaba a unos tres metros de este sendero, 529 00:26:26,713 --> 00:26:29,132 completamente cubierta con hojas. 530 00:26:31,676 --> 00:26:33,553 Y quién sabe cuántas personas 531 00:26:33,637 --> 00:26:37,307 sin saberlo pasaron junto a ella en esas dos semanas que estuvo aquí. 532 00:26:37,390 --> 00:26:39,643 ♪♪ 533 00:26:39,726 --> 00:26:44,314 Al ir excavando, se hizo visible un tatuaje, 534 00:26:44,397 --> 00:26:47,734 y ese tatuaje era el mismo que tenía su hermana, exactamente. 535 00:26:47,817 --> 00:26:49,819 ♪♪ 536 00:26:49,903 --> 00:26:52,280 Así que en ese punto, yo estaba seguro 537 00:26:52,364 --> 00:26:53,782 que se trataba de Jholie Moussa. 538 00:26:53,865 --> 00:26:56,409 [♪ suena música sombría] 539 00:26:56,493 --> 00:26:57,577 Abandoné la escena, 540 00:26:58,328 --> 00:27:00,622 y fui a ver a la familia Moussa. 541 00:27:03,959 --> 00:27:07,921 Yo estoy en el sótano, así que los veo subir las escaleras, 542 00:27:08,004 --> 00:27:10,298 y luego escucho a mi mamá gritando. 543 00:27:11,091 --> 00:27:12,801 Fue entonces cuando lo supe. 544 00:27:12,884 --> 00:27:16,137 ♪♪ 545 00:27:22,394 --> 00:27:24,396 ¿Por qué solo me dejaste... 546 00:27:25,355 --> 00:27:27,065 [inhala] 547 00:27:27,148 --> 00:27:30,402 aquí sola? [solloza] 548 00:27:33,405 --> 00:27:36,199 Y sigo aquí sola. [llanto ahogado] 549 00:27:38,493 --> 00:27:39,494 [moquea] 550 00:27:44,165 --> 00:27:45,166 [estática] 551 00:27:47,085 --> 00:27:48,920 ♪♪ 552 00:27:49,004 --> 00:27:51,172 [Brian] Recuerdo contarle a Cyrille 553 00:27:51,256 --> 00:27:53,758 que yo también tenía a una hija de 15 años 554 00:27:54,634 --> 00:27:57,387 y que haría todo lo que estuviera en mi poder 555 00:27:57,470 --> 00:27:59,598 para traer a alguien ante la justicia 556 00:27:59,681 --> 00:28:01,433 por lo que le ocurrió a su hija. 557 00:28:03,226 --> 00:28:04,769 [Cyrille] Él me miró y dijo: 558 00:28:04,853 --> 00:28:06,855 "Voy a encontrar a la persona que hizo esto. 559 00:28:06,938 --> 00:28:10,275 Voy a tomarlo como si se tratara de mi propia hija". 560 00:28:13,737 --> 00:28:15,071 ♪♪ 561 00:28:15,155 --> 00:28:16,823 [Brian] La autopsia de Jholie Moussa 562 00:28:16,907 --> 00:28:20,035 se llevó a cabo el 27 de enero de 2018, 563 00:28:20,118 --> 00:28:23,955 en el distrito norte de la oficina del médico forense. 564 00:28:26,166 --> 00:28:29,669 Pudimos establecer de que ella había sido estrangulada manualmente. 565 00:28:31,046 --> 00:28:34,174 Había algo de daño dentro y alrededor de su cuello 566 00:28:34,257 --> 00:28:35,592 que indicaría lo anterior. 567 00:28:36,676 --> 00:28:39,679 Tomamos muestras de todo alrededor del cuello de Jholie 568 00:28:39,763 --> 00:28:41,097 y en muchos otros sitios. 569 00:28:42,349 --> 00:28:46,061 Pudimos obtener ADN de su cuello de múltiples puntos distintos. 570 00:28:46,144 --> 00:28:48,230 ♪♪ 571 00:28:48,313 --> 00:28:51,608 [narradora] Haber encontrado ADN les da esperanza a los investigadores. 572 00:28:52,359 --> 00:28:54,194 Pero ¿de quién es el ADN? 573 00:28:56,196 --> 00:28:59,074 Mientras tanto, Jholie Moussa es sepultada. 574 00:28:59,157 --> 00:29:00,742 [campana de iglesia repicando] 575 00:29:00,825 --> 00:29:04,454 [♪ suena melodía sombría] 576 00:29:09,042 --> 00:29:11,586 El funeral de Jholie fue enorme. 577 00:29:11,670 --> 00:29:13,255 [♪ coro vocalizando] 578 00:29:13,338 --> 00:29:15,465 Asistieron unas 200 personas. 579 00:29:16,508 --> 00:29:18,426 Fue bastante emotivo, 580 00:29:18,510 --> 00:29:21,012 y yo solo recuerdo a Zhané... 581 00:29:21,096 --> 00:29:23,181 volviéndose loca. 582 00:29:23,265 --> 00:29:26,101 ♪♪ 583 00:29:26,810 --> 00:29:30,313 Y se levanta de golpe y empieza a gritar. 584 00:29:32,023 --> 00:29:35,652 Varias personas la sujetaron para intentar tranquilizarla. 585 00:29:36,444 --> 00:29:39,739 Creo que fue entonces cuando se dio cuenta de que su hermana se había ido. 586 00:29:39,823 --> 00:29:42,117 ♪♪ 587 00:29:42,200 --> 00:29:44,244 [Zhané] Estaba tan furiosa. 588 00:29:44,327 --> 00:29:46,830 Tuvieron que alzarme y sacarme. 589 00:29:46,913 --> 00:29:48,331 [suspira] 590 00:29:48,415 --> 00:29:51,418 ♪♪ 591 00:29:51,501 --> 00:29:55,130 ♪♪ 592 00:29:55,213 --> 00:29:58,550 [narradora] Mientras la familia trata de aceptar su nueva realidad, 593 00:29:58,633 --> 00:30:00,343 se vuelve más evidente 594 00:30:00,427 --> 00:30:02,971 que Zhané está luchando con algo más que dolor. 595 00:30:04,097 --> 00:30:06,182 [Cyrille] Lloraba como loca. 596 00:30:07,142 --> 00:30:09,644 La cuestión es que Zhané estaba ocultando un secreto. 597 00:30:09,728 --> 00:30:10,854 ♪♪ 598 00:30:10,937 --> 00:30:13,982 [narradora] Zhané es atormentada por un secreto inquietantemente oscuro 599 00:30:14,065 --> 00:30:17,193 que si hermana le dijo un poco antes de desaparecer. 600 00:30:19,738 --> 00:30:21,740 No quiero decírselo a mi papá aún... 601 00:30:21,823 --> 00:30:23,366 [inaudible] 602 00:30:23,450 --> 00:30:26,912 ...porque entonces significa que todo esto es aún más real. 603 00:30:27,704 --> 00:30:31,082 [narradora] Es un secreto que podría llevar al asesino de Jholie. 604 00:30:31,166 --> 00:30:34,502 [♪ crescendo intenso] 605 00:30:37,923 --> 00:30:41,593 [♪ suena música sombría] 606 00:30:42,385 --> 00:30:46,097 [narradora] El cuerpo de Jholie Moussa ha sido encontrado y sepultado. 607 00:30:46,932 --> 00:30:50,185 Pero ahora que su hermana gemela se ha ido para siempre, 608 00:30:50,268 --> 00:30:53,563 Zhané se da cuenta que un secreto que le contó Jholie, 609 00:30:54,272 --> 00:30:56,608 un secreto que nunca ha compartido con nadie, 610 00:30:56,691 --> 00:30:59,236 podría ser la clave para atrapar a su asesino. 611 00:30:59,819 --> 00:31:02,489 [♪ suena música de suspenso] 612 00:31:03,823 --> 00:31:05,867 [Zhané] Jholie y Nebiyu, 613 00:31:05,951 --> 00:31:07,786 se veían en secreto, 614 00:31:07,869 --> 00:31:10,622 aún después de toda esa situación con él. 615 00:31:10,705 --> 00:31:12,874 ♪♪ 616 00:31:14,501 --> 00:31:17,379 Yo no lo sabía al principio, pero luego ella me lo contó, 617 00:31:17,462 --> 00:31:18,880 y cuando me lo dijo, 618 00:31:18,964 --> 00:31:21,299 ella estaba como: "Ni siquiera es la gran cosa". 619 00:31:22,259 --> 00:31:23,510 Y yo dije: "De acuerdo". 620 00:31:24,761 --> 00:31:26,930 [narradora] Jholie le cuenta a su hermana gemela 621 00:31:27,013 --> 00:31:28,723 que la última vez que vio a Nebiyu 622 00:31:28,807 --> 00:31:33,270 fue en diciembre, pero que esta vez fue diferente. 623 00:31:34,396 --> 00:31:35,939 Fue aterrador. 624 00:31:36,022 --> 00:31:38,233 ♪♪ 625 00:31:38,316 --> 00:31:41,820 [Zhané] Él la culpaba por el hecho 626 00:31:41,903 --> 00:31:44,114 de que él mismo se metió en problemas, 627 00:31:44,197 --> 00:31:46,324 la culpaba 628 00:31:46,408 --> 00:31:49,703 porque lo habían encerrado, 629 00:31:50,453 --> 00:31:52,247 y porque terminó en una escuela nueva. 630 00:31:52,330 --> 00:31:54,958 De que lo miraran mal. 631 00:31:55,041 --> 00:31:57,294 Él la culpaba porque, según decía: 632 00:31:57,377 --> 00:31:59,838 "Nada de esto estaría pasando si no fuera por ti". 633 00:31:59,921 --> 00:32:03,842 Ellos discutían acerca de eso, y él terminó estrangulándola. 634 00:32:03,925 --> 00:32:06,845 [♪ suena música de suspenso] 635 00:32:06,928 --> 00:32:10,140 Nebiyu colocó sus brazos alrededor de su cuello y la estranguló 636 00:32:10,223 --> 00:32:13,226 y ella se desmayó. 637 00:32:17,898 --> 00:32:20,567 Cuando ella volvió en sí, le dolía el cuello. 638 00:32:21,234 --> 00:32:25,196 Ella lo escuchó hablando por teléfono con un amigo, 639 00:32:26,364 --> 00:32:29,492 diciendo: "Oh, creo que la maté". 640 00:32:32,412 --> 00:32:34,205 Él la deja irse, pero al mismo tiempo, 641 00:32:34,289 --> 00:32:37,626 está rogándole que lo perdone , 642 00:32:37,709 --> 00:32:39,628 y que lo lamenta, 643 00:32:39,711 --> 00:32:42,088 y todas esas cosas que él diría. 644 00:32:42,589 --> 00:32:45,592 Y ella estaba como: "No puedo quedarme aquí. Tengo que irme". 645 00:32:47,344 --> 00:32:48,637 Y cuando ella me lo contó, 646 00:32:48,720 --> 00:32:51,681 ambas lloramos abrazadas. 647 00:32:52,849 --> 00:32:55,185 Ella me dijo: "No puedo verlo de nuevo. 648 00:32:55,268 --> 00:32:57,312 No podemos hablar, no podemos salir". 649 00:32:57,395 --> 00:32:58,939 Y yo le dije: "¿Cómo que no puedes?". 650 00:32:59,022 --> 00:33:00,732 Y ella dijo: "No voy a hacerlo". 651 00:33:00,815 --> 00:33:02,400 ♪♪ 652 00:33:02,484 --> 00:33:07,364 Esa vez, sentí que sabía que ella no volvería a hablar con él. 653 00:33:07,447 --> 00:33:09,824 Esa fue la gota que derramó el vaso. Nadie volvería a eso. 654 00:33:09,908 --> 00:33:11,368 ♪♪ 655 00:33:11,451 --> 00:33:14,788 [narradora] Segura de que esta vez Nebiyu se había ido para siempre, 656 00:33:14,871 --> 00:33:18,750 Zhané guardó el secreto de su hermana sobre esa noche terrible, 657 00:33:18,833 --> 00:33:21,086 incluso después de que ella desapareciera. 658 00:33:22,254 --> 00:33:26,007 Pero una vez que Zhané se entera que el asesino de Jholie la estranguló, 659 00:33:26,091 --> 00:33:28,385 empiezan a sonar las alarmas. 660 00:33:28,468 --> 00:33:30,095 Entonces fue cuando lo supe. 661 00:33:31,388 --> 00:33:34,391 Sé que Nebiyu tuvo algo que ver con eso. 662 00:33:35,350 --> 00:33:38,061 [narradora] Zhané no puede seguir guardando el secreto. 663 00:33:39,479 --> 00:33:43,650 Y cuando Zhané me lo contó, dije: "¿Por qué no me contaron esto? 664 00:33:43,733 --> 00:33:45,986 ♪♪ 665 00:33:46,069 --> 00:33:47,988 "Pudieron solo contármelo. Pudieron decírmelo. 666 00:33:48,071 --> 00:33:50,198 Habría estado ahí, te habría ayudado". 667 00:33:51,199 --> 00:33:54,703 [narradora] Y cuando Cyrille lleva estos nuevos detalles al detective Byerson, 668 00:33:55,412 --> 00:33:57,706 los investigadores se mueven de inmediato. 669 00:33:59,874 --> 00:34:03,336 Decidimos utilizar el estrangulamiento no denunciado 670 00:34:03,420 --> 00:34:07,382 y ver si podíamos acusarlo de eso, con la esperanza de obtener más tiempo 671 00:34:07,465 --> 00:34:09,801 para afianzar el cargo por asesinato. 672 00:34:09,885 --> 00:34:11,553 [♪ tono dramático] 673 00:34:11,636 --> 00:34:15,599 Unos oficiales entrevistaron a Nebiyu sobre esta acusación de estrangulamiento. 674 00:34:16,266 --> 00:34:18,560 Él habló de ello. Dijo que había sucedido. 675 00:34:19,853 --> 00:34:21,187 Hizo algunas confesiones, 676 00:34:21,271 --> 00:34:23,815 y subsecuentemente fue acusado por estrangulamiento. 677 00:34:25,692 --> 00:34:29,696 [narradora] Nebiyu se declaró culpable de agresión por el ataque del 16 de diciembre 678 00:34:29,779 --> 00:34:32,282 y es sentenciado a seis meses de detención. 679 00:34:34,034 --> 00:34:35,619 [♪ suena música intensa] 680 00:34:35,702 --> 00:34:38,038 [Casey Lingan] Mi nombre es Casey Lingan, 681 00:34:38,121 --> 00:34:40,999 y en 2018, yo era el jefe adjunto de la fiscalía 682 00:34:41,082 --> 00:34:42,918 del Condado de Fairfax. 683 00:34:44,294 --> 00:34:47,881 Requerimos judicialmente el ADN de Nebiyu Ebrahim 684 00:34:47,964 --> 00:34:50,300 y eso fue enviado al laboratorio para compararse 685 00:34:50,383 --> 00:34:53,094 con múltiples muestras tomadas del cuello de Jholie. 686 00:34:54,137 --> 00:34:56,056 Y lo que terminamos por descubrir... 687 00:34:56,139 --> 00:34:58,683 fue que su ADN... 688 00:34:58,767 --> 00:35:00,852 [♪ crescendo tenso] 689 00:35:00,936 --> 00:35:02,562 estaba en el cuello de ella. 690 00:35:02,646 --> 00:35:04,397 ♪♪ 691 00:35:04,481 --> 00:35:06,524 [narradora] Así que, mientras Nebiyu es liberado 692 00:35:06,608 --> 00:35:08,360 por el cargo de la agresión de diciembre, 693 00:35:08,443 --> 00:35:09,569 30 DE AGOSTO DE 2018 694 00:35:09,653 --> 00:35:12,948 el detective Byerson lo está esperando. 695 00:35:13,031 --> 00:35:16,034 Cuando le colocaba las esposas, 696 00:35:16,117 --> 00:35:18,411 él giró su cabeza por sobre su hombro derecho 697 00:35:18,495 --> 00:35:21,039 y me preguntó si había un sitio donde podríamos hablar. 698 00:35:21,122 --> 00:35:22,249 Y yo dije que sí. 699 00:35:22,332 --> 00:35:24,251 [tictac de reloj] 700 00:35:24,334 --> 00:35:27,879 Nebiyu me llevó a través de ese día. 701 00:35:30,090 --> 00:35:32,634 Sabíamos que ella se enviaba mensajes con alguien 702 00:35:32,717 --> 00:35:34,219 que se hacía llamar Gio 703 00:35:34,302 --> 00:35:36,763 -por el tiempo de su desaparición. -[eco de tintineo] 704 00:35:37,889 --> 00:35:40,392 Gio era... 705 00:35:41,393 --> 00:35:42,477 Nebiyu. 706 00:35:42,561 --> 00:35:44,437 [♪ tono dramático] 707 00:35:45,939 --> 00:35:50,777 Jholie utilizaba el nombre Gio 708 00:35:50,860 --> 00:35:54,197 porque ella de hecho conocía a alguien llamado Gio. 709 00:35:54,281 --> 00:35:57,242 Y cuando era cuestionada 710 00:35:57,325 --> 00:36:00,495 por su familia, su hermana, su mamá, su papá o padrastro 711 00:36:00,579 --> 00:36:02,581 acerca de con quién se estaba mensajeando, 712 00:36:02,664 --> 00:36:04,791 ella sabía que estaba hablando con Nebiyu, 713 00:36:04,874 --> 00:36:06,585 lo que supuestamente no debería hacer. 714 00:36:06,668 --> 00:36:08,545 ♪♪ 715 00:36:08,628 --> 00:36:12,132 [narradora] El Gio con el que Syreeta y los investigadores habían hablado 716 00:36:12,215 --> 00:36:14,676 era simplemente el tipo equivocado. 717 00:36:14,759 --> 00:36:17,095 El Gio con el que Jholie estaba hablando 718 00:36:17,178 --> 00:36:19,472 había sido Nebiyu todo el tiempo. 719 00:36:19,556 --> 00:36:21,057 [♪ tono ominoso] 720 00:36:23,393 --> 00:36:26,646 -[bullicio de niños] -[Brian] Él me dijo 721 00:36:26,730 --> 00:36:29,190 que se había visto con los dos niños en el parque, 722 00:36:29,274 --> 00:36:31,276 en la cancha de baloncesto. 723 00:36:31,359 --> 00:36:33,028 Pidió usar uno de sus teléfonos. 724 00:36:33,111 --> 00:36:35,071 Llamó a Jholie desde ese teléfono. 725 00:36:35,155 --> 00:36:36,156 [eco de marcación] 726 00:36:36,239 --> 00:36:38,742 Él le pidió a ella que viniera al Parque Woodlawn a verlo. 727 00:36:38,825 --> 00:36:40,660 [tono de llamando] 728 00:36:40,744 --> 00:36:42,495 ♪♪ 729 00:36:42,579 --> 00:36:44,956 [narradora] Cuando Jholie llega al parque, 730 00:36:45,040 --> 00:36:46,833 surge una discusión. 731 00:36:47,542 --> 00:36:51,504 [Brian] Nebiyu me dice que decide ponerla en... 732 00:36:52,422 --> 00:36:53,757 en una llave estilo MMA. 733 00:36:53,840 --> 00:36:56,801 -[respiración entrecortada] -[♪ crescendo tenso] 734 00:36:56,885 --> 00:36:58,720 Él aprieta... 735 00:36:58,803 --> 00:37:00,597 ♪♪ 736 00:37:00,680 --> 00:37:03,433 hasta que su cuerpo se vuelve flácido. 737 00:37:03,516 --> 00:37:05,352 [♪ crescendo tenso] 738 00:37:05,435 --> 00:37:08,939 [♪ suena música sombría] 739 00:37:12,776 --> 00:37:15,612 Dijo que después de estrangularla, 740 00:37:15,695 --> 00:37:18,240 procedió a mover el cuerpo 741 00:37:18,323 --> 00:37:20,075 hacia la zona boscosa, 742 00:37:21,618 --> 00:37:22,619 cubriéndola con hojas. 743 00:37:22,702 --> 00:37:26,373 -[hojas susurran] -[♪ suena música de suspenso] 744 00:37:30,085 --> 00:37:32,796 Luego, Nebiyu me confesó también 745 00:37:32,879 --> 00:37:36,341 que todo ese mensaje de texto acerca de ir a una fiesta en Norfolk, 746 00:37:37,133 --> 00:37:40,178 él escribe ese mensaje en el teléfono de ella y lo envía 747 00:37:40,262 --> 00:37:43,765 esperando confundirlos a todos 748 00:37:43,848 --> 00:37:45,725 acerca de su ubicación. 749 00:37:45,809 --> 00:37:47,769 ♪♪ 750 00:37:47,852 --> 00:37:52,065 Coloca una pesa en una bolsa con el teléfono y lo arroja al estanque. 751 00:37:55,026 --> 00:37:57,696 Y como la evidencia seguía llegando, registros telefónicos, 752 00:37:57,779 --> 00:38:01,741 conversaciones con otros testigos, y finalmente las pruebas de ADN 753 00:38:01,825 --> 00:38:04,786 y el informe del médico forense y la causa de muerte, 754 00:38:04,869 --> 00:38:07,956 desarrollamos un caso sólido 755 00:38:08,039 --> 00:38:11,501 de que Nebiyu Ebrahim era el responsable y la había asesinado. 756 00:38:12,919 --> 00:38:14,880 Y fue acusado de homicidio en primer grado. 757 00:38:17,924 --> 00:38:20,302 [narradora] Pero antes de que pueda llegar a juicio, 758 00:38:20,385 --> 00:38:23,972 los investigadores se encuentran con otra sorpresa. 759 00:38:24,055 --> 00:38:26,224 [Casey] Teníamos programada una audiencia 760 00:38:26,308 --> 00:38:28,476 para fijar la fecha del juicio 761 00:38:28,560 --> 00:38:32,397 y recibimos noticias de que Nebiyu había decidido declararse culpable. 762 00:38:32,480 --> 00:38:34,190 Después de que Ebrahim se declarara culpable , 763 00:38:34,274 --> 00:38:37,110 el juez lo condenó por homicidio en primer grado. 764 00:38:37,193 --> 00:38:41,448 Él pasará entre 20 años y toda su vida tras las rejas, 765 00:38:41,531 --> 00:38:43,909 ♪♪ 766 00:38:43,992 --> 00:38:45,660 [♪ suena música melancólica de piano] 767 00:38:45,744 --> 00:38:47,829 [Cyrille] Siento, ya sabes... 768 00:38:48,872 --> 00:38:50,498 Digo... [suspira] 769 00:38:51,374 --> 00:38:53,043 Que se hizo justicia, ¿no? 770 00:38:53,126 --> 00:38:55,253 Para mí no es suficiente, ¿sabes? 771 00:38:56,379 --> 00:38:59,382 Él podrá vivir en esa celda. 772 00:39:01,218 --> 00:39:04,095 Es nuestra ley, es nuestro sistema. 773 00:39:04,179 --> 00:39:06,056 ♪♪ 774 00:39:06,139 --> 00:39:09,601 Y al menos puedo decir que el sistema no le falló a Jholie. 775 00:39:10,518 --> 00:39:14,022 Y eso es probablemente lo máximo que puedo decir... 776 00:39:15,357 --> 00:39:19,444 [♪ continúa música melancólica] 777 00:39:19,527 --> 00:39:22,656 ♪♪ 778 00:39:22,739 --> 00:39:26,243 [Syreeta] Jholie fue cremada, así que tengo sus restos. 779 00:39:26,326 --> 00:39:31,414 Y no puedo pasar la noche en algún lugar sin llevar sus restos conmigo. 780 00:39:31,498 --> 00:39:34,751 Así es como lidio con esto. Yo la dejé, y ocurrió esto, 781 00:39:34,834 --> 00:39:36,503 así que jamás volveré a dejarla. 782 00:39:36,586 --> 00:39:38,713 Jamás volveré a dejarla. 783 00:39:41,091 --> 00:39:42,092 [pitidos electrónicos] 784 00:39:42,175 --> 00:39:44,302 [Rynata Leach] Nos tomó un tiempo pensar 785 00:39:44,386 --> 00:39:46,596 cómo mantener vivo su nombre. 786 00:39:46,680 --> 00:39:49,975 [♪ suena música sombría] 787 00:39:50,058 --> 00:39:52,852 Iniciamos una organización: La Importancia de Ti, 788 00:39:52,936 --> 00:39:55,272 para ayudar a educar a la comunidad 789 00:39:55,355 --> 00:39:57,691 en violencia de pareja y cuestiones de salud mental. 790 00:39:59,067 --> 00:40:01,611 ¿Qué secretos son buenos? ¿Qué secretos son malos? 791 00:40:01,695 --> 00:40:03,697 Si no quieres compartirlos con tu familia 792 00:40:03,780 --> 00:40:05,699 puedes compartirlos con nosotros. Podemos ayudar. 793 00:40:05,782 --> 00:40:06,866 LA HISTORIA DE JHOLIE 794 00:40:06,950 --> 00:40:08,868 [aves trinando] 795 00:40:09,703 --> 00:40:11,621 [Brian] Jholie Moussa hizo un gran trabajo 796 00:40:11,705 --> 00:40:13,873 dejándonos migajas 797 00:40:13,957 --> 00:40:15,625 que al final llevaron hasta Nebiyu. 798 00:40:15,709 --> 00:40:17,502 [♪ suena música suave] 799 00:40:17,586 --> 00:40:19,379 Le contó a alguien sobre el estrangulamiento. 800 00:40:19,462 --> 00:40:21,047 Le contó a alguien sobre la relación. 801 00:40:21,131 --> 00:40:24,676 Nos dejó mucha evidencia muy importante 802 00:40:24,759 --> 00:40:28,221 que realmente nos ayudó a capturar a su asesino. 803 00:40:30,307 --> 00:40:33,810 [Zhané] De no haberme dicho que 804 00:40:33,894 --> 00:40:37,063 fue estrangulada la primera vez por Nebiyu, 805 00:40:37,147 --> 00:40:39,399 no habríamos sido capaces de construir el caso 806 00:40:39,482 --> 00:40:42,652 de que él asesinó a mi hermana. 807 00:40:42,736 --> 00:40:45,572 ♪♪ 808 00:40:45,655 --> 00:40:49,826 Yo creo que ella un poco resolvió su propio asesinato. 809 00:40:55,582 --> 00:40:58,752 ♪♪ 810 00:41:01,171 --> 00:41:03,632 ♪♪ 811 00:41:03,715 --> 00:41:04,716 [exhalación fuerte] 812 00:41:09,012 --> 00:41:12,474 ♪♪ 813 00:41:16,686 --> 00:41:19,689 [♪ vocalizando] 814 00:41:26,321 --> 00:41:30,659 ♪♪