1 00:00:26,292 --> 00:00:27,418 ‫إلى أين سنذهب؟ 2 00:00:28,211 --> 00:00:30,128 ‫لم أسمعك. ماذا قلت؟ 3 00:00:30,129 --> 00:00:31,922 ‫حسناً، إلى أين سنذهب؟ 4 00:00:31,923 --> 00:00:34,300 ‫"هاواي" هي الخيار الطبيعي. 5 00:00:36,135 --> 00:00:38,512 ‫"هاواي" هي الخيار الطبيعي. 6 00:00:38,513 --> 00:00:40,639 ‫فكّري في الأمر. توقّفي. 7 00:00:40,640 --> 00:00:43,101 ‫هلّا توقّفت وأصغيت إليّ من فضلك. 8 00:00:43,935 --> 00:00:46,687 ‫يُوجد سبب لذهاب الناس للاسترخاء على الشاطئ. 9 00:00:46,688 --> 00:00:49,064 ‫ستتذمر من دخول الرمل إلى كلّ مكان. 10 00:00:49,065 --> 00:00:50,191 ‫سأكون سعيداً. 11 00:00:51,109 --> 00:00:53,069 ‫في الواقع، هذا الأهم. 12 00:00:59,200 --> 00:01:00,952 ‫أسرع بحقك يا جدّي! 13 00:01:01,536 --> 00:01:05,497 ‫جبال "روكي" دافئة. ‫بردها ليس قارساً. إنها دافئة. 14 00:01:05,498 --> 00:01:07,791 ‫البرد بارد وحسب يا "جون". 15 00:01:07,792 --> 00:01:09,919 ‫إنه مكان يستطيع أن يبقى المرء فيه ‫إلى الأبد. 16 00:01:10,587 --> 00:01:13,213 ‫الحرارة 29 درجة مئوية في "نايبلز" اليوم. 17 00:01:13,214 --> 00:01:14,340 ‫"إيطاليا"؟ 18 00:01:15,133 --> 00:01:18,051 ‫- "فلوريدا". ‫- لسنا مثل سكان "فلوريدا" يا "لاري". 19 00:01:18,052 --> 00:01:20,345 ‫بحقك يا "جون". تتكلمين بتعال. 20 00:01:20,346 --> 00:01:22,514 ‫لسنا مثل سكان "فلوريدا". 21 00:01:22,515 --> 00:01:25,100 ‫لعلمك، تتكلمين مثل "كارن". 22 00:01:25,101 --> 00:01:27,978 ‫"كارن" صديقتي وهي ليست بخير. 23 00:01:27,979 --> 00:01:31,900 ‫لا داعي لأن أصوّر الناس على أنهم قديسون ‫لمجرد أنهم يُحتضرون. 24 00:01:32,775 --> 00:01:34,027 ‫غير معقول يا "لاري". 25 00:01:34,736 --> 00:01:37,321 ‫اسمع. هناك جبال وجليد وثلج. 26 00:01:37,322 --> 00:01:40,824 ‫أمور كثيرة لتتذمر بشأنها. ستحب المكان. 27 00:01:40,825 --> 00:01:44,411 ‫لا أحب التذمر. هذا ليس شيئاً يحبه الناس. 28 00:01:44,412 --> 00:01:46,914 ‫لا أريد أن نتشاجر. أمامنا يوم حافل. 29 00:01:46,915 --> 00:01:50,001 ‫أتعرفين أن الناس يموتون في هذه المناسبات؟ ‫قرأت ذلك على الإنترنت. 30 00:01:50,793 --> 00:01:52,753 ‫إنها حفلة للكشف عن جنس المولود. 31 00:01:52,754 --> 00:01:55,339 ‫أفهم الرغبة في إزالة عنصر المفاجأة… 32 00:01:55,340 --> 00:01:58,425 ‫- هل يمكن أن ندعهم يحتفلون بذلك؟ ‫- …لكن الأمر لا يستدعي إقامة حفلة. 33 00:01:58,426 --> 00:02:02,638 ‫لعلمك، ‫المفاجآت من أكثر ما يسعدني في الحياة. 34 00:02:02,639 --> 00:02:05,557 ‫- هل… هل تتذكر… ‫- يقيمون حفلة لأي سبب تافه الآن. 35 00:02:05,558 --> 00:02:08,059 ‫…حين كنت مقتنعاً بأن "زاك" سيكون فتاة؟ 36 00:02:08,060 --> 00:02:10,437 ‫- ينظمون حفلات كبيرة لكلّ شيء. ‫- أنت لا تحب الحفلات. 37 00:02:10,438 --> 00:02:12,231 ‫لا. أنت تكره الاستمتاع بوقتك. 38 00:02:12,232 --> 00:02:15,734 ‫- يقيمون حفلات تخرّج في الحضانة الآن. ‫- تفرح حين تكون تعيساً. 39 00:02:15,735 --> 00:02:17,736 ‫إنهم في الخامسة من العمر. لا يعرفون شيئاً. 40 00:02:17,737 --> 00:02:21,448 ‫- اسمع. أيمكن أن نستمتع بالأمر؟ اتفقنا؟ ‫- لكن تُقام حفلة كبيرة. 41 00:02:21,449 --> 00:02:23,659 ‫- حفلة كبيرة. ‫- "لاري"! 42 00:02:23,660 --> 00:02:25,495 ‫هل يمكن أن نستمتع بالأمر؟ اتفقنا؟ 43 00:02:27,372 --> 00:02:28,288 ‫حقير! 44 00:02:28,289 --> 00:02:31,251 ‫أنا أستمتع بالأمر. 45 00:02:32,001 --> 00:02:33,127 ‫"جون". 46 00:02:34,045 --> 00:02:35,046 ‫"جون". 47 00:02:36,256 --> 00:02:38,299 ‫- يجب أن نخبرهم. ‫- أعرف. 48 00:02:38,883 --> 00:02:40,176 ‫أمهلني اليوم فقط. 49 00:02:52,730 --> 00:02:54,356 ‫يا "سام"، هلّا تحضر البالونات. 50 00:02:54,357 --> 00:02:55,816 ‫أجل، سمعتك. سأحضر البالونات. 51 00:02:55,817 --> 00:02:57,568 ‫- لقد عدنا. ‫- مرحباً يا "لاري". كيف الحال؟ 52 00:02:57,569 --> 00:03:00,904 ‫- مرحباً. تبدين جميلة. ‫- لقد عدنا. زحمة السير لا تُطاق… 53 00:03:00,905 --> 00:03:03,073 ‫- مرحباً. كيف حالك يا حبيبتي؟ ‫- شكراً يا أمي. 54 00:03:03,074 --> 00:03:04,576 ‫- مرحباً. ‫- جدّتي! 55 00:03:05,493 --> 00:03:06,827 ‫تسرّني رؤيتكما يا حبيبتيّ. 56 00:03:06,828 --> 00:03:07,911 ‫"صبي أم فتاة؟" 57 00:03:07,912 --> 00:03:08,996 ‫هل نأكل الكعك؟ 58 00:03:08,997 --> 00:03:12,166 ‫- "سام"، البالونات. ‫- البالونات في يدي! 59 00:03:14,377 --> 00:03:16,003 ‫أشكرك لأنك وافقت على إقامة الحفلة يا جدّي. 60 00:03:16,004 --> 00:03:17,963 ‫- سيكون صبياً. ‫- كيف تعرف؟ 61 00:03:17,964 --> 00:03:21,675 ‫لأن بطنك منخفض. صبي. 62 00:03:21,676 --> 00:03:24,261 ‫إذاً بعد ما يقارب 65 سنة من الزواج، ‫هل لديك أي نصائح؟ 63 00:03:24,262 --> 00:03:26,514 ‫افقع أحد البالونات ولن تعرف أبداً! 64 00:03:28,892 --> 00:03:32,436 ‫يا جدّتي! ‫وجدنا مجموعة من صورك القديمة في القبو. 65 00:03:32,437 --> 00:03:33,605 ‫شكراً يا عزيزتي. 66 00:03:34,272 --> 00:03:35,355 ‫من هذا؟ 67 00:03:35,356 --> 00:03:36,815 ‫هل كان جدّي في الجيش؟ 68 00:03:36,816 --> 00:03:40,903 ‫لا يا عزيزتي. ‫كان هذا زوج جدّتك الأول الوسيم جداً. 69 00:03:40,904 --> 00:03:43,113 ‫غير معقول! إنه أنيق. 70 00:03:43,114 --> 00:03:44,698 ‫لماذا تركته من أجل جدّي؟ 71 00:03:44,699 --> 00:03:46,450 ‫لا يا حبيبتي. 72 00:03:46,451 --> 00:03:49,621 ‫كان "لوك" جندياً ومات في الحرب. 73 00:03:50,205 --> 00:03:52,582 ‫يا "لار"، أنت محظوظ جداً يا صديقي. 74 00:03:53,208 --> 00:03:54,834 ‫أراهن أنه كان ليكون أباً صالحاً. 75 00:03:55,335 --> 00:03:56,961 ‫هذا ليس مفهوم علم الأحياء. 76 00:03:59,172 --> 00:04:00,173 ‫"لار"؟ 77 00:04:01,007 --> 00:04:02,758 ‫إنه يدّعي الظرف. 78 00:04:02,759 --> 00:04:03,842 ‫اصمت يا "زاك". 79 00:04:03,843 --> 00:04:05,344 ‫- هل أنت بخير يا "لاري"؟ ‫- أبي؟ 80 00:04:05,345 --> 00:04:07,138 ‫- أبي؟ ‫- "لاري"! 81 00:04:08,598 --> 00:04:09,599 ‫"لاري"! 82 00:04:30,495 --> 00:04:32,121 ‫أظن أنك لم تتوقع حدوث ذلك؟ 83 00:04:32,956 --> 00:04:36,124 ‫ماذا يجري؟ أين "جون"؟ 84 00:04:36,125 --> 00:04:38,710 ‫سيداتي وسادتي، وصلنا إلى التقاطع. 85 00:04:38,711 --> 00:04:40,254 ‫يُرجى مغادرة القطار 86 00:04:40,255 --> 00:04:42,090 ‫والتوجه إلى حيث تنتظركم الأبدية. 87 00:04:43,007 --> 00:04:44,676 ‫لا أتذكر أنني اشتريت تذكرة قطار. 88 00:04:46,803 --> 00:04:49,305 ‫حسناً، يبدو أن الجراحة لم تسر على نحو جيد. 89 00:05:13,913 --> 00:05:18,334 ‫انتبهوا لخطواتكم. ‫الشعور بالارتباك أمر طبيعي. 90 00:05:22,380 --> 00:05:26,800 ‫سيصل الأموات الحديثون من "أمريكا الشمالية" ‫إلى "التقاطع 301". 91 00:05:26,801 --> 00:05:28,343 ‫ماذا يجري؟ 92 00:05:28,344 --> 00:05:32,306 ‫مرحباً. كلّ متعة القرون الوسطى ‫لكن من دون داء الجذام. هيا! 93 00:05:32,307 --> 00:05:34,850 ‫مرحباً. هل تريد الاحتفال؟ ‫حفلة طوال الليل وطوال الوقت! 94 00:05:34,851 --> 00:05:36,727 ‫مرحباً يا صديقي. تسرّني رؤيتك. ‫لا بد أنك جديد. 95 00:05:36,728 --> 00:05:37,978 ‫- أين أنا؟ ‫- "جيسيكا"؟ 96 00:05:37,979 --> 00:05:39,605 ‫لم يتواصل بعد. 97 00:05:39,606 --> 00:05:40,689 ‫"جيسيكا"؟ 98 00:05:40,690 --> 00:05:42,900 ‫- ما هذا؟ ‫- سيكون منسّقك معك بعد قليل. 99 00:05:42,901 --> 00:05:44,943 ‫- أهلاً بك يا "ساندرو". اتبعني. ‫- مرحباً. هل يمكنك مساعدتي؟ أنا… 100 00:05:44,944 --> 00:05:46,570 ‫سيكون منسّقك معك بعد قليل. 101 00:05:46,571 --> 00:05:49,031 ‫- هل أنت منسّقة؟ ‫- نعم، لكنني لست مسؤولة عنك. 102 00:05:49,032 --> 00:05:50,533 ‫- تعال. ‫- "جيسيكا"؟ 103 00:06:00,752 --> 00:06:04,797 ‫النداء الأخير إلى "عالم الوديان 174". 104 00:06:09,677 --> 00:06:11,303 ‫مرحباً. هل تعملين هنا؟ 105 00:06:11,304 --> 00:06:14,014 ‫لا يا عزيزي. أتيت من أجل صحتي. 106 00:06:14,015 --> 00:06:16,100 ‫اسمعي. أظن أنني خُطفت. 107 00:06:16,684 --> 00:06:18,477 ‫لم تُخطف. 108 00:06:18,478 --> 00:06:21,605 ‫حسناً، وأين عائلتي؟ أين "جون"؟ أين أنا؟ 109 00:06:21,606 --> 00:06:24,358 ‫أنت في التقاطع. سيكون منسّقك معك… 110 00:06:24,359 --> 00:06:25,902 ‫معي بعد قليل. أجل. 111 00:06:34,035 --> 00:06:37,372 ‫وقت الوصول التالي بعد 15 دقيقة. 112 00:06:44,671 --> 00:06:49,634 ‫القطار الأخير من "التقاطع 301" ‫سينطلق خلال خمس دقائق. 113 00:06:50,343 --> 00:06:52,970 ‫"جيل"! كلّ هذا لا يهم. 114 00:06:52,971 --> 00:06:54,054 ‫أعرفك يا "جيل". 115 00:06:54,055 --> 00:06:56,182 ‫تريدين زجاجة نبيذ ومسبحاً. 116 00:06:56,766 --> 00:06:57,975 ‫أحب النبيذ فعلاً. 117 00:06:57,976 --> 00:07:00,102 ‫إذاً، أعرف الأبدية المناسبة لك. 118 00:07:00,103 --> 00:07:01,145 ‫حسناً. 119 00:07:02,939 --> 00:07:04,190 ‫أجل. حسناً. 120 00:07:05,149 --> 00:07:06,150 ‫أمامك مباشرةً. 121 00:07:08,570 --> 00:07:09,612 ‫آسفة. 122 00:07:12,991 --> 00:07:14,158 ‫حقيرة! 123 00:07:17,161 --> 00:07:18,745 ‫"لاري كاتلر"؟ 124 00:07:18,746 --> 00:07:20,914 ‫هل "لاري كاتلر" هنا؟ 125 00:07:20,915 --> 00:07:22,332 ‫- هذا أنا. ‫- "لاري"؟ 126 00:07:22,333 --> 00:07:24,751 ‫- هذا أنا. ‫- مرحباً يا رجل. أنا آسفة جداً. 127 00:07:24,752 --> 00:07:26,587 ‫أرسلوني إلى بوابة أخرى. 128 00:07:26,588 --> 00:07:27,671 ‫من أنت؟ 129 00:07:27,672 --> 00:07:29,214 ‫أنا "آنا"، منسّقتك. 130 00:07:29,215 --> 00:07:31,926 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- منسّقة الحياة بعد الموت. 131 00:07:32,802 --> 00:07:33,886 ‫هذه ليست وظيفة. 132 00:07:33,887 --> 00:07:35,345 ‫لقد متّ يا "لاري". 133 00:07:35,346 --> 00:07:36,597 ‫لا. 134 00:07:36,598 --> 00:07:37,598 ‫أنت ميت. 135 00:07:37,599 --> 00:07:40,268 ‫لا. لست ميتاً. صدمت رأسي. و… 136 00:07:41,603 --> 00:07:42,686 ‫إنها فتاة. 137 00:07:42,687 --> 00:07:43,938 ‫رافقني. 138 00:07:46,065 --> 00:07:48,650 ‫حسناً. اسمعي. كنت أجلس مع عائلتي، 139 00:07:48,651 --> 00:07:50,152 ‫- ثم… ‫- متّ. 140 00:07:50,153 --> 00:07:52,155 ‫لا، وأنا… أياً ما كان ما تحاولين إثباته… 141 00:07:53,448 --> 00:07:54,823 ‫لا أشعر بألم. هذا غريب. 142 00:07:54,824 --> 00:07:55,867 ‫انظر يا "لاري". 143 00:07:58,328 --> 00:07:59,412 ‫كيف يُعقل هذا؟ 144 00:08:00,038 --> 00:08:03,290 ‫حين تأتي إلى هنا، يعود شكلك ‫إلى ما كنت عليه في أسعد مراحل حياتك. 145 00:08:03,291 --> 00:08:04,499 ‫قد تكون أي سنّ. 146 00:08:04,500 --> 00:08:06,335 ‫لهذا ترى الكثير من الفتيان بسنّ العاشرة، 147 00:08:06,336 --> 00:08:07,836 ‫لكن لا ترى الكثير من المراهقين. 148 00:08:07,837 --> 00:08:10,797 ‫تباً. "جون". زوجتي. يجب أن أعود. 149 00:08:10,798 --> 00:08:13,383 ‫"لاري". انظر إلى الجانب المشرق. ‫أقلّه قضيبك يعمل مجدداً. 150 00:08:13,384 --> 00:08:14,761 ‫- مرحباً يا "آنا". ‫- ما… 151 00:08:15,345 --> 00:08:17,012 ‫قضيبي كان يعمل دائماً. 152 00:08:17,013 --> 00:08:19,349 ‫لا داعي للشعور بالخجل هنا. ‫سبق أن رأينا كلّ شيء. 153 00:08:20,183 --> 00:08:21,642 ‫أجل. حسناً، لو كنت ميتاً، 154 00:08:21,643 --> 00:08:24,603 ‫لما اهتممت لفعالية… 155 00:08:24,604 --> 00:08:25,647 ‫قضيبك. 156 00:08:26,147 --> 00:08:29,316 ‫لما شعرت بالإحراج والانزعاج منك الآن، 157 00:08:29,317 --> 00:08:32,362 ‫لأنه لا يُفترض أن نشعر بالانزعاج في الجنة. 158 00:08:33,404 --> 00:08:35,406 ‫يخبرونكم أشياء غريبة كثيرة في الأسفل. 159 00:08:36,156 --> 00:08:38,075 ‫يا "لاري"، ما هي الروح؟ 160 00:08:41,579 --> 00:08:45,958 ‫لا أعرف. ‫أفترض أنها النسخة المثالية من الشخص. 161 00:08:45,959 --> 00:08:47,961 ‫لا. إنها أنت فحسب. 162 00:08:50,380 --> 00:08:51,713 ‫لا، لا يمكن ذلك. 163 00:08:51,714 --> 00:08:55,092 ‫إن كنت تنزعج كثيراً في الحياة يا "لاري"، ‫فقد تنزعج كثيراً في الموت. 164 00:08:55,093 --> 00:08:56,677 ‫أكنت تنزعج كثيراً في الحياة يا "لاري"؟ 165 00:08:56,678 --> 00:08:58,345 ‫أصغي إليّ. زوجتي بحاجة إليّ الآن. 166 00:08:58,346 --> 00:08:59,805 ‫أنا آسفة. لا تجري الأمور بهذا الشكل. 167 00:08:59,806 --> 00:09:02,808 ‫{\an8}اصح يا "لاري". اصح. هيا يا صاحبي. هيا. 168 00:09:02,809 --> 00:09:03,934 ‫{\an8}"(سيتيلاند) لا تنام" 169 00:09:03,935 --> 00:09:05,018 ‫{\an8}ما هذا الهراء؟ 170 00:09:05,019 --> 00:09:07,063 ‫{\an8}لو كنت تحلم، لما شعرت بالألم. 171 00:09:07,564 --> 00:09:08,605 ‫لم أشعر بذلك. 172 00:09:08,606 --> 00:09:11,233 ‫لعلمك، يبتهج عادةً العجزة أمثالك ‫بشأن القضيب الفعال. 173 00:09:11,234 --> 00:09:13,694 ‫أصغي إليّ. أريد التحدث إلى الله. اتفقنا؟ ‫هذا ما أريده. 174 00:09:13,695 --> 00:09:16,321 ‫- أريد التحدث إلى المسؤول. ‫- حسناً، إذاً أنت من هؤلاء! 175 00:09:16,322 --> 00:09:18,198 ‫لا أعرف لماذا لم تقل ذلك من البداية. 176 00:09:18,199 --> 00:09:19,491 ‫لدينا الكثير من الأبديات. 177 00:09:19,492 --> 00:09:22,160 ‫ماذا تتبع؟ العهد القديم أو العهد الجديد؟ ‫هندوسي أو بوذي؟ 178 00:09:22,161 --> 00:09:24,121 ‫- اختر ما تريده. ‫- مهلاً. أليس الله حقيقياً؟ 179 00:09:24,122 --> 00:09:25,289 ‫لا أعرف. لكن اسمع. 180 00:09:25,290 --> 00:09:27,416 ‫بعد مئات السنين في إحدى تلك الأبديات، 181 00:09:27,417 --> 00:09:28,960 ‫لن تعرف الفرق حتى. 182 00:09:29,878 --> 00:09:31,545 ‫لصالح من تعملين؟ 183 00:09:31,546 --> 00:09:32,713 ‫أعمل لدى "فرانك". 184 00:09:32,714 --> 00:09:34,506 ‫حسناً. إذاً لصالح من يعمل "فرانك"؟ 185 00:09:34,507 --> 00:09:37,467 ‫"فرانك" يعمل لصالح "توم". ‫وما أهمية ذلك؟ بحقك. 186 00:09:37,468 --> 00:09:40,388 ‫لا وقت لدينا. لديّ عملاء آخرون يا "لاري". ‫من فضلك. 187 00:09:42,557 --> 00:09:43,558 ‫حسناً. إذاً، 188 00:09:44,475 --> 00:09:48,437 ‫آسف لأنني افترضت أن الجنة لن تشبه الحياة. 189 00:09:48,438 --> 00:09:49,605 ‫هذه ليست الجنة. 190 00:09:49,606 --> 00:09:52,566 ‫هذه مجرد مرحلة انتقالية قصيرة ‫بين الحياة والأبدية. 191 00:09:52,567 --> 00:09:54,944 ‫استحققت حياة جديرة بأبدية. 192 00:09:55,486 --> 00:09:57,863 ‫- حقاً؟ ‫- هذه مجرد عبارة نقولها. 193 00:09:57,864 --> 00:09:59,489 ‫يحصل الجميع على أبدية. 194 00:09:59,490 --> 00:10:00,950 ‫الصالح والطالح والبشع. 195 00:10:01,993 --> 00:10:04,411 ‫إذاً كلّ هراء "عيشوا حياة صالحة" ‫هو مجرد كلام فارغ؟ 196 00:10:04,412 --> 00:10:05,413 ‫أخشى ذلك. 197 00:10:06,122 --> 00:10:07,748 ‫هارب من الباب الأحمر. 198 00:10:07,749 --> 00:10:09,249 ‫- ابتعدوا عني! ‫- لا اشتباك. 199 00:10:09,250 --> 00:10:11,126 ‫- هذا؟ لا تقلق بشأنه. ‫- ابتعدوا عني! 200 00:10:11,127 --> 00:10:13,254 ‫لكن لا تخرج من باب أحمر وتركض. 201 00:10:13,838 --> 00:10:15,632 ‫لا يمكنني العودة. لم أعد أتحمّل! 202 00:10:17,091 --> 00:10:19,092 ‫تعال إلى هنا. تعال… 203 00:10:19,093 --> 00:10:21,137 ‫- ابتعدوا عني. ‫- هيا بنا يا "لاري". هيا بنا. 204 00:10:23,348 --> 00:10:27,435 ‫النداء الأخير إلى "عالم الجبال 234". 205 00:10:28,144 --> 00:10:30,145 ‫هل سأقيم هنا؟ 206 00:10:30,146 --> 00:10:32,689 ‫حالياً، إلى أن تختار الأبدية المناسبة لك. 207 00:10:32,690 --> 00:10:34,191 ‫لكننا سنناقش كلّ هذا لاحقاً. 208 00:10:34,192 --> 00:10:36,109 ‫"العالم الكاثوليكي ‫ما الحياة من دون شعور بسيط بالذنب؟" 209 00:10:36,110 --> 00:10:39,822 ‫- أظن أن الوقت مناسب الآن. أنا ميت. ‫- عجباً. أحسنت. القبول. 210 00:10:41,032 --> 00:10:43,116 ‫أحضرنا لك بعض خيارات الملابس المفضلة لديك، 211 00:10:43,117 --> 00:10:44,786 ‫في حال أردت أن تراها. 212 00:10:53,044 --> 00:10:54,128 ‫"آنا"؟ 213 00:11:18,319 --> 00:11:21,989 ‫ألم تشهد "أيرلندا" في أربعينيات ‫القرن الـ19 مجاعة مدمرة بسبب تلف البطاطا 214 00:11:21,990 --> 00:11:24,075 ‫وتصدير البريطانيين كلّ الأطعمة الأخرى؟ 215 00:11:24,701 --> 00:11:25,826 ‫حسناً، ليس هنا. 216 00:11:25,827 --> 00:11:27,579 ‫"الآن بلا مجاعة! الريف الأيرلندي" 217 00:11:28,830 --> 00:11:30,956 ‫هل أردت أن تكون قبطان… 218 00:11:30,957 --> 00:11:34,501 ‫هل تكره الملابس ‫لكنك تحتاج إليها لتبقى دافئاً؟ 219 00:11:34,502 --> 00:11:41,175 ‫هنا في "الحالة الطبيعية 454"، ‫الحرارة دائماً 22 درجة مئوية. 220 00:11:42,719 --> 00:11:44,429 ‫{\an8}تبدو بحال جيدة يا "جيم"! 221 00:11:45,263 --> 00:11:46,889 ‫إنه يُصاب بنوبة قلبية قوية. 222 00:11:46,890 --> 00:11:49,017 ‫شفط حباً بالله! 223 00:11:50,643 --> 00:11:51,643 ‫فقدناه. 224 00:11:51,644 --> 00:11:52,895 ‫{\an8}"(العالم الطبي) ‫الخبرة الطبية غير مطلوبة" 225 00:11:52,896 --> 00:11:53,938 ‫{\an8}لكنك وجدتني. 226 00:11:55,440 --> 00:11:57,691 ‫إن تعرضتم لموت عنيف، 227 00:11:57,692 --> 00:12:00,319 ‫فتواصلوا رجاءً مع مستشاري الآخرة. 228 00:12:00,320 --> 00:12:01,403 ‫"(العالم الرأسمالي)" 229 00:12:01,404 --> 00:12:04,198 ‫اختبرت حياة الجامعة. 230 00:12:04,199 --> 00:12:07,242 ‫"(عالم بلا رجال) ‫تعاملتنّ مع آخر رجل في حياتكنّ" 231 00:12:07,243 --> 00:12:09,536 ‫"(الآن مغلق) - 443 إشغال كامل" 232 00:12:09,537 --> 00:12:10,788 ‫"444 - يُفتح قريباً" 233 00:12:14,167 --> 00:12:15,335 ‫"حانة" 234 00:12:26,346 --> 00:12:27,555 ‫مرحباً. 235 00:12:28,264 --> 00:12:29,265 ‫مرحباً. 236 00:12:30,892 --> 00:12:32,644 ‫مرحلة مربكة؟ 237 00:12:33,645 --> 00:12:35,313 ‫في الواقع، أجل. 238 00:12:38,525 --> 00:12:40,860 ‫آسف. أنا متزوج. 239 00:12:42,695 --> 00:12:44,404 ‫ماذا لو أخبرتك، 240 00:12:44,405 --> 00:12:47,199 ‫أنه يمكنني أن أضمن لك مكاناً في أروع أبدية… 241 00:12:47,200 --> 00:12:50,745 ‫"مارج". تعرفين السياسة. ‫يُمنع البيع في الحانة. 242 00:12:52,997 --> 00:12:54,499 ‫يُمنع البيع في الحانة. 243 00:12:57,168 --> 00:12:58,544 ‫{\an8}"(عالم الطعام)" 244 00:12:58,545 --> 00:13:00,338 ‫{\an8}"(عالم الشيطانيات) - 666" 245 00:13:01,089 --> 00:13:02,673 ‫أعطني مشروباً قوياً من فضلك. 246 00:13:02,674 --> 00:13:03,883 ‫أول يوم لك؟ 247 00:13:05,343 --> 00:13:07,219 ‫ماذا تكون؟ ملاك أو ما شابه؟ 248 00:13:07,220 --> 00:13:08,221 ‫لا. 249 00:13:09,347 --> 00:13:10,431 ‫أنا ساق. 250 00:13:11,432 --> 00:13:13,434 ‫تباً. هل يجب أن أجد وظيفة؟ 251 00:13:14,143 --> 00:13:15,603 ‫إذا أردت أن تبقى هنا. 252 00:13:16,980 --> 00:13:19,899 ‫إذاً ما الذي تفكر فيه؟ ‫بالنسبة إلى المكان الذي ستقصده بعد هذا؟ 253 00:13:25,196 --> 00:13:26,989 ‫أنا لا… لا أعرف. 254 00:13:26,990 --> 00:13:29,867 ‫مكان مشمس مع شاطئ على ما أظن. 255 00:13:29,868 --> 00:13:33,246 ‫لكن هذا لن يعجب زوجتي، ‫لذا لا يمكنني أن أبقى طويلاً. 256 00:13:34,289 --> 00:13:36,082 ‫هل راجعت منسّقة الآخرة القواعد معك؟ 257 00:13:36,666 --> 00:13:38,625 ‫لا، لكن بدت منشغلة. 258 00:13:38,626 --> 00:13:40,294 ‫حسناً. اسمع. الأهم، 259 00:13:40,295 --> 00:13:42,671 ‫هو أنه لا يمكن تغيير الأبدية بعد أن تختار. 260 00:13:42,672 --> 00:13:44,841 ‫لا يُسمح بزيارات أبديات أخرى، لا شيء. 261 00:13:45,383 --> 00:13:47,134 ‫الأبدية أبدية. 262 00:13:47,135 --> 00:13:48,427 ‫تدوم إلى الأبد. 263 00:13:48,428 --> 00:13:52,264 ‫ماذا لو لم أحترم القواعد؟ ‫ماذا سيفعلون؟ هل سيقتلونني مجدداً؟ 264 00:13:52,265 --> 00:13:54,141 ‫نظرياً، لا يمكنهم قتلك مجدداً. 265 00:13:54,142 --> 00:13:55,225 ‫لكن إذا خرقت قاعدة، 266 00:13:55,226 --> 00:13:58,563 ‫أو استغللت الترحيب بك ‫أو حاولت تبديل الأبديات، 267 00:13:59,355 --> 00:14:00,815 ‫فسيضعونك في الفراغ. 268 00:14:01,399 --> 00:14:02,691 ‫هل هذا يشبه الجحيم؟ 269 00:14:02,692 --> 00:14:03,860 ‫أقرب ما يكون إليه. 270 00:14:04,903 --> 00:14:07,739 ‫إنه مجرد سواد مدى الأبدية. 271 00:14:12,827 --> 00:14:15,872 ‫زوجتي مصابة بالسرطان. في المراحل النهائية. 272 00:14:17,373 --> 00:14:18,498 ‫يؤسفني ذلك. 273 00:14:18,499 --> 00:14:22,045 ‫أسوأ ما في الموت هو الشعور بالذنب ‫تجاه من نتركهم. 274 00:14:23,421 --> 00:14:26,173 ‫أعرف، وقلت لها إنني سأعتني بها دائماً. 275 00:14:26,174 --> 00:14:29,635 ‫والآن، هي مريضة وأنا أتعامل مع هذا. 276 00:14:29,636 --> 00:14:31,553 ‫هلّا تضيف شيئاً إلى المشروب. 277 00:14:31,554 --> 00:14:33,014 ‫هذا مقرف. 278 00:14:36,935 --> 00:14:38,685 ‫صباح الخير يا نعسان! 279 00:14:38,686 --> 00:14:40,063 ‫صباح الخير يا حبيبتي. 280 00:14:45,276 --> 00:14:46,277 ‫ما هذا الهراء؟ 281 00:14:47,070 --> 00:14:48,654 ‫ماذا يجري؟ كيف دخلت؟ 282 00:14:48,655 --> 00:14:50,698 ‫- ألا تتذكر يا "لاري"؟ ‫- ماذا سأتذكر؟ 283 00:14:51,866 --> 00:14:53,660 ‫لا. لم نفعلها. صحيح؟ 284 00:14:54,244 --> 00:14:55,953 ‫لا، أنا أمزح. معي مفتاح. 285 00:14:55,954 --> 00:14:57,746 ‫- لماذا معك مفتاح؟ ‫- هذا ليس مهماً. 286 00:14:57,747 --> 00:15:00,500 ‫إذاً بدا أنك كنت تستمتع بوقتك البارحة. 287 00:15:01,000 --> 00:15:03,669 ‫أنا ميت. ‫لم أتوقع أن أشعر صداع ما بعد الثمالة. 288 00:15:03,670 --> 00:15:06,047 ‫أليس كذلك؟ هذا سوء افتراض. 289 00:15:08,091 --> 00:15:09,092 ‫لديّ سؤال. 290 00:15:09,842 --> 00:15:10,843 ‫اسألني. 291 00:15:13,429 --> 00:15:17,058 ‫إذاً، كلّ من يعملون هنا ‫لا يريدون الذهاب إلى أبديتهم. لماذا؟ 292 00:15:17,767 --> 00:15:20,019 ‫البعض لم يتقبل الموت، 293 00:15:20,687 --> 00:15:23,606 ‫والبعض ينتظرون أحباءهم. 294 00:15:24,774 --> 00:15:28,903 ‫والبعض الآخر لم يقرر بعد، ‫وهؤلاء هم الأسوأ. 295 00:15:30,321 --> 00:15:31,573 ‫حسناً، ولماذا بقيت؟ 296 00:15:33,241 --> 00:15:34,909 ‫هذه قصة لوقت آخر. 297 00:15:35,785 --> 00:15:36,870 ‫إذاً أخبرني. 298 00:15:37,662 --> 00:15:39,497 ‫إلى أين ستذهب؟ هل قررت؟ 299 00:15:42,375 --> 00:15:45,211 ‫لا. أنا… أريد أن أعرف أين "جون". 300 00:15:45,795 --> 00:15:47,921 ‫كيف أعرف كم اقتربت من الموت؟ 301 00:15:47,922 --> 00:15:50,716 ‫لا. آسفة. لا تسير الأمور بهذا الشكل. ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك. 302 00:15:50,717 --> 00:15:53,844 ‫إذاً كلّ هذا السهر على الناس من السماء، ‫كلّ هذا هراء؟ 303 00:15:53,845 --> 00:15:55,554 ‫هل أنت منزعج؟ 304 00:15:55,555 --> 00:15:57,180 ‫- لا، لست منزعجاً. ‫- تبدو منزعجاً. 305 00:15:57,181 --> 00:15:59,391 ‫ماذا عن كلّ من ماتوا قبلي؟ أين والداي؟ 306 00:15:59,392 --> 00:16:00,642 ‫كيف أراهما؟ 307 00:16:00,643 --> 00:16:04,438 ‫يمكنك أن تذهب لترى والديك. ‫لكن حينها، كما تعلم، ستكون… 308 00:16:04,439 --> 00:16:06,816 ‫- أكون مع والديّ طوال الأبدية. ‫- الأبدية. 309 00:16:08,026 --> 00:16:10,778 ‫لهذا السبب ننصح الناس دائماً ‫بفعل ما يريدونه. 310 00:16:11,738 --> 00:16:14,406 ‫واعرف أن الجميع موجودون في ظروف رائعة. 311 00:16:14,407 --> 00:16:15,575 ‫أتفهمني؟ 312 00:16:19,704 --> 00:16:22,247 ‫لعلمك، كانت "جون" تفكر دائماً في الموت 313 00:16:22,248 --> 00:16:24,959 ‫كأنه مفاجأة أخرى تنتظرنا. 314 00:16:25,543 --> 00:16:26,877 ‫كانت تحب المفاجآت. 315 00:16:26,878 --> 00:16:28,503 ‫لكنها كانت أمينة مكتبة، صحيح؟ 316 00:16:28,504 --> 00:16:30,173 ‫أجل، إنهنّ يحببن المفاجآت أيضاً. 317 00:16:32,759 --> 00:16:34,801 ‫وإذا أردت أن أنتظر، فماذا عليّ أن أفعل؟ 318 00:16:34,802 --> 00:16:36,386 ‫أجد وظيفة؟ أعمل ساقياً؟ 319 00:16:36,387 --> 00:16:39,389 ‫لا. أنت تحلم! ستعمل في قسم التنظيف. 320 00:16:39,390 --> 00:16:41,601 ‫- هل تجيد غسل الملابس؟ ‫- أجل. 321 00:16:43,937 --> 00:16:45,188 ‫أقلّه الغرفة جميلة. 322 00:16:46,105 --> 00:16:49,233 ‫أجل، لكنها للزبائن. 323 00:16:49,234 --> 00:16:51,528 ‫إذا لم تقرر، فسيكون عليك أن… 324 00:16:52,195 --> 00:16:53,612 ‫قيل لي إنه لا وجود للجحيم. 325 00:16:53,613 --> 00:16:54,864 ‫القبو. 326 00:16:56,115 --> 00:16:58,159 ‫الغرف عملية أكثر في القبو. 327 00:16:58,785 --> 00:17:00,453 ‫رباه! فكرت في الجحيم فوراً. 328 00:17:02,539 --> 00:17:04,665 ‫تبدو كأنك تكره الناس. جرّب "عالم النساك". 329 00:17:04,666 --> 00:17:05,791 ‫مرحباً. عفواً… 330 00:17:05,792 --> 00:17:06,874 ‫"(حلم الأرستقراطية) من دون ذنب" 331 00:17:06,875 --> 00:17:07,959 ‫"(عالم استوديو 54)" 332 00:17:07,960 --> 00:17:09,879 ‫هل تريد أن تشمّ؟ ماذا عنك؟ 333 00:17:12,548 --> 00:17:13,632 ‫"جدول القطارات" 334 00:17:13,633 --> 00:17:15,883 ‫"(بوابات اللؤلؤ)، (عالم الشاطئ) ‫(عالم الفضاء)، (عالم الكازينو)" 335 00:17:15,884 --> 00:17:17,052 ‫"(عالم الطعام)، (العالم الهندي)" 336 00:17:17,053 --> 00:17:20,890 ‫النداء الأخير إلى "عالم رعاة البقر 167". 337 00:17:27,146 --> 00:17:28,229 ‫أتريد سيجارة يا سيدي؟ 338 00:17:28,230 --> 00:17:29,232 ‫{\an8}"(عالم المدخنين)" 339 00:17:30,400 --> 00:17:31,692 ‫{\an8}"لأن السرطان لن يقتلكم مرتين" 340 00:17:31,693 --> 00:17:33,068 ‫قد يحدث ذلك غداً. 341 00:17:33,069 --> 00:17:36,405 ‫أم إنها قد تصمد لستة أو سبعة أشهر أخرى. 342 00:17:36,406 --> 00:17:38,991 ‫أعني، ربما يمكنني أن أجهز كلّ شيء لها. 343 00:17:38,992 --> 00:17:42,119 ‫ويمكنني أن أحرص ‫على أن تكون الأمور كما تحبها، 344 00:17:42,120 --> 00:17:43,872 ‫فتشعر أنها في ديارها. 345 00:17:44,455 --> 00:17:46,291 ‫يا "لاري"، هذا رومنسي جداً. 346 00:17:48,001 --> 00:17:50,544 ‫- أظن أن هذا رومنسي بعض الشيء. ‫- رومنسي جداً. 347 00:17:50,545 --> 00:17:53,088 ‫- يمكنني أن أكون رومنسياً. ‫- أنا… 348 00:17:53,089 --> 00:17:55,675 ‫- لأنني أعرف كيف تحب الأمور. ‫- صحيح. 349 00:18:09,939 --> 00:18:13,902 ‫{\an8}"حبيبتي (جو)، أعرف أنني لا أستطيع… ‫لكنني آمل أنك…" 350 00:18:44,224 --> 00:18:47,309 ‫أظن أن خيارك ممتاز. ‫لن تندم على هذا يا "لاري". 351 00:18:47,310 --> 00:18:50,146 ‫- اسمعي. هلّا تسدين لي خدمة. ‫- أجل، طبعاً. 352 00:18:50,855 --> 00:18:52,272 ‫هلّا تعطين هذه الرسالة إلى "جون". 353 00:18:52,273 --> 00:18:54,149 ‫لا أستطيع. هذا مخالف للقواعد. 354 00:18:54,150 --> 00:18:56,151 ‫ثم، لماذا تحتاج إلى رسالة وأنا موجودة؟ 355 00:18:56,152 --> 00:18:59,863 ‫"أرض الشاطئ 239"، ‫بدء صعود الركاب عند البوابة 12. 356 00:18:59,864 --> 00:19:01,615 ‫سُررت بالعمل معك. 357 00:19:01,616 --> 00:19:02,617 ‫أجل. 358 00:19:07,038 --> 00:19:08,039 ‫إلى اللقاء. 359 00:19:09,415 --> 00:19:10,625 ‫إلى اللقاء. 360 00:19:13,169 --> 00:19:14,170 ‫آسفة. 361 00:19:19,926 --> 00:19:20,927 ‫تباً. 362 00:19:21,427 --> 00:19:22,428 ‫حسناً. 363 00:19:30,603 --> 00:19:34,566 ‫انتبهوا لخطواتكم. الشعور بالارتباك طبيعي. 364 00:19:41,656 --> 00:19:42,906 ‫"جون". 365 00:19:42,907 --> 00:19:44,117 ‫"جون"! 366 00:19:44,868 --> 00:19:46,368 ‫"جون"! 367 00:19:46,369 --> 00:19:48,579 ‫هذه زوجتي. 368 00:19:48,580 --> 00:19:49,914 ‫أجل. هيا يا صاحبي! 369 00:19:51,082 --> 00:19:52,876 ‫- من هناك. ‫- أجل، حسناً. أجل. 370 00:19:55,003 --> 00:19:57,297 ‫هيا! 371 00:19:58,965 --> 00:20:00,048 ‫تفضل. 372 00:20:00,049 --> 00:20:04,762 ‫سيصل الأموات الحديثون ‫من "أمريكا الشمالية" إلى "التقاطع 301". 373 00:20:07,098 --> 00:20:09,893 ‫بالإذن. آسفة، أين أنا؟ 374 00:20:10,393 --> 00:20:12,394 ‫سيشرح لك منسّقك كلّ شيء. 375 00:20:12,395 --> 00:20:15,105 ‫حسناً. لعلمك، هذا… 376 00:20:15,106 --> 00:20:18,108 ‫يا عزيزتي، سيشرح لك منسّقك كلّ شيء. 377 00:20:18,109 --> 00:20:20,570 ‫"قد تكون أنت. (عالم الجواسيس)" 378 00:20:23,198 --> 00:20:24,407 ‫يبدو هذا جميلاً. 379 00:20:24,908 --> 00:20:27,618 ‫"جون"! 380 00:20:27,619 --> 00:20:28,994 ‫- "لاري"! ‫- "جون"! 381 00:20:28,995 --> 00:20:32,247 ‫- حبيبتي! ‫- يا إلهي! 382 00:20:32,248 --> 00:20:33,457 ‫اشتقت إليك كثيراً. 383 00:20:33,458 --> 00:20:37,128 ‫- مرحباً. يا إلهي! ‫- انظري إلى حالك. يعجبني هذا. 384 00:20:37,879 --> 00:20:41,298 ‫كنت في السرير، ثم فكرت أنني أتيت من… 385 00:20:41,299 --> 00:20:42,634 ‫- حبيبتي، تبدين رائعة. ‫- …قطار. 386 00:20:43,635 --> 00:20:44,968 ‫في كلّ مرة! 387 00:20:44,969 --> 00:20:48,764 ‫رباه! في كلّ مرة يا "لاري". ‫قلت لك أن تخفف من أكل الكعك المالح! 388 00:20:48,765 --> 00:20:50,807 ‫- لكنك… لا، أنت لا تصغي أبداً. ‫- أعرف. 389 00:20:50,808 --> 00:20:52,184 ‫كفّ عن الابتسام. 390 00:20:52,185 --> 00:20:53,268 ‫- "جو"؟ ‫- أجل. 391 00:20:53,269 --> 00:20:55,145 ‫أصغي إليّ يا حبيبتي. أحمل خبراً صادماً. 392 00:20:55,146 --> 00:20:56,147 ‫- أنت ميتة. ‫- أنا ميتة. 393 00:20:56,731 --> 00:20:58,106 ‫أجل. كيف عرفت؟ 394 00:20:58,107 --> 00:20:59,191 ‫أعني… 395 00:20:59,192 --> 00:21:01,652 ‫استغرق وقتاً طويلاً ليدرك ذلك. 396 00:21:01,653 --> 00:21:03,362 ‫- ليس وقتاً طويلاً. ‫- بلى، طويل. 397 00:21:03,363 --> 00:21:06,532 ‫- لا. ‫- إذاً أنت "جون" الشهيرة. 398 00:21:06,533 --> 00:21:09,493 ‫حسناً يا "لاري". زوجتك أرفع منزلة منك! 399 00:21:09,494 --> 00:21:12,496 ‫- أجل. ‫- إذاً، ما العمل الآن؟ 400 00:21:12,497 --> 00:21:13,580 ‫أجل، إذاً الآن… إذاً… 401 00:21:13,581 --> 00:21:14,791 ‫هل كان السرطان؟ 402 00:21:15,917 --> 00:21:17,835 ‫ما أخذك من العالم؟ 403 00:21:18,545 --> 00:21:19,795 ‫من أنت؟ 404 00:21:19,796 --> 00:21:23,048 ‫حسناً يا عزيزتي. اسمعي، ‫سنحصل أخيراً على تلك الإجازة. 405 00:21:23,049 --> 00:21:25,467 ‫وبشكل أساسي، يمكننا أن نذهب حيث نريد، ‫لكن بعدها نبقى هناك. 406 00:21:25,468 --> 00:21:27,971 ‫قرار واحد ونهائي هنا. إنهم صارمون جداً. 407 00:21:28,471 --> 00:21:30,013 ‫وإذا أردت الذهاب إلى الجبال، يمكننا ذلك، 408 00:21:30,014 --> 00:21:33,392 ‫لأن الثلج والبرد لن يقتلاك الآن، ‫لأنك ميتة. 409 00:21:33,393 --> 00:21:35,310 ‫- ابتعدي عن عميلتي. ‫- لست قرب عميلتك. 410 00:21:35,311 --> 00:21:36,562 ‫- ابتعدي. ‫- اصمت. 411 00:21:36,563 --> 00:21:38,772 ‫أنتظر هذه الإوزة الذهبية منذ 67 سنة بائسة! 412 00:21:38,773 --> 00:21:39,857 ‫- "لار"؟ ‫- مرحباً. 413 00:21:39,858 --> 00:21:42,109 ‫- المعذرة. ‫- آسف بشأنها. 414 00:21:42,110 --> 00:21:43,193 ‫من هذا؟ 415 00:21:43,194 --> 00:21:45,571 ‫أنا "ريان". أنا منسّق الآخرة المسؤول عنك. 416 00:21:45,572 --> 00:21:46,655 ‫أجل. 417 00:21:46,656 --> 00:21:48,824 ‫أعرف أن الوضع قد يفوق قدرتك على الاستيعاب. 418 00:21:48,825 --> 00:21:50,743 ‫عليك أن تفهمي أشياء كثيرة، ‫ولهذا أنصحك بشدة بأن… 419 00:21:51,536 --> 00:21:57,208 ‫تأخذي نفساً عميقاً، وتزفري. ازفري. 420 00:22:31,659 --> 00:22:32,743 ‫مرحباً. ماذا يجري يا صاحبي؟ 421 00:22:32,744 --> 00:22:34,494 ‫هذا الساقي. 422 00:22:34,495 --> 00:22:37,706 ‫نسيت أن أدفع حسابي. ‫لم أدرك أنه تُوجد حسابات. 423 00:22:37,707 --> 00:22:38,958 ‫لم يعطني أحد أي مال. 424 00:22:40,001 --> 00:22:42,878 ‫مستحيل. 425 00:22:42,879 --> 00:22:44,796 ‫آسف. نسيت أن أسألك ما اسمك. ذكّرني باسمك. 426 00:22:44,797 --> 00:22:46,298 ‫أنا "لوك". 427 00:22:46,299 --> 00:22:47,842 ‫هذا "لوك". إنه الساقي. 428 00:22:49,135 --> 00:22:50,470 ‫"جون". 429 00:22:51,137 --> 00:22:52,347 ‫لا. 430 00:22:54,015 --> 00:22:56,559 ‫لم أحلم بك بهذا الوضوح من قبل. 431 00:22:57,977 --> 00:22:59,938 ‫أنت كما حلمت بك تماماً. 432 00:23:00,897 --> 00:23:02,065 ‫حظك سيئ يا "لاري". 433 00:23:03,733 --> 00:23:05,859 ‫لا. كان لـ"لوك" شارب. 434 00:23:05,860 --> 00:23:07,569 ‫أجل، كانت "جوني" تكرهه. 435 00:23:07,570 --> 00:23:10,531 ‫لذا أحلق كلّ صباح على أمل أن تأتي. 436 00:23:10,532 --> 00:23:13,409 ‫- يا إلهي! ‫- كم هذا رومنسي! 437 00:23:16,287 --> 00:23:17,330 ‫ولقد أتيت. 438 00:23:19,082 --> 00:23:20,124 ‫حسناً يا عزيزتي. 439 00:23:21,751 --> 00:23:22,834 ‫حسناً. 440 00:23:22,835 --> 00:23:24,336 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- "لاري"؟ 441 00:23:24,337 --> 00:23:25,837 ‫- حسناً يا عزيزتي. ‫- أنا… 442 00:23:25,838 --> 00:23:27,047 ‫لنذهب. 443 00:23:27,048 --> 00:23:28,632 ‫- من هذا؟ ‫- الزوج الثاني. 444 00:23:28,633 --> 00:23:31,302 ‫- أفضّل تسمية الزوج الحالي. ‫- الزوج الحالي. 445 00:23:33,471 --> 00:23:35,013 ‫"جوني". هل أنت بخير؟ 446 00:23:35,014 --> 00:23:36,098 ‫يا إلهي! 447 00:23:36,099 --> 00:23:38,059 ‫حبيبتي. صعب عليّ استيعاب الأمر أيضاً. 448 00:23:38,810 --> 00:23:42,604 ‫حسناً. أنا أصر على أن أشرح ‫ما يحدث بوضوح لعميلتي. 449 00:23:42,605 --> 00:23:48,318 ‫من الواضح أن عليها اتخاذ قرار صعب جداً. 450 00:23:48,319 --> 00:23:50,904 ‫- حسناً. هذا… ‫- هيا. 451 00:23:50,905 --> 00:23:53,950 ‫- يا إلهي! إنه هنا فعلاً. ‫- ووسيم جداً. 452 00:23:54,951 --> 00:23:56,034 ‫هل أصبح أطول قامة؟ 453 00:23:56,035 --> 00:23:58,037 ‫إذاً حين قلت إنك تنتظر… 454 00:23:58,621 --> 00:24:01,124 ‫استحضرت صورتها كلّ يوم في ذهني. 455 00:24:02,083 --> 00:24:06,838 ‫ظننت أنني قمت بعمل جيد، ‫لكنها أجمل مما أتذكر. 456 00:24:07,547 --> 00:24:10,008 ‫حسناً. هذه جملة مبتذلة يا "لوك". 457 00:24:10,925 --> 00:24:12,343 ‫كنت الساقي. 458 00:24:15,763 --> 00:24:19,184 ‫لا. 459 00:24:20,602 --> 00:24:22,437 ‫- لا. ‫- رباه! يبدو يافعاً جداً. 460 00:24:23,271 --> 00:24:24,731 ‫يجب أن يفي هذا بالغرض. 461 00:24:25,231 --> 00:24:26,774 ‫هل كان دائماً يافعاً هكذا؟ 462 00:24:27,317 --> 00:24:28,734 ‫يصعب استيعاب كلّ هذا. 463 00:24:28,735 --> 00:24:32,196 ‫ينتظرك حب حياتك منذ 67 سنة. 464 00:24:32,197 --> 00:24:33,572 ‫و"لاري". 465 00:24:33,573 --> 00:24:35,240 ‫"لاري" زوجي. 466 00:24:35,241 --> 00:24:37,242 ‫- واحد من اثنين. ‫- أجل. 467 00:24:37,243 --> 00:24:38,327 ‫هذا جميل. 468 00:24:38,328 --> 00:24:41,581 ‫ستشعرين بتحسن ‫بعد أن تغيّري هذا الثوب الذي يوحي بالموت. 469 00:24:44,876 --> 00:24:46,335 ‫أجل، هذا جميل. 470 00:24:46,336 --> 00:24:48,296 ‫هذا… إنه يافع جداً. 471 00:24:49,172 --> 00:24:51,381 ‫إنه يافع جداً. أنا لا… 472 00:24:51,382 --> 00:24:52,842 ‫كم ستستغرقين من الوقت يا حلوة؟ 473 00:24:54,552 --> 00:24:55,720 ‫كيف يبدو؟ 474 00:24:57,764 --> 00:24:59,473 ‫إذاً… ماذا… 475 00:24:59,474 --> 00:25:01,100 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 476 00:25:01,601 --> 00:25:04,353 ‫أريدك أن تخبرني ماذا أفعل. 477 00:25:04,354 --> 00:25:06,898 ‫يا عزيزتي. حسناً. قرأت ملفك. 478 00:25:07,482 --> 00:25:10,235 ‫وأنت ذكية وشغوفة وحاسمة. 479 00:25:11,027 --> 00:25:12,444 ‫حقاً؟ 480 00:25:12,445 --> 00:25:16,073 ‫أثق كلّ الثقة ‫بأنك ستختارين الأبدية المناسبة… 481 00:25:16,074 --> 00:25:19,077 ‫- أجل. ‫- …والشخص المناسب لتقضيها معه. 482 00:25:19,869 --> 00:25:21,621 ‫- ستفين بالغرض. ‫- بأي غرض؟ 483 00:25:24,332 --> 00:25:25,832 ‫هل كنت تتوقعين حضور أحد أو… 484 00:25:25,833 --> 00:25:27,126 ‫ماذا عنك؟ 485 00:25:30,547 --> 00:25:32,924 ‫يا إلهي! "لوك"! يا لها من مفاجأة! 486 00:25:34,676 --> 00:25:36,218 ‫ما هذا الهراء يا "ريز"؟ 487 00:25:36,219 --> 00:25:39,179 ‫اسمي "ريان"، ‫وكان اسمي "ريان" في نصف الساعة الماضي. 488 00:25:39,180 --> 00:25:41,974 ‫- أجل. ‫- تبدين فاتنة. 489 00:25:41,975 --> 00:25:44,101 ‫أجل. أنا متزوجة. 490 00:25:44,102 --> 00:25:45,978 ‫- به. ‫- بـ"لاري". 491 00:25:45,979 --> 00:25:47,896 ‫ويبدو "لاري" لطيفاً. 492 00:25:47,897 --> 00:25:52,109 ‫اسمعي يا "جون"، لا بد أنك فكرت أو أملت ‫في إمكانية حدوث هذا؟ 493 00:25:52,110 --> 00:25:56,488 ‫في الواقع، أعني… أجل. تخيلت ذلك. 494 00:25:56,489 --> 00:25:57,323 ‫عظيم. 495 00:25:58,616 --> 00:26:00,033 ‫مرحباً. 496 00:26:00,034 --> 00:26:01,244 ‫سأترككما أيها الشابان! 497 00:26:02,203 --> 00:26:03,288 ‫مرحباً. 498 00:26:05,498 --> 00:26:07,499 ‫هل قرأت ملفي أساساً؟ 499 00:26:07,500 --> 00:26:10,085 ‫لست مجرد كلمات مكتوبة على صفحة ‫بنظري يا صديقي! أنت لم تذكر الأمر حتى. 500 00:26:10,086 --> 00:26:12,212 ‫أجل، كانت تشغلني أمور كثيرة. فقد متّ للتو. 501 00:26:12,213 --> 00:26:16,258 ‫لذا، آسف إذا نسيت أن أذكر ‫أن زوج زوجتي السابق قد يكون هنا. 502 00:26:16,259 --> 00:26:18,093 ‫نظرياً، لا أظن أنه يمكننا وصفه بـ"السابق". 503 00:26:18,094 --> 00:26:19,720 ‫ربما الزوج الأول، لكن ليس الزوج السابق. 504 00:26:19,721 --> 00:26:21,805 ‫لا، لن أسميه… لن أسميه هكذا أبداً. 505 00:26:21,806 --> 00:26:25,058 ‫حسناً. أنا أحاول أن أستبق ما سيقوله "ريان". ‫يجمعنا تاريخ. 506 00:26:25,059 --> 00:26:26,351 ‫عظيم. أي تاريخ؟ 507 00:26:26,352 --> 00:26:28,104 ‫- علاقة جنسية. ‫- طبعاً. 508 00:26:29,105 --> 00:26:32,191 ‫أتعرف كم شخصاً أراد هذه القضية؟ الكثيرون. 509 00:26:32,192 --> 00:26:33,275 ‫حقاً؟ 510 00:26:33,276 --> 00:26:35,403 ‫رجل انتظر نصف قرن وصول حبيبته؟ 511 00:26:36,029 --> 00:26:37,487 ‫هذا محزن إذا فكرت في الأمر. 512 00:26:37,488 --> 00:26:39,490 ‫أحقاً تظن أن هذا رأي "جون" في الأمر؟ 513 00:26:40,158 --> 00:26:41,992 ‫- لا أعرف. ‫- لا بأس. 514 00:26:41,993 --> 00:26:43,785 ‫حتماً تعاملوا مع موقف مماثل من قبل. 515 00:26:43,786 --> 00:26:45,704 ‫لا أعرف عن ذلك. لم أصادف قضية مماثلة قط. 516 00:26:45,705 --> 00:26:48,040 ‫لكن أراهن أن لديهم خطة عمل. 517 00:26:48,041 --> 00:26:49,626 ‫يشبه "مونتغومري كليفت". 518 00:26:50,877 --> 00:26:53,295 ‫يا ويلي! هذا ما كنت أقوله بالأمس. 519 00:26:53,296 --> 00:26:56,256 ‫"مونتغومري كليفت". إنه وسيم جداً. 520 00:26:56,257 --> 00:26:58,717 ‫- "لوك" وسيم جداً. ‫- أنت لا تساعدينني. 521 00:26:58,718 --> 00:27:01,720 ‫آسفة، لكن هذا الواقع. 522 00:27:01,721 --> 00:27:03,013 ‫"لوك" مثير. 523 00:27:03,014 --> 00:27:06,225 ‫عيناه أكثر زرقة من المحيط. روايته أفضل. 524 00:27:06,226 --> 00:27:07,476 ‫لا، غير صحيح. 525 00:27:07,477 --> 00:27:08,852 ‫روايتي أفضل. 526 00:27:08,853 --> 00:27:11,772 ‫كنت زوجها لـ65 عاماً ومنحتها أولاداً. 527 00:27:11,773 --> 00:27:14,608 ‫تماماً. سنعتمد هذه الرواية. إنها قوية. 528 00:27:14,609 --> 00:27:16,818 ‫لا شيء أقوى من الابتزاز العاطفي. 529 00:27:16,819 --> 00:27:18,029 ‫- صحيح؟ ‫- أحسنت. 530 00:27:21,199 --> 00:27:24,118 ‫إذاً، كيف حالك؟ 531 00:27:25,245 --> 00:27:26,871 ‫بخير. أجل. 532 00:27:27,664 --> 00:27:31,376 ‫أعني، كنت ميتاً طبعاً، لكنني بخير. 533 00:27:32,627 --> 00:27:34,878 ‫- حسناً. تبدو بحال جيدة. ‫- أجل. 534 00:27:34,879 --> 00:27:36,838 ‫أعني… كما تعلم… أنت دائماً… ‫دائماً ما بدوت بحال جيدة. 535 00:27:36,839 --> 00:27:40,093 ‫- بدوت دائماً وسيماً. ‫- أجل. وأنت تقولين هذا؟ 536 00:27:50,061 --> 00:27:51,145 ‫أجل، أنا… 537 00:27:54,107 --> 00:27:57,818 ‫اسمع. لا أعرف ماذا أقول. هذا… 538 00:27:57,819 --> 00:28:00,113 ‫لقد حظيت بوقت طويل لأفكر في ما سأقوله. 539 00:28:00,864 --> 00:28:02,490 ‫وقت طويل جداً. 540 00:28:02,991 --> 00:28:03,950 ‫وبعد؟ 541 00:28:04,742 --> 00:28:06,703 ‫ولا أعرف ماذا أقول. 542 00:28:08,538 --> 00:28:10,497 ‫تحذير. الرمز سبعة أربعة. 543 00:28:10,498 --> 00:28:11,457 ‫الرمز سبعة أربعة. 544 00:28:11,958 --> 00:28:13,542 ‫- أرى البعبع. ‫- ما هذا؟ 545 00:28:13,543 --> 00:28:14,586 ‫"غاري". 546 00:28:15,169 --> 00:28:17,212 ‫مرحباً يا "لوك". هل تعمل الليلة؟ 547 00:28:17,213 --> 00:28:18,797 ‫ليس الليلة. الليلة إجازة. 548 00:28:18,798 --> 00:28:21,092 ‫مهلاً، هل هذه… 549 00:28:22,927 --> 00:28:25,013 ‫"جون"؟ لا! 550 00:28:26,848 --> 00:28:29,057 ‫- لا. لا، أرجوك! ‫- تحرك! 551 00:28:29,058 --> 00:28:31,435 ‫اكتفيت من النظر إلى اللوحات! 552 00:28:31,436 --> 00:28:32,811 ‫- هذا ممل جداً. ‫- حسناً. 553 00:28:32,812 --> 00:28:34,229 ‫- حسناً، من الأفضل أن أذهب. ‫- لا! 554 00:28:34,230 --> 00:28:36,231 ‫لكن اسمعي. أنت سيدة محظوظة. 555 00:28:36,232 --> 00:28:37,233 ‫"غاري"! 556 00:28:38,484 --> 00:28:40,485 ‫- تحرك! سئمت هذا الهراء! ‫- لا، أرجوك! 557 00:28:40,486 --> 00:28:41,905 ‫ادخل الآن! 558 00:28:43,156 --> 00:28:44,698 ‫"عالم المتاحف" هو الأسوأ! 559 00:28:44,699 --> 00:28:46,159 ‫يا إلهي! 560 00:28:47,285 --> 00:28:50,579 ‫يا إلهي! ماذا فعل؟ 561 00:28:50,580 --> 00:28:52,582 ‫حاول أن يهرب من أبديته. 562 00:28:53,625 --> 00:28:55,668 ‫حين تختارين، لا يمكنك العودة إلى هنا. 563 00:28:56,169 --> 00:28:57,378 ‫يجب أن تحسني الاختيار. 564 00:28:58,213 --> 00:29:00,797 ‫- هذا مصدر توتر شديد. ‫- أجل، صحيح. 565 00:29:00,798 --> 00:29:03,927 ‫اسمعي. تذكرت ما أردت أن أقوله لك أولاً. 566 00:29:04,552 --> 00:29:05,553 ‫ماذا؟ 567 00:29:06,721 --> 00:29:07,764 ‫أحبك. 568 00:29:11,809 --> 00:29:14,478 ‫هذه افتتاحية موفقة. 569 00:29:14,479 --> 00:29:15,480 ‫أجل. 570 00:29:16,189 --> 00:29:19,734 ‫اسمعي. أعرف أن هذا صعب عليك، ‫لكنني اشتقت إليك. 571 00:29:21,194 --> 00:29:22,987 ‫فكرت فيك كلّ يوم. 572 00:29:23,488 --> 00:29:26,741 ‫لم يمر يوم من دون أن أفكر فيك. 573 00:29:28,326 --> 00:29:31,162 ‫أجل. لعلمك، أنا… 574 00:29:31,746 --> 00:29:33,248 ‫أردتك أن تكوني سعيدة. 575 00:29:33,957 --> 00:29:35,625 ‫أردتك أن تحظي بحياة. 576 00:29:37,001 --> 00:29:38,795 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، طبعاً. 577 00:29:40,004 --> 00:29:41,463 ‫لكنني انتظرت. 578 00:29:41,464 --> 00:29:46,386 ‫انتظرت لأنني أردتنا أن نحظى بفرصة ‫لنعيش حياتنا أيضاً. 579 00:29:49,722 --> 00:29:50,806 ‫سوف أتقيأ. 580 00:29:50,807 --> 00:29:52,641 ‫- أأنت بخير؟ ‫- يا إلهي! لماذا نتقيأ هنا؟ 581 00:29:52,642 --> 00:29:53,643 ‫"جون". 582 00:29:54,727 --> 00:29:56,520 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- "لوك"؟ من فضلك. 583 00:29:56,521 --> 00:29:57,896 ‫أريد أن أفكر. 584 00:29:57,897 --> 00:30:00,066 ‫اتفقنا؟ 585 00:30:13,454 --> 00:30:14,455 ‫حسناً. 586 00:30:25,300 --> 00:30:26,301 ‫"لوك"؟ 587 00:30:29,846 --> 00:30:30,889 ‫حسناً. 588 00:30:38,229 --> 00:30:39,521 ‫- مرحباً يا حبيبتي. ‫- "لاري". 589 00:30:39,522 --> 00:30:42,816 ‫إذاً، أعرف أن ما يحدث يفوق استيعابك، ‫لكن لا تقلقي. أجريت بعض الأبحاث. 590 00:30:42,817 --> 00:30:44,818 ‫وهذه بعض الخيارات الممتازة. 591 00:30:44,819 --> 00:30:45,944 ‫عفواً. أي خيارات؟ 592 00:30:45,945 --> 00:30:47,197 ‫أجل، من أجل أبديتنا. 593 00:30:47,780 --> 00:30:49,239 ‫ماذا؟ 594 00:30:49,240 --> 00:30:51,993 ‫تبدين فاتنة. 595 00:30:52,577 --> 00:30:54,203 ‫الشعر الطويل يليق بك. أعجبني. 596 00:30:54,204 --> 00:30:55,413 ‫ماذا؟ 597 00:30:56,539 --> 00:30:57,540 ‫كلّ شيء يعمل هنا. 598 00:30:58,124 --> 00:30:59,666 ‫"لاري"! 599 00:30:59,667 --> 00:31:02,169 ‫- ماذا تقصدين بـ"لاري"؟ ‫- المسألة معقدة. 600 00:31:02,170 --> 00:31:03,420 ‫كنا معاً قبل أسبوع. 601 00:31:03,421 --> 00:31:07,257 ‫أجل، لكن حدثت أمور كثيرة خلال أسبوع. ‫أنت متّ. "كارن" ماتت. أنا متّ. 602 00:31:07,258 --> 00:31:10,636 ‫اجتمعت للتو بزوجيّ الميتين. 603 00:31:10,637 --> 00:31:13,680 ‫وعرفت أن أمامي أسبوعاً واحداً ‫لأختار أين سأمضي الأبدية. 604 00:31:13,681 --> 00:31:16,476 ‫ماتت "كارن" أخيراً. أسبوع حافل في "أوكديل". 605 00:31:19,687 --> 00:31:20,688 ‫اسمعي. 606 00:31:21,856 --> 00:31:24,399 ‫- أعرف ما الذي سيشعرك بتحسن. ‫- ماذا؟ 607 00:31:24,400 --> 00:31:25,526 ‫تمارين القرفصاء. 608 00:31:25,527 --> 00:31:26,986 ‫لا أصدق! 609 00:31:27,695 --> 00:31:28,947 ‫جرّبي ذلك. 610 00:31:29,489 --> 00:31:30,989 ‫- حسناً. لا بأس. ‫- صدقيني. 611 00:31:30,990 --> 00:31:32,075 ‫- هيا. افعليها. ‫- حسناً. لا بأس. 612 00:31:33,243 --> 00:31:34,244 ‫هيا. 613 00:31:36,037 --> 00:31:37,038 ‫أجل. 614 00:31:37,539 --> 00:31:39,123 ‫أعرف، أليس كذلك؟ 615 00:31:39,707 --> 00:31:42,209 ‫- انخفضت كثيراً هنا. ‫- انخفضت كثيراً هنا فعلاً. 616 00:31:42,210 --> 00:31:44,504 ‫أجل، أعرف. إنه شعور رائع. 617 00:31:46,005 --> 00:31:47,298 ‫كنت أفعل أموراً كثيرة. 618 00:31:48,132 --> 00:31:49,341 ‫- تبدو رائعاً. ‫- أجل. 619 00:31:49,342 --> 00:31:51,885 ‫- تبدو رائعاً. ‫- أعرف. شكراً. 620 00:31:51,886 --> 00:31:53,972 ‫- تمرّني. ‫- اشتقت إلى هذين الوركين. 621 00:31:54,472 --> 00:31:55,931 ‫يا إلهي! 622 00:31:55,932 --> 00:31:57,976 ‫أجل، انظري إلى هذا. 623 00:32:01,187 --> 00:32:04,606 ‫كنت محقاً. لقد أشعرني ذلك بتحسن. 624 00:32:04,607 --> 00:32:05,692 ‫عرفت ذلك. 625 00:32:10,864 --> 00:32:12,447 ‫هل تمزح؟ 626 00:32:12,448 --> 00:32:14,117 ‫- "لاري"! ‫- الملح كثير. 627 00:32:15,493 --> 00:32:16,870 ‫أحتاج إلى وقت. 628 00:32:17,453 --> 00:32:19,122 ‫حسناً؟ أنا… 629 00:32:20,331 --> 00:32:22,207 ‫أريد أن أصفي ذهني. 630 00:32:22,208 --> 00:32:25,295 ‫حسناً. أنت محقة. أتصرف بعدم مراعاة. 631 00:32:26,379 --> 00:32:28,089 ‫ويمكننا أن نتحدث عن ذلك في الصباح. 632 00:32:28,590 --> 00:32:30,008 ‫- شكراً. ‫- حسناً. 633 00:32:42,645 --> 00:32:44,438 ‫- هذه سخيفة جداً. ‫- هل تمزح؟ 634 00:32:44,439 --> 00:32:45,772 ‫ماذا تفعل؟ 635 00:32:45,773 --> 00:32:46,900 ‫سأخلد إلى النوم. 636 00:32:47,400 --> 00:32:48,359 ‫أنا أيضاً متعب. 637 00:32:49,152 --> 00:32:50,195 ‫كان يومي طويلاً. 638 00:33:05,877 --> 00:33:07,212 ‫"لاري"! 639 00:33:17,347 --> 00:33:21,850 ‫تذكّروا، ‫الفوارق الجغرافية السياسية لم تعد مهمة. 640 00:33:21,851 --> 00:33:22,894 ‫أنتم أموات. 641 00:33:24,103 --> 00:33:26,731 ‫آسفة يا صديقي، لكن انتهت أيامك السبعة. 642 00:33:37,033 --> 00:33:38,158 ‫يا ويلي! 643 00:33:38,159 --> 00:33:39,243 ‫"(دين مارتن) في حفل مباشر!" 644 00:33:39,244 --> 00:33:41,828 ‫"يا جميع القديسين! حباً بالله! بئس الجحيم!" ‫أمتأكد من أنك لست متديناً؟ 645 00:33:41,829 --> 00:33:42,996 ‫اسمعي، هل هو هنا؟ 646 00:33:42,997 --> 00:33:45,457 ‫أجل. إنه هنا. لكن هذا محزن. 647 00:33:45,458 --> 00:33:47,627 ‫لا، إنه المفضل لدى حبيبتي "جو". 648 00:33:48,294 --> 00:33:49,920 ‫- هو؟ ‫- أجل. إنها تحبه. 649 00:33:49,921 --> 00:33:51,172 ‫- حقاً؟ ‫- إنه الأفضل. 650 00:33:51,839 --> 00:33:52,965 ‫حسناً. 651 00:33:52,966 --> 00:33:54,091 ‫اسمعي. هل تعرفينه؟ 652 00:33:54,092 --> 00:33:55,509 ‫أجل، طبعاً أعرفه. 653 00:33:55,510 --> 00:33:56,927 ‫هل يمكن أن يسدي لك خدمة؟ 654 00:33:56,928 --> 00:33:59,013 ‫مع من تتكلم؟ هذه أنا. طبعاً. 655 00:33:59,764 --> 00:34:01,473 ‫- لكن هل أنت متأكد؟ هو؟ ‫- نعم. 656 00:34:01,474 --> 00:34:02,517 ‫حسناً. 657 00:34:03,101 --> 00:34:06,020 ‫انظر إلى هذا. 658 00:34:06,604 --> 00:34:08,857 ‫سرير منفرد. هذا جميل، أليس كذلك؟ 659 00:34:09,357 --> 00:34:12,234 ‫لديك مطبخ صغير. 660 00:34:12,235 --> 00:34:13,443 ‫هذا عمليّ. 661 00:34:13,444 --> 00:34:15,194 ‫لنر ماذا يُوجد في الثلاجة. 662 00:34:15,195 --> 00:34:16,322 ‫يا ويلي! 663 00:34:17,574 --> 00:34:19,074 ‫أنت محظوظ. 664 00:34:19,075 --> 00:34:20,158 ‫حمص. 665 00:34:20,159 --> 00:34:21,452 ‫أتعلمين؟ لا بأس بذلك. 666 00:34:21,953 --> 00:34:24,621 ‫رتّبي هذا الأمر من أجلي، ‫وسأغادر هذا المكان بلمح البصر. 667 00:34:24,622 --> 00:34:26,205 ‫- أحب هذا. ‫- هذا سينقذ الموقف. 668 00:34:26,206 --> 00:34:27,624 ‫أحب ذلك. أنت تركز. 669 00:34:27,625 --> 00:34:29,710 ‫- تركز على الهدف. ‫- ما هذه الرائحة؟ 670 00:34:29,711 --> 00:34:31,713 ‫- الحمص. ‫- لا، ليست رائحة الحمص. 671 00:34:50,063 --> 00:34:51,232 ‫أنا… 672 00:35:02,911 --> 00:35:03,994 ‫حسناً. 673 00:35:03,995 --> 00:35:09,876 ‫هل خطر في بالكم أن "ألمانيا" في ثلاثينيات ‫القرن الـ20 لكانت رائعة لولا النازيين؟ 674 00:35:11,211 --> 00:35:12,669 ‫حسناً، كفى تفكير. 675 00:35:12,670 --> 00:35:15,882 ‫{\an8}"(عالم فايمار) ‫الآن مع نازيين أقل 100 بالمئة" 676 00:35:20,929 --> 00:35:22,055 ‫أرجو أن تكون القهوة. 677 00:35:23,389 --> 00:35:25,475 ‫حسناً. أرجو أن تكون القهوة. 678 00:35:26,059 --> 00:35:28,018 ‫"لاري". 679 00:35:28,019 --> 00:35:29,645 ‫أعرف. لكنني أحضرت لك مفاجأة. 680 00:35:29,646 --> 00:35:32,814 ‫لا. أحتاج إلى التخفيف من المفاجآت. 681 00:35:32,815 --> 00:35:35,192 ‫لا مفاجآت إطلاقاً. 682 00:35:35,193 --> 00:35:37,319 ‫يا "جون"، صدقيني، ستحبين هذه المفاجأة. 683 00:35:37,320 --> 00:35:38,321 ‫أنت تثقين بي، صحيح؟ 684 00:35:39,572 --> 00:35:40,823 ‫أجل. حسناً. 685 00:35:41,908 --> 00:35:42,909 ‫أجل. 686 00:35:44,160 --> 00:35:45,161 ‫إنها تثق بي. 687 00:35:47,205 --> 00:35:49,998 ‫يصل القطار التالي خلال 15 دقيقة. 688 00:35:49,999 --> 00:35:51,833 ‫تبدين مذهلة. 689 00:35:51,834 --> 00:35:53,377 ‫- شكراً يا حبيبي. ‫- أجل. 690 00:35:53,378 --> 00:35:54,420 ‫هل أنت متحمسة؟ 691 00:35:55,296 --> 00:35:57,715 ‫- طبعاً. ‫- هل لديك أي فكرة عن طبيعة المفاجأة؟ 692 00:35:58,508 --> 00:35:59,925 ‫لا. 693 00:35:59,926 --> 00:36:01,969 ‫- هيا بنا. أجل. ‫- هذا لطيف. انظر إلى حالك. 694 00:36:01,970 --> 00:36:02,971 ‫هذه لك. 695 00:36:03,930 --> 00:36:05,348 ‫لا بد من الشمبانيا. 696 00:36:05,932 --> 00:36:07,391 ‫هذه… 697 00:36:07,392 --> 00:36:08,517 ‫أجل، هذا لطيف. 698 00:36:08,518 --> 00:36:10,102 ‫ماذا؟ لا. هذه ليست المفاجأة. 699 00:36:10,103 --> 00:36:11,186 ‫يا ويلي! 700 00:36:11,187 --> 00:36:12,397 ‫الأضواء! 701 00:36:16,317 --> 00:36:18,026 ‫انظري. انظري إلى الأعلى. 702 00:36:18,027 --> 00:36:20,196 ‫- يا عزيزي، هل هذا… انتظر. "لاري". ‫- أجل. 703 00:36:20,947 --> 00:36:25,200 ‫"الجميع يحبون أحداً في مرحلة ما" 704 00:36:25,201 --> 00:36:27,661 ‫- ماذا قلت لك؟ ‫- يا للروعة! 705 00:36:27,662 --> 00:36:28,705 ‫هذا فناننا! 706 00:36:29,873 --> 00:36:31,415 ‫"الجميع يُغرمون بطريقة ما" 707 00:36:31,416 --> 00:36:32,749 ‫- أعرف. ‫- واعجبي! 708 00:36:32,750 --> 00:36:34,918 ‫- هذه لـ"جون". ‫- هل أبليت جيداً؟ 709 00:36:34,919 --> 00:36:38,046 ‫- جيداً جداً. بل قمت بعمل رائع! ‫- ماذا قلت لك؟ 710 00:36:38,047 --> 00:36:39,299 ‫صوته مدهش. 711 00:36:40,008 --> 00:36:41,091 ‫"وقتي…" 712 00:36:41,092 --> 00:36:43,468 ‫- يبدو رائعاً. ‫- يا ويلي! هذا صحيح. 713 00:36:43,469 --> 00:36:45,429 ‫"…هو الآن" 714 00:36:45,430 --> 00:36:46,931 ‫حسناً. 715 00:36:47,473 --> 00:36:49,641 ‫- أظن أنه ما زال يحب الكحول. ‫- أجل. 716 00:36:49,642 --> 00:36:52,561 ‫- أو إنه لم يغنّ منذ فترة. ‫- أجل. 717 00:36:52,562 --> 00:36:53,937 ‫- ما زلت أغني من أجل "جيل". ‫- "جون". 718 00:36:53,938 --> 00:36:56,149 ‫"يُغرمون بطريقة ما 719 00:36:58,276 --> 00:37:01,069 ‫شيء ما في قلبي يردد" 720 00:37:01,070 --> 00:37:02,447 ‫تمالك نفسك. 721 00:37:03,031 --> 00:37:05,491 ‫- يا "لاري"، أواثق بأن هذا "دين مارتن"؟ ‫- لا أعرف. 722 00:37:06,659 --> 00:37:08,453 ‫"…هنا" 723 00:37:09,120 --> 00:37:10,205 ‫تباً. 724 00:37:11,080 --> 00:37:12,332 ‫- سأعود على الفور. ‫- حسناً. 725 00:37:16,294 --> 00:37:18,587 ‫من هذا بحق السماء يا "آنا"؟ ‫هذا ليس "دين مارتن". 726 00:37:18,588 --> 00:37:21,298 ‫- مرحباً يا عزيزتي. ‫- طبعاً لا. هذا "ريتشارد جونسون". 727 00:37:21,299 --> 00:37:24,134 ‫- لا. ‫- مقلّدو المشاهير يموتون أيضاً يا "لاري". 728 00:37:24,135 --> 00:37:26,261 ‫- لماذا لم تخبريني؟ ‫- ظننت أنك تعرف. 729 00:37:26,262 --> 00:37:28,764 ‫استغربت حين قلت إنه المفضل لدىّ "جوني". 730 00:37:28,765 --> 00:37:31,183 ‫قلت في نفسي، "(ريتشارد)؟ ‫(ريتشارد) هو المفضل لدى (جوني)؟" 731 00:37:31,184 --> 00:37:32,601 ‫عرفت أنني لم أقصد ذلك. 732 00:37:32,602 --> 00:37:35,813 ‫الآن وقد قلت ذلك بصوت مرتفع، ‫فهمت أن هذا ليس منطقياً. 733 00:37:36,397 --> 00:37:38,232 ‫أرجوك. أشعر بالوحدة يا حلوة. 734 00:37:38,233 --> 00:37:42,277 ‫كما أن لديه مشكلة عويصة في إدمان الكحول، ‫ونسيت أن أخبرك ذلك. 735 00:37:42,278 --> 00:37:43,737 ‫وهذا ذنبي. 736 00:37:43,738 --> 00:37:44,822 ‫هذا ذنبك. 737 00:37:46,991 --> 00:37:49,743 ‫لا أتخيل أي احتمال أسوأ من هذا. 738 00:37:49,744 --> 00:37:52,162 ‫ساعدي "ذا العينين الزرقاوين" ‫ليريح خصيتيه الزرقاوين. 739 00:37:52,163 --> 00:37:53,748 ‫- لا. ‫- يا… 740 00:37:54,582 --> 00:37:55,583 ‫مرحباً يا "لوك". 741 00:37:57,377 --> 00:37:59,379 ‫- "ذو العينين الزرقاوين" كان "فرانك". ‫- أنت الأفضل يا "لوك"! 742 00:37:59,963 --> 00:38:02,131 ‫ساء الوضع أكثر. 743 00:38:03,132 --> 00:38:04,800 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 744 00:38:04,801 --> 00:38:06,843 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، شكراً. آسفة. 745 00:38:06,844 --> 00:38:08,262 ‫أنا ممتنة لأنك كنت في الجوار. 746 00:38:08,263 --> 00:38:09,305 ‫في الواقع، كنت… 747 00:38:09,806 --> 00:38:11,765 ‫- كنت… لا. ‫- كنت هنا لأن… 748 00:38:11,766 --> 00:38:13,350 ‫يا "لوك"، ‫أعدها إلى غرفتها لتجلس في مغطس دافئ. 749 00:38:13,351 --> 00:38:14,519 ‫حسناً، أجل. أظن أننا… 750 00:38:16,479 --> 00:38:18,814 ‫لا أعرف ما الذي كان يفعله. ولماذا أنت… 751 00:38:18,815 --> 00:38:20,399 ‫- ما خطبك؟ ‫- أعرف. أنا أحاول. 752 00:38:20,400 --> 00:38:22,109 ‫ظننت أنه "دين مارتن" الحقيقي. أقسم لك. 753 00:38:22,110 --> 00:38:24,362 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- توقّفوا! 754 00:38:28,825 --> 00:38:29,951 ‫تعاليا معي أنتما الاثنين. 755 00:38:30,660 --> 00:38:32,536 ‫لا. 756 00:38:32,537 --> 00:38:34,706 ‫أنتما… ابقيا هنا. 757 00:38:36,457 --> 00:38:38,251 ‫المعذرة. 758 00:38:39,127 --> 00:38:40,210 ‫المعذرة. 759 00:38:40,211 --> 00:38:41,296 ‫عذرناكما. 760 00:38:43,256 --> 00:38:45,007 ‫لعلمك، لأمكنني أن أعالج الموقف بمفردي. 761 00:38:45,008 --> 00:38:46,050 ‫صحيح. 762 00:38:47,176 --> 00:38:48,177 ‫صحيح. 763 00:38:49,220 --> 00:38:51,763 ‫صحيح. 764 00:38:51,764 --> 00:38:55,893 ‫كان جدّي يعاني مشاكل ذهانية. 765 00:38:55,894 --> 00:39:00,565 ‫وربما هذه المشاكل تتخطى جيلاً، ‫لأنه لا يمكن أن يكون ما يحصل حقيقياً. 766 00:39:01,441 --> 00:39:05,820 ‫كيف يمكن أن يكون هذا حقيقياً؟ ‫لا أصدق. 767 00:39:07,488 --> 00:39:08,489 ‫هل هذا الجحيم؟ 768 00:39:09,657 --> 00:39:11,034 ‫هل هذا الجحيم؟ 769 00:39:11,618 --> 00:39:13,786 ‫- حقيقةً، الجحيم ليس… ‫- لا! لم أسمح لك بالكلام. 770 00:39:17,498 --> 00:39:18,791 ‫هل فهمت حقيقة هذا المكان؟ 771 00:39:20,084 --> 00:39:23,545 ‫لا. إنه يصبح مربكاً أكثر وأكثر. 772 00:39:23,546 --> 00:39:27,507 ‫لا داعي للقلق. ‫الأمور كلّها كما يجب أن تكون. 773 00:39:27,508 --> 00:39:29,259 ‫أعطني هاتفك. أعطني إياه. 774 00:39:29,260 --> 00:39:32,888 ‫مرحباً يا عزيزتي. إذاً نحن نتكلم ‫عن خرق القواعد قليلاً. 775 00:39:32,889 --> 00:39:35,182 ‫- كانت فكرتي. ‫- كانت فكرتي. 776 00:39:35,183 --> 00:39:39,061 ‫أخذت فكرته وحسّنتها. أنا أضع خطة. 777 00:39:39,062 --> 00:39:40,521 ‫هل هي مسألة سيطرة؟ 778 00:39:40,522 --> 00:39:41,940 ‫نعم. 779 00:40:06,673 --> 00:40:08,549 ‫- إذاً؟ ‫- أحمل خبراً جيداً. 780 00:40:08,550 --> 00:40:11,176 ‫- كلّمت "فرانك" وبشكل أساسي… ‫- في الواقع، أنا كلّمت "فرانك". 781 00:40:11,177 --> 00:40:12,970 ‫ما يهم هو أن أحدهم كلّم "فرانك". 782 00:40:12,971 --> 00:40:16,723 ‫وكلّم هو "توم"، وهو بدوره كلّم مسؤولاً أعلى. 783 00:40:16,724 --> 00:40:18,393 ‫- المسؤول الأعلى. ‫- "كفين". 784 00:40:18,893 --> 00:40:20,561 ‫ووافق على خطة. 785 00:40:20,562 --> 00:40:21,812 ‫قولي ما الخطة يا "آنا". 786 00:40:21,813 --> 00:40:23,689 ‫- حسناً. آسفة. إذاً عادةً… ‫- إذاً عادةً هنا… 787 00:40:23,690 --> 00:40:24,899 ‫"آنا". هل أنت "آنا"؟ 788 00:40:25,483 --> 00:40:26,651 ‫- لا. ‫- حسناً. 789 00:40:27,193 --> 00:40:28,485 ‫إذاً عادةً، عندما تصلون إلى هنا، 790 00:40:28,486 --> 00:40:30,779 ‫تختارون الأبدية وينتهي الأمر. 791 00:40:30,780 --> 00:40:35,784 ‫لكن في هذا الظرف الاستثنائي، ‫حصلتم على موافقة لتأشيرة استثنائية. 792 00:40:35,785 --> 00:40:38,161 ‫سيُسمح لـ"جون" بالقيام بزيارتين لأبدية. 793 00:40:38,162 --> 00:40:40,289 ‫زيارة مع كلّ من زوجيها السابقين. 794 00:40:40,290 --> 00:40:42,542 ‫- ثم؟ ‫- ثم ستقرر. 795 00:40:43,710 --> 00:40:44,877 ‫بينكما. 796 00:40:44,878 --> 00:40:47,129 ‫يبدو اقتراحاً مثيراً للتوتر الشديد. 797 00:40:47,130 --> 00:40:49,464 ‫حسناً. يمكنكم أن تختاروا الأبدية نفسها 798 00:40:49,465 --> 00:40:50,632 ‫وتحلّوا الأمور هناك. 799 00:40:50,633 --> 00:40:52,843 ‫لكنكم ستكونون في المكان نفسه ‫معاً وإلى الأبد. 800 00:40:52,844 --> 00:40:54,136 ‫هذا قد ينجح. 801 00:40:54,137 --> 00:40:55,429 ‫- لا. ‫- انتهيت… 802 00:40:55,430 --> 00:40:57,180 ‫سئمت تلصص هذا الرجل في الكواليس. 803 00:40:57,181 --> 00:40:58,849 ‫- أتلصص في الكواليس؟ ‫- تتربص. 804 00:40:58,850 --> 00:41:00,726 ‫- أتربص؟ ‫- أجل. أنت متربص يا صاحبي. 805 00:41:00,727 --> 00:41:03,520 ‫وأنت تنتظر لتفسد زواجاً دام نصف قرن. 806 00:41:03,521 --> 00:41:05,272 ‫حسناً، آسف لأنني متّ وأنا أدافع عن بلادنا. 807 00:41:05,273 --> 00:41:07,691 ‫- كنت في "كوريا" يا صاحبي. استرخ! ‫- ماذا قلت لي؟ 808 00:41:07,692 --> 00:41:09,903 ‫لم تهجم على شواطئ "نورماندي"، صحيح؟ 809 00:41:11,487 --> 00:41:13,530 ‫- ما… ماذا تفعل؟ ‫- أنت قلتها. 810 00:41:13,531 --> 00:41:15,032 ‫توقّفا! 811 00:41:15,033 --> 00:41:16,158 ‫- ردّ له الضربة يا "لاري". ‫- توقّفا! 812 00:41:16,159 --> 00:41:17,951 ‫- سألكمك بقبضتيّ العاريتين. ‫- أجل يا "لوك"! 813 00:41:17,952 --> 00:41:19,203 ‫توقّفا! اتفقنا؟ 814 00:41:19,204 --> 00:41:20,955 ‫هذا ما سنفعله! 815 00:41:21,539 --> 00:41:23,791 ‫لذا… 816 00:41:25,710 --> 00:41:28,086 ‫ارميا عملة معدنية وقرّرا من سيبدأ. 817 00:41:28,087 --> 00:41:29,296 ‫لا. 818 00:41:29,297 --> 00:41:32,133 ‫لن أسمح بأن يواعد رجل آخر زوجتي. 819 00:41:33,134 --> 00:41:35,886 ‫ربما كان يجب أن تفكر في ذلك ‫قبل أن تتزوج زوجة رجل آخر. 820 00:41:35,887 --> 00:41:36,888 ‫أيها الصبيان! 821 00:41:37,972 --> 00:41:39,224 ‫من سيبدأ؟ 822 00:41:41,684 --> 00:41:42,810 ‫معي عملة. 823 00:41:50,276 --> 00:41:51,527 ‫تباً. 824 00:41:51,528 --> 00:41:53,946 ‫- هل هذه كعكة مالحة؟ ‫- لا. 825 00:41:53,947 --> 00:41:55,572 ‫- يا إلهي! ‫- ما زلت تأكل الكعك المالح. 826 00:41:55,573 --> 00:41:57,408 ‫- أجل. استرخ. ‫- افعلها. 827 00:41:58,493 --> 00:41:59,494 ‫الصورة أم الكتابة؟ 828 00:42:00,078 --> 00:42:01,079 ‫الصورة. 829 00:42:02,080 --> 00:42:05,500 ‫المحطة التالية هي "عالم الجبال 312". 830 00:42:10,880 --> 00:42:12,215 ‫- ماذا؟ ‫- أنا… 831 00:42:13,758 --> 00:42:15,426 ‫نسيت كم أنك وسيم. 832 00:42:15,927 --> 00:42:18,220 ‫كنا ثنائياً جذاباً. 833 00:42:18,221 --> 00:42:20,431 ‫بحقك! الجميع… 834 00:42:21,015 --> 00:42:24,727 ‫افترض الجميع أنني حملت ‫فاضطُررت إلى الزواج بي. 835 00:42:25,270 --> 00:42:27,437 ‫أجل، لا. أمي كانت… استاءت كثيراً 836 00:42:27,438 --> 00:42:30,107 ‫حين أخبرتها أنني لست حاملاً لأنها… 837 00:42:30,108 --> 00:42:32,652 ‫أرادت أحفاداً جذابين بشدة. 838 00:42:33,278 --> 00:42:34,361 ‫لا أقصد أن أولادي بشعون. 839 00:42:34,362 --> 00:42:36,072 ‫أنا واثق بأنهم جذابون. 840 00:42:37,532 --> 00:42:39,032 ‫لكن هذا لا يهمني. 841 00:42:39,033 --> 00:42:40,117 ‫لم أفترض ذلك. 842 00:42:40,118 --> 00:42:42,578 ‫أجل، لأنني لست… لا أحب الأطفال الجذابين. 843 00:42:42,579 --> 00:42:44,539 ‫لا، أنا أيضاً لا أحب الأطفال الجذابين. 844 00:42:46,541 --> 00:42:47,750 ‫أجل. 845 00:42:50,920 --> 00:42:52,213 ‫أنا لا أحب الأطفال. 846 00:42:53,506 --> 00:42:54,507 ‫جيد. 847 00:42:55,174 --> 00:42:56,175 ‫هذا جيد. 848 00:43:17,322 --> 00:43:19,365 ‫أتذكّر أن السماء كانت أكثر زرقة. 849 00:43:21,910 --> 00:43:23,119 ‫هل كانت دائماً بهذا اللون؟ 850 00:43:23,661 --> 00:43:24,787 ‫أجل. دائماً. 851 00:43:26,623 --> 00:43:27,999 ‫هل تلك الغيمة تتحرك؟ 852 00:43:30,376 --> 00:43:31,377 ‫نعم. 853 00:43:33,421 --> 00:43:34,422 ‫إنها تتحرك. 854 00:43:44,641 --> 00:43:46,184 ‫هل هكذا تخيلت المكان؟ 855 00:43:46,851 --> 00:43:47,936 ‫إنه مثالي. 856 00:43:53,274 --> 00:43:55,068 ‫يا ويلي! حسناً. 857 00:43:56,110 --> 00:43:57,362 ‫حسناً. 858 00:44:00,323 --> 00:44:01,324 ‫لا يمكن أن نموت مرتين. 859 00:44:01,824 --> 00:44:03,283 ‫لا يمكن أن نموت مرتين. 860 00:44:03,284 --> 00:44:04,285 ‫حسناً. 861 00:44:12,710 --> 00:44:13,711 ‫هل تسمحين؟ 862 00:44:17,131 --> 00:44:18,299 ‫- أجل. ‫- أجل؟ 863 00:44:20,343 --> 00:44:23,303 ‫لا، لم نعلم أين نضع النفايات. 864 00:44:23,304 --> 00:44:26,641 ‫ولهذا لم نعلم ‫أن لديهم مكاناً لا تصل إليه الدببة. 865 00:44:27,225 --> 00:44:29,477 ‫إنها باردة. هل كانت دائماً باردة هكذا؟ 866 00:44:32,230 --> 00:44:33,439 ‫إنها باردة. 867 00:44:35,233 --> 00:44:37,485 ‫دعيني آخذك إلى مكان جميل ودافئ. 868 00:44:39,195 --> 00:44:42,239 ‫لا يعجبني أن "لوك" يخبر الجميع ‫أنه مات في الحرب. 869 00:44:42,240 --> 00:44:43,866 ‫يا "لاري"، مات الرجل في الحرب فعلاً. 870 00:44:43,867 --> 00:44:47,911 ‫لا، أعرف. لكن المشكلة في طريقة كلامه. ‫"الحرب". كأنها أمر رائع. 871 00:44:47,912 --> 00:44:51,290 ‫حسناً، أظن أن علينا أن نتوقف ‫عن الجدال بشأن بطولته الواضحة، 872 00:44:51,291 --> 00:44:53,668 ‫لأنني لا أظن أن هذا أقوى هجوم. 873 00:44:55,044 --> 00:44:58,130 ‫المشكلة هي أن "لوك" كان دائماً ذكرى. 874 00:44:58,131 --> 00:45:00,091 ‫والآن، لا أعرف كيف أنافس ذكرى. 875 00:45:00,800 --> 00:45:03,594 ‫ما نحن إلّا مجموعة ذكريات. 876 00:45:03,595 --> 00:45:05,637 ‫هذا يسبب الاكتئاب. لا يعجبني هذا. 877 00:45:05,638 --> 00:45:07,973 ‫ما أقصده هو أن عليك أن تذكّرها 878 00:45:07,974 --> 00:45:10,101 ‫بسبب وقوعها في حبك في المقام الأول. 879 00:45:11,561 --> 00:45:12,562 ‫بصراحة… 880 00:45:14,272 --> 00:45:16,649 ‫لا أعرف لماذا وقعت في حبي. 881 00:45:18,526 --> 00:45:22,197 ‫حسناً، عليك أن تتبين ذلك، وبسرعة. 882 00:45:27,243 --> 00:45:28,827 ‫يجب أن أجد شخصاً هنا. 883 00:45:28,828 --> 00:45:31,873 ‫حسناً. الآن بدأ العمل. 884 00:45:34,918 --> 00:45:37,586 ‫كانت ابنة حفيدتي "شارلوت" لتحب هذا المكان. 885 00:45:37,587 --> 00:45:39,255 ‫الصغيرة تحب المغامرات. 886 00:45:40,048 --> 00:45:42,175 ‫أظن أن أمها كانت مثلها. 887 00:45:44,802 --> 00:45:46,721 ‫- آسفة. ‫- لا بأس. 888 00:45:48,264 --> 00:45:49,807 ‫أنا متأكد من أنها تشتاق إليك. 889 00:45:50,767 --> 00:45:53,102 ‫هل توافق على ذلك؟ الحديث عن… 890 00:45:55,396 --> 00:45:56,480 ‫- نعم. ‫- حسناً. 891 00:45:56,481 --> 00:45:58,357 ‫- ألست غاضباً مني؟ ‫- لماذا؟ 892 00:45:58,358 --> 00:46:00,984 ‫الأمر وما فيه… 67 سنة. 893 00:46:00,985 --> 00:46:06,114 ‫تزوجت مجدداً بعد سنتين وأنت انتظرت 67 سنة. 894 00:46:06,115 --> 00:46:07,909 ‫67 سنة. 895 00:46:14,249 --> 00:46:15,291 ‫نعم. 896 00:46:21,506 --> 00:46:28,346 ‫حين تكون الأبدية على المحك، ‫الانتظار لفترة توازي حياة واحدة ليس صعباً. 897 00:46:30,223 --> 00:46:32,266 ‫يا ويلي! أنت مثالي. 898 00:46:32,267 --> 00:46:33,350 ‫لست مثالياً. 899 00:46:33,351 --> 00:46:35,477 ‫هذا ما يقوله المثاليون. 900 00:46:35,478 --> 00:46:37,479 ‫حسناً. أكره أن أسمع عن أولادك 901 00:46:37,480 --> 00:46:39,481 ‫وأحفادك وأولادهم. اتفقنا؟ 902 00:46:39,482 --> 00:46:41,733 ‫أعني، لا أكرههم. 903 00:46:41,734 --> 00:46:42,735 ‫حسناً. 904 00:46:45,154 --> 00:46:47,782 ‫لكنني أنزعج كثيراً ‫لأنني لم أحظ بأي من ذلك معك. 905 00:46:53,162 --> 00:46:54,163 ‫يسعدني أنك حظيت بذلك. 906 00:46:56,708 --> 00:46:58,459 ‫يسعدني أنك عشت حياة سعيدة. 907 00:47:05,592 --> 00:47:08,177 ‫كنت أذهب إلى الميناء وأنتظر عودتك. 908 00:47:08,720 --> 00:47:11,305 ‫كنت أراقب الجنود يتدفقون إلى الشاطئ، 909 00:47:11,306 --> 00:47:13,432 ‫لأنني أقنعت نفسي بأنهم أخطؤوا. 910 00:47:13,433 --> 00:47:15,435 ‫- "جون". ‫- بأنك ستكون بينهم و… 911 00:47:18,354 --> 00:47:23,193 ‫كنت أجلس وأراقب وأنتظر. 912 00:47:27,614 --> 00:47:28,615 ‫لذلك… 913 00:47:31,117 --> 00:47:32,869 ‫لقد انتظرتك يا "لوك". 914 00:47:36,289 --> 00:47:38,458 ‫أجل. 915 00:47:44,797 --> 00:47:45,798 ‫اسمعي. 916 00:47:47,926 --> 00:47:48,927 ‫تعالي معي. 917 00:48:06,694 --> 00:48:10,365 ‫لو لم أكن ميتة بالفعل، ‫لخشيت أنك سوف تقتلني. 918 00:48:11,366 --> 00:48:13,909 ‫"الأرشيف" 919 00:48:13,910 --> 00:48:16,704 ‫- هل تثقين بي؟ ‫- طبعاً. 920 00:48:17,747 --> 00:48:18,748 ‫تعالي. 921 00:48:22,961 --> 00:48:25,587 ‫مرحباً يا سيد "فينويك". 922 00:48:25,588 --> 00:48:26,881 ‫"فينويك" بلا سيد. 923 00:48:28,216 --> 00:48:30,592 ‫صحيح. لم نأت إلى هنا من قبل… 924 00:48:30,593 --> 00:48:32,554 ‫فردية أم مشتركة؟ 925 00:48:34,639 --> 00:48:36,974 ‫- مشتركة. ‫- لا تلمسا المعروضات. 926 00:48:36,975 --> 00:48:38,851 ‫تذكّرا أن المعروضات ليست حقيقية. 927 00:48:38,852 --> 00:48:42,229 ‫لسنا مسؤولين عن الصدمات النفسية. 928 00:48:42,230 --> 00:48:43,231 ‫استمتعا بإعادة عيش التجربة. 929 00:48:44,566 --> 00:48:45,649 ‫هل أنت مستعدة؟ 930 00:48:45,650 --> 00:48:46,651 ‫لماذا؟ 931 00:49:00,290 --> 00:49:01,915 ‫هذا المتحف موجود في كلّ أبدية. 932 00:49:01,916 --> 00:49:03,876 ‫نسميها أنفاق الأرشيف. 933 00:49:03,877 --> 00:49:05,419 ‫ماذا يعني هذا؟ 934 00:49:05,420 --> 00:49:08,089 ‫لا أعرف. لم أدخل أبدية من قبل. 935 00:49:11,301 --> 00:49:12,802 ‫يمكننا أن نكتشف معاً. 936 00:49:23,313 --> 00:49:24,480 ‫مرحباً. ما اسمك؟ 937 00:49:26,608 --> 00:49:27,901 ‫- أجل. أنت. ‫- أنا… أنا "جون". 938 00:49:28,776 --> 00:49:29,944 ‫أجل. 939 00:49:31,029 --> 00:49:32,487 ‫- ما اسمك؟ ‫- "لوك". 940 00:49:32,488 --> 00:49:33,907 ‫سُررت بلقائك يا "لوك". 941 00:49:34,991 --> 00:49:36,825 ‫- "لوك". ‫- "جون" اسم جميل. 942 00:49:36,826 --> 00:49:38,077 ‫لم أرك هنا من قبل. 943 00:49:39,329 --> 00:49:41,163 ‫في الواقع، انتقلت حديثاً إلى المدينة. 944 00:49:41,164 --> 00:49:43,165 ‫أقيم في الجوار. "براير"… 945 00:49:43,166 --> 00:49:44,249 ‫"براير كليف"؟ 946 00:49:44,250 --> 00:49:45,251 ‫تعالي. 947 00:49:54,719 --> 00:49:57,388 ‫- كنت متوتراً جداً. انظري إليّ. ‫- هذا ليس ما أقصده… 948 00:49:57,972 --> 00:49:59,474 ‫انظري إلى نفسك. 949 00:50:08,024 --> 00:50:10,610 ‫يا "جون"، أحبك كثيراً. 950 00:50:22,205 --> 00:50:23,206 ‫تعالي! 951 00:50:29,420 --> 00:50:31,255 ‫لا. كلا. 952 00:50:31,256 --> 00:50:32,548 ‫لا. بحقك يا "لوك". 953 00:50:32,549 --> 00:50:35,759 ‫- نحن نفعلها بقوة. ‫- كفى! 954 00:50:35,760 --> 00:50:36,970 ‫توقّف! 955 00:50:57,240 --> 00:50:58,825 ‫لا أريد أن أرى هذه. 956 00:51:03,705 --> 00:51:05,957 ‫أحبك. 957 00:51:16,426 --> 00:51:17,927 ‫أسوأ يوم في حياتي. 958 00:51:28,146 --> 00:51:29,147 ‫"لوك". 959 00:51:30,815 --> 00:51:32,817 ‫اشتقت إليك كثيراً. 960 00:51:34,611 --> 00:51:35,612 ‫أجل. 961 00:52:02,096 --> 00:52:03,389 ‫يجب أن نذهب. 962 00:52:04,432 --> 00:52:05,641 ‫أرجوك يا "لوك". 963 00:52:05,642 --> 00:52:07,518 ‫لا أتذكر هذه الذكرى. 964 00:52:07,519 --> 00:52:11,021 ‫- لا داعي لأن ترى هذا. ‫- ماذا يفعل عند رصيفنا؟ 965 00:52:11,022 --> 00:52:12,898 ‫هل يمكننا أن نذهب من فضلك؟ 966 00:52:12,899 --> 00:52:14,399 ‫أرجوك… 967 00:52:14,400 --> 00:52:16,027 ‫رباه! أرجوك يا "لوك". 968 00:52:20,615 --> 00:52:22,283 ‫هل تتزوجينني؟ 969 00:52:23,826 --> 00:52:25,202 ‫طبعاً. 970 00:52:25,203 --> 00:52:28,372 ‫جعل نفسه محور موتها. هذه أنانية. 971 00:52:28,373 --> 00:52:32,168 ‫- كما تريد. من هي "كارن"؟ ‫- يا ويلي! إنها جارتنا. 972 00:52:33,169 --> 00:52:35,712 ‫أقدم عضو في جمعية مالكي المنازل ‫في "أوكديل". 973 00:52:35,713 --> 00:52:37,674 ‫ولن تدعك تنسي ذلك. 974 00:52:38,299 --> 00:52:40,425 ‫كانت تترك دائماً رسائل لاصقة على بابي. 975 00:52:40,426 --> 00:52:43,262 ‫- كانت امرأة تمارس العنف السلبي. ‫- حسناً. وصلنا. 976 00:52:43,263 --> 00:52:44,973 ‫- أفسحي لي المجال قليلاً. ‫- آسفة. 977 00:52:50,061 --> 00:52:52,938 ‫"لاري". سمعت عن الكعك المالح. 978 00:52:52,939 --> 00:52:54,398 ‫"كارن". ما زلت عجوزاً. 979 00:52:54,399 --> 00:52:57,026 ‫أنا في الـ72 الآن. شكراً. 980 00:52:57,694 --> 00:52:58,777 ‫أجل، لا. 981 00:52:58,778 --> 00:53:01,864 ‫آسف. لكن هذه سنّ غريبة ‫لتكون أسعد أوقات حياتك. 982 00:53:01,865 --> 00:53:04,449 ‫- هل تتذكر حين مات "جيم"؟ ‫- هل كانت تلك أسعد أوقات حياتك؟ 983 00:53:04,450 --> 00:53:06,660 ‫- حين مات زوجك؟ ‫- "جيم" كان لطيفاً. 984 00:53:06,661 --> 00:53:10,415 ‫لكن على أي حال، في ذاك الصيف، ذهبت ‫إلى خلوة لصنع الفخار مع صديقتي "بارب"… 985 00:53:11,291 --> 00:53:12,457 ‫صحيح. 986 00:53:12,458 --> 00:53:13,876 ‫أنا و"بارب" كنا على علاقة. 987 00:53:13,877 --> 00:53:15,919 ‫أنا لم… 988 00:53:15,920 --> 00:53:20,048 ‫كنت مثلية كلياً لثلاثة أشهر وكان ذلك رائعاً. 989 00:53:20,049 --> 00:53:24,303 ‫ثم عدت وكان الأولاد والأحفاد بانتظاري 990 00:53:24,304 --> 00:53:28,765 ‫ومجموعة الكنيسة، ‫فعدت إلى تعاستي وأخفيت حقيقتي. 991 00:53:28,766 --> 00:53:30,642 ‫فهمت الآن لما عاملتني بلؤم. 992 00:53:30,643 --> 00:53:32,352 ‫لا. أنت لم تعجبني وحسب. 993 00:53:32,353 --> 00:53:33,520 ‫حسناً. 994 00:53:33,521 --> 00:53:35,480 ‫لكنني تقبّلتك في النهاية. 995 00:53:35,481 --> 00:53:37,734 ‫يتعلم المرء أن يحبك يا "لاري". 996 00:53:38,985 --> 00:53:40,111 ‫أنا أفكر… 997 00:53:42,030 --> 00:53:43,280 ‫"عالم (باريس)". 998 00:53:43,281 --> 00:53:47,284 ‫إنها "باريس" في الستينيات، ‫لكنهم يتكلمون الإنكليزية بلكنة. 999 00:53:47,285 --> 00:53:48,870 ‫ولديهم حقوق مدنية. 1000 00:53:49,495 --> 00:53:51,121 ‫أظن أنك تنتظر "جون". 1001 00:53:51,122 --> 00:53:52,665 ‫لا، لقد وصلت. 1002 00:53:53,416 --> 00:53:54,834 ‫أسبوع فظيع في "أوكديل". 1003 00:53:55,543 --> 00:53:58,295 ‫- إذاً إلى أين ستذهبان؟ ‫- المسألة معقدة. 1004 00:53:58,296 --> 00:54:00,380 ‫هل أنت مثليّ أيضاً؟ 1005 00:54:00,381 --> 00:54:03,343 ‫- بصراحة، لكان ذلك أسهل. ‫- انظر إلى نفسك. 1006 00:54:04,969 --> 00:54:07,722 ‫تبدو منزعجاً. 1007 00:54:09,265 --> 00:54:10,557 ‫- أشعر بالحر. ‫- فكّر في الأمر. 1008 00:54:10,558 --> 00:54:12,685 ‫لقد أصابك أسوأ ما في الدنيا بالفعل. 1009 00:54:13,186 --> 00:54:14,478 ‫إنه يتمنى ذلك. 1010 00:54:14,479 --> 00:54:17,231 ‫- أخبريني. ‫- إذاً يا فتاة، إليك ما حصل. 1011 00:54:17,232 --> 00:54:19,358 ‫حسناً. اسمعي. أتيت لأطرح عليك سؤالاً. 1012 00:54:19,359 --> 00:54:21,026 ‫وبئساً، سأطرح سؤالاً على "كارن". 1013 00:54:21,027 --> 00:54:22,320 ‫إذاً اطرح السؤال. 1014 00:54:23,196 --> 00:54:27,909 ‫يا "كارن"، هل ذكرت لك "جون" يوماً… 1015 00:54:29,035 --> 00:54:30,787 ‫لماذا تظنين أنها أُغرمت بي؟ 1016 00:54:36,167 --> 00:54:37,376 ‫قولي شيئاً يا "كارن". 1017 00:54:37,377 --> 00:54:40,672 ‫- أي شيء. قولي شيئاً. ‫- حسناً، أنا… 1018 00:54:42,549 --> 00:54:44,007 ‫أي شيء. 1019 00:54:44,008 --> 00:54:46,135 ‫لا أعرف. أُغرمت بك وحسب. 1020 00:54:47,053 --> 00:54:50,347 ‫أعني، لم أعتقد يوماً ‫أنها ستعرف السعادة مجدداً بعد موت "لوك"، 1021 00:54:50,348 --> 00:54:52,517 ‫لكنك أسعدتها. 1022 00:54:53,768 --> 00:54:56,478 ‫كرّست حياتك لتسعدها. 1023 00:54:56,479 --> 00:54:57,605 ‫ألا يكفي ذلك؟ 1024 00:54:59,274 --> 00:55:00,816 ‫"لوك" هنا. 1025 00:55:00,817 --> 00:55:01,985 ‫"لوك" حبيب "جون"؟ 1026 00:55:02,610 --> 00:55:06,029 ‫كان جذاباً جداً. 1027 00:55:06,030 --> 00:55:07,990 ‫كنت أدّعي أنه يعجبني. 1028 00:55:07,991 --> 00:55:10,784 ‫- طبعاً لم يكن يعجبني. ‫- لأنك مثلية جداً سراً. 1029 00:55:10,785 --> 00:55:11,994 ‫تماماً. 1030 00:55:11,995 --> 00:55:12,996 ‫لكن… 1031 00:55:13,830 --> 00:55:14,913 ‫كان مثالياً. 1032 00:55:14,914 --> 00:55:16,790 ‫أصغي إليّ. 1033 00:55:16,791 --> 00:55:17,959 ‫لا أحد مثالي. 1034 00:55:18,668 --> 00:55:19,751 ‫لا أحد مثالي! 1035 00:55:19,752 --> 00:55:22,463 ‫- لا تتصرف هكذا يا "لاري". ‫- لا أحد مثالي! 1036 00:55:23,047 --> 00:55:25,884 ‫- "لوك"! هلّا تهدأ. ‫- كيف أهدأ؟ 1037 00:55:26,551 --> 00:55:28,927 ‫لعلمك، لو أنك… 1038 00:55:28,928 --> 00:55:32,306 ‫إذا فكرت في الأمر، كان هذا أسلوبه ليقول 1039 00:55:32,307 --> 00:55:34,516 ‫إنه كان يعرف أنك ستكون دائماً جزءاً مني. 1040 00:55:34,517 --> 00:55:36,977 ‫بحقك يا "جون". لقد تحايل للوصول إليك. 1041 00:55:36,978 --> 00:55:39,062 ‫تلاعب بك مستغلاً حزنك. 1042 00:55:39,063 --> 00:55:40,189 ‫- لا. ‫- كان طفيلياً. 1043 00:55:40,190 --> 00:55:42,108 ‫هذا ليس ما حصل، اتفقنا؟ 1044 00:55:42,775 --> 00:55:43,818 ‫أنت رحلت. 1045 00:55:46,029 --> 00:55:47,197 ‫لم أرحل. لقد متّ. 1046 00:55:53,661 --> 00:55:56,289 ‫هل كنت لتوافقي لو لم تكوني في حداد؟ 1047 00:55:57,123 --> 00:55:59,334 ‫لم أتوقف عن الحزن عليك يوماً. 1048 00:56:01,920 --> 00:56:03,338 ‫هل كنت لتوافقي؟ 1049 00:56:17,519 --> 00:56:19,311 ‫"لاري"! اسمع. 1050 00:56:19,312 --> 00:56:21,939 ‫أنا أشجعك، لكن هذه ليست الطريقة السليمة. ‫اتفقنا؟ 1051 00:56:21,940 --> 00:56:24,358 ‫لا يتعلق الأمر به أساساً، ‫بل يتعلق بك وبـ"جون". 1052 00:56:24,359 --> 00:56:27,319 ‫المرأة التي أحببتها لـ65 سنة جميلة، 1053 00:56:27,320 --> 00:56:29,279 ‫وأسعدتها كثيراً. 1054 00:56:29,280 --> 00:56:32,032 ‫عليك أن تظهر للمرأة نفسها أنك مستعد 1055 00:56:32,033 --> 00:56:35,244 ‫لتمضي الأبدية كلّها معها وتفعل الأمر نفسه. 1056 00:56:35,245 --> 00:56:36,746 ‫هل هذا سيسعدها؟ 1057 00:56:39,666 --> 00:56:40,958 ‫- حسناً. لا بأس. ‫- أي شخص مريب 1058 00:56:40,959 --> 00:56:41,917 ‫يترك بابه غير مقفل؟ 1059 00:56:41,918 --> 00:56:45,296 ‫- ربما ليس لديه ما يخفيه. ‫- لا، الجميع يخفي شيئاً. 1060 00:56:47,298 --> 00:56:48,466 ‫هذا درامي قليلاً. 1061 00:56:49,050 --> 00:56:51,301 ‫حقيقةً، يصعب جداً أن تركز على الوقت هنا ‫ولهذا أنا أحيّيه. 1062 00:56:51,302 --> 00:56:53,220 ‫هذا عمليّ جداً. 1063 00:56:53,221 --> 00:56:55,056 ‫بحقك يا "لاري". 1064 00:56:57,433 --> 00:56:58,809 ‫هل يفعل شخص مثالي هذا؟ 1065 00:56:58,810 --> 00:57:00,687 ‫ألم تنظر إلى مواد إباحية من قبل يا "لاري"؟ 1066 00:57:05,066 --> 00:57:07,234 ‫ماذا عن هذا؟ انظري إلى كلّ هذه الأرقام. 1067 00:57:07,235 --> 00:57:09,486 ‫- أجل، إنها أرقام. ‫- هذا عليه أحمر شفاه. 1068 00:57:09,487 --> 00:57:11,029 ‫هذا يعني أنهما تبادلا القبل. 1069 00:57:11,030 --> 00:57:14,284 ‫أجل. مرت 67 سنة. ماذا كنت لتفعل؟ 1070 00:57:16,244 --> 00:57:19,454 ‫بحقك يا "لاري". هذا يكفي. هذه مبالغة. 1071 00:57:19,455 --> 00:57:21,748 ‫أجل. ما الذي أفعله؟ لنذهب. 1072 00:57:21,749 --> 00:57:23,293 ‫- لنذهب. ‫- ما الذي… 1073 00:57:24,043 --> 00:57:25,586 ‫أيها الخبيث! 1074 00:57:25,587 --> 00:57:27,671 ‫من الواضح أن الموعد الغرامي ‫لم يجر على نحو جيد. 1075 00:57:27,672 --> 00:57:29,006 ‫لقد استغللتها. 1076 00:57:29,007 --> 00:57:30,382 ‫ما الذي تقوله؟ 1077 00:57:30,383 --> 00:57:33,135 ‫جعلتني محور خطوبتكما. 1078 00:57:33,136 --> 00:57:35,178 ‫استغللت موتي لتدخل حياتها بخبث. 1079 00:57:35,179 --> 00:57:37,598 ‫- ليس عليّ أن أصغي إلى هذا. ‫- تعذبت لأنني تركت "جون" وحدها. 1080 00:57:37,599 --> 00:57:39,516 ‫لقد أملت أن تجد شخصاً في حياتها بصدق. 1081 00:57:39,517 --> 00:57:40,809 ‫أجل، صحيح. 1082 00:57:40,810 --> 00:57:42,979 ‫لكنها لكانت أفضل حالاً بمفردها، ‫أفضل من أن تكون معك. 1083 00:57:44,063 --> 00:57:45,356 ‫حسناً، لقد حاولت. 1084 00:57:48,276 --> 00:57:49,527 ‫ما هذا؟ هل هذه صبغة شعر؟ 1085 00:57:52,906 --> 00:57:54,157 ‫توقّف! 1086 00:57:55,700 --> 00:57:56,701 ‫أنفي! 1087 00:57:59,787 --> 00:58:00,871 ‫ابتعد عني! 1088 00:58:00,872 --> 00:58:02,080 ‫- ابتعد عني! ‫- ابتعد عني! 1089 00:58:02,081 --> 00:58:04,667 ‫أهذا كلّ شيء؟ أهذا كلّ ما تقدران عليه؟ 1090 00:58:07,921 --> 00:58:09,505 ‫لم أخنك يا "لوك". 1091 00:58:10,256 --> 00:58:11,590 ‫لم أكن أعرفك حتى. 1092 00:58:11,591 --> 00:58:14,677 ‫أجل. لماذا طلبت يدها على الرصيف إذاً؟ 1093 00:58:20,141 --> 00:58:21,517 ‫"لاري". 1094 00:58:21,518 --> 00:58:24,770 ‫خبراء الصدمات إلى "التقاطع 145". 1095 00:58:24,771 --> 00:58:25,980 ‫وصول ضحايا سقوط طائرة. 1096 00:58:30,151 --> 00:58:33,905 ‫- حسناً. لنأخذك إلى مكان هادئ. ‫- يا إلهي! 1097 00:58:34,656 --> 00:58:35,907 ‫"(عالم العلاقات الأخوية) ‫نشجع على المشاعر" 1098 00:58:42,205 --> 00:58:44,958 ‫النداء الأخير إلى "عالم الثانوية". 1099 00:58:47,919 --> 00:58:49,754 ‫ما خطب هذه الأبديات؟ 1100 00:58:51,130 --> 00:58:53,048 ‫بعضها مليء. 1101 00:58:53,049 --> 00:58:56,010 ‫بعضها أصبح قديماً وبالياً. 1102 00:58:56,678 --> 00:59:01,014 ‫بعضها لم يكن لائقاً وفقاً لمعايير اليوم. ‫إن فهمت قصدي. 1103 00:59:01,015 --> 00:59:02,099 ‫"(العالم الماركسي) - (عالم المهرجين)" 1104 00:59:02,100 --> 00:59:05,978 ‫وماذا حصل للناس في هذه العوالم؟ 1105 00:59:05,979 --> 00:59:09,524 ‫ما زالوا فيها ويعيشون حياتهم الآخرة. 1106 00:59:10,942 --> 00:59:11,985 ‫فهمت. 1107 00:59:17,532 --> 00:59:18,825 ‫يا ويلي! 1108 00:59:20,243 --> 00:59:22,287 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 1109 00:59:24,414 --> 00:59:28,458 ‫أمضيت حياتك كلّها وأنت تقلقين بشأن الآخرين. 1110 00:59:28,459 --> 00:59:31,378 ‫حان الوقت الآن لتفعلي ما هو أفضل لك. 1111 00:59:31,379 --> 00:59:32,380 ‫دعني أخمن. 1112 00:59:33,923 --> 00:59:35,383 ‫"لوك" أفضل لي؟ 1113 00:59:36,259 --> 00:59:39,762 ‫أريدك أن تختاري "لوك" ‫لأنها الحياة التي فاتتك. 1114 00:59:40,889 --> 00:59:43,266 ‫الأبدية وقت طويل لتمضيه نادمةً. 1115 00:59:44,767 --> 00:59:47,562 ‫لكن هذا قرارك. 1116 00:59:49,606 --> 00:59:53,859 ‫رباه. ماذا لو لم أعرف ماذا أختار؟ 1117 00:59:53,860 --> 00:59:55,820 ‫عليك أن تتبيني الأمر. 1118 00:59:56,946 --> 00:59:58,031 ‫آسف. 1119 01:00:05,288 --> 01:00:08,208 ‫استمتعي على الشاطئ غداً. 1120 01:00:08,791 --> 01:00:10,919 ‫إنها الجنة في النهاية. 1121 01:00:17,884 --> 01:00:19,719 ‫لم أتوقع أن يكون المكان مزدحماً هكذا. 1122 01:00:21,387 --> 01:00:24,264 ‫- أجل، لا بأس. ‫- مكان شعبي جداً. لا بأس. 1123 01:00:24,265 --> 01:00:25,891 ‫أتساءل إن كنا سنجد مظلة. 1124 01:00:25,892 --> 01:00:29,145 ‫أجل، توقعت أن يعطونا مظلة أو كرسياً؟ 1125 01:00:34,651 --> 01:00:36,236 ‫انظري إلى هذا المنظر. 1126 01:00:43,368 --> 01:00:44,953 ‫كنت جميلة جداً يا حبيبتي. 1127 01:00:46,371 --> 01:00:48,747 ‫أقصد أنك جميلة. 1128 01:00:48,748 --> 01:00:51,625 ‫وكنت دائماً جميلة، 1129 01:00:51,626 --> 01:00:54,420 ‫- ولم تتوقفي عن كونك جميلة. ‫- فهمت قصدك يا حبيبي. 1130 01:00:56,673 --> 01:00:59,676 ‫لكنك محق. لكانت هذه إجازة جميلة. 1131 01:01:00,718 --> 01:01:03,011 ‫ليس علينا أن نبقى هنا. 1132 01:01:03,012 --> 01:01:05,223 ‫إذا أردت أبدية أخرى، يمكننا… 1133 01:01:06,140 --> 01:01:07,808 ‫يمكننا أن نذهب إلى الفضاء. لا يهمني. 1134 01:01:07,809 --> 01:01:09,769 ‫ما دام "لوك" ليس معنا. 1135 01:01:18,403 --> 01:01:20,572 ‫أنت أيضاً تبدو وسيماً. 1136 01:01:23,491 --> 01:01:24,575 ‫كرة طائرة! 1137 01:01:24,576 --> 01:01:26,034 ‫يُقال هذا في الـ"غولف" يا غبي! 1138 01:01:26,035 --> 01:01:27,369 ‫حسناً. هذا طفل يا "لاري". 1139 01:01:27,370 --> 01:01:28,912 ‫لا بد أنه في الـ90 من عمره. 1140 01:01:28,913 --> 01:01:30,373 ‫في الواقع، متّ في التاسعة من عمري. 1141 01:01:32,709 --> 01:01:34,502 ‫- صحيح. ‫- صدمتني سيارة وهرب السائق. 1142 01:01:35,378 --> 01:01:36,712 ‫على الأقل كانت ميتة سريعة. 1143 01:01:36,713 --> 01:01:37,714 ‫لم تكن سريعة. 1144 01:01:38,339 --> 01:01:42,427 ‫كانت بطيئة جداً. 1145 01:01:45,221 --> 01:01:47,180 ‫حبيبي، لم لا… لم لا نرحل عن هنا؟ 1146 01:01:47,181 --> 01:01:48,224 ‫حسناً. 1147 01:01:54,063 --> 01:01:55,772 ‫كيف كانت جنازتي؟ 1148 01:01:55,773 --> 01:01:57,191 ‫هل حضر عدد مقبول من الناس؟ 1149 01:01:57,192 --> 01:01:59,526 ‫أجل، كانت لتعجبك. 1150 01:01:59,527 --> 01:02:00,611 ‫حقاً؟ 1151 01:02:00,612 --> 01:02:03,031 ‫أعني، كنت ستدّعي أنك تكرهها، ‫لكنها كانت جميلة. 1152 01:02:05,700 --> 01:02:07,035 ‫أدلى "زاك" بالتأبين. 1153 01:02:08,203 --> 01:02:09,828 ‫هل حاول أن يكون طريفاً؟ 1154 01:02:09,829 --> 01:02:13,499 ‫أجل. حاول أن يكون طريفاً. ‫لكن كان الخطاب لطيفاً. 1155 01:02:14,083 --> 01:02:16,586 ‫كان الأطفال حزينين جداً. 1156 01:02:17,879 --> 01:02:19,631 ‫من كان الأكثر حزناً؟ 1157 01:02:21,633 --> 01:02:23,426 ‫لن أجيب عن هذا السؤال. 1158 01:02:27,805 --> 01:02:29,807 ‫حبيبتي. أنا آسف لأنني لم أكن موجوداً حين… 1159 01:02:31,392 --> 01:02:32,393 ‫تعلمين. 1160 01:02:33,228 --> 01:02:36,105 ‫أجل، لكنك كنت تنتظرني حين وصلت. 1161 01:02:41,236 --> 01:02:43,696 ‫سيفرح الأولاد لكوننا معاً. 1162 01:02:52,330 --> 01:02:53,456 ‫"لاري". 1163 01:02:56,209 --> 01:03:00,088 ‫يجب أن تفهم أنني في موقف لا يُطاق. 1164 01:03:02,799 --> 01:03:05,343 ‫لا. لا أتفهم. 1165 01:03:06,386 --> 01:03:08,178 ‫أفهم أنك أحببت "لوك". 1166 01:03:08,179 --> 01:03:10,180 ‫أنا أحببت "سالي دانيالز" في الصف التاسع. 1167 01:03:10,181 --> 01:03:12,766 ‫لم يكن إعجاب طفولة يا "لاري". كان زوجي. 1168 01:03:12,767 --> 01:03:15,936 ‫أجل، لكننا بنينا حياة معاً، ‫والآن تريدين أن تنسي كلّ ذلك. 1169 01:03:15,937 --> 01:03:19,189 ‫حسناً، لم تسنح لي فرصة ‫لأبدأ حياة مع "لوك" و… 1170 01:03:19,190 --> 01:03:22,109 ‫- لا أصدق. انتظرني 67 سنة. ‫- 67 سنة. 1171 01:03:22,110 --> 01:03:24,236 ‫أجل، أفهم ذلك. لفعلت الأمر نفسه. 1172 01:03:24,237 --> 01:03:26,280 ‫عرفت أن ساعتي اقتربت. 1173 01:03:26,281 --> 01:03:28,867 ‫كنت مستعداً للانتظار بقدر ما يلزم الأمر. 1174 01:03:31,786 --> 01:03:32,703 ‫صدقاً. 1175 01:03:32,704 --> 01:03:35,707 ‫تأخر الوقت. يجب أن نعود. اتفقنا يا عزيزي؟ 1176 01:03:41,129 --> 01:03:42,546 ‫أنت غبي يا "لاري". 1177 01:03:42,547 --> 01:03:43,922 ‫حسناً، تمسّكي. 1178 01:03:43,923 --> 01:03:45,424 ‫أنا أتمسّك. 1179 01:03:45,425 --> 01:03:47,593 ‫- يجب أن تحركي وزنك. ‫- حسناً. 1180 01:03:47,594 --> 01:03:50,263 ‫- لكن لا تؤذ نفسك من فضلك. ‫- أعرف، لكنك ستقلبين المركب. 1181 01:03:53,099 --> 01:03:57,436 ‫"لا يمكنني أن أنساك 1182 01:03:57,437 --> 01:04:00,982 ‫أحمل كلّ ذكرياتك 1183 01:04:02,400 --> 01:04:05,653 ‫لا يمكنني أن أنساك 1184 01:04:06,863 --> 01:04:10,408 ‫دائماً سيبقى حبك 1185 01:04:11,576 --> 01:04:15,371 ‫عشنا بسعادة في الماضي 1186 01:04:15,997 --> 01:04:18,624 ‫عشنا بحرية وفرح" 1187 01:04:18,625 --> 01:04:20,000 ‫هيا. أريد أن أرى الأولاد. 1188 01:04:20,001 --> 01:04:21,793 ‫لكن إذا انعطفت بشكل خطأ فيها، 1189 01:04:21,794 --> 01:04:23,503 ‫فقد تعلقين في أسوأ كوابيسك. 1190 01:04:23,504 --> 01:04:26,590 ‫حسناً، ما… انس الأمر. ‫ظننت أن هذا سيكون ممتعاً. 1191 01:04:26,591 --> 01:04:28,592 ‫أعرف. أنا… أحاول أن أحميك. 1192 01:04:28,593 --> 01:04:31,220 ‫لا، أنت تحمي نفسك. 1193 01:04:31,221 --> 01:04:33,389 ‫ما الذي تخشى أن تراه؟ 1194 01:04:34,724 --> 01:04:36,141 ‫لا يهم. لا بأس. 1195 01:04:36,142 --> 01:04:38,101 ‫- لا تعرفين ما الذي… ‫- حبيبتي، لا بأس. 1196 01:04:38,102 --> 01:04:39,728 ‫…سيحصل هناك. 1197 01:04:39,729 --> 01:04:42,272 ‫انتظري. "جون"… أنا… 1198 01:04:42,273 --> 01:04:43,650 ‫انظري. يبدون تعيسات. 1199 01:04:54,118 --> 01:04:56,246 ‫يا "لاري"، هل تتذكر موعدنا الغرامي الأول؟ 1200 01:04:57,372 --> 01:04:58,789 ‫العجلة المثقوبة. 1201 01:04:58,790 --> 01:05:01,167 ‫حين توقفنا، هل تتذكر ماذا قلت؟ 1202 01:05:01,960 --> 01:05:04,879 ‫قلت، "هذا المكان المثالي لتُثقب عجلة. 1203 01:05:05,421 --> 01:05:08,508 ‫مساحة جانبية عريضة ويوم جميل وطريق هادئ." 1204 01:05:09,842 --> 01:05:11,761 ‫إلى أن أدركت أنه ليس معي عجلة احتياطية. 1205 01:05:12,554 --> 01:05:14,514 ‫أجل، لم تدعني أكتشف الأمر. 1206 01:05:16,349 --> 01:05:18,976 ‫بدوت منهارة جداً حينها يا عزيزتي. 1207 01:05:18,977 --> 01:05:21,896 ‫شعرت بأن عليّ أن أكون قوياً من أجلك. 1208 01:05:22,605 --> 01:05:24,566 ‫أردت أن أحسّن الأمور من أجلك. 1209 01:05:25,692 --> 01:05:27,902 ‫حتى تلك العجلة المثقوبة. 1210 01:05:28,570 --> 01:05:30,154 ‫ولقد حسّنت كلّ شيء فعلاً. 1211 01:05:31,906 --> 01:05:33,700 ‫عشنا حياة رائعة معاً. 1212 01:05:42,333 --> 01:05:43,376 ‫اقترب. 1213 01:06:05,106 --> 01:06:06,982 ‫لا يهمني أين سينتهي بنا المطاف. 1214 01:06:06,983 --> 01:06:08,943 ‫ما دمنا معاً. 1215 01:06:18,411 --> 01:06:19,494 ‫حسناً. 1216 01:06:19,495 --> 01:06:21,997 ‫- إذاً، ماذا يجري؟ ‫- ما الذي… 1217 01:06:21,998 --> 01:06:23,081 ‫أجل، ماذا… 1218 01:06:23,082 --> 01:06:24,875 ‫من المهم أن تسمعي ما سيقوله "لوك". 1219 01:06:24,876 --> 01:06:25,959 ‫أنا آسفة يا "لاري". 1220 01:06:25,960 --> 01:06:28,795 ‫يجب أن تتأسفي، ‫لأنه بعد أن اقتحم "لاري" شقتي، أنا… 1221 01:06:28,796 --> 01:06:31,256 ‫- بعد أن ماذا؟ ‫- لا، كان الباب مفتوحاً. 1222 01:06:31,257 --> 01:06:32,424 ‫- حقاً؟ ‫- لا أصدق يا "لاري". 1223 01:06:32,425 --> 01:06:34,843 ‫- ليس بأمر جلل. ‫- ما الذي… عفواً. ما هذه؟ 1224 01:06:34,844 --> 01:06:37,012 ‫- تفضل. ‫- حسناً. اسمعي، يمكنني أن أشرح… 1225 01:06:37,013 --> 01:06:39,264 ‫- يمكنني أن أشرح. لا بأس. ‫- يبدو الأمر أسوأ مما هو عليه. 1226 01:06:39,265 --> 01:06:40,974 ‫- "عزيزتي (جو)، أنا…" لا. ‫- لا، أعطني إياها. 1227 01:06:40,975 --> 01:06:42,351 ‫ليس علينا أن نفعل هذا الآن. 1228 01:06:42,352 --> 01:06:44,061 ‫- عزيزي… أعطني… ‫- يا "جوني"، أردتك أن تعرفي 1229 01:06:44,062 --> 01:06:46,022 ‫- حقيقة هذا الرجل. ‫- مهلاً، هل يمكنني… دعيني أتكلم… 1230 01:06:46,940 --> 01:06:48,065 ‫اذهب وتوسّل. 1231 01:06:48,066 --> 01:06:52,110 ‫لكن… حسناً. أعرف. ‫لكن الرسالة خارج سياقها يا حبيبتي. 1232 01:06:52,111 --> 01:06:53,278 ‫نعم، صحيح. 1233 01:06:53,279 --> 01:06:54,739 ‫عفواً. لقد قلت… 1234 01:06:55,240 --> 01:06:57,908 ‫إنك كنت مستعداً للانتظار ‫بقدر ما يلزم الأمر، 1235 01:06:57,909 --> 01:06:59,785 ‫لكنك لم تصمد أسبوعاً حتى؟ 1236 01:06:59,786 --> 01:07:01,078 ‫بلى. بصراحة… أنا… 1237 01:07:01,079 --> 01:07:03,080 ‫كنت أحاول أن أرتّب لأبديتنا و… 1238 01:07:03,081 --> 01:07:04,623 ‫وافترضت أنني سآتي لأبحث عنك؟ 1239 01:07:04,624 --> 01:07:05,916 ‫أجل، لأنك زوجتي. 1240 01:07:05,917 --> 01:07:10,379 ‫أنا آسفة، كنت… ‫أكنت ستخدعني فعلاً لأذهب إلى أبدية؟ 1241 01:07:10,380 --> 01:07:12,548 ‫لا، لم أكن أحاول أن أخدعك. اتفقنا؟ ‫أنا صدقاً… 1242 01:07:12,549 --> 01:07:14,466 ‫أقسم لك. ظننت أنني أفعل الصواب. 1243 01:07:14,467 --> 01:07:17,886 ‫رباه! وأنا التي كنت أعذب نفسي بسبب هذا. 1244 01:07:17,887 --> 01:07:19,222 ‫وأنت… 1245 01:07:20,598 --> 01:07:24,226 ‫رباه! أنت أناني جداً. 1246 01:07:24,227 --> 01:07:25,394 ‫- أنا أناني؟ ‫- أجل. 1247 01:07:25,395 --> 01:07:27,437 ‫أنت أنانية لأنك هنا 1248 01:07:27,438 --> 01:07:29,440 ‫وتحاولين أن تختاري بين… 1249 01:07:30,066 --> 01:07:31,149 ‫رجلين. 1250 01:07:31,150 --> 01:07:34,278 ‫وأضمن أنك مارست الجنس بالفعل ‫مع السيد مثالي هذا. 1251 01:07:34,279 --> 01:07:36,321 ‫- لست مثالياً. ‫- في الواقع، لم أفعل. 1252 01:07:36,322 --> 01:07:37,531 ‫لكن أتعلم؟ 1253 01:07:37,532 --> 01:07:39,324 ‫أجل، فكرت في الأمر. 1254 01:07:39,325 --> 01:07:43,245 ‫أعني، من لن يرغب ‫في هذا الحب الشغوف والجياش؟ 1255 01:07:43,246 --> 01:07:44,664 ‫- طبعاً! ‫- لا. 1256 01:07:46,708 --> 01:07:48,125 ‫أظن أن الجميع كانوا على حق إذاً. 1257 01:07:48,126 --> 01:07:49,251 ‫بأي شأن يا "لاري"؟ 1258 01:07:49,252 --> 01:07:51,921 ‫أنك لم تحبيني يوماً كما أحببته. 1259 01:07:53,131 --> 01:07:55,258 ‫أنني كنت جائزة ترضية. 1260 01:08:03,308 --> 01:08:04,517 ‫في الواقع، أنا… 1261 01:08:06,561 --> 01:08:09,021 ‫أعرف أنه ما كان ليكذب عليّ يوماً. 1262 01:08:09,022 --> 01:08:10,105 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 1263 01:08:10,106 --> 01:08:11,815 ‫هل تعرفين أنه يصبغ شعره؟ 1264 01:08:11,816 --> 01:08:14,359 ‫وهل تعرفين ‫أن لديه مجموعة مواد إباحية مخيفة؟ 1265 01:08:14,360 --> 01:08:15,485 ‫غير معقول يا "لاري"! 1266 01:08:15,486 --> 01:08:17,361 ‫أعرف عن مجلات "بلايبوي" في المرأب. 1267 01:08:17,362 --> 01:08:18,905 ‫وقايات الكؤوس. أخبرها عنها. 1268 01:08:18,906 --> 01:08:20,032 ‫أجل، وقايات الكؤوس. 1269 01:08:20,033 --> 01:08:22,868 ‫لديه سلة مليئة بوقايات كؤوس ‫عليها أرقام سيدات. 1270 01:08:22,869 --> 01:08:24,203 ‫حسناً. ما الذي يقوله؟ 1271 01:08:24,204 --> 01:08:26,038 ‫ما الذي يقوله؟ يتحدث عن اقتحام منزل شخص. 1272 01:08:26,039 --> 01:08:28,248 ‫لا. أترين؟ إنه يتصرف… بالكثير… 1273 01:08:28,249 --> 01:08:29,791 ‫- إنه يتهرب من الإجابة. ‫- حقاً؟ 1274 01:08:29,792 --> 01:08:31,752 ‫إنه خبيث ويجيب بشكل مبهم عمداً. 1275 01:08:31,753 --> 01:08:33,503 ‫أجل، كما كان يفعل بموضوع "الحرب". 1276 01:08:33,504 --> 01:08:34,964 ‫تجاهلهما يا "لوك". أنت مثالي. 1277 01:08:39,969 --> 01:08:42,387 ‫- فقد صوابه. ‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟ 1278 01:08:42,388 --> 01:08:45,891 ‫لست مثالياً، اتفقنا؟ أجل، أنا أصبغ شعري. 1279 01:08:45,892 --> 01:08:49,186 ‫ونعم، مارست الجنس مع بعض النساء ‫في السنوات الـ60 الماضية. 1280 01:08:49,187 --> 01:08:50,854 ‫حسناً. هذا بديهي. 1281 01:08:50,855 --> 01:08:53,231 ‫ورجل واحد. 1282 01:08:53,232 --> 01:08:54,816 ‫- لا تكذب. ‫- رجلان. 1283 01:08:54,817 --> 01:08:56,276 ‫رجلان. لأستكشف الأمر. في المرتين. 1284 01:08:56,277 --> 01:08:59,488 ‫ومررت بمرحلة السيطرة الجنسية ‫منذ نحو 30 سنة… 1285 01:08:59,489 --> 01:09:01,073 ‫أجل، صحيح. أتذكّر ذلك كأنه بالأمس. 1286 01:09:01,074 --> 01:09:02,574 ‫أجل، أنا أيضاً. 1287 01:09:02,575 --> 01:09:03,700 ‫كانت ممتعة، لكنني لم أستمتع بها. 1288 01:09:03,701 --> 01:09:06,369 ‫لم أتوقع أن تكون ناسكاً طوال هذه الفترة… 1289 01:09:06,370 --> 01:09:09,081 ‫وأظن أنني كنت قد بدأت أُصاب بالصلع حين متّ. ‫كنت أمشّط شعري لأخفي ذلك. 1290 01:09:09,082 --> 01:09:11,458 ‫لا يهم. تقولون إنني مثالي باستمرار. 1291 01:09:11,459 --> 01:09:14,211 ‫ويقول الجميع إنني مثالي. ‫لست مثالياً. لا أحد مثالي. 1292 01:09:14,212 --> 01:09:15,671 ‫أخيراً. شكراً. 1293 01:09:15,672 --> 01:09:16,714 ‫لكنني انتظرت. 1294 01:09:17,423 --> 01:09:19,299 ‫انتظرتك يا "جوني". 1295 01:09:22,428 --> 01:09:24,387 ‫يجب أن يخسر بعض النقاط بسبب الجنس. 1296 01:09:24,388 --> 01:09:26,222 ‫رباه! هذه ليست منافسة يا "لاري". 1297 01:09:26,223 --> 01:09:27,807 ‫- بلى، إنها منافسة. ‫- حبيبتي. 1298 01:09:27,808 --> 01:09:29,977 ‫- إنها منافسة بامتياز! ‫- إنها منافسة فعلاً. 1299 01:09:29,978 --> 01:09:32,605 ‫- لهذا السبب نحن هنا. ‫- اسمعي يا "جون". 1300 01:09:33,606 --> 01:09:37,150 ‫اكتفيت من الألاعيب. ‫يجب أن تقرري وتختاري بيني وبينه. 1301 01:09:37,151 --> 01:09:38,736 ‫أجل، يجب أن تتخذي قراراً. 1302 01:09:39,404 --> 01:09:41,154 ‫- من ستختارين؟ ‫- من منا؟ 1303 01:09:41,155 --> 01:09:43,490 ‫يجب أن يكون أحدنا. يجب أن تختاري. 1304 01:09:43,491 --> 01:09:46,118 ‫أظن أن علينا أن نمنح عميلتي الوقت لتفكر. 1305 01:09:46,119 --> 01:09:48,580 ‫لنذهب ونتمشّ. لندعها تتنفس. 1306 01:09:52,375 --> 01:09:54,501 ‫لنأتيكما بما تشربانه. 1307 01:09:54,502 --> 01:09:56,004 ‫المشروب مناسب الآن، صحيح؟ 1308 01:09:56,796 --> 01:09:57,797 ‫مشروب قوي. 1309 01:10:28,536 --> 01:10:29,787 ‫رباه. 1310 01:10:33,791 --> 01:10:34,876 ‫نعم؟ 1311 01:10:35,501 --> 01:10:37,295 ‫سمعت أنك متّ أيضاً. 1312 01:10:41,799 --> 01:10:43,009 ‫حبيبتي… 1313 01:10:49,807 --> 01:10:53,311 ‫حسناً، أظن أنه لا يمكننا ‫أن نفعل أكثر من ذلك. القرار لها. 1314 01:11:05,031 --> 01:11:06,324 ‫هل لي بمشروب مثله؟ 1315 01:11:08,368 --> 01:11:11,454 ‫استرخي ولا تفكري في الرجلين. 1316 01:11:12,413 --> 01:11:13,789 ‫نحن نستحق هذا. 1317 01:11:13,790 --> 01:11:15,958 ‫الطريف في وجودك هنا 1318 01:11:15,959 --> 01:11:18,710 ‫هو أنك عرفتني حين كنت مع الاثنين. 1319 01:11:18,711 --> 01:11:20,087 ‫حباً بالله يا "جون". 1320 01:11:20,088 --> 01:11:21,839 ‫- اشربي. ‫- طبعاً. 1321 01:11:23,341 --> 01:11:27,344 ‫- سأشرب نخباً. نخب "كوريا". ‫- أجل، أنت محق. 1322 01:11:27,345 --> 01:11:29,180 ‫لم يصنعوا أفلاماً كافية عنها. 1323 01:11:29,973 --> 01:11:31,724 ‫باستثناء فيلم "ماش". 1324 01:11:33,893 --> 01:11:35,227 ‫ما هو "ماش"؟ 1325 01:11:35,228 --> 01:11:37,145 ‫يا رجل! يجب أن تشاهد "ماش". 1326 01:11:37,146 --> 01:11:39,774 ‫إذاً أختار "لوك". 1327 01:11:40,608 --> 01:11:41,818 ‫- حسناً. ‫- لا. 1328 01:11:42,694 --> 01:11:43,695 ‫"لاري". 1329 01:11:45,738 --> 01:11:47,114 ‫"لاري". حسناً. 1330 01:11:47,115 --> 01:11:49,032 ‫رباه! بئساً وتباً! 1331 01:11:49,033 --> 01:11:50,367 ‫أنا آسفة جداً. 1332 01:11:50,368 --> 01:11:53,871 ‫"أخيراً يمكنكم ملامسة (أورانوس) ‫(عالم الفضاء)" 1333 01:11:53,872 --> 01:11:56,081 ‫- لا أظن أنك تُصاب بالصلع. ‫- ماذا تقول؟ 1334 01:11:56,082 --> 01:11:57,165 ‫لا، يمكن… 1335 01:11:57,166 --> 01:11:59,751 ‫اعتبرها دائرة مزدوجة. 1336 01:11:59,752 --> 01:12:01,086 ‫أتعلم؟ أنا ممتن لكلامك. 1337 01:12:01,087 --> 01:12:02,796 ‫وأنت وسيم جداً أيضاً. 1338 01:12:02,797 --> 01:12:04,423 ‫أنت لا… ليس عليك أن تقول ذلك. 1339 01:12:04,424 --> 01:12:07,050 ‫أنت لقطة! تتمتع بميزة الغموض. 1340 01:12:07,051 --> 01:12:10,345 ‫تبدو كأنك تفكر في أمور عميقة، ‫وتحب النساء ذلك. 1341 01:12:10,346 --> 01:12:13,515 ‫حقاً؟ لأنني لا أفعل ذلك. صدقاً. 1342 01:12:13,516 --> 01:12:16,226 ‫لقد متّ، ولم أفكر مرةً في معنى الحياة. 1343 01:12:16,227 --> 01:12:18,770 ‫يقولون، "هذه هي" وأوافقهم الرأي. 1344 01:12:18,771 --> 01:12:20,397 ‫أنت ذكي. لا تفرط في التفكير. 1345 01:12:20,398 --> 01:12:23,483 ‫تعرف من أنت، تعرف ما تريده، فاذهب وخذه. 1346 01:12:23,484 --> 01:12:25,736 ‫حين تبدأ بالتفكير ‫في الاحتمالات اللامتناهية، 1347 01:12:25,737 --> 01:12:27,988 ‫خمّن ماذا سيحصل. لن تتحرك أبداً. 1348 01:12:27,989 --> 01:12:30,240 ‫- إنها لا تستحقك. ‫- وهي لا تستحقك. 1349 01:12:30,241 --> 01:12:33,327 ‫أنت ذكي ووسيم وبطل حرب. 1350 01:12:33,328 --> 01:12:34,828 ‫وأنت منحتها أولاداً. 1351 01:12:34,829 --> 01:12:37,206 ‫- صحيح. ‫- أراهن أنك اعتنيت بهم جيداً. 1352 01:12:37,207 --> 01:12:39,209 ‫- أجل، صحيح. ‫- نخبك! 1353 01:12:39,834 --> 01:12:43,462 ‫وفي البداية، كنت أفكر فيّ وفي "لوك". 1354 01:12:43,463 --> 01:12:46,131 ‫ثم كان عليّ اتخاذ قرارات عني وعن "لاري". 1355 01:12:46,132 --> 01:12:49,593 ‫- ثم حان دور الأولاد. ‫- هل تفكران في هذه الأبدية؟ 1356 01:12:49,594 --> 01:12:52,847 ‫والعمل، كما تعلمين. لكن هذا القرار يخصني. 1357 01:12:53,389 --> 01:12:54,390 ‫و… 1358 01:12:55,975 --> 01:12:58,936 ‫أنت ميتة. 1359 01:12:58,937 --> 01:13:01,522 ‫- رباه يا "كارن". ‫- عشت حياتك، 1360 01:13:01,523 --> 01:13:02,856 ‫والآن أنت ميتة. 1361 01:13:02,857 --> 01:13:06,151 ‫لست ملزمة تجاه أحد. 1362 01:13:06,152 --> 01:13:08,654 ‫ربما من الأفضل أن تبدئي صفحة جديدة. 1363 01:13:08,655 --> 01:13:12,366 ‫لكن يُوجد آخرون مهتمون وأشعر بأن… 1364 01:13:12,367 --> 01:13:14,452 ‫خفف الكلام وأكثر من المشروب. 1365 01:13:15,537 --> 01:13:16,620 ‫شكراً يا عزيزي. 1366 01:13:16,621 --> 01:13:18,830 ‫- شكراً. ‫- يمكنك أن تذهب. 1367 01:13:18,831 --> 01:13:20,124 ‫لكن… 1368 01:13:20,625 --> 01:13:23,418 ‫- إنها… ‫- إنها شخص مثالي. 1369 01:13:23,419 --> 01:13:25,213 ‫إنها شخص مثالي. 1370 01:13:32,011 --> 01:13:33,012 ‫تعال. 1371 01:13:38,560 --> 01:13:40,812 ‫{\an8}"يمكن أن تكونوا أنتم في (عالم الطفالة)" 1372 01:13:44,691 --> 01:13:47,694 ‫"عالم تقوده المنافسة - (عالم الرأسماليين)" 1373 01:13:49,696 --> 01:13:50,738 ‫أنا قادمة! 1374 01:14:06,713 --> 01:14:08,590 ‫هل أنت مصابة بصداع صباح اليوم؟ 1375 01:14:10,592 --> 01:14:12,217 ‫اتخذت قراري. 1376 01:14:12,218 --> 01:14:13,636 ‫حسناً. 1377 01:14:15,054 --> 01:14:16,514 ‫سأنادي زوجيك. 1378 01:14:17,098 --> 01:14:18,515 ‫عليّ أن أستحم. 1379 01:14:18,516 --> 01:14:20,476 ‫أجل، صحيح. 1380 01:14:21,519 --> 01:14:23,854 ‫أنا متوترة جداً. هل أنتما متوتران؟ 1381 01:14:23,855 --> 01:14:25,689 ‫يجب أن تكون متوتراً حتماً. أنت أيضاً. ليس… 1382 01:14:25,690 --> 01:14:27,691 ‫لا أقصد أن عليك أن تكون متوتراً ‫أكثر من سواك، 1383 01:14:27,692 --> 01:14:29,526 ‫لكن التوتر شديد في هذا المحيط. 1384 01:14:29,527 --> 01:14:31,320 ‫- لماذا تتكلمين بسرعة؟ ‫- هل أنت متوترة؟ 1385 01:14:31,321 --> 01:14:33,030 ‫يا ويلي! لأنني متوترة. 1386 01:14:33,031 --> 01:14:35,199 ‫يجب أن ترتعدا خوفاً الآن. 1387 01:14:35,200 --> 01:14:36,326 ‫- اصمتي. ‫- آسفة. 1388 01:14:45,668 --> 01:14:47,712 ‫توصلت عميلتي إلى قرارها. 1389 01:14:53,885 --> 01:14:56,471 ‫الحب رابط أعظم من الموت. 1390 01:14:58,097 --> 01:15:01,643 ‫لكن بعض الروابط مربوطة بشكل أفضل. 1391 01:15:02,602 --> 01:15:06,230 ‫تُوجد روابط أيونية وروابط تساهمية. 1392 01:15:06,231 --> 01:15:07,397 ‫تُوجد روابط ادخار. 1393 01:15:07,398 --> 01:15:09,775 ‫- روابط كفالات. أنت… ‫- أجل. حسناً. هذا جيد. 1394 01:15:09,776 --> 01:15:11,402 ‫- هذا عظيم. شكراً. ‫- شكراً. 1395 01:15:12,028 --> 01:15:13,029 ‫حسناً. 1396 01:15:17,367 --> 01:15:18,450 ‫حسناً. 1397 01:15:18,451 --> 01:15:21,037 ‫إذاً يا "لاري". 1398 01:15:21,621 --> 01:15:23,706 ‫في أول صباح لي من دونك، أنا… 1399 01:15:25,083 --> 01:15:26,625 ‫يا ويلاه. أملت أن يكون ذلك كابوساً. 1400 01:15:26,626 --> 01:15:29,711 ‫شممت رائحة الخبز المحمص يحترق في الأسفل. 1401 01:15:29,712 --> 01:15:30,796 ‫أنا… 1402 01:15:30,797 --> 01:15:33,131 ‫سمعت جلجلة الباب الخلفي و… 1403 01:15:33,132 --> 01:15:35,133 ‫حتى إنني… 1404 01:15:35,134 --> 01:15:38,136 ‫حتى إنني رميت وساداتك على الأرض كما… 1405 01:15:38,137 --> 01:15:40,557 ‫كما كنت تفعل دائماً و… 1406 01:15:41,224 --> 01:15:42,892 ‫كنت أدّعي… 1407 01:15:45,270 --> 01:15:46,687 ‫لا بأس يا حبيبتي. 1408 01:15:46,688 --> 01:15:49,731 ‫والطريف هو… 1409 01:15:49,732 --> 01:15:51,900 ‫أنني شعرت بذلك من قبل. 1410 01:15:51,901 --> 01:15:53,485 ‫حين… 1411 01:15:53,486 --> 01:15:55,864 ‫حين مات "لوك". 1412 01:15:57,699 --> 01:16:01,995 ‫لم نحظ بفرصة لنرى إلى أين سيأخذنا حبنا. 1413 01:16:02,996 --> 01:16:08,001 ‫لكنك أعطيتني كلّ ما كنت بحاجة إليه ‫في الوقت الذي حظينا به. 1414 01:16:09,961 --> 01:16:10,962 ‫أجل. 1415 01:16:13,047 --> 01:16:14,256 ‫لذا… 1416 01:16:14,257 --> 01:16:15,633 ‫رباه! كم أنا محظوظة… 1417 01:16:17,594 --> 01:16:19,762 ‫لأنني حظيت بكما، أتفهمان؟ 1418 01:16:20,430 --> 01:16:27,437 ‫وربما سارت الأمور كما كان يُفترض بها. 1419 01:16:31,024 --> 01:16:33,151 ‫إذاً، ما… ماذا تقولين؟ أنا لا… 1420 01:16:36,404 --> 01:16:37,655 ‫إنني أقول… 1421 01:16:39,657 --> 01:16:40,700 ‫إنني أختار… 1422 01:16:46,915 --> 01:16:49,375 ‫لا أختار أياً منكما. 1423 01:16:51,211 --> 01:16:52,794 ‫- لم تختاري أياً منا؟ ‫- أنت تمزحين، صحيح؟ 1424 01:16:52,795 --> 01:16:54,588 ‫إذاً سوف تؤذين ثلاثة أشخاص ‫بدلاً من شخص واحد؟ 1425 01:16:54,589 --> 01:16:57,424 ‫لا، لم يكن ليتأذى شخص واحد قط. 1426 01:16:57,425 --> 01:16:58,551 ‫ألا تفهمان؟ 1427 01:17:00,094 --> 01:17:02,512 ‫كان الأمر ليدمرني في الحالتين. 1428 01:17:02,513 --> 01:17:04,348 ‫لكننا بنينا حياة معاً. 1429 01:17:04,349 --> 01:17:07,602 ‫أجل، وربما يكمن جمال الحياة… 1430 01:17:08,394 --> 01:17:10,396 ‫في أنها تنتهي. 1431 01:17:11,481 --> 01:17:14,984 ‫أتفهم؟ ربما هذا الهدف من كلّ هذا. 1432 01:17:15,568 --> 01:17:16,778 ‫إذاً… 1433 01:17:19,572 --> 01:17:22,367 ‫إذاً لا أختار أياً منكما. 1434 01:17:25,078 --> 01:17:26,996 ‫أجل. حسناً. 1435 01:17:58,027 --> 01:18:00,029 ‫"قاعة المعارض" 1436 01:18:03,992 --> 01:18:05,994 ‫"(عالم التزلج المائي) ‫(عالم التمارين الرياضية)" 1437 01:18:07,912 --> 01:18:11,541 ‫لماذا نتكبد العناء أساساً؟ هل نساعد؟ 1438 01:18:12,375 --> 01:18:15,460 ‫- هل نحدث فرقاً؟ ‫- طبعاً نحدث فرقاً. 1439 01:18:15,461 --> 01:18:17,087 ‫نحن نزعجهم. 1440 01:18:17,088 --> 01:18:18,547 ‫لقد ماتوا للتو. 1441 01:18:18,548 --> 01:18:19,716 ‫إنهم خائفون. 1442 01:18:20,466 --> 01:18:23,219 ‫الشعور بالانزعاج أفضل من الخوف. 1443 01:18:23,720 --> 01:18:24,721 ‫صحيح؟ 1444 01:18:26,723 --> 01:18:28,308 ‫"القطار التالي - (عالم باريس 55)" 1445 01:18:34,856 --> 01:18:36,316 ‫هل أنت متأكدة؟ 1446 01:18:37,150 --> 01:18:38,651 ‫أجل. أنا متأكدة. 1447 01:18:39,652 --> 01:18:40,820 ‫حسناً، لنذهب. 1448 01:18:47,493 --> 01:18:50,330 ‫بالمناسبة، كنت محقاً. ‫كنت أنت محور عرض زواجي. 1449 01:18:51,372 --> 01:18:53,875 ‫كنت الشبح الذي لا يمكنني منافسته. 1450 01:18:54,417 --> 01:18:55,418 ‫لا. 1451 01:18:56,502 --> 01:18:59,380 ‫هل تدرك كم أغار منك؟ 1452 01:19:00,757 --> 01:19:02,508 ‫لقد عشت حياة معها. 1453 01:19:05,178 --> 01:19:07,972 ‫هل تعرف أنك كنت آخر ما رأيته قبل موتي؟ 1454 01:19:09,557 --> 01:19:10,808 ‫ماذا تعني؟ 1455 01:19:12,477 --> 01:19:15,979 ‫كنت آكل كعكة مالحة، وابنة حفيدتي… 1456 01:19:15,980 --> 01:19:16,981 ‫- "شارلوت"؟ ‫- نعم. 1457 01:19:18,399 --> 01:19:22,737 ‫أرتني صورة قديمة لك ولـ"جون" ‫في يوم زفافكما. 1458 01:19:23,488 --> 01:19:25,198 ‫وبدأت أختنق. 1459 01:19:35,625 --> 01:19:39,211 ‫أجل. عليّ أن أعترف بأنك لم تكن ما توقعته. 1460 01:19:39,212 --> 01:19:40,797 ‫أنت تماماً كما توقعت. 1461 01:19:42,507 --> 01:19:44,300 ‫باستثناء المواد الإباحية وصبغة الشعر. 1462 01:19:47,011 --> 01:19:50,180 ‫قبل موتي بستة أشهر، كنت… 1463 01:19:50,181 --> 01:19:54,352 ‫كنت أشيخ في المعابد، ولم أكن أبالي. 1464 01:19:56,271 --> 01:20:00,692 ‫لأنني كنت قد أجريت حديثاً مع "جون" ‫بشأن تأسيس عائلة. 1465 01:20:04,279 --> 01:20:06,447 ‫كنا قد رتّبنا لحياتنا. 1466 01:20:09,200 --> 01:20:10,535 ‫كانت تلك أسعد أوقات حياتي. 1467 01:20:15,248 --> 01:20:16,374 ‫أنا في سن الـ35. 1468 01:20:17,834 --> 01:20:23,131 ‫كانت "جون" حاملاً بطفلنا الثاني ‫وخرجنا لتناول العشاء مرةً. 1469 01:20:24,674 --> 01:20:27,342 ‫كان الطبيب قد أخبرنا ‫عن كلّ الدراسات الجديدة 1470 01:20:27,343 --> 01:20:29,512 ‫التي تقول إنه يجب عدم شرب الكحول ‫أثناء الحمل. 1471 01:20:30,179 --> 01:20:34,058 ‫وطلبت كأس نبيذ وارتشفت "جون" منه، 1472 01:20:35,894 --> 01:20:38,688 ‫وعلت وجهها ابتسامة بسيطة. 1473 01:20:39,814 --> 01:20:46,613 ‫ولا أعرف، لكن في تلك اللحظة، ‫شعرت بأننا فريق. 1474 01:20:58,917 --> 01:21:00,000 ‫هل أنت بخير؟ 1475 01:21:00,001 --> 01:21:02,462 ‫يا إلهي! يجب أن أذهب. 1476 01:21:11,846 --> 01:21:13,222 ‫ماذا يجري؟ 1477 01:21:13,223 --> 01:21:14,598 ‫سيشرح لك منسّقك كلّ شيء. 1478 01:21:14,599 --> 01:21:16,184 ‫ما هو المنسّق؟ 1479 01:21:25,860 --> 01:21:27,487 ‫"186 (جون كاتلر)" 1480 01:21:29,447 --> 01:21:33,075 ‫يمكننا أن نذهب إلى ذاك المقهى ‫على نهر "سين" لنرى شبيه "سارتر" 1481 01:21:33,076 --> 01:21:37,872 ‫وشبيه "كامو" وهما يتشاجران، ‫ولديهم "كرواسون" بالشوكولاتة رائع. 1482 01:21:38,373 --> 01:21:40,999 ‫هل "كامو" هو الذي يتحدث دائماً عن الموت؟ 1483 01:21:41,000 --> 01:21:43,418 ‫لأن لا جدوى من ذلك الآن. 1484 01:21:43,419 --> 01:21:44,753 ‫حقاً؟ 1485 01:21:44,754 --> 01:21:47,632 ‫لعلمك، قرأت كتاب "(سارتر) للمبتدئين". 1486 01:21:48,675 --> 01:21:50,467 ‫كيف تُلفظ "سارتر". 1487 01:21:50,468 --> 01:21:52,344 ‫- سار… "سارتر". ‫- "سارتر" 1488 01:21:52,345 --> 01:21:53,555 ‫و… 1489 01:21:54,055 --> 01:21:55,347 ‫ماذا يفعل "لاري" هنا؟ 1490 01:21:55,348 --> 01:21:56,349 ‫أنا… 1491 01:22:07,026 --> 01:22:10,487 ‫- أرجوك يا "لاري". اتخذت قراري. اتفقنا؟ ‫- أجل. 1492 01:22:10,488 --> 01:22:13,491 ‫- تعرف أن هذا للأفضل. اتفقنا؟ ‫- شعرك مختلف. 1493 01:22:15,034 --> 01:22:17,578 ‫- حسناً. شكراً. ‫- لا. 1494 01:22:17,579 --> 01:22:20,664 ‫لم تصففيه هكذا أبداً حين كنا معاً. 1495 01:22:20,665 --> 01:22:22,709 ‫لا. قصصته بعد… 1496 01:22:25,295 --> 01:22:26,713 ‫إنه يليق بك. 1497 01:22:27,964 --> 01:22:28,965 ‫"لاري". 1498 01:22:30,508 --> 01:22:31,759 ‫يجب أن تذهبي مع "لوك". 1499 01:22:32,927 --> 01:22:36,222 ‫اتفقنا؟ تستحقين فرصة ‫في عيش ذاك الحب يا حبيبتي. 1500 01:22:36,723 --> 01:22:40,143 ‫الحب الشغوف والجياش. 1501 01:22:42,687 --> 01:22:44,898 ‫لكنني كنت سعيدة جداً معك. 1502 01:22:47,859 --> 01:22:50,069 ‫أعرف. لكنك كنت أسعد معه. 1503 01:22:51,404 --> 01:22:55,033 ‫- لا بأس. ‫- لكن ما… ماذا عنك؟ 1504 01:22:57,076 --> 01:22:59,621 ‫لا تقلقي بشأني. سأكون في مكان مشمس. 1505 01:23:01,039 --> 01:23:03,166 ‫وسأكون سعيداً لعلمي أنك سعيدة. 1506 01:23:05,084 --> 01:23:07,420 ‫لكن لن ينجح ذلك إلّا إن كنت سعيدة. 1507 01:23:10,048 --> 01:23:11,299 ‫"لاري". 1508 01:23:23,144 --> 01:23:24,228 ‫حسناً. 1509 01:23:24,229 --> 01:23:27,232 ‫من الأفضل أن تذهبي وتخبري "كارن". 1510 01:23:28,066 --> 01:23:29,150 ‫حسناً. 1511 01:23:30,902 --> 01:23:31,903 ‫حسناً. 1512 01:23:34,989 --> 01:23:36,950 ‫- حسناً. ‫- إنه الأمر الصائب. 1513 01:24:40,555 --> 01:24:43,892 ‫"(عالم الشاطئ)" 1514 01:25:03,912 --> 01:25:07,540 ‫ستُقفل أبواب القطار بعد 30 دقيقة. 1515 01:25:08,124 --> 01:25:10,667 ‫يا حبيبتي، ‫يجب ألّا نتباهى بحبنا المثير أمامه. 1516 01:25:10,668 --> 01:25:12,211 ‫إنه وحيد. 1517 01:25:12,212 --> 01:25:13,421 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 1518 01:25:14,589 --> 01:25:16,049 ‫كيف حال يا "لار"؟ 1519 01:25:16,799 --> 01:25:18,175 ‫أنا بخير. 1520 01:25:18,176 --> 01:25:20,177 ‫لا ضغائن، صحيح يا "لاري"؟ 1521 01:25:20,178 --> 01:25:23,013 ‫إن كان للأمر أهمية، ‫ظننت أنك ستفوز بها لوهلة. 1522 01:25:23,014 --> 01:25:24,182 ‫شكراً. 1523 01:25:25,558 --> 01:25:27,685 ‫ما هذا؟ هل أصبحتما على علاقة؟ 1524 01:25:28,353 --> 01:25:31,104 ‫- نعم. ‫- نعم، سنحاول مجدداً. 1525 01:25:31,105 --> 01:25:32,231 ‫جيد. 1526 01:25:32,232 --> 01:25:35,234 ‫لقد أريتنا فعلاً ‫أن العيش في وحدة فوضى فارغة. 1527 01:25:35,235 --> 01:25:37,194 ‫- ماذا؟ ‫- أنا آسف. 1528 01:25:37,195 --> 01:25:38,820 ‫- حسناً. ‫- اتركنا قليلاً من فضلك. 1529 01:25:38,821 --> 01:25:41,490 ‫أجل. طبعاً. اشتقت إليك من الآن. 1530 01:25:41,491 --> 01:25:42,492 ‫رباه. 1531 01:25:45,912 --> 01:25:46,913 ‫هل تريد؟ 1532 01:25:56,381 --> 01:25:59,759 ‫أعترف بأنني فخورة جداً بك يا "لاري". 1533 01:26:00,426 --> 01:26:02,178 ‫قمت بالصواب. 1534 01:26:03,388 --> 01:26:04,681 ‫شعوري فظيع. 1535 01:26:05,598 --> 01:26:07,559 ‫أجل. هذا وارد الحدوث. 1536 01:26:08,184 --> 01:26:10,687 ‫القيام بالصواب يمنح شعوراً فظيعاً أحياناً. 1537 01:26:13,898 --> 01:26:16,359 ‫لم تخبريني لماذا بقيت هنا. 1538 01:26:19,821 --> 01:26:21,072 ‫حين أتيت إلى هنا… 1539 01:26:23,491 --> 01:26:26,786 ‫سأقول إن مجيئي إلى هنا ‫كان تحسناً بالنسبة إليّ. 1540 01:26:28,037 --> 01:26:32,041 ‫هنا، أساعد الأرواح التائهة لتجد السعادة. 1541 01:26:33,251 --> 01:26:35,711 ‫وهذا يمنحني هدفاً. 1542 01:26:35,712 --> 01:26:39,465 ‫لكن مع الوقت، ‫لا يعود المرء يبالي بما هو أفضل للناس. 1543 01:26:39,966 --> 01:26:41,758 ‫يصرّف شؤونهم، 1544 01:26:41,759 --> 01:26:45,721 ‫ويحرص على استمرار العمل في الحياة الآخرة. 1545 01:26:45,722 --> 01:26:46,848 ‫بيع وبيع وبيع. 1546 01:26:49,559 --> 01:26:51,769 ‫ثم أنت وصلت. 1547 01:26:53,521 --> 01:26:55,773 ‫أجل. وحملت معك حبك العادي العظيم. 1548 01:26:57,483 --> 01:27:00,278 ‫وذكّرتني بسبب اختياري هذا المكان. 1549 01:27:01,196 --> 01:27:03,239 ‫لذا أشكرك يا "لاري". 1550 01:27:06,117 --> 01:27:07,452 ‫أظن أن لا شكر على واجب. 1551 01:27:14,459 --> 01:27:15,460 ‫إذاً… 1552 01:27:18,922 --> 01:27:20,798 ‫هل اخترت أبديتك؟ 1553 01:27:24,219 --> 01:27:26,512 ‫أجل، أظن أنني اخترت. 1554 01:27:38,816 --> 01:27:40,442 ‫- حسناً. تعالي. ‫- ماذا؟ 1555 01:27:40,443 --> 01:27:42,319 ‫- تعالي. ‫- رباه. لا. 1556 01:27:42,320 --> 01:27:44,322 ‫بلى. 1557 01:27:45,532 --> 01:27:46,533 ‫يا ويلي! 1558 01:27:48,201 --> 01:27:49,035 ‫اسمعي. 1559 01:27:49,536 --> 01:27:51,328 ‫- نعم. ‫- ليس سيئاً. 1560 01:27:51,329 --> 01:27:52,372 ‫إنه… 1561 01:27:55,291 --> 01:27:56,292 ‫إنه ساحر جداً. 1562 01:28:00,046 --> 01:28:01,130 ‫تباً. 1563 01:28:02,966 --> 01:28:03,967 ‫حادث سيارة. 1564 01:28:04,467 --> 01:28:06,094 ‫التقدّم بالسن. السرطان. 1565 01:28:06,803 --> 01:28:09,221 ‫- حرب. ‫- حرب. أي حرب؟ 1566 01:28:09,222 --> 01:28:11,974 ‫- الأولى أم الثانية؟ ‫- "كوريا". 1567 01:28:11,975 --> 01:28:13,476 ‫وهي تُحتسب. أجل. 1568 01:28:22,068 --> 01:28:23,360 ‫أحسنت. 1569 01:28:23,361 --> 01:28:24,362 ‫شكراً. 1570 01:28:30,577 --> 01:28:32,662 ‫أحبك كثيراً. 1571 01:28:33,997 --> 01:28:34,998 ‫كثيراً. 1572 01:29:14,537 --> 01:29:16,496 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 1573 01:29:16,497 --> 01:29:19,667 ‫هل تحبين الكتب؟ 1574 01:29:21,794 --> 01:29:23,587 ‫أجل. أنا أمينة مكتبة، لذا… 1575 01:29:23,588 --> 01:29:24,922 ‫هل أساعدك في شيء؟ 1576 01:29:24,923 --> 01:29:26,381 ‫أجل. أجيد القراءة. 1577 01:29:26,382 --> 01:29:28,425 ‫هذا جيد. أنت في المكان المناسب. 1578 01:29:28,426 --> 01:29:31,554 ‫- ما هذا؟ ‫- لـ"ديكنز". "آمال عظيمة". 1579 01:29:32,180 --> 01:29:33,348 ‫هل هو جيد؟ 1580 01:29:34,974 --> 01:29:36,350 ‫لعلمك، لم أقرأه. 1581 01:29:36,351 --> 01:29:39,061 ‫لكن هذا لأنني لا أحب أعمال "ديكنز". 1582 01:29:39,062 --> 01:29:40,062 ‫موضوع جدلي كبير. 1583 01:29:40,063 --> 01:29:41,189 ‫أجل، أنا أكرهه. 1584 01:29:44,400 --> 01:29:46,068 ‫لديك… ضحكتك جميلة. 1585 01:29:46,069 --> 01:29:47,153 ‫شكراً. 1586 01:29:50,365 --> 01:29:51,949 ‫- أنا "جون". ‫- "لاري". 1587 01:29:51,950 --> 01:29:53,701 ‫- سُررت بلقائك يا "لاري". ‫- سُررت بلقائك. 1588 01:29:54,827 --> 01:29:55,828 ‫حسناً. 1589 01:29:58,790 --> 01:29:59,706 ‫حسناً. 1590 01:29:59,707 --> 01:30:01,584 ‫- أحسنت. ببطء وثبات. ‫- حسناً. 1591 01:30:04,462 --> 01:30:06,129 ‫تابعي الجهود يا "جون". 1592 01:30:06,130 --> 01:30:08,341 ‫أجل. شكراً يا "سايمون". ‫تباً لك! 1593 01:30:10,218 --> 01:30:11,927 ‫- هذا جيد. ‫- أجل، جيد جداً. 1594 01:30:11,928 --> 01:30:13,428 ‫- والشعور جيد. ‫- هيا، لنذهب. 1595 01:30:13,429 --> 01:30:14,430 ‫حسناً. 1596 01:30:23,648 --> 01:30:24,732 ‫ما هذا؟ 1597 01:30:26,150 --> 01:30:27,277 ‫من هذا؟ 1598 01:30:29,112 --> 01:30:31,780 ‫كيف يُعقل أنه تغوط مجدداً؟ 1599 01:30:31,781 --> 01:30:33,699 ‫سنّه أربعة أشهر وهو يتغوط كأنه رجل. 1600 01:30:33,700 --> 01:30:34,868 ‫- أجل. ‫- هذا ابني البطل! 1601 01:30:35,535 --> 01:30:37,411 ‫- حبيبي. ‫- ما هذا؟ 1602 01:30:37,412 --> 01:30:38,413 ‫رائحتك نتنة. 1603 01:30:43,084 --> 01:30:45,419 ‫"جانيت"، "كونور". 1604 01:30:45,420 --> 01:30:48,130 ‫- ماتا وهما يفعلان… ماذا؟ ‫- حفل الكشف عن جنس المولود. 1605 01:30:48,131 --> 01:30:50,173 ‫- أجل. حفل الكشف عن جنس المولود. ‫- أجل. تطايرت الدماء. 1606 01:30:50,174 --> 01:30:51,592 ‫في كلّ مكان. تدفقت. 1607 01:30:51,593 --> 01:30:53,427 ‫لم نتوقع ذلك. كلّنا… نظرنا. 1608 01:30:53,428 --> 01:30:54,928 ‫وتساءلنا، "ماذا يجري هنا؟" 1609 01:30:54,929 --> 01:30:56,722 ‫وانفجر رأسانا! 1610 01:30:56,723 --> 01:30:58,348 ‫أحب حين تفعلين هذا. 1611 01:30:58,349 --> 01:30:59,559 ‫"الأرشيف - تذكرة لشخص واحد" 1612 01:31:04,230 --> 01:31:05,773 ‫شكراً يا "فينويك". 1613 01:31:14,115 --> 01:31:16,783 ‫أواثقة بأنك لا تريدين المجيء؟ ‫الثلج طازج يا "جاي بي". 1614 01:31:16,784 --> 01:31:18,702 ‫استمتعت بما يكفي من الثلج البارحة. 1615 01:31:18,703 --> 01:31:20,705 ‫- شبعت من الثلج. لذا… ‫- أمتأكدة؟ 1616 01:31:21,581 --> 01:31:22,831 ‫- استمتعوا بوقتكم. ‫- حسناً. أعطيني قبلة. 1617 01:31:22,832 --> 01:31:23,916 ‫- حسناً. ‫- أحبك. 1618 01:31:23,917 --> 01:31:25,876 ‫- أنا أيضاً. إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 1619 01:31:25,877 --> 01:31:26,794 ‫ظريفان. 1620 01:31:28,213 --> 01:31:29,214 ‫أأنت متأكدة؟ 1621 01:31:34,928 --> 01:31:39,599 ‫لعلمك، يموت الناس في هذه الحفلات. ‫رأيت ذلك على الإنترنت. 1622 01:31:40,642 --> 01:31:44,228 ‫- إنه حفل الكشف عن جنس المولود. ‫- حفلات قاتلة وسخيفة. 1623 01:31:44,229 --> 01:31:46,104 ‫دعهم يحتفلون بذلك. 1624 01:31:46,105 --> 01:31:49,525 ‫أفهم الرغبة في إزالة عنصر المفاجأة، 1625 01:31:49,526 --> 01:31:51,026 ‫لكن الأمر لا يستدعي إقامة حفلة. 1626 01:31:51,027 --> 01:31:54,655 ‫لعلمك، ‫المفاجآت من أكثر ما يسعدني في الحياة. 1627 01:31:54,656 --> 01:31:58,617 ‫هل تتذكر حين كنت مقتنعاً ‫بأن "زاك" سيكون فتاة؟ 1628 01:31:58,618 --> 01:32:01,411 ‫ينظمون حفلات كبيرة لكلّ شيء اليوم. 1629 01:32:01,412 --> 01:32:03,664 ‫- أنت لا تحب الحفلات. ‫- يقيمون فعاليات لكلّ شيء. 1630 01:32:03,665 --> 01:32:05,916 ‫لا. أنت تكره الاستمتاع بوقتك. 1631 01:32:05,917 --> 01:32:08,085 ‫يقيمون حفلات تخرّج في الحضانة الآن. 1632 01:32:08,086 --> 01:32:09,796 ‫لا يكونون قد حققوا شيئاً بعد. 1633 01:32:11,130 --> 01:32:13,258 ‫أيمكن أن نستمتع بالأمر؟ 1634 01:32:16,261 --> 01:32:18,595 ‫- أراك غداً. ‫- اسمعي يا سيدة. 1635 01:32:18,596 --> 01:32:20,932 ‫ليس من مصلحتك أن تأتي إلى هنا دائماً. 1636 01:32:22,058 --> 01:32:24,018 ‫من المهم أن تمضي قدماً. 1637 01:32:29,607 --> 01:32:31,192 ‫{\an8}"تذاكر" 1638 01:32:32,986 --> 01:32:34,237 ‫هذا مثالي. 1639 01:32:41,953 --> 01:32:42,996 ‫هل أنت بخير؟ 1640 01:32:45,081 --> 01:32:46,082 ‫أجل. 1641 01:32:46,583 --> 01:32:48,501 ‫- حقاً؟ ‫- أشعر بالبرد وحسب. 1642 01:32:50,962 --> 01:32:52,130 ‫تعالي. 1643 01:33:07,979 --> 01:33:10,398 ‫حجزت لنا في رحلة على متن منطاد. 1644 01:33:12,692 --> 01:33:15,903 ‫ويُوجد ثنائي جديد في الكوخ رقم تسعة. 1645 01:33:15,904 --> 01:33:19,740 ‫أظن أنهما سيكونان صديقين رائعين. 1646 01:33:19,741 --> 01:33:22,452 ‫إذا قابلت المزيد من الأشخاص الجدد، ‫فسأنفجر. 1647 01:33:24,871 --> 01:33:26,664 ‫وما الذي ستتذمرين منه بعدها؟ 1648 01:33:27,540 --> 01:33:30,335 ‫- ماذا؟ ‫- بحقك يا "جوني". أنت تحبين التذمر. 1649 01:33:31,336 --> 01:33:33,630 ‫هذا ليس شيئاً يحبه الناس. 1650 01:33:36,341 --> 01:33:37,383 ‫هل أنت بخير؟ 1651 01:33:38,468 --> 01:33:40,011 ‫ارتكبت خطأ. 1652 01:33:42,013 --> 01:33:43,640 ‫هل فقدت مزلاجيك مجدداً؟ 1653 01:33:47,060 --> 01:33:48,269 ‫لا. أنا… 1654 01:33:53,650 --> 01:33:55,985 ‫ارتكبت خطأ بمجيئي إلى هنا معك. 1655 01:34:03,660 --> 01:34:04,869 ‫حسناً. 1656 01:34:06,329 --> 01:34:07,412 ‫ما الذي أخطأت فيه الآن؟ 1657 01:34:07,413 --> 01:34:12,584 ‫لا شيء. لا شيء. لا، أنت مثالي. ‫أعرف أنك تقول إنك لست مثالياً لكنك مثالي. 1658 01:34:12,585 --> 01:34:16,547 ‫أنت طيب وشجاع وذكي. هكذا أعرف. 1659 01:34:16,548 --> 01:34:19,592 ‫انتظرت كلّ تلك السنوات من أجل هذا. 1660 01:34:20,468 --> 01:34:21,469 ‫هذا. 1661 01:34:22,470 --> 01:34:25,639 ‫لم لا تستمتعين بهذا وحسب؟ ‫نحن في الجنة حرفياً. 1662 01:34:25,640 --> 01:34:29,142 ‫أجل، آسفة لأنني لم أدرك ذلك من قبل. 1663 01:34:29,143 --> 01:34:30,811 ‫أظن أنني… 1664 01:34:30,812 --> 01:34:32,896 ‫- ارتبكت كثيراً مع كلّ ما يجري. ‫- "جوني"، ما الذي… 1665 01:34:32,897 --> 01:34:35,023 ‫وربما كانت علاقتنا لتنجح في الحياة. 1666 01:34:35,024 --> 01:34:36,108 ‫أتفهم؟ وربما لا. 1667 01:34:36,109 --> 01:34:39,194 ‫لكن لا يمكنني أن أدّعي ‫أن عالمي لم يستمر من دونك. 1668 01:34:39,195 --> 01:34:42,781 ‫أنا لا أطلب منك ذلك. لم أطلب منك ذلك يوماً. 1669 01:34:42,782 --> 01:34:45,325 ‫- بعكسك، أنا لا أخفي شيئاً. ‫- ماذا تقصد؟ 1670 01:34:45,326 --> 01:34:49,330 ‫أعضّ على جرحي كلّ يوم ‫لتذهبي إلى ذاك النفق اللعين! 1671 01:34:55,837 --> 01:34:57,588 ‫كنا أسعد حين كنا معاً يا "جوني". 1672 01:34:57,589 --> 01:34:59,382 ‫أجل. طبعاً كنا أسعد. 1673 01:34:59,966 --> 01:35:01,842 ‫كان حب الشباب. كان… 1674 01:35:01,843 --> 01:35:06,889 ‫كان حباً من دون أعباء القروض السكنية ‫والعمل والأولاد. 1675 01:35:06,890 --> 01:35:09,975 ‫كان هذا الحب الذي يشعر به الإنسان ‫قبل أن يعرف شعور الخسارة. 1676 01:35:09,976 --> 01:35:11,603 ‫كان كلّ شيء، لكن… 1677 01:35:12,979 --> 01:35:14,646 ‫الحب ليس مجرد لحظة سعادة واحدة. 1678 01:35:14,647 --> 01:35:16,315 ‫صحيح؟ بل مليون. 1679 01:35:16,316 --> 01:35:21,153 ‫وهو شجار في السيارة ‫ودعم الشخص الآخر حين يحتاج إلى دعم. 1680 01:35:21,154 --> 01:35:24,281 ‫الحب يعني أن نكبر معاً ويعتني أحدنا بالآخر. 1681 01:35:24,282 --> 01:35:27,117 ‫يمكننا أن نكبر معاً الآن. ‫يمكن أن يعتني أحدنا بالآخر الآن. 1682 01:35:27,118 --> 01:35:29,620 ‫"لوك". جدياً؟ 1683 01:35:29,621 --> 01:35:31,831 ‫هل أرتقي إلى قدر الذكرى؟ 1684 01:35:34,334 --> 01:35:39,046 ‫انتظرتني وقتاً طويلاً في ذاك… ‫في ذاك المكان الاصطناعي، 1685 01:35:39,047 --> 01:35:41,049 ‫لكن هنا… هذا حقيقي. 1686 01:35:41,799 --> 01:35:43,468 ‫وأنت تعيش و… 1687 01:35:44,177 --> 01:35:47,512 ‫أمنحك الإذن لذلك. اذهب وعش من دوني. 1688 01:35:47,513 --> 01:35:49,640 ‫أتمنحينني الإذن؟ هل أنت… 1689 01:35:49,641 --> 01:35:51,266 ‫- هل تمنحينني الإذن؟ ‫- حسناً. آسفة. 1690 01:35:51,267 --> 01:35:53,602 ‫- كان ذاك تعالياً مني. ‫- شكراً جزيلاً يا صاحبة السمو. 1691 01:35:53,603 --> 01:35:54,853 ‫- أنا خادمك المتواضع. ‫- حسناً. 1692 01:35:54,854 --> 01:35:57,232 ‫- أشكرك كثيراً على منحي الإذن. ‫- أنا آسفة. 1693 01:35:59,484 --> 01:36:01,236 ‫هذا ليس إنصافاً. 1694 01:36:04,864 --> 01:36:05,865 ‫هذا ليس إنصافاً. 1695 01:36:07,325 --> 01:36:08,326 ‫أعرف. 1696 01:36:09,994 --> 01:36:10,995 ‫لكن… 1697 01:36:12,872 --> 01:36:13,997 ‫يجب أن أعود. 1698 01:36:13,998 --> 01:36:15,582 ‫هل جُننت؟ 1699 01:36:15,583 --> 01:36:18,461 ‫سيجدونك بمجرد أن تخرجي من الباب الأحمر. 1700 01:36:19,837 --> 01:36:21,756 ‫سيضعونك في الفراغ. 1701 01:36:22,298 --> 01:36:23,383 ‫يجب أن أحاول. 1702 01:36:24,551 --> 01:36:27,845 ‫لا، ليس عليك ذلك. يمكنك أن تبقي هنا معي. 1703 01:36:32,559 --> 01:36:33,685 ‫ابقي، أرجوك. 1704 01:36:38,982 --> 01:36:40,066 ‫ابقي، أرجوك. 1705 01:36:46,322 --> 01:36:47,407 ‫أنا آسفة. 1706 01:36:50,410 --> 01:36:52,453 ‫أنا أحبك فعلاً. 1707 01:37:37,707 --> 01:37:38,875 ‫حسناً. 1708 01:37:41,211 --> 01:37:44,755 ‫ارفع يديك يا "فنويك". أعطني المفاتيح. ‫ستنجحين يا "جوني". 1709 01:37:44,756 --> 01:37:46,632 ‫أجل. ارفعهما. 1710 01:37:46,633 --> 01:37:47,758 ‫ارفعهما يا "فيني". 1711 01:37:47,759 --> 01:37:50,510 ‫هل أنت مستعد للموت يا "فيني"؟ ‫هل تريدني أن أطعنك؟ سأطعن… 1712 01:37:50,511 --> 01:37:51,595 ‫يا ويلي! 1713 01:37:51,596 --> 01:37:53,472 ‫إنه فتى طيب. إنه طيب جداً. 1714 01:37:53,473 --> 01:37:56,266 ‫إلّا إذا قمت… حسناً، أجل. 1715 01:37:56,267 --> 01:37:57,894 ‫تعرفين أن هذا لن يجدي. 1716 01:37:59,938 --> 01:38:01,105 ‫أعني… 1717 01:38:02,524 --> 01:38:03,816 ‫قد يجدي. 1718 01:38:18,915 --> 01:38:20,833 ‫لا أصدق أنني أفعل هذا. 1719 01:38:23,878 --> 01:38:25,421 ‫ستحتاجين إلى إلهاء. 1720 01:38:29,008 --> 01:38:30,593 ‫"لوك"… 1721 01:38:31,928 --> 01:38:33,179 ‫أنا آسفة جداً. 1722 01:38:34,138 --> 01:38:35,431 ‫أجل. 1723 01:38:36,224 --> 01:38:37,267 ‫أعرف. 1724 01:38:43,940 --> 01:38:46,693 ‫إذاً، هل تتذكرين أنني كنت أمثل ‫في المسرح المحلي؟ 1725 01:39:00,623 --> 01:39:02,708 ‫"الأرشيف - مدخل - مخرج" 1726 01:39:02,709 --> 01:39:06,169 ‫لا تلمس المعروضات رجاءً. ‫تذكّر أن المعروضات ليست حقيقية. 1727 01:39:06,170 --> 01:39:07,422 ‫لقد رحلت. 1728 01:39:09,799 --> 01:39:13,052 ‫- لماذا؟ ‫- يا صاحبي. 1729 01:39:14,762 --> 01:39:16,471 ‫أعرف. أعرف أن هذا صعب. 1730 01:39:16,472 --> 01:39:17,681 ‫أعرف. 1731 01:39:17,682 --> 01:39:19,308 ‫لكن ثق بي. هذا للأفضل. 1732 01:39:19,309 --> 01:39:23,270 ‫لا بأس. أجل، صحيح. ‫نفّس عن مشاعرك أيها الضخم. 1733 01:39:23,271 --> 01:39:26,815 ‫نفّس عنها. 1734 01:39:26,816 --> 01:39:28,567 ‫حسناً؟ لا بأس. 1735 01:39:28,568 --> 01:39:32,738 ‫إنه يوم صعب، لكن الغد بانتظارك. 1736 01:39:32,739 --> 01:39:34,656 ‫- هذا صحيح. حسناً. ‫- حسناً. جيد. 1737 01:39:34,657 --> 01:39:36,366 ‫كنت بحاجة إلى البكاء، على ما أظن. 1738 01:39:36,367 --> 01:39:37,701 ‫أجل، أفهمك. 1739 01:39:37,702 --> 01:39:39,703 ‫- أتذكّر حين هجرتني زوجتي… ‫- على أي حال، شكراً. 1740 01:39:39,704 --> 01:39:42,832 ‫سوف أدخل من أجل الماضي. 1741 01:39:43,708 --> 01:39:45,627 ‫أجل، لكنك لم تأخذ تذكرة. 1742 01:39:48,296 --> 01:39:50,506 ‫يجب أن أكفّ عن كوني معطاءً. 1743 01:40:04,437 --> 01:40:05,939 ‫يجب عليك الإسراع. 1744 01:40:07,357 --> 01:40:08,358 ‫أجل. 1745 01:40:11,027 --> 01:40:12,153 ‫وداعاً يا "لوك". 1746 01:40:14,364 --> 01:40:15,448 ‫وداعاً يا "جون". 1747 01:40:18,660 --> 01:40:19,661 ‫أجل. 1748 01:40:35,802 --> 01:40:39,889 ‫"ممنوع الدخول" 1749 01:41:10,003 --> 01:41:12,462 ‫- حبيبتي. إنها المرة الأخيرة. أعدك. ‫- لا. 1750 01:41:12,463 --> 01:41:15,007 ‫هلّا تهدئين من فضلك لنناقش الأمر. 1751 01:41:15,008 --> 01:41:17,009 ‫- إياك أن تقول لي أن أهدأ! ‫- ها هي ذي! 1752 01:41:17,010 --> 01:41:18,093 ‫قفي مكانك! 1753 01:41:18,094 --> 01:41:20,053 ‫- لن تأخذي طفلتي! ‫- وما همك؟ 1754 01:41:20,054 --> 01:41:22,848 ‫- ادخلي فوراً! ‫- أوقفوها! 1755 01:41:22,849 --> 01:41:23,932 ‫أكرهك! 1756 01:41:23,933 --> 01:41:25,435 ‫…ستعاملينني هكذا؟ 1757 01:41:26,436 --> 01:41:29,898 ‫- ماذا لو كنت حاملاً؟ ‫- ستكونين بخير يا "جوني". صدقيني. 1758 01:41:30,648 --> 01:41:32,024 ‫آسف. رُفض الشيك. 1759 01:41:32,025 --> 01:41:33,400 ‫من فضلك. 1760 01:41:33,401 --> 01:41:34,861 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 1761 01:41:36,696 --> 01:41:37,989 ‫لا مكان تقصدينه! 1762 01:41:38,573 --> 01:41:41,201 ‫- آسفون على مصابك. ‫- لا. 1763 01:41:44,662 --> 01:41:46,748 ‫هيا! بسرعة! 1764 01:41:50,335 --> 01:41:51,336 ‫توقّفي! 1765 01:42:00,053 --> 01:42:01,054 ‫تباً! 1766 01:42:08,394 --> 01:42:09,645 ‫رباه! "لاري"! لا أريد أن… 1767 01:42:09,646 --> 01:42:11,480 ‫لا أريد إجراء هذا الحديث الآن. أنا… 1768 01:42:11,481 --> 01:42:13,774 ‫لا. لست كذلك. لا أقارنك به! 1769 01:42:13,775 --> 01:42:17,194 ‫لا، لم أقارنك به قط. ‫ولا أريد أن أخوض هذا الحديث! 1770 01:42:17,195 --> 01:42:18,529 ‫هذا مهين يا "جون"! 1771 01:42:18,530 --> 01:42:19,905 ‫- لم يعد بإمكاني فعل هذا. ‫- لا تتحركي! 1772 01:42:19,906 --> 01:42:22,783 ‫رباه! هي ذكرت الموضوع. ‫ماذا كان يُفترض بي أن أقول؟ 1773 01:42:22,784 --> 01:42:24,493 ‫أفهم الأمر. إنها لا تحبني. 1774 01:42:24,494 --> 01:42:26,370 ‫- لا. لقد قالت حرفياً… ‫- ستتعلم أن تحبك. 1775 01:42:26,371 --> 01:42:28,163 ‫- …"لا يعجبني." ‫- يتعلم الناس أن يحبوك يا "لاري". 1776 01:42:28,164 --> 01:42:30,291 ‫عظيم. أنا مثل الفطريات. أنا فطر. 1777 01:42:58,736 --> 01:42:59,903 ‫في الأعلى! 1778 01:42:59,904 --> 01:43:01,072 ‫"لاري". 1779 01:43:03,741 --> 01:43:04,742 ‫بسرعة! 1780 01:43:05,618 --> 01:43:07,829 ‫هيا. انهض. أمسك بها. 1781 01:43:19,007 --> 01:43:20,133 ‫حسناً. 1782 01:43:43,198 --> 01:43:46,283 ‫تأخير القطار على المنصة 186. 1783 01:43:46,284 --> 01:43:48,077 ‫الهاربة عند سكك الحديد. 1784 01:43:56,252 --> 01:43:57,753 ‫المعذرة. مرحباً. 1785 01:43:57,754 --> 01:44:01,716 ‫أريد أن أعرف ‫إلى أي أبدية ذهب "لاري كاتلر". 1786 01:44:02,217 --> 01:44:05,385 ‫سيدتي، لدينا 425 ألف شخص ‫باسم "لاري كاتلر". 1787 01:44:05,386 --> 01:44:06,845 ‫هل يمكنك أن تحددي أكثر؟ 1788 01:44:06,846 --> 01:44:08,723 ‫"مطلوبة - هاربة يُرجى تبليغ الأمن ‫(جون كاتلر)" 1789 01:44:14,145 --> 01:44:16,772 ‫تباً. 1790 01:44:16,773 --> 01:44:20,068 ‫هاربة من الباب الأحمر. لا اشتباك! 1791 01:44:20,985 --> 01:44:21,986 ‫بالإذن. 1792 01:44:25,281 --> 01:44:27,491 ‫رباه! 1793 01:44:27,492 --> 01:44:28,493 ‫"(عالم المشاهير)" 1794 01:44:29,827 --> 01:44:33,247 ‫فكرت كثيراً في الأمر و… 1795 01:44:33,248 --> 01:44:37,502 ‫لعلمك، أظن أنه ربما يجب أن نفكر ‫في نكون على علاقة بعدة أشخاص. 1796 01:44:38,294 --> 01:44:40,337 ‫لا أحب تعدد الوظائف يا حبيبتي. 1797 01:44:40,338 --> 01:44:41,880 ‫- ماذا؟ ‫- أنا رجل لامرأة واحدة. 1798 01:44:41,881 --> 01:44:42,965 ‫فعلاً… 1799 01:44:42,966 --> 01:44:45,051 ‫- يا إلهي! ‫- انتبهي أين تذهبين يا سيدتي. 1800 01:44:46,261 --> 01:44:47,387 ‫اذهبي إلى هناك. إلى هناك. 1801 01:44:49,222 --> 01:44:50,931 ‫هل رأيتما امرأة تركض من هنا؟ 1802 01:44:50,932 --> 01:44:53,100 ‫- لا. ‫- ذهبت من هناك. 1803 01:44:53,101 --> 01:44:54,893 ‫- شكراً. هيا. لنذهب. ‫- أجل. 1804 01:44:54,894 --> 01:44:56,020 ‫بالتوفيق! 1805 01:44:57,063 --> 01:44:58,189 ‫لنذهب. تحرك. 1806 01:44:58,898 --> 01:45:00,399 ‫"جون". 1807 01:45:00,400 --> 01:45:02,276 ‫أنت رومنسي جداً. 1808 01:45:02,277 --> 01:45:04,903 ‫يمكننا أن ندخلها خلسة ‫إلى إحدى الأبديات القديمة التي لا تُستخدم. 1809 01:45:04,904 --> 01:45:06,697 ‫ليست الأبديات العنصرية. ‫لكنك ستكونين بأمان فيها. 1810 01:45:06,698 --> 01:45:09,116 ‫- لا يتحقق الأمن منها. ‫- إلى أين ذهب؟ 1811 01:45:09,117 --> 01:45:10,200 ‫من؟ 1812 01:45:10,201 --> 01:45:11,577 ‫أين "لاري"؟ 1813 01:45:11,578 --> 01:45:14,454 ‫يا إلهي! عرفت ذلك! 1814 01:45:14,455 --> 01:45:15,623 ‫أين هو؟ 1815 01:45:50,617 --> 01:45:52,243 ‫ما يحدث خارجاً يفوق القدرة على التحمل. 1816 01:45:53,953 --> 01:45:55,079 ‫متعب. 1817 01:45:55,830 --> 01:45:56,831 ‫أجل. 1818 01:45:57,332 --> 01:46:00,709 ‫أعرف مكاناً حيث يمكنك أن تسترخي. 1819 01:46:00,710 --> 01:46:02,878 ‫بحقك يا "مارج". تعرفين القوانين. 1820 01:46:02,879 --> 01:46:04,797 ‫أحاول مساعدة فتاة وحسب. 1821 01:46:05,298 --> 01:46:06,841 ‫عرفت الآن ما أريده. 1822 01:46:08,718 --> 01:46:10,552 ‫يمكنني أن أريك أبديتي. 1823 01:46:10,553 --> 01:46:12,597 ‫إنها في الجوار. 1824 01:46:15,683 --> 01:46:16,976 ‫سمعت السيدة. 1825 01:46:19,687 --> 01:46:21,439 ‫كنت أفضّل الساقي السابق. 1826 01:46:29,030 --> 01:46:30,990 ‫يبدو أنك بحاجة إلى مشروب. 1827 01:46:34,369 --> 01:46:35,370 ‫أجل. 1828 01:46:36,037 --> 01:46:37,539 ‫لم ترحل. 1829 01:46:38,414 --> 01:46:39,415 ‫لا. 1830 01:46:39,958 --> 01:46:41,918 ‫الرمل يدخل في كلّ مكان فعلاً. 1831 01:46:42,752 --> 01:46:47,257 ‫أجل. وتبيّن أن البرد بارد وحسب. 1832 01:47:02,397 --> 01:47:04,773 ‫- هل أنت السبب؟ ‫- أجل. 1833 01:47:04,774 --> 01:47:06,401 ‫أنا فارة من العدالة. 1834 01:47:07,026 --> 01:47:08,194 ‫إلى أين ستذهبين؟ 1835 01:47:10,196 --> 01:47:11,447 ‫أعرف مكاناً. 1836 01:47:13,324 --> 01:47:14,576 ‫قد يكون خطيراً. 1837 01:47:24,919 --> 01:47:26,421 ‫متى ننطلق؟ 1838 01:47:54,032 --> 01:47:56,659 ‫يبدو المكان شبيهاً بـ"أوكديل". 1839 01:47:58,828 --> 01:47:59,829 ‫إنه مثالي. 1840 01:53:29,868 --> 01:53:31,870 ‫ترجمة "موريال ضو"