1
00:00:13,543 --> 00:00:16,959
DỰA TRÊN MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT
2
00:00:50,501 --> 00:00:55,501
NỮ Y TÁ
3
00:00:56,793 --> 00:01:02,834
Được rồi, em canh chừng
phòng thuốc và đếm mọi thứ.
4
00:01:02,834 --> 00:01:06,751
- Ảnh, kiểm tra rác.
- Ống tiêm, thuốc truyền...
5
00:01:06,751 --> 00:01:10,709
- Tìm chứng cứ.
- Quan sát, không để cô ấy nhận ra.
6
00:01:25,334 --> 00:01:26,918
MORPHINE
7
00:01:40,334 --> 00:01:45,459
Phòng 34, Anne Lise Poulsen, 84 tuổi,
viêm phổi, có thể nhiễm trùng huyết.
8
00:01:45,459 --> 00:01:48,709
- Bà ấy đang được săn sóc giảm nhẹ.
- Vâng. Ta giảm đau cho bà ấy.
9
00:01:48,709 --> 00:01:54,001
Phòng 31, Maggi Margrethe Rasmussen.
Bà ấy bị ngã ở nhà và đến sáng nay.
10
00:01:54,001 --> 00:01:56,834
Hơi bối rối, nhưng chồng nói
bà ấy luôn vậy.
11
00:01:56,834 --> 00:01:57,834
Hiểu rồi.
12
00:01:57,834 --> 00:02:01,959
Bác sĩ muốn giữ lại
để theo dõi xuất huyết não nhưng đã ổn.
13
00:02:01,959 --> 00:02:04,668
- Tuyệt. Cảm ơn. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
14
00:02:05,543 --> 00:02:08,376
Được rồi. Cô có nhóm rủi ro cao, Pernille.
15
00:02:09,459 --> 00:02:10,959
- Pernille?
- Vâng?
16
00:02:10,959 --> 00:02:14,418
Chúng ta có Henrik ở phòng 38.
Ông ấy bị động kinh.
17
00:02:14,418 --> 00:02:17,043
Ông ấy vô tình uống nhầm thuốc ở nhà.
18
00:02:17,043 --> 00:02:20,876
Và chúng ta có
Viggo Holm Petersen ở phòng 35.
19
00:02:20,876 --> 00:02:25,459
66 tuổi, bệnh nhân ung thư lâu năm.
Và sinh hiệu của ông ấy rất tệ.
20
00:02:25,459 --> 00:02:28,376
Nên đừng hồi sức
trong trường hợp ngưng tim.
21
00:02:28,376 --> 00:02:31,626
- Tôi hiểu rồi.
- Tốt. Trực vui nhé.
22
00:02:32,168 --> 00:02:33,126
Cảm ơn.
23
00:02:36,459 --> 00:02:37,584
Đi thôi.
24
00:02:47,293 --> 00:02:48,293
Chào.
25
00:02:49,001 --> 00:02:51,626
Chào. Tôi là Pernille, tôi là y tá.
26
00:02:51,626 --> 00:02:53,001
Tôi trực ca đêm.
27
00:02:53,001 --> 00:02:58,043
Viggo bị ung thư bàng quang vài năm trước
nên hệ miễn dịch không tốt lắm.
28
00:02:58,043 --> 00:03:03,001
Không, nhưng chúng tôi đã cho kháng sinh,
hy vọng ông ấy sẽ hạ sốt.
29
00:03:03,001 --> 00:03:03,918
Vâng.
30
00:03:03,918 --> 00:03:06,543
- Ông thấy khá hơn chưa, Viggo?
- Vâng.
31
00:03:06,543 --> 00:03:09,334
Vâng. Trông ông khá hơn rồi.
32
00:03:09,334 --> 00:03:12,251
Cả nhà chưa thoát khỏi tôi sớm đâu.
33
00:03:14,251 --> 00:03:17,084
Vậy... chúng tôi có thể về nhà?
34
00:03:19,709 --> 00:03:24,709
Ừ, mọi người cứ về.
Chúc ngủ ngon là được rồi.
35
00:03:24,709 --> 00:03:27,084
- Cảm ơn đã giúp.
- Không có gì.
36
00:03:27,793 --> 00:03:29,459
- Ngủ ngon, anh yêu.
- Ngủ ngon.
37
00:03:29,459 --> 00:03:30,626
Chúc ngủ ngon.
38
00:03:39,209 --> 00:03:42,293
Có thể, tôi chưa bao giờ thấy.
39
00:03:42,918 --> 00:03:45,709
Dù sao thì, đó là
chương trình Trine thích.
40
00:03:46,793 --> 00:03:49,459
Phải, nhưng Trine có sở thích rất lạ.
41
00:03:50,209 --> 00:03:52,293
Chương trình tivi và cả đàn ông.
42
00:03:53,959 --> 00:03:58,876
- Cô có xem hết không?
- Có, nhưng không biết động cơ của anh ta.
43
00:04:00,959 --> 00:04:04,168
Không, nhưng lẽ ra phải là người khác.
44
00:04:04,168 --> 00:04:06,459
Tôi vẫn thích "Midsomer Murder" hơn.
45
00:04:10,501 --> 00:04:11,668
Sao? Chuyện gì?
46
00:04:12,709 --> 00:04:15,418
- Em cảm thấy cô ấy nhìn em lạ lắm.
- Thế à?
47
00:04:15,418 --> 00:04:18,626
Em không biết cô ấy có biết
em đang định làm gì không.
48
00:04:19,459 --> 00:04:20,501
Chắc không đâu.
49
00:04:22,001 --> 00:04:23,876
Không. Tất nhiên là không.
50
00:04:24,584 --> 00:04:27,834
Pernille, nếu em không thoải mái,
chúng ta có thể từ bỏ.
51
00:04:28,709 --> 00:04:31,709
- Ta sẽ làm vào lúc khác.
- Không, làm bây giờ.
52
00:04:31,709 --> 00:04:34,334
- Em chắc chứ?
- Vâng, em làm được.
53
00:04:34,918 --> 00:04:35,959
Rồi.
54
00:04:38,709 --> 00:04:40,376
Không, Marlene, thật chứ?
55
00:04:40,376 --> 00:04:44,834
Vâng. Và tôi rất thích
việc kết thúc câu chuyện trong mỗi tập.
56
00:04:44,834 --> 00:04:45,876
Phải.
57
00:04:45,876 --> 00:04:48,751
Và có nhiều tập quá nên xem mãi chẳng hết.
58
00:04:48,751 --> 00:04:50,251
Tôi thích lắm.
59
00:04:50,251 --> 00:04:53,751
Tôi thấy thú vị
khi câu chuyện dứt điểm mỗi lần.
60
00:04:53,751 --> 00:04:55,793
- Chính xác.
- Ừ.
61
00:04:57,084 --> 00:05:00,084
Cũng có chương trình khác.
Cái nói về chất kích thích.
62
00:05:00,084 --> 00:05:01,459
Chuyện gì vậy?
63
00:06:07,918 --> 00:06:09,501
Tôi sẽ quay lại ngay.
64
00:06:17,584 --> 00:06:21,251
Ừm, tôi nghĩ Anne Lise ở phòng 34
đang trở nặng.
65
00:06:21,251 --> 00:06:22,334
Gì cơ?
66
00:06:22,876 --> 00:06:26,751
- Cô vào đó chưa?
- Không, tôi sẽ tìm Marlene rồi cùng đến.
67
00:06:28,293 --> 00:06:29,709
Tôi sẽ cập nhật cho cô.
68
00:06:47,793 --> 00:06:50,376
Em nghĩ Christina đã tiêm diazepam
cho bệnh nhân.
69
00:06:51,084 --> 00:06:53,043
- Ai?
- Viggo Holm Petersen.
70
00:06:53,751 --> 00:06:55,209
Ông ấy bị ngưng tim à?
71
00:06:55,834 --> 00:07:00,043
Không, nhưng nhịp tim không ổn định,
độ bão hoà oxy giảm, ông ấy...
72
00:07:00,043 --> 00:07:01,709
Ông ấy thở yếu...
73
00:07:02,376 --> 00:07:05,126
- Có dịch trắng trong ống truyền.
- Quan trọng đấy.
74
00:07:05,668 --> 00:07:08,251
- Em đã giấu ống truyền.
- Em thấy cô ấy tiêm chứ?
75
00:07:09,168 --> 00:07:11,418
- Ừm, không.
- Khi cô ấy ra khỏi phòng?
76
00:07:13,251 --> 00:07:15,376
- Không.
- Được rồi.
77
00:07:16,959 --> 00:07:19,043
Được rồi cái gì? Anh nói gì vậy?
78
00:07:19,043 --> 00:07:23,293
Em giữ ống truyền thì tốt,
nhưng em cần bằng chứng là cô ấy đã tiêm.
79
00:07:23,293 --> 00:07:25,459
Nếu không, ta đâu thể báo cảnh sát.
80
00:07:26,751 --> 00:07:28,126
Pernille? Có đó không?
81
00:07:28,126 --> 00:07:31,543
- Vâng. Nhưng em phải quay lại với Viggo.
- Được rồi.
82
00:07:47,043 --> 00:07:47,876
Có ca tử vong.
83
00:08:23,334 --> 00:08:24,668
Tôi sẽ gọi Marina.
84
00:08:45,709 --> 00:08:48,418
Bệnh nhân qua đời lúc 8:30 tối.
85
00:08:51,001 --> 00:08:52,501
Các cô lo liệu ở đây nhé?
86
00:08:54,918 --> 00:08:57,501
Marina, cô đến phòng 34
khám Anne Lise nhé?
87
00:08:57,501 --> 00:08:58,626
Ừ.
88
00:09:05,209 --> 00:09:09,043
- Bà ấy bị sao vậy?
- Hơi thở của bà ấy rất bất thường.
89
00:09:16,043 --> 00:09:18,418
Em cần bằng chứng là cô ấy đã tiêm.
90
00:09:22,168 --> 00:09:25,168
Bệnh nhân qua đời lúc 8:37 tối.
91
00:09:27,793 --> 00:09:31,626
Ta đã có hai ca tử vong.
Viggo cũng như Anne Lise Poulsen đã mất.
92
00:09:31,626 --> 00:09:32,709
Anh hiểu rồi.
93
00:09:33,209 --> 00:09:34,959
Em không hiểu cô ấy đang làm gì.
94
00:09:34,959 --> 00:09:38,043
Em tưởng cô ấy làm họ ngưng tim để cứu họ.
95
00:09:38,043 --> 00:09:43,293
Để được chú ý như chúng ta đã nói.
Như thế mới hợp lý. Một dạng tâm thần.
96
00:09:43,293 --> 00:09:48,668
Nhưng hai người tối nay không được hồi sức
nên cô ấy chỉ giết họ thôi.
97
00:09:48,668 --> 00:09:52,293
Lần này cô ấy mất kiểm soát.
Kiểu phải cực đoan nhất có thể.
98
00:09:53,709 --> 00:09:57,543
Ông ấy không thở bình thường,
có thể khám cho ông ấy ngay không?
99
00:09:57,543 --> 00:10:00,584
- Marlene, cô có cần giúp không?
- Tôi đến đây.
100
00:10:04,668 --> 00:10:05,876
Chào. Tên ông là gì?
101
00:10:06,626 --> 00:10:09,043
- Svend Aage.
- Svend Aage. Chúng tôi hỗ trợ ngay.
102
00:10:09,043 --> 00:10:10,584
- Trong đó.
- Cảm ơn.
103
00:10:23,293 --> 00:10:24,709
Có ai ở đây không?
104
00:10:27,626 --> 00:10:29,418
- Chào, Maggi.
- Chào.
105
00:10:29,418 --> 00:10:31,293
Bà đang làm gì ở đây?
106
00:10:31,918 --> 00:10:37,334
Bạn trai tôi, Erik, mang iPad cho tôi,
để tôi có thể chơi bài. Tôi thích trò đó.
107
00:10:37,834 --> 00:10:39,251
Nhưng tôi không tìm được.
108
00:10:40,376 --> 00:10:44,709
Ồ, tôi hiểu rồi. Về phòng xem
ta có kiếm được gì không.
109
00:10:45,959 --> 00:10:48,459
- Nó ở ngay đó.
- Ôi, tôi thật ngớ ngẩn.
110
00:10:48,959 --> 00:10:52,293
- Tôi rất xin lỗi.
- Không, không sao.
111
00:10:53,293 --> 00:10:54,918
Các cô thật dễ thương.
112
00:11:00,209 --> 00:11:01,793
Và Maggi, lần sau...
113
00:11:02,584 --> 00:11:05,959
- Chỉ cần kéo sợi dây này. Bọn tôi sẽ đến.
- Vâng.
114
00:11:05,959 --> 00:11:06,876
Được chứ?
115
00:11:09,043 --> 00:11:10,834
Cô có bạn trai không?
116
00:11:11,918 --> 00:11:13,459
Ừ, đại loại thế.
117
00:11:14,043 --> 00:11:15,126
Tôi hạnh phúc lắm.
118
00:11:15,668 --> 00:11:17,043
Anh ấy vẫn có bằng lái.
119
00:11:18,376 --> 00:11:19,293
Của bà đây.
120
00:11:27,376 --> 00:11:29,001
Lấy bộ cứu thương cho Svend Aage.
121
00:11:29,709 --> 00:11:30,918
Và máy khử rung tim.
122
00:11:36,959 --> 00:11:39,834
Cố lên, cố lên. Chuẩn bị adrenaline.
123
00:11:39,834 --> 00:11:41,584
28, 29, 30.
124
00:11:43,043 --> 00:11:45,168
- Tôi là hộ lý. Tôi sẽ làm.
- Rồi.
125
00:11:50,584 --> 00:11:52,959
Không có nhịp dễ gây sốc.
Tiếp tục hồi sức.
126
00:11:53,959 --> 00:11:56,334
- Ta có gì?
- Svend Aage Petersen, phổi tắc nghẽn.
127
00:11:56,334 --> 00:11:59,168
Nhập viện 15 phút trước
với khó khăn về hô hấp.
128
00:11:59,168 --> 00:12:00,251
Gì nữa không?
129
00:12:00,251 --> 00:12:04,126
Nguy cấp từ đầu, thay đổi
giữa nhịp tim nhanh và rung tâm nhĩ.
130
00:12:04,126 --> 00:12:06,668
Giờ rung tâm thất, không đo được mạch.
131
00:12:06,668 --> 00:12:07,918
Kiểm tra nhịp tim.
132
00:12:08,501 --> 00:12:10,501
Dừng nhồi tim. Đang nạp điện.
133
00:12:10,501 --> 00:12:12,334
An toàn. Bỏ mặt nạ.
134
00:12:12,834 --> 00:12:13,959
Khử rung tim.
135
00:12:15,626 --> 00:12:17,293
Tiếp tục hồi sức tim phổi.
136
00:12:17,293 --> 00:12:19,751
Chuẩn bị sẵn một miligram adrenaline chưa?
137
00:12:20,459 --> 00:12:21,459
Adrenaline.
138
00:12:22,626 --> 00:12:24,126
Này! Adrenaline?
139
00:12:24,126 --> 00:12:25,334
Adrenaline.
140
00:12:27,084 --> 00:12:29,918
- Sẵn sàng đặt nội khí quản.
- Một miligram adrenaline.
141
00:12:31,459 --> 00:12:32,793
Adrenaline được tiêm.
142
00:12:33,334 --> 00:12:34,543
Nạp điện.
143
00:12:36,209 --> 00:12:38,668
An toàn. Bỏ mặt nạ. Khử rung tim.
144
00:12:40,293 --> 00:12:41,293
Tiếp tục hồi sức.
145
00:12:42,043 --> 00:12:43,543
Nhịp tim dễ gây sốc?
146
00:12:45,209 --> 00:12:46,126
Nạp điện.
147
00:12:47,126 --> 00:12:49,584
An toàn, tháo oxy. Khử rung tim.
148
00:12:52,459 --> 00:12:55,126
- Ông ấy ngưng tim bao lâu rồi?
- Mười phút.
149
00:12:55,126 --> 00:12:57,251
- Có mạch không?
- Không có mạch.
150
00:12:57,251 --> 00:12:59,834
Chúng ta có đồng ý dừng lại không?
151
00:13:00,751 --> 00:13:02,918
- Vâng. Dừng lại đi.
- Dừng nhồi tim.
152
00:13:03,959 --> 00:13:07,751
Bệnh nhân qua đời lúc 11:30 tối.
153
00:13:10,084 --> 00:13:13,293
Chết tiệt, ca trực này kinh quá.
Ca tử vong thứ ba rồi.
154
00:13:13,293 --> 00:13:15,543
Ừ, tội nghiệp cô. Nhưng biết không?
155
00:13:16,418 --> 00:13:18,584
Có những ca trực kinh khủng vậy mà.
156
00:13:19,959 --> 00:13:22,334
Ta luôn dằn vặt liệu có thể làm gì không.
157
00:13:22,334 --> 00:13:25,168
Cô không thể làm gì nữa.
Cô đã làm tốt rồi.
158
00:13:38,126 --> 00:13:39,459
Có ca tử vong thứ ba.
159
00:13:40,043 --> 00:13:40,959
Chết tiệt.
160
00:13:41,876 --> 00:13:44,876
Em đã tìm ống tiêm nhưng không thấy.
161
00:13:44,876 --> 00:13:45,834
Rồi.
162
00:13:45,834 --> 00:13:48,959
Em thực sự lo cô ấy phát hiện ra em.
163
00:13:48,959 --> 00:13:49,876
Rồi.
164
00:13:49,876 --> 00:13:53,293
- Em không thể tiếp tục. Cô ấy linh cảm.
- Ừ.
165
00:13:58,126 --> 00:13:59,126
Chào Pernille.
166
00:13:59,751 --> 00:14:00,709
Chào Pia.
167
00:14:00,709 --> 00:14:04,251
Marlene gửi lời chào.
Cô ấy đang vội về nhà.
168
00:14:04,251 --> 00:14:08,501
- Cô ấy nói các cô có ca trực điên rồ.
- Ừ, có thể nói là vậy.
169
00:14:09,084 --> 00:14:10,293
Khỉ thật.
170
00:14:11,959 --> 00:14:13,126
Chào.
171
00:14:14,834 --> 00:14:15,793
Chào.
172
00:14:20,334 --> 00:14:22,543
Người nhà của Svend Aage đang đến.
173
00:14:24,001 --> 00:14:25,709
Cô giúp tôi chuẩn bị chứ?
174
00:14:28,709 --> 00:14:29,584
Tất nhiên rồi.
175
00:14:30,418 --> 00:14:31,251
Vâng.
176
00:14:36,209 --> 00:14:38,251
Tối bận rộn của Đội Trong Mơ nhỉ?
177
00:14:42,209 --> 00:14:43,459
Cô ổn chứ?
178
00:14:46,501 --> 00:14:47,876
Có chuyện gì à?
179
00:14:49,959 --> 00:14:53,209
Không. Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra.
180
00:14:56,459 --> 00:14:57,959
Ai cũng có thể bị thế mà.
181
00:14:58,959 --> 00:15:02,459
Tôi đã trải qua hơn 200 ca báo động
và vẫn bị choáng ngợp.
182
00:15:03,959 --> 00:15:04,918
Khó biết nhỉ.
183
00:15:05,418 --> 00:15:06,251
Ừ.
184
00:15:07,084 --> 00:15:08,584
Tôi giỏi che giấu thôi.
185
00:15:12,501 --> 00:15:14,668
Tôi luôn sợ mắc sai lầm.
186
00:15:16,126 --> 00:15:17,793
Ta có công việc kỳ lạ, nhỉ?
187
00:15:19,459 --> 00:15:21,418
Sai một ly là đi một dặm.
188
00:15:23,084 --> 00:15:24,876
Sơ suất là có người chết.
189
00:15:59,959 --> 00:16:02,709
À... Tôi nghĩ tôi sẽ tìm phòng
và chợp mắt chút.
190
00:16:19,626 --> 00:16:23,584
Bệnh nhân bị đau bụng dữ dội
và uống paracetamol một tiếng trước.
191
00:16:23,584 --> 00:16:26,501
- Họ nói phòng 36.
- Ừ, là phòng tôi. Đưa vào đi.
192
00:16:27,209 --> 00:16:29,293
Cho cô ít thuốc an thần nhé?
193
00:16:31,584 --> 00:16:33,251
Sẽ không lâu đâu.
194
00:16:50,334 --> 00:16:52,584
Karina, cố ngủ chút đi.
195
00:16:56,918 --> 00:16:58,918
Một bệnh nhân mới đến.
196
00:16:59,459 --> 00:17:00,834
Một phụ nữ trẻ.
197
00:17:01,876 --> 00:17:03,626
- Em sẽ trông cô ấy.
- Tốt.
198
00:17:04,876 --> 00:17:07,084
Em không thể để cô ta giết người nữa.
199
00:17:12,376 --> 00:17:13,918
- Chào Maggi.
- Chào.
200
00:17:13,918 --> 00:17:15,418
- Tôi xin nhé?
- Vâng.
201
00:17:16,709 --> 00:17:19,543
- Tốt. Ngủ ngon.
- Cảm ơn.
202
00:18:02,209 --> 00:18:04,376
Này. Maggi trở nặng rồi.
203
00:18:07,376 --> 00:18:09,418
- Maggi, sao vậy?
- Tôi hơi chóng mặt.
204
00:18:09,418 --> 00:18:12,001
Nhịp tim rối loạn. Chúng tôi cần mẫu máu.
205
00:18:12,001 --> 00:18:16,168
Ừ, lại là tôi. Đau ngực và tim đập loạn.
Anh phải xuống đây.
206
00:18:16,168 --> 00:18:17,959
Không, bây giờ! Gấp lắm!
207
00:18:19,251 --> 00:18:20,501
Vâng, cảm ơn.
208
00:18:21,584 --> 00:18:22,793
Bà có đau không?
209
00:18:22,793 --> 00:18:25,501
Không. Tôi chỉ thấy rất chóng mặt.
210
00:18:25,501 --> 00:18:29,959
Marina đó thật bất tài. Tôi đã gọi cô ấy
17.000 lần. Không thể tin được.
211
00:18:31,001 --> 00:18:32,459
Cảm ơn. Vừa kịp.
212
00:18:32,459 --> 00:18:34,501
Tối nay bà ấy thế nào?
213
00:18:34,501 --> 00:18:37,959
Tôi đã nói chuyện với bà ấy
một tiếng rưỡi trước và vẫn ổn.
214
00:18:37,959 --> 00:18:40,043
- Bà ấy uống gì?
- Thuốc an thần.
215
00:18:40,043 --> 00:18:42,918
Nhịp tim không ổn định.
Bà ấy phải đến khoa tim ngay.
216
00:18:42,918 --> 00:18:44,251
Giờ không thể...
217
00:18:44,251 --> 00:18:46,459
Cô tỉnh lại đi! Bà ấy bị bệnh nặng.
218
00:18:46,459 --> 00:18:48,751
Phải không?
Ta cần tìm hiểu xem có chuyện gì.
219
00:18:48,751 --> 00:18:51,876
- Tôi không chắc là do tim.
- Nhìn cũng biết mà!
220
00:18:52,376 --> 00:18:54,084
Tôi sẽ xem biểu đồ của bà ấy.
221
00:18:54,959 --> 00:18:59,626
Tôi đã cho cô biết biểu đồ nói gì rồi!
Tám lần! Qua điện thoại!
222
00:19:00,418 --> 00:19:02,126
Marina, thật không tin nổi.
223
00:19:03,418 --> 00:19:06,251
...đưa bà ấy đến khoa tim mạch.
224
00:19:09,168 --> 00:19:10,376
Bà thấy khá hơn chưa?
225
00:19:10,376 --> 00:19:12,834
- Ừ.
- Rồi. Tốt.
226
00:20:02,709 --> 00:20:05,584
- Christina đâu?
- Cô ấy đi cùng Marina rồi.
227
00:20:06,084 --> 00:20:10,959
Tôi nghĩ họ vẫn đang cãi nhau. Không ai
biết chuyện gì đã xảy ra với Maggi.
228
00:20:11,584 --> 00:20:14,751
- Giờ ai ở với Maggi?
- Giờ thì không ai.
229
00:20:15,418 --> 00:20:17,793
Có vẻ báo động đã bị tạm dừng.
230
00:20:19,459 --> 00:20:20,501
TẮT CHỨC NĂNG BÁO ĐỘNG
231
00:20:20,501 --> 00:20:22,793
Có lẽ cái máy này lại giở chứng.
232
00:21:29,709 --> 00:21:30,751
Cần giúp không?
233
00:21:33,251 --> 00:21:34,459
Không, tôi ổn.
234
00:21:41,626 --> 00:21:43,418
Tôi sửa lại một chút thôi.
235
00:21:49,168 --> 00:21:50,001
Ồ.
236
00:21:50,501 --> 00:21:51,668
Ừm...
237
00:21:52,793 --> 00:21:53,751
Được rồi.
238
00:22:39,501 --> 00:22:42,126
Tôi vừa ở phòng 38, nên không cần đến đó.
239
00:23:03,543 --> 00:23:06,376
- Sao vậy?
- Lấy máy khử rung, mặt nạ túi van.
240
00:23:06,376 --> 00:23:07,543
Lấy túi van đi!
241
00:23:15,751 --> 00:23:19,084
Maggi Rasmussen,
đến theo dõi nguy cơ máu đông.
242
00:23:19,084 --> 00:23:20,001
Rồi.
243
00:23:20,001 --> 00:23:22,418
Rung tâm nhĩ đã thành cuồng động nhĩ.
244
00:23:22,418 --> 00:23:27,084
Độ bão hoà oxy trên 60, huyết áp
100 trên 60. Giờ bà ấy ngừng hô hấp.
245
00:23:27,084 --> 00:23:28,376
Tốt. Cảm ơn.
246
00:23:28,376 --> 00:23:29,334
Nhanh lên!
247
00:23:35,084 --> 00:23:36,793
Kiểm tra nhịp. An toàn.
248
00:23:41,834 --> 00:23:43,501
Tim bà ấy vẫn đập.
249
00:23:52,084 --> 00:23:53,709
Sao báo động lại được kích hoạt?
250
00:23:54,834 --> 00:23:56,418
Bệnh nhân không bị ngưng tim.
251
00:24:01,459 --> 00:24:03,001
Có biểu đồ của bà ấy không?
252
00:24:03,001 --> 00:24:04,501
Vâng, có biểu đồ đây.
253
00:24:05,084 --> 00:24:06,293
Xem hình ảnh đi.
254
00:24:13,668 --> 00:24:16,251
Vâng. Afsane. Có thấy bóng mờ ở đây không?
255
00:24:16,251 --> 00:24:17,251
Vâng.
256
00:24:17,751 --> 00:24:21,834
Có vẻ như bà ấy bị xuất huyết não
gây ra tai biến não.
257
00:24:21,834 --> 00:24:24,001
- Tổn thương não à?
- Chính xác.
258
00:24:24,584 --> 00:24:28,001
- Nhưng lại không...
- Chúng ta không thể làm gì mấy.
259
00:24:29,001 --> 00:24:34,043
Rồi, ta sẽ đưa bà ấy đi chăm sóc giảm nhẹ
và báo cho người nhà về tổn thương não.
260
00:24:36,084 --> 00:24:38,168
- Thu dọn đồ.
- Tôi rút máy khử rung.
261
00:24:38,168 --> 00:24:39,334
Cảm ơn.
262
00:24:43,001 --> 00:24:44,668
Tôi xem lại hình ảnh nhé?
263
00:25:03,126 --> 00:25:06,376
Ta đồng ý rằng thuốc giải độc
cho diazepam là flumazenil?
264
00:25:07,043 --> 00:25:08,001
Ừ.
265
00:25:08,543 --> 00:25:10,126
- Rồi.
- Tại sao?
266
00:25:12,626 --> 00:25:14,709
- Em thấy cô ấy làm.
- Ý em là sao?
267
00:25:14,709 --> 00:25:17,168
- Em thấy Christina tiêm cho Maggi.
- Gì cơ?
268
00:25:17,168 --> 00:25:21,084
Cô ấy hoảng sợ khi em vào
và nhấn báo động trước khi ngưng tim.
269
00:25:21,084 --> 00:25:22,043
Rồi.
270
00:25:22,043 --> 00:25:24,793
Bác sĩ nghĩ Maggi bị tổn thương não
nhưng thế là vô lý.
271
00:26:00,459 --> 00:26:03,626
Bà ấy có thể bị như thế này
nếu dùng diazepam?
272
00:26:06,043 --> 00:26:07,751
Sao cô lại nói thế?
273
00:26:08,584 --> 00:26:10,043
Nó đâu có trong biểu đồ.
274
00:26:11,251 --> 00:26:13,668
- Bà ấy dùng diazepam à?
- Tôi không tiêm.
275
00:26:30,376 --> 00:26:34,293
- Anh đang tìm gì vậy?
- Tôi chỉ xem vài hình quét cũ.
276
00:26:34,793 --> 00:26:38,459
Bà ấy có cục máu đông vài tháng trước
và họ đã chụp cắt lớp.
277
00:26:39,001 --> 00:26:42,168
Tôi sẽ so sánh chúng
để đảm bảo mọi thứ đều ổn.
278
00:26:44,376 --> 00:26:45,418
Không thể nào.
279
00:26:45,418 --> 00:26:47,168
Cùng một cái bóng.
280
00:26:51,876 --> 00:26:54,376
Hồi đó bà ấy đã có rồi. Là vết thương cũ.
281
00:26:56,709 --> 00:26:57,709
Bà ấy cần thở oxy.
282
00:26:57,709 --> 00:26:59,334
- Bật hết máy móc lên.
- Vâng.
283
00:26:59,834 --> 00:27:02,126
Ta sẽ thử thuốc giải diazepam.
Lấy flumazenil.
284
00:27:02,126 --> 00:27:03,084
Tôi làm ngay đây.
285
00:27:06,126 --> 00:27:07,876
- Tôi lấy túi van nhé?
- Vâng.
286
00:27:09,543 --> 00:27:11,376
- Flumazenil có chưa?
- Vâng, đây.
287
00:27:11,376 --> 00:27:13,376
- Tốt.
- Bà ấy đang thở. Sẽ thêm oxy.
288
00:27:13,376 --> 00:27:14,626
- Tốt. Cảm ơn.
- Đây.
289
00:27:14,626 --> 00:27:16,251
Afsane. Tiêm cho bà ấy.
290
00:27:17,209 --> 00:27:19,376
Nhưng bà ấy đã được tiêm diazepam à?
291
00:27:19,376 --> 00:27:20,293
Cứ làm đi.
292
00:28:04,876 --> 00:28:06,876
Ôi, tôi khát quá.
293
00:28:07,834 --> 00:28:09,751
Cho tôi uống chút nước nhé?
294
00:28:15,876 --> 00:28:17,543
Vâng, tất nhiên là được.
295
00:28:18,376 --> 00:28:19,751
- Maggi?
- Vâng.
296
00:28:19,751 --> 00:28:23,293
- Bà biết đang ở đâu chứ?
- Vâng, tôi đang ở bệnh viện.
297
00:28:23,293 --> 00:28:26,293
Đúng vậy. Hít thở sâu được không?
298
00:28:28,043 --> 00:28:30,293
Tuyệt. Mọi thứ đều ổn.
299
00:28:31,293 --> 00:28:33,251
Bà có thể đẩy tay tôi không?
300
00:28:35,126 --> 00:28:36,084
Tốt.
301
00:28:37,459 --> 00:28:39,626
Bệnh nhân đang ổn định.
302
00:28:47,709 --> 00:28:48,834
Làm tốt lắm.
303
00:28:54,126 --> 00:28:55,168
Cảm ơn.
304
00:28:56,043 --> 00:28:57,251
Cô đã cứu bà ấy.
305
00:28:59,959 --> 00:29:01,168
Thật ấn tượng.
306
00:29:10,626 --> 00:29:11,959
Một ca điên rồ nhỉ?
307
00:29:15,959 --> 00:29:17,584
Không thể quên được.
308
00:29:25,501 --> 00:29:26,418
Giờ...
309
00:29:27,168 --> 00:29:29,543
Tôi sẽ đến cuộc thi thể dục của Nanna.
310
00:29:31,168 --> 00:29:33,168
Bố mẹ tôi sẽ đến xem.
311
00:29:35,709 --> 00:29:37,876
Tôi rất mong chờ đấy.
312
00:29:50,543 --> 00:29:52,084
Ừm, được rồi.
313
00:29:53,209 --> 00:29:54,251
Gặp cô sau.
314
00:30:29,293 --> 00:30:31,001
Nghe nói tối qua dữ dội lắm.
315
00:30:32,834 --> 00:30:33,918
Tôi đã đúng.
316
00:30:35,376 --> 00:30:37,626
- Gì cơ?
- Tôi đã đúng.
317
00:30:39,834 --> 00:30:41,126
Tôi thấy cô ấy làm thế.
318
00:30:56,043 --> 00:30:57,043
Chào.
319
00:31:12,959 --> 00:31:14,001
Được rồi.
320
00:31:32,209 --> 00:31:34,834
ĐANG GỌI SØREN RAVN-NIELSEN
321
00:31:35,876 --> 00:31:38,043
Cảnh sát Vordingborg, Søren Ravn nghe.
322
00:31:38,584 --> 00:31:43,084
Chào, tên tôi là Pernille.
Tôi là y tá ở Bệnh viện Nykøbing Falster.
323
00:31:44,418 --> 00:31:45,501
Có chuyện gì?
324
00:31:49,043 --> 00:31:52,376
Tôi nghĩ đồng nghiệp của tôi
đã giết ba bệnh nhân tối qua.
325
00:31:58,543 --> 00:31:59,418
CẢNH SÁT
326
00:32:10,959 --> 00:32:13,501
...giai đoạn cuối. Bà ấy
được chăm sóc giảm nhẹ...
327
00:32:17,376 --> 00:32:19,709
Tôi cũng giữ lại một cái túi...
328
00:32:30,584 --> 00:32:32,334
Christina Aistrup Hansen?
329
00:32:34,584 --> 00:32:35,501
Vâng?
330
00:32:35,501 --> 00:32:37,709
Bây giờ là 3 giờ 34 phút. Cô bị bắt.
331
00:32:38,876 --> 00:32:39,793
Xin lỗi?
332
00:32:39,793 --> 00:32:41,959
Cô bị buộc tội
giết hại Viggo Holm Petersen,
333
00:32:41,959 --> 00:32:44,168
Svend Aage Petersen và Anne Lise Poulsen
334
00:32:44,168 --> 00:32:46,918
và âm mưu giết hại
Maggi Margrethe Rasmussen.
335
00:32:47,793 --> 00:32:50,043
Cô có quyền giữ im lặng.
Cô sẽ bị thẩm vấn sau.
336
00:32:50,043 --> 00:32:51,626
Chắc là nhầm rồi.
337
00:32:51,626 --> 00:32:54,334
Cô có thể có luật sư hiện diện
khi thẩm vấn.
338
00:32:54,334 --> 00:32:56,501
Tôi không biết các anh đang nói gì.
339
00:32:58,543 --> 00:32:59,918
Tôi chẳng làm gì cả.
340
00:33:00,584 --> 00:33:02,001
Mời đi với đồng nghiệp của tôi.
341
00:34:16,709 --> 00:34:20,501
Cư dân ở Nykøbing Falster bị sốc
sau khi một y tá bị nghi ngờ là...
342
00:34:20,501 --> 00:34:23,001
Loạt cái chết đáng ngờ
ở Bệnh viện Nykøbing Falster.
343
00:34:23,001 --> 00:34:25,626
Một vụ án giật gân và tàn bạo.
344
00:34:25,626 --> 00:34:28,626
Theo cáo buộc của cảnh sát,
nữ y tá 30 tuổi đã giết...
345
00:34:28,626 --> 00:34:31,459
Y tá bị một đồng nghiệp tố
sau ca trực đêm...
346
00:34:31,459 --> 00:34:33,168
Vụ án đã dấy lên lo ngại...
347
00:34:33,168 --> 00:34:35,709
Nữ t tá đã trở thành chủ đề của thị trấn...
348
00:34:35,709 --> 00:34:36,876
Sau một ngày kịch tính...
349
00:34:36,876 --> 00:34:39,209
Nhân chứng chính là một y tá khác...
350
00:34:39,209 --> 00:34:41,918
Và đó là một cáo buộc cực kỳ nghiêm trọng...
351
00:34:41,918 --> 00:34:44,459
Vụ án gây sốc cho nhân viên và quản lý.
352
00:34:44,459 --> 00:34:47,126
Vụ án giết người lớn nhất
lịch sử y tế Đan Mạch gần đây.
353
00:34:47,126 --> 00:34:49,418
...Nữ Y tá Tử thần của Nykøbing Falster.
354
00:35:01,126 --> 00:35:02,418
Em nghỉ một ngày đi.
355
00:35:03,418 --> 00:35:06,376
Phiên toà bắt đầu rồi.
Falster sẽ lên trang nhất.
356
00:35:06,876 --> 00:35:08,209
Anh cứ hay lo lắng.
357
00:35:08,209 --> 00:35:10,376
- Chả ai bắt em làm việc...
- Em ổn.
358
00:35:11,751 --> 00:35:12,918
Ừ, nhưng...
359
00:35:12,918 --> 00:35:16,209
Nếu ai đó có vấn đề với em
vì em vẫn còn làm việc,
360
00:35:16,209 --> 00:35:20,751
nếu họ không muốn trực chung
hoặc nói chuyện với em, đó là việc của họ.
361
00:35:21,501 --> 00:35:23,084
Em chỉ muốn làm việc của mình.
362
00:35:23,084 --> 00:35:25,668
Anh biết con trâu
còn không lì lợm bằng em.
363
00:35:28,043 --> 00:35:30,501
Con tìm thấy rồi. Nó rơi ở gầm giường.
364
00:35:30,501 --> 00:35:32,334
- Vậy sao?
- Tất nhiên.
365
00:35:36,043 --> 00:35:37,709
Ngón tay lên mũi. Rồi.
366
00:36:03,168 --> 00:36:06,168
- Chuyện đó thật điên rồ.
- Anh ấy rất nóng bỏng.
367
00:36:06,918 --> 00:36:07,876
Chào.
368
00:36:27,543 --> 00:36:29,584
Y TÁ - CẤP CỨU 3 - PERNILLE KURZMANN
369
00:36:43,918 --> 00:36:45,168
- Chào Pernille.
- Chào.
370
00:36:45,168 --> 00:36:47,876
Cần lấy mẫu máu từ người mới.
Làm được không?
371
00:36:47,876 --> 00:36:49,584
- Được.
- Ông ấy ở phòng 38.
372
00:36:49,584 --> 00:36:50,626
Tốt.
373
00:36:57,376 --> 00:36:58,334
Chào.
374
00:37:02,126 --> 00:37:05,668
Tuyệt. Nó sẽ học lớp chín ở đó à?
375
00:37:05,668 --> 00:37:07,626
- Lớp mười.
- Thật thông minh.
376
00:37:07,626 --> 00:37:09,876
Sao người ta lại đặt cái này ở đây?
377
00:37:11,126 --> 00:37:12,043
Vâng.
378
00:37:14,459 --> 00:37:15,418
Chào.
379
00:37:16,418 --> 00:37:18,709
Tôi đến để lấy mẫu máu.
380
00:37:28,376 --> 00:37:32,668
- Ông sẽ thấy hơi nhói.
- Tôi chịu được mà, phải không?
381
00:37:37,626 --> 00:37:38,918
Được rồi.
382
00:37:45,126 --> 00:37:46,084
Cô là Pernille?
383
00:37:53,334 --> 00:37:54,168
Vâng.
384
00:38:02,501 --> 00:38:03,918
Vậy tôi muốn nói cảm ơn.
385
00:38:21,459 --> 00:38:22,751
Không có gì.
386
00:38:49,584 --> 00:38:53,251
CĂN CỨ CHỦ YẾU VÀO LỜI KHAI CỦA PERNILLE,
CHRISTINA AISTRUP HANSEN BỊ KẾT ÁN
387
00:38:53,251 --> 00:38:57,001
TÙ CHUNG THÂN VÌ GIẾT HẠI
VIGGO HOLM PETERSEN,
388
00:38:57,001 --> 00:38:58,959
ANNA LISE POULSEN VÀ ARNE HERSKOV.
389
00:38:58,959 --> 00:39:02,501
VÀ TỘI MƯU SÁT MAGGI MARGRETHE RASMUSSEN.
390
00:39:03,334 --> 00:39:06,168
KHÔNG THỂ LOẠI BỎ TRƯỜNG HỢP
CÁC NẠN NHÂN CHẾT VÌ LÝ DO KHÁC,
391
00:39:06,168 --> 00:39:09,834
NÊN PHÁN QUYẾT ĐƯỢC GIẢM
CÒN BỐN TỘI DANH MƯU SÁT.
392
00:39:09,834 --> 00:39:14,626
BẢN ÁN CUỐI LÀ 12 NĂM TÙ.
393
00:39:16,043 --> 00:39:18,043
MAGGI MARGRETHE RASMUSSEN
VẪN SỐNG KHOẺ MẠNH.
394
00:39:18,043 --> 00:39:20,751
VÀ CẢ EM TRAI CỦA ARNE, KENNY HERSKOV.
395
00:39:21,459 --> 00:39:26,334
TẤT CẢ Y TÁ KHOA CẤP CỨU LÚC ĐÓ
ĐÃ BỎ NGHỀ.
396
00:39:26,334 --> 00:39:29,709
TRỪ MỘT NGƯỜI.
397
00:39:31,293 --> 00:39:36,001
PERNILLE KURZMANN VẪN LÀ NỮ Y TÁ
LÀM VIỆC TẠI BỆNH VIỆN NYKØBING FALSTER.
398
00:39:36,001 --> 00:39:40,959
HIỆN TẠI, TÊN CÔ ẤY LÀ
PERNILLE KURZMANN LUNDÉN.
399
00:41:30,584 --> 00:41:33,293
Biên dịch: Nguyên Huỳnh