1 00:00:13,543 --> 00:00:16,959 ‎DỰA TRÊN MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 2 00:00:50,501 --> 00:00:55,501 ‎NỮ Y TÁ 3 00:00:56,793 --> 00:01:02,834 ‎Được rồi, em canh chừng ‎phòng thuốc và đếm mọi thứ. 4 00:01:02,834 --> 00:01:06,751 ‎- Ảnh, kiểm tra rác. ‎- Ống tiêm, thuốc truyền... 5 00:01:06,751 --> 00:01:10,709 ‎- Tìm chứng cứ. ‎- Quan sát, không để cô ấy nhận ra. 6 00:01:25,334 --> 00:01:26,918 ‎MORPHINE 7 00:01:40,334 --> 00:01:45,459 ‎Phòng 34, Anne Lise Poulsen, 84 tuổi, ‎viêm phổi, có thể nhiễm trùng huyết. 8 00:01:45,459 --> 00:01:48,709 ‎- Bà ấy đang được săn sóc giảm nhẹ. ‎- Vâng. Ta giảm đau cho bà ấy. 9 00:01:48,709 --> 00:01:54,001 ‎Phòng 31, Maggi Margrethe Rasmussen. ‎Bà ấy bị ngã ở nhà và đến sáng nay. 10 00:01:54,001 --> 00:01:56,834 ‎Hơi bối rối, nhưng chồng nói ‎bà ấy luôn vậy. 11 00:01:56,834 --> 00:01:57,834 ‎Hiểu rồi. 12 00:01:57,834 --> 00:02:01,959 ‎Bác sĩ muốn giữ lại ‎để theo dõi xuất huyết não nhưng đã ổn. 13 00:02:01,959 --> 00:02:04,668 ‎- Tuyệt. Cảm ơn. Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 14 00:02:05,543 --> 00:02:08,376 ‎Được rồi. Cô có nhóm rủi ro cao, Pernille. 15 00:02:09,459 --> 00:02:10,959 ‎- Pernille? ‎- Vâng? 16 00:02:10,959 --> 00:02:14,418 ‎Chúng ta có Henrik ở phòng 38. ‎Ông ấy bị động kinh. 17 00:02:14,418 --> 00:02:17,043 ‎Ông ấy vô tình uống nhầm thuốc ở nhà. 18 00:02:17,043 --> 00:02:20,876 ‎Và chúng ta có ‎Viggo Holm Petersen ở phòng 35. 19 00:02:20,876 --> 00:02:25,459 ‎66 tuổi, bệnh nhân ung thư lâu năm. ‎Và sinh hiệu của ông ấy rất tệ. 20 00:02:25,459 --> 00:02:28,376 ‎Nên đừng hồi sức ‎trong trường hợp ngưng tim. 21 00:02:28,376 --> 00:02:31,626 ‎- Tôi hiểu rồi. ‎- Tốt. Trực vui nhé. 22 00:02:32,168 --> 00:02:33,126 ‎Cảm ơn. 23 00:02:36,459 --> 00:02:37,584 ‎Đi thôi. 24 00:02:47,293 --> 00:02:48,293 ‎Chào. 25 00:02:49,001 --> 00:02:51,626 ‎Chào. Tôi là Pernille, tôi là y tá. 26 00:02:51,626 --> 00:02:53,001 ‎Tôi trực ca đêm. 27 00:02:53,001 --> 00:02:58,043 ‎Viggo bị ung thư bàng quang vài năm trước ‎nên hệ miễn dịch không tốt lắm. 28 00:02:58,043 --> 00:03:03,001 ‎Không, nhưng chúng tôi đã cho kháng sinh, ‎hy vọng ông ấy sẽ hạ sốt. 29 00:03:03,001 --> 00:03:03,918 ‎Vâng. 30 00:03:03,918 --> 00:03:06,543 ‎- Ông thấy khá hơn chưa, Viggo? ‎- Vâng. 31 00:03:06,543 --> 00:03:09,334 ‎Vâng. Trông ông khá hơn rồi. 32 00:03:09,334 --> 00:03:12,251 ‎Cả nhà chưa thoát khỏi tôi sớm đâu. 33 00:03:14,251 --> 00:03:17,084 ‎Vậy... chúng tôi có thể về nhà? 34 00:03:19,709 --> 00:03:24,709 ‎Ừ, mọi người cứ về. ‎Chúc ngủ ngon là được rồi. 35 00:03:24,709 --> 00:03:27,084 ‎- Cảm ơn đã giúp. ‎- Không có gì. 36 00:03:27,793 --> 00:03:29,459 ‎- Ngủ ngon, anh yêu. ‎- Ngủ ngon. 37 00:03:29,459 --> 00:03:30,626 ‎Chúc ngủ ngon. 38 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 ‎Có thể, tôi chưa bao giờ thấy. 39 00:03:42,918 --> 00:03:45,709 ‎Dù sao thì, đó là ‎chương trình Trine thích. 40 00:03:46,793 --> 00:03:49,459 ‎Phải, nhưng Trine có sở thích rất lạ. 41 00:03:50,209 --> 00:03:52,293 ‎Chương trình tivi và cả đàn ông. 42 00:03:53,959 --> 00:03:58,876 ‎- Cô có xem hết không? ‎- Có, nhưng không biết động cơ của anh ta. 43 00:04:00,959 --> 00:04:04,168 ‎Không, nhưng lẽ ra phải là người khác. 44 00:04:04,168 --> 00:04:06,459 ‎Tôi vẫn thích "Midsomer Murder" hơn. 45 00:04:10,501 --> 00:04:11,668 ‎Sao? Chuyện gì? 46 00:04:12,709 --> 00:04:15,418 ‎- Em cảm thấy cô ấy nhìn em lạ lắm. ‎- Thế à? 47 00:04:15,418 --> 00:04:18,626 ‎Em không biết cô ấy có biết ‎em đang định làm gì không. 48 00:04:19,459 --> 00:04:20,501 ‎Chắc không đâu. 49 00:04:22,001 --> 00:04:23,876 ‎Không. Tất nhiên là không. 50 00:04:24,584 --> 00:04:27,834 ‎Pernille, nếu em không thoải mái, ‎chúng ta có thể từ bỏ. 51 00:04:28,709 --> 00:04:31,709 ‎- Ta sẽ làm vào lúc khác. ‎- Không, làm bây giờ. 52 00:04:31,709 --> 00:04:34,334 ‎- Em chắc chứ? ‎- Vâng, em làm được. 53 00:04:34,918 --> 00:04:35,959 ‎Rồi. 54 00:04:38,709 --> 00:04:40,376 ‎Không, Marlene, thật chứ? 55 00:04:40,376 --> 00:04:44,834 ‎Vâng. Và tôi rất thích ‎việc kết thúc câu chuyện trong mỗi tập. 56 00:04:44,834 --> 00:04:45,876 ‎Phải. 57 00:04:45,876 --> 00:04:48,751 ‎Và có nhiều tập quá nên xem mãi chẳng hết. 58 00:04:48,751 --> 00:04:50,251 ‎Tôi thích lắm. 59 00:04:50,251 --> 00:04:53,751 ‎Tôi thấy thú vị ‎khi câu chuyện dứt điểm mỗi lần. 60 00:04:53,751 --> 00:04:55,793 ‎- Chính xác. ‎- Ừ. 61 00:04:57,084 --> 00:05:00,084 ‎Cũng có chương trình khác. ‎Cái nói về chất kích thích. 62 00:05:00,084 --> 00:05:01,459 ‎Chuyện gì vậy? 63 00:06:07,918 --> 00:06:09,501 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. 64 00:06:17,584 --> 00:06:21,251 ‎Ừm, tôi nghĩ Anne Lise ở phòng 34 ‎đang trở nặng. 65 00:06:21,251 --> 00:06:22,334 ‎Gì cơ? 66 00:06:22,876 --> 00:06:26,751 ‎- Cô vào đó chưa? ‎- Không, tôi sẽ tìm Marlene rồi cùng đến. 67 00:06:28,293 --> 00:06:29,709 ‎Tôi sẽ cập nhật cho cô. 68 00:06:47,793 --> 00:06:50,376 ‎Em nghĩ Christina đã tiêm diazepam ‎cho bệnh nhân. 69 00:06:51,084 --> 00:06:53,043 ‎- Ai? ‎- Viggo Holm Petersen. 70 00:06:53,751 --> 00:06:55,209 ‎Ông ấy bị ngưng tim à? 71 00:06:55,834 --> 00:07:00,043 ‎Không, nhưng nhịp tim không ổn định, ‎độ bão hoà oxy giảm, ông ấy... 72 00:07:00,043 --> 00:07:01,709 ‎Ông ấy thở yếu... 73 00:07:02,376 --> 00:07:05,126 ‎- Có dịch trắng trong ống truyền. ‎- Quan trọng đấy. 74 00:07:05,668 --> 00:07:08,251 ‎- Em đã giấu ống truyền. ‎- Em thấy cô ấy tiêm chứ? 75 00:07:09,168 --> 00:07:11,418 ‎- Ừm, không. ‎- Khi cô ấy ra khỏi phòng? 76 00:07:13,251 --> 00:07:15,376 ‎- Không. ‎- Được rồi. 77 00:07:16,959 --> 00:07:19,043 ‎Được rồi cái gì? Anh nói gì vậy? 78 00:07:19,043 --> 00:07:23,293 ‎Em giữ ống truyền thì tốt, ‎nhưng em cần bằng chứng là cô ấy đã tiêm. 79 00:07:23,293 --> 00:07:25,459 ‎Nếu không, ta đâu thể báo cảnh sát. 80 00:07:26,751 --> 00:07:28,126 ‎Pernille? Có đó không? 81 00:07:28,126 --> 00:07:31,543 ‎- Vâng. Nhưng em phải quay lại với Viggo. ‎- Được rồi. 82 00:07:47,043 --> 00:07:47,876 ‎Có ca tử vong. 83 00:08:23,334 --> 00:08:24,668 ‎Tôi sẽ gọi Marina. 84 00:08:45,709 --> 00:08:48,418 ‎Bệnh nhân qua đời lúc 8:30 tối. 85 00:08:51,001 --> 00:08:52,501 ‎Các cô lo liệu ở đây nhé? 86 00:08:54,918 --> 00:08:57,501 ‎Marina, cô đến phòng 34 ‎khám Anne Lise nhé? 87 00:08:57,501 --> 00:08:58,626 ‎Ừ. 88 00:09:05,209 --> 00:09:09,043 ‎- Bà ấy bị sao vậy? ‎- Hơi thở của bà ấy rất bất thường. 89 00:09:16,043 --> 00:09:18,418 ‎Em cần bằng chứng là cô ấy đã tiêm. 90 00:09:22,168 --> 00:09:25,168 ‎Bệnh nhân qua đời lúc 8:37 tối. 91 00:09:27,793 --> 00:09:31,626 ‎Ta đã có hai ca tử vong. ‎Viggo cũng như Anne Lise Poulsen đã mất. 92 00:09:31,626 --> 00:09:32,709 ‎Anh hiểu rồi. 93 00:09:33,209 --> 00:09:34,959 ‎Em không hiểu cô ấy đang làm gì. 94 00:09:34,959 --> 00:09:38,043 ‎Em tưởng cô ấy làm họ ngưng tim để cứu họ. 95 00:09:38,043 --> 00:09:43,293 ‎Để được chú ý như chúng ta đã nói. ‎Như thế mới hợp lý. Một dạng tâm thần. 96 00:09:43,293 --> 00:09:48,668 ‎Nhưng hai người tối nay không được hồi sức ‎nên cô ấy chỉ giết họ thôi. 97 00:09:48,668 --> 00:09:52,293 ‎Lần này cô ấy mất kiểm soát. ‎Kiểu phải cực đoan nhất có thể. 98 00:09:53,709 --> 00:09:57,543 ‎Ông ấy không thở bình thường, ‎có thể khám cho ông ấy ngay không? 99 00:09:57,543 --> 00:10:00,584 ‎- Marlene, cô có cần giúp không? ‎- Tôi đến đây. 100 00:10:04,668 --> 00:10:05,876 ‎Chào. Tên ông là gì? 101 00:10:06,626 --> 00:10:09,043 ‎- Svend Aage. ‎- Svend Aage. Chúng tôi hỗ trợ ngay. 102 00:10:09,043 --> 00:10:10,584 ‎- Trong đó. ‎- Cảm ơn. 103 00:10:23,293 --> 00:10:24,709 ‎Có ai ở đây không? 104 00:10:27,626 --> 00:10:29,418 ‎- Chào, Maggi. ‎- Chào. 105 00:10:29,418 --> 00:10:31,293 ‎Bà đang làm gì ở đây? 106 00:10:31,918 --> 00:10:37,334 ‎Bạn trai tôi, Erik, mang iPad cho tôi, ‎để tôi có thể chơi bài. Tôi thích trò đó. 107 00:10:37,834 --> 00:10:39,251 ‎Nhưng tôi không tìm được. 108 00:10:40,376 --> 00:10:44,709 ‎Ồ, tôi hiểu rồi. Về phòng xem ‎ta có kiếm được gì không. 109 00:10:45,959 --> 00:10:48,459 ‎- Nó ở ngay đó. ‎- Ôi, tôi thật ngớ ngẩn. 110 00:10:48,959 --> 00:10:52,293 ‎- Tôi rất xin lỗi. ‎- Không, không sao. 111 00:10:53,293 --> 00:10:54,918 ‎Các cô thật dễ thương. 112 00:11:00,209 --> 00:11:01,793 ‎Và Maggi, lần sau... 113 00:11:02,584 --> 00:11:05,959 ‎- Chỉ cần kéo sợi dây này. Bọn tôi sẽ đến. ‎- Vâng. 114 00:11:05,959 --> 00:11:06,876 ‎Được chứ? 115 00:11:09,043 --> 00:11:10,834 ‎Cô có bạn trai không? 116 00:11:11,918 --> 00:11:13,459 ‎Ừ, đại loại thế. 117 00:11:14,043 --> 00:11:15,126 ‎Tôi hạnh phúc lắm. 118 00:11:15,668 --> 00:11:17,043 ‎Anh ấy vẫn có bằng lái. 119 00:11:18,376 --> 00:11:19,293 ‎Của bà đây. 120 00:11:27,376 --> 00:11:29,001 ‎Lấy bộ cứu thương cho Svend Aage. 121 00:11:29,709 --> 00:11:30,918 ‎Và máy khử rung tim. 122 00:11:36,959 --> 00:11:39,834 ‎Cố lên, cố lên. Chuẩn bị adrenaline. 123 00:11:39,834 --> 00:11:41,584 ‎28, 29, 30. 124 00:11:43,043 --> 00:11:45,168 ‎- Tôi là hộ lý. Tôi sẽ làm. ‎- Rồi. 125 00:11:50,584 --> 00:11:52,959 ‎Không có nhịp dễ gây sốc. ‎Tiếp tục hồi sức. 126 00:11:53,959 --> 00:11:56,334 ‎- Ta có gì? ‎- Svend Aage Petersen, phổi tắc nghẽn. 127 00:11:56,334 --> 00:11:59,168 ‎Nhập viện 15 phút trước ‎với khó khăn về hô hấp. 128 00:11:59,168 --> 00:12:00,251 ‎Gì nữa không? 129 00:12:00,251 --> 00:12:04,126 ‎Nguy cấp từ đầu, thay đổi ‎giữa nhịp tim nhanh và rung tâm nhĩ. 130 00:12:04,126 --> 00:12:06,668 ‎Giờ rung tâm thất, không đo được mạch. 131 00:12:06,668 --> 00:12:07,918 ‎Kiểm tra nhịp tim. 132 00:12:08,501 --> 00:12:10,501 ‎Dừng nhồi tim. Đang nạp điện. 133 00:12:10,501 --> 00:12:12,334 ‎An toàn. Bỏ mặt nạ. 134 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 ‎Khử rung tim. 135 00:12:15,626 --> 00:12:17,293 ‎Tiếp tục hồi sức tim phổi. 136 00:12:17,293 --> 00:12:19,751 ‎Chuẩn bị sẵn một miligram adrenaline chưa? 137 00:12:20,459 --> 00:12:21,459 ‎Adrenaline. 138 00:12:22,626 --> 00:12:24,126 ‎Này! Adrenaline? 139 00:12:24,126 --> 00:12:25,334 ‎Adrenaline. 140 00:12:27,084 --> 00:12:29,918 ‎- Sẵn sàng đặt nội khí quản. ‎- Một miligram adrenaline. 141 00:12:31,459 --> 00:12:32,793 ‎Adrenaline được tiêm. 142 00:12:33,334 --> 00:12:34,543 ‎Nạp điện. 143 00:12:36,209 --> 00:12:38,668 ‎An toàn. Bỏ mặt nạ. Khử rung tim. 144 00:12:40,293 --> 00:12:41,293 ‎Tiếp tục hồi sức. 145 00:12:42,043 --> 00:12:43,543 ‎Nhịp tim dễ gây sốc? 146 00:12:45,209 --> 00:12:46,126 ‎Nạp điện. 147 00:12:47,126 --> 00:12:49,584 ‎An toàn, tháo oxy. Khử rung tim. 148 00:12:52,459 --> 00:12:55,126 ‎- Ông ấy ngưng tim bao lâu rồi? ‎- Mười phút. 149 00:12:55,126 --> 00:12:57,251 ‎- Có mạch không? ‎- Không có mạch. 150 00:12:57,251 --> 00:12:59,834 ‎Chúng ta có đồng ý dừng lại không? 151 00:13:00,751 --> 00:13:02,918 ‎- Vâng. Dừng lại đi. ‎- Dừng nhồi tim. 152 00:13:03,959 --> 00:13:07,751 ‎Bệnh nhân qua đời lúc 11:30 tối. 153 00:13:10,084 --> 00:13:13,293 ‎Chết tiệt, ca trực này kinh quá. ‎Ca tử vong thứ ba rồi. 154 00:13:13,293 --> 00:13:15,543 ‎Ừ, tội nghiệp cô. Nhưng biết không? 155 00:13:16,418 --> 00:13:18,584 ‎Có những ca trực kinh khủng vậy mà. 156 00:13:19,959 --> 00:13:22,334 ‎Ta luôn dằn vặt liệu có thể làm gì không. 157 00:13:22,334 --> 00:13:25,168 ‎Cô không thể làm gì nữa. ‎Cô đã làm tốt rồi. 158 00:13:38,126 --> 00:13:39,459 ‎Có ca tử vong thứ ba. 159 00:13:40,043 --> 00:13:40,959 ‎Chết tiệt. 160 00:13:41,876 --> 00:13:44,876 ‎Em đã tìm ống tiêm nhưng không thấy. 161 00:13:44,876 --> 00:13:45,834 ‎Rồi. 162 00:13:45,834 --> 00:13:48,959 ‎Em thực sự lo cô ấy phát hiện ra em. 163 00:13:48,959 --> 00:13:49,876 ‎Rồi. 164 00:13:49,876 --> 00:13:53,293 ‎- Em không thể tiếp tục. Cô ấy linh cảm. ‎- Ừ. 165 00:13:58,126 --> 00:13:59,126 ‎Chào Pernille. 166 00:13:59,751 --> 00:14:00,709 ‎Chào Pia. 167 00:14:00,709 --> 00:14:04,251 ‎Marlene gửi lời chào. ‎Cô ấy đang vội về nhà. 168 00:14:04,251 --> 00:14:08,501 ‎- Cô ấy nói các cô có ca trực điên rồ. ‎- Ừ, có thể nói là vậy. 169 00:14:09,084 --> 00:14:10,293 ‎Khỉ thật. 170 00:14:11,959 --> 00:14:13,126 ‎Chào. 171 00:14:14,834 --> 00:14:15,793 ‎Chào. 172 00:14:20,334 --> 00:14:22,543 ‎Người nhà của Svend Aage đang đến. 173 00:14:24,001 --> 00:14:25,709 ‎Cô giúp tôi chuẩn bị chứ? 174 00:14:28,709 --> 00:14:29,584 ‎Tất nhiên rồi. 175 00:14:30,418 --> 00:14:31,251 ‎Vâng. 176 00:14:36,209 --> 00:14:38,251 ‎Tối bận rộn của Đội Trong Mơ nhỉ? 177 00:14:42,209 --> 00:14:43,459 ‎Cô ổn chứ? 178 00:14:46,501 --> 00:14:47,876 ‎Có chuyện gì à? 179 00:14:49,959 --> 00:14:53,209 ‎Không. Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. 180 00:14:56,459 --> 00:14:57,959 ‎Ai cũng có thể bị thế mà. 181 00:14:58,959 --> 00:15:02,459 ‎Tôi đã trải qua hơn 200 ca báo động ‎và vẫn bị choáng ngợp. 182 00:15:03,959 --> 00:15:04,918 ‎Khó biết nhỉ. 183 00:15:05,418 --> 00:15:06,251 ‎Ừ. 184 00:15:07,084 --> 00:15:08,584 ‎Tôi giỏi che giấu thôi. 185 00:15:12,501 --> 00:15:14,668 ‎Tôi luôn sợ mắc sai lầm. 186 00:15:16,126 --> 00:15:17,793 ‎Ta có công việc kỳ lạ, nhỉ? 187 00:15:19,459 --> 00:15:21,418 ‎Sai một ly là đi một dặm. 188 00:15:23,084 --> 00:15:24,876 ‎Sơ suất là có người chết. 189 00:15:59,959 --> 00:16:02,709 ‎À... Tôi nghĩ tôi sẽ tìm phòng ‎và chợp mắt chút. 190 00:16:19,626 --> 00:16:23,584 ‎Bệnh nhân bị đau bụng dữ dội ‎và uống paracetamol một tiếng trước. 191 00:16:23,584 --> 00:16:26,501 ‎- Họ nói phòng 36. ‎- Ừ, là phòng tôi. Đưa vào đi. 192 00:16:27,209 --> 00:16:29,293 ‎Cho cô ít thuốc an thần nhé? 193 00:16:31,584 --> 00:16:33,251 ‎Sẽ không lâu đâu. 194 00:16:50,334 --> 00:16:52,584 ‎Karina, cố ngủ chút đi. 195 00:16:56,918 --> 00:16:58,918 ‎Một bệnh nhân mới đến. 196 00:16:59,459 --> 00:17:00,834 ‎Một phụ nữ trẻ. 197 00:17:01,876 --> 00:17:03,626 ‎- Em sẽ trông cô ấy. ‎- Tốt. 198 00:17:04,876 --> 00:17:07,084 ‎Em không thể để cô ta giết người nữa. 199 00:17:12,376 --> 00:17:13,918 ‎- Chào Maggi. ‎- Chào. 200 00:17:13,918 --> 00:17:15,418 ‎- Tôi xin nhé? ‎- Vâng. 201 00:17:16,709 --> 00:17:19,543 ‎- Tốt. Ngủ ngon. ‎- Cảm ơn. 202 00:18:02,209 --> 00:18:04,376 ‎Này. Maggi trở nặng rồi. 203 00:18:07,376 --> 00:18:09,418 ‎- Maggi, sao vậy? ‎- Tôi hơi chóng mặt. 204 00:18:09,418 --> 00:18:12,001 ‎Nhịp tim rối loạn. Chúng tôi cần mẫu máu. 205 00:18:12,001 --> 00:18:16,168 ‎Ừ, lại là tôi. Đau ngực và tim đập loạn. ‎Anh phải xuống đây. 206 00:18:16,168 --> 00:18:17,959 ‎Không, bây giờ! Gấp lắm! 207 00:18:19,251 --> 00:18:20,501 ‎Vâng, cảm ơn. 208 00:18:21,584 --> 00:18:22,793 ‎Bà có đau không? 209 00:18:22,793 --> 00:18:25,501 ‎Không. Tôi chỉ thấy rất chóng mặt. 210 00:18:25,501 --> 00:18:29,959 ‎Marina đó thật bất tài. Tôi đã gọi cô ấy ‎17.000 lần. Không thể tin được. 211 00:18:31,001 --> 00:18:32,459 ‎Cảm ơn. Vừa kịp. 212 00:18:32,459 --> 00:18:34,501 ‎Tối nay bà ấy thế nào? 213 00:18:34,501 --> 00:18:37,959 ‎Tôi đã nói chuyện với bà ấy ‎một tiếng rưỡi trước và vẫn ổn. 214 00:18:37,959 --> 00:18:40,043 ‎- Bà ấy uống gì? ‎- Thuốc an thần. 215 00:18:40,043 --> 00:18:42,918 ‎Nhịp tim không ổn định. ‎Bà ấy phải đến khoa tim ngay. 216 00:18:42,918 --> 00:18:44,251 ‎Giờ không thể... 217 00:18:44,251 --> 00:18:46,459 ‎Cô tỉnh lại đi! Bà ấy bị bệnh nặng. 218 00:18:46,459 --> 00:18:48,751 ‎Phải không? ‎Ta cần tìm hiểu xem có chuyện gì. 219 00:18:48,751 --> 00:18:51,876 ‎- Tôi không chắc là do tim. ‎- Nhìn cũng biết mà! 220 00:18:52,376 --> 00:18:54,084 ‎Tôi sẽ xem biểu đồ của bà ấy. 221 00:18:54,959 --> 00:18:59,626 ‎Tôi đã cho cô biết biểu đồ nói gì rồi! ‎Tám lần! Qua điện thoại! 222 00:19:00,418 --> 00:19:02,126 ‎Marina, thật không tin nổi. 223 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 ‎...đưa bà ấy đến khoa tim mạch. 224 00:19:09,168 --> 00:19:10,376 ‎Bà thấy khá hơn chưa? 225 00:19:10,376 --> 00:19:12,834 ‎- Ừ. ‎- Rồi. Tốt. 226 00:20:02,709 --> 00:20:05,584 ‎- Christina đâu? ‎- Cô ấy đi cùng Marina rồi. 227 00:20:06,084 --> 00:20:10,959 ‎Tôi nghĩ họ vẫn đang cãi nhau. Không ai ‎biết chuyện gì đã xảy ra với Maggi. 228 00:20:11,584 --> 00:20:14,751 ‎- Giờ ai ở với Maggi? ‎- Giờ thì không ai. 229 00:20:15,418 --> 00:20:17,793 ‎Có vẻ báo động đã bị tạm dừng. 230 00:20:19,459 --> 00:20:20,501 ‎TẮT CHỨC NĂNG BÁO ĐỘNG 231 00:20:20,501 --> 00:20:22,793 ‎Có lẽ cái máy này lại giở chứng. 232 00:21:29,709 --> 00:21:30,751 ‎Cần giúp không? 233 00:21:33,251 --> 00:21:34,459 ‎Không, tôi ổn. 234 00:21:41,626 --> 00:21:43,418 ‎Tôi sửa lại một chút thôi. 235 00:21:49,168 --> 00:21:50,001 ‎Ồ. 236 00:21:50,501 --> 00:21:51,668 ‎Ừm... 237 00:21:52,793 --> 00:21:53,751 ‎Được rồi. 238 00:22:39,501 --> 00:22:42,126 ‎Tôi vừa ở phòng 38, nên không cần đến đó. 239 00:23:03,543 --> 00:23:06,376 ‎- Sao vậy? ‎- Lấy máy khử rung, mặt nạ túi van. 240 00:23:06,376 --> 00:23:07,543 ‎Lấy túi van đi! 241 00:23:15,751 --> 00:23:19,084 ‎Maggi Rasmussen, ‎đến theo dõi nguy cơ máu đông. 242 00:23:19,084 --> 00:23:20,001 ‎Rồi. 243 00:23:20,001 --> 00:23:22,418 ‎Rung tâm nhĩ đã thành cuồng động nhĩ. 244 00:23:22,418 --> 00:23:27,084 ‎Độ bão hoà oxy trên 60, huyết áp ‎100 trên 60. Giờ bà ấy ngừng hô hấp. 245 00:23:27,084 --> 00:23:28,376 ‎Tốt. Cảm ơn. 246 00:23:28,376 --> 00:23:29,334 ‎Nhanh lên! 247 00:23:35,084 --> 00:23:36,793 ‎Kiểm tra nhịp. An toàn. 248 00:23:41,834 --> 00:23:43,501 ‎Tim bà ấy vẫn đập. 249 00:23:52,084 --> 00:23:53,709 ‎Sao báo động lại được kích hoạt? 250 00:23:54,834 --> 00:23:56,418 ‎Bệnh nhân không bị ngưng tim. 251 00:24:01,459 --> 00:24:03,001 ‎Có biểu đồ của bà ấy không? 252 00:24:03,001 --> 00:24:04,501 ‎Vâng, có biểu đồ đây. 253 00:24:05,084 --> 00:24:06,293 ‎Xem hình ảnh đi. 254 00:24:13,668 --> 00:24:16,251 ‎Vâng. Afsane. Có thấy bóng mờ ở đây không? 255 00:24:16,251 --> 00:24:17,251 ‎Vâng. 256 00:24:17,751 --> 00:24:21,834 ‎Có vẻ như bà ấy bị xuất huyết não ‎gây ra tai biến não. 257 00:24:21,834 --> 00:24:24,001 ‎- Tổn thương não à? ‎- Chính xác. 258 00:24:24,584 --> 00:24:28,001 ‎- Nhưng lại không... ‎- Chúng ta không thể làm gì mấy. 259 00:24:29,001 --> 00:24:34,043 ‎Rồi, ta sẽ đưa bà ấy đi chăm sóc giảm nhẹ ‎và báo cho người nhà về tổn thương não. 260 00:24:36,084 --> 00:24:38,168 ‎- Thu dọn đồ. ‎- Tôi rút máy khử rung. 261 00:24:38,168 --> 00:24:39,334 ‎Cảm ơn. 262 00:24:43,001 --> 00:24:44,668 ‎Tôi xem lại hình ảnh nhé? 263 00:25:03,126 --> 00:25:06,376 ‎Ta đồng ý rằng thuốc giải độc ‎cho diazepam là flumazenil? 264 00:25:07,043 --> 00:25:08,001 ‎Ừ. 265 00:25:08,543 --> 00:25:10,126 ‎- Rồi. ‎- Tại sao? 266 00:25:12,626 --> 00:25:14,709 ‎- Em thấy cô ấy làm. ‎- Ý em là sao? 267 00:25:14,709 --> 00:25:17,168 ‎- Em thấy Christina tiêm cho Maggi. ‎- Gì cơ? 268 00:25:17,168 --> 00:25:21,084 ‎Cô ấy hoảng sợ khi em vào ‎và nhấn báo động trước khi ngưng tim. 269 00:25:21,084 --> 00:25:22,043 ‎Rồi. 270 00:25:22,043 --> 00:25:24,793 ‎Bác sĩ nghĩ Maggi bị tổn thương não ‎nhưng thế là vô lý. 271 00:26:00,459 --> 00:26:03,626 ‎Bà ấy có thể bị như thế này ‎nếu dùng diazepam? 272 00:26:06,043 --> 00:26:07,751 ‎Sao cô lại nói thế? 273 00:26:08,584 --> 00:26:10,043 ‎Nó đâu có trong biểu đồ. 274 00:26:11,251 --> 00:26:13,668 ‎- Bà ấy dùng diazepam à? ‎- Tôi không tiêm. 275 00:26:30,376 --> 00:26:34,293 ‎- Anh đang tìm gì vậy? ‎- Tôi chỉ xem vài hình quét cũ. 276 00:26:34,793 --> 00:26:38,459 ‎Bà ấy có cục máu đông vài tháng trước ‎và họ đã chụp cắt lớp. 277 00:26:39,001 --> 00:26:42,168 ‎Tôi sẽ so sánh chúng ‎để đảm bảo mọi thứ đều ổn. 278 00:26:44,376 --> 00:26:45,418 ‎Không thể nào. 279 00:26:45,418 --> 00:26:47,168 ‎Cùng một cái bóng. 280 00:26:51,876 --> 00:26:54,376 ‎Hồi đó bà ấy đã có rồi. Là vết thương cũ. 281 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 ‎Bà ấy cần thở oxy. 282 00:26:57,709 --> 00:26:59,334 ‎- Bật hết máy móc lên. ‎- Vâng. 283 00:26:59,834 --> 00:27:02,126 ‎Ta sẽ thử thuốc giải diazepam. ‎Lấy flumazenil. 284 00:27:02,126 --> 00:27:03,084 ‎Tôi làm ngay đây. 285 00:27:06,126 --> 00:27:07,876 ‎- Tôi lấy túi van nhé? ‎- Vâng. 286 00:27:09,543 --> 00:27:11,376 ‎- Flumazenil có chưa? ‎- Vâng, đây. 287 00:27:11,376 --> 00:27:13,376 ‎- Tốt. ‎- Bà ấy đang thở. Sẽ thêm oxy. 288 00:27:13,376 --> 00:27:14,626 ‎- Tốt. Cảm ơn. ‎- Đây. 289 00:27:14,626 --> 00:27:16,251 ‎Afsane. Tiêm cho bà ấy. 290 00:27:17,209 --> 00:27:19,376 ‎Nhưng bà ấy đã được tiêm diazepam à? 291 00:27:19,376 --> 00:27:20,293 ‎Cứ làm đi. 292 00:28:04,876 --> 00:28:06,876 ‎Ôi, tôi khát quá. 293 00:28:07,834 --> 00:28:09,751 ‎Cho tôi uống chút nước nhé? 294 00:28:15,876 --> 00:28:17,543 ‎Vâng, tất nhiên là được. 295 00:28:18,376 --> 00:28:19,751 ‎- Maggi? ‎- Vâng. 296 00:28:19,751 --> 00:28:23,293 ‎- Bà biết đang ở đâu chứ? ‎- Vâng, tôi đang ở bệnh viện. 297 00:28:23,293 --> 00:28:26,293 ‎Đúng vậy. Hít thở sâu được không? 298 00:28:28,043 --> 00:28:30,293 ‎Tuyệt. Mọi thứ đều ổn. 299 00:28:31,293 --> 00:28:33,251 ‎Bà có thể đẩy tay tôi không? 300 00:28:35,126 --> 00:28:36,084 ‎Tốt. 301 00:28:37,459 --> 00:28:39,626 ‎Bệnh nhân đang ổn định. 302 00:28:47,709 --> 00:28:48,834 ‎Làm tốt lắm. 303 00:28:54,126 --> 00:28:55,168 ‎Cảm ơn. 304 00:28:56,043 --> 00:28:57,251 ‎Cô đã cứu bà ấy. 305 00:28:59,959 --> 00:29:01,168 ‎Thật ấn tượng. 306 00:29:10,626 --> 00:29:11,959 ‎Một ca điên rồ nhỉ? 307 00:29:15,959 --> 00:29:17,584 ‎Không thể quên được. 308 00:29:25,501 --> 00:29:26,418 ‎Giờ... 309 00:29:27,168 --> 00:29:29,543 ‎Tôi sẽ đến cuộc thi thể dục của Nanna. 310 00:29:31,168 --> 00:29:33,168 ‎Bố mẹ tôi sẽ đến xem. 311 00:29:35,709 --> 00:29:37,876 ‎Tôi rất mong chờ đấy. 312 00:29:50,543 --> 00:29:52,084 ‎Ừm, được rồi. 313 00:29:53,209 --> 00:29:54,251 ‎Gặp cô sau. 314 00:30:29,293 --> 00:30:31,001 ‎Nghe nói tối qua dữ dội lắm. 315 00:30:32,834 --> 00:30:33,918 ‎Tôi đã đúng. 316 00:30:35,376 --> 00:30:37,626 ‎- Gì cơ? ‎- Tôi đã đúng. 317 00:30:39,834 --> 00:30:41,126 ‎Tôi thấy cô ấy làm thế. 318 00:30:56,043 --> 00:30:57,043 ‎Chào. 319 00:31:12,959 --> 00:31:14,001 ‎Được rồi. 320 00:31:32,209 --> 00:31:34,834 ‎ĐANG GỌI SØREN RAVN-NIELSEN 321 00:31:35,876 --> 00:31:38,043 ‎Cảnh sát Vordingborg, Søren Ravn nghe. 322 00:31:38,584 --> 00:31:43,084 ‎Chào, tên tôi là Pernille. ‎Tôi là y tá ở Bệnh viện Nykøbing Falster. 323 00:31:44,418 --> 00:31:45,501 ‎Có chuyện gì? 324 00:31:49,043 --> 00:31:52,376 ‎Tôi nghĩ đồng nghiệp của tôi ‎đã giết ba bệnh nhân tối qua. 325 00:31:58,543 --> 00:31:59,418 ‎CẢNH SÁT 326 00:32:10,959 --> 00:32:13,501 ‎...giai đoạn cuối. Bà ấy ‎được chăm sóc giảm nhẹ... 327 00:32:17,376 --> 00:32:19,709 ‎Tôi cũng giữ lại một cái túi... 328 00:32:30,584 --> 00:32:32,334 ‎Christina Aistrup Hansen? 329 00:32:34,584 --> 00:32:35,501 ‎Vâng? 330 00:32:35,501 --> 00:32:37,709 ‎Bây giờ là 3 giờ 34 phút. Cô bị bắt. 331 00:32:38,876 --> 00:32:39,793 ‎Xin lỗi? 332 00:32:39,793 --> 00:32:41,959 ‎Cô bị buộc tội ‎giết hại Viggo Holm Petersen, 333 00:32:41,959 --> 00:32:44,168 ‎Svend Aage Petersen và Anne Lise Poulsen 334 00:32:44,168 --> 00:32:46,918 ‎và âm mưu giết hại ‎Maggi Margrethe Rasmussen. 335 00:32:47,793 --> 00:32:50,043 ‎Cô có quyền giữ im lặng. ‎Cô sẽ bị thẩm vấn sau. 336 00:32:50,043 --> 00:32:51,626 ‎Chắc là nhầm rồi. 337 00:32:51,626 --> 00:32:54,334 ‎Cô có thể có luật sư hiện diện ‎khi thẩm vấn. 338 00:32:54,334 --> 00:32:56,501 ‎Tôi không biết các anh đang nói gì. 339 00:32:58,543 --> 00:32:59,918 ‎Tôi chẳng làm gì cả. 340 00:33:00,584 --> 00:33:02,001 ‎Mời đi với đồng nghiệp của tôi. 341 00:34:16,709 --> 00:34:20,501 ‎Cư dân ở Nykøbing Falster bị sốc ‎sau khi một y tá bị nghi ngờ là... 342 00:34:20,501 --> 00:34:23,001 ‎Loạt cái chết đáng ngờ ‎ở Bệnh viện Nykøbing Falster. 343 00:34:23,001 --> 00:34:25,626 ‎Một vụ án giật gân và tàn bạo. 344 00:34:25,626 --> 00:34:28,626 ‎Theo cáo buộc của cảnh sát, ‎nữ y tá 30 tuổi đã giết... 345 00:34:28,626 --> 00:34:31,459 ‎Y tá bị một đồng nghiệp tố ‎sau ca trực đêm... 346 00:34:31,459 --> 00:34:33,168 ‎Vụ án đã dấy lên lo ngại... 347 00:34:33,168 --> 00:34:35,709 ‎Nữ t tá đã trở thành chủ đề của thị trấn... 348 00:34:35,709 --> 00:34:36,876 ‎Sau một ngày kịch tính... 349 00:34:36,876 --> 00:34:39,209 ‎Nhân chứng chính là một y tá khác... 350 00:34:39,209 --> 00:34:41,918 ‎Và đó là một cáo buộc cực kỳ nghiêm trọng... 351 00:34:41,918 --> 00:34:44,459 ‎Vụ án gây sốc cho nhân viên và quản lý. 352 00:34:44,459 --> 00:34:47,126 ‎Vụ án giết người lớn nhất ‎lịch sử y tế Đan Mạch gần đây. 353 00:34:47,126 --> 00:34:49,418 ‎...Nữ Y tá Tử thần của Nykøbing Falster. 354 00:35:01,126 --> 00:35:02,418 ‎Em nghỉ một ngày đi. 355 00:35:03,418 --> 00:35:06,376 ‎Phiên toà bắt đầu rồi. ‎Falster sẽ lên trang nhất. 356 00:35:06,876 --> 00:35:08,209 ‎Anh cứ hay lo lắng. 357 00:35:08,209 --> 00:35:10,376 ‎- Chả ai bắt em làm việc... ‎- Em ổn. 358 00:35:11,751 --> 00:35:12,918 ‎Ừ, nhưng... 359 00:35:12,918 --> 00:35:16,209 ‎Nếu ai đó có vấn đề với em ‎vì em vẫn còn làm việc, 360 00:35:16,209 --> 00:35:20,751 ‎nếu họ không muốn trực chung ‎hoặc nói chuyện với em, đó là việc của họ. 361 00:35:21,501 --> 00:35:23,084 ‎Em chỉ muốn làm việc của mình. 362 00:35:23,084 --> 00:35:25,668 ‎Anh biết con trâu ‎còn không lì lợm bằng em. 363 00:35:28,043 --> 00:35:30,501 ‎Con tìm thấy rồi. Nó rơi ở gầm giường. 364 00:35:30,501 --> 00:35:32,334 ‎- Vậy sao? ‎- Tất nhiên. 365 00:35:36,043 --> 00:35:37,709 ‎Ngón tay lên mũi. Rồi. 366 00:36:03,168 --> 00:36:06,168 ‎- Chuyện đó thật điên rồ. ‎- Anh ấy rất nóng bỏng. 367 00:36:06,918 --> 00:36:07,876 ‎Chào. 368 00:36:27,543 --> 00:36:29,584 ‎Y TÁ - CẤP CỨU 3 - PERNILLE KURZMANN 369 00:36:43,918 --> 00:36:45,168 ‎- Chào Pernille. ‎- Chào. 370 00:36:45,168 --> 00:36:47,876 ‎Cần lấy mẫu máu từ người mới. ‎Làm được không? 371 00:36:47,876 --> 00:36:49,584 ‎- Được. ‎- Ông ấy ở phòng 38. 372 00:36:49,584 --> 00:36:50,626 ‎Tốt. 373 00:36:57,376 --> 00:36:58,334 ‎Chào. 374 00:37:02,126 --> 00:37:05,668 ‎Tuyệt. Nó sẽ học lớp chín ở đó à? 375 00:37:05,668 --> 00:37:07,626 ‎- Lớp mười. ‎- Thật thông minh. 376 00:37:07,626 --> 00:37:09,876 ‎Sao người ta lại đặt cái này ở đây? 377 00:37:11,126 --> 00:37:12,043 ‎Vâng. 378 00:37:14,459 --> 00:37:15,418 ‎Chào. 379 00:37:16,418 --> 00:37:18,709 ‎Tôi đến để lấy mẫu máu. 380 00:37:28,376 --> 00:37:32,668 ‎- Ông sẽ thấy hơi nhói. ‎- Tôi chịu được mà, phải không? 381 00:37:37,626 --> 00:37:38,918 ‎Được rồi. 382 00:37:45,126 --> 00:37:46,084 ‎Cô là Pernille? 383 00:37:53,334 --> 00:37:54,168 ‎Vâng. 384 00:38:02,501 --> 00:38:03,918 ‎Vậy tôi muốn nói cảm ơn. 385 00:38:21,459 --> 00:38:22,751 ‎Không có gì. 386 00:38:49,584 --> 00:38:53,251 ‎CĂN CỨ CHỦ YẾU VÀO LỜI KHAI CỦA PERNILLE, ‎CHRISTINA AISTRUP HANSEN BỊ KẾT ÁN 387 00:38:53,251 --> 00:38:57,001 ‎TÙ CHUNG THÂN VÌ GIẾT HẠI ‎VIGGO HOLM PETERSEN, 388 00:38:57,001 --> 00:38:58,959 ‎ANNA LISE POULSEN VÀ ARNE HERSKOV. 389 00:38:58,959 --> 00:39:02,501 ‎VÀ TỘI MƯU SÁT MAGGI MARGRETHE RASMUSSEN. 390 00:39:03,334 --> 00:39:06,168 ‎KHÔNG THỂ LOẠI BỎ TRƯỜNG HỢP ‎CÁC NẠN NHÂN CHẾT VÌ LÝ DO KHÁC, 391 00:39:06,168 --> 00:39:09,834 ‎NÊN PHÁN QUYẾT ĐƯỢC GIẢM ‎CÒN BỐN TỘI DANH MƯU SÁT. 392 00:39:09,834 --> 00:39:14,626 ‎BẢN ÁN CUỐI LÀ 12 NĂM TÙ. 393 00:39:16,043 --> 00:39:18,043 ‎MAGGI MARGRETHE RASMUSSEN ‎VẪN SỐNG KHOẺ MẠNH. 394 00:39:18,043 --> 00:39:20,751 ‎VÀ CẢ EM TRAI CỦA ARNE, KENNY HERSKOV. 395 00:39:21,459 --> 00:39:26,334 ‎TẤT CẢ Y TÁ KHOA CẤP CỨU LÚC ĐÓ ‎ĐÃ BỎ NGHỀ. 396 00:39:26,334 --> 00:39:29,709 ‎TRỪ MỘT NGƯỜI. 397 00:39:31,293 --> 00:39:36,001 ‎PERNILLE KURZMANN VẪN LÀ NỮ Y TÁ ‎LÀM VIỆC TẠI BỆNH VIỆN NYKØBING FALSTER. 398 00:39:36,001 --> 00:39:40,959 ‎HIỆN TẠI, TÊN CÔ ẤY LÀ ‎PERNILLE KURZMANN LUNDÉN. 399 00:41:30,584 --> 00:41:33,293 ‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh