1
00:00:13,543 --> 00:00:16,959
BERDASARKAN KISAH BENAR
2
00:00:50,501 --> 00:00:55,501
THE NURSE
3
00:00:56,793 --> 00:01:02,834
Okey, jadi saya akan awasi bilik ubat
dan kira bekalannya.
4
00:01:02,834 --> 00:01:06,751
- Gambar, periksa sampah.
- Picagari, penitis...
5
00:01:06,751 --> 00:01:10,709
- Cari bukti.
- Perhatikan dia, tapi tanpa disedari.
6
00:01:25,334 --> 00:01:26,918
MORFIN
7
00:01:40,334 --> 00:01:45,459
Di bilik 34, Anna Lise Poulsen, 84 tahun,
pneumonia, kemungkinan sepsis.
8
00:01:45,459 --> 00:01:48,709
- Dia dalam penjagaan paliatif.
- Ya. Kita kurangkan sakitnya.
9
00:01:48,709 --> 00:01:54,001
Di bilik 31, Maggi Margrethe Rasmussen.
Dia jatuh di rumah dan datang pagi tadi.
10
00:01:54,001 --> 00:01:56,834
Agak keliru, tapi pasangannya kata
dia selalu begitu.
11
00:01:56,834 --> 00:01:57,834
Baiklah.
12
00:01:57,834 --> 00:02:00,959
Doktor mahu mengawasi dia
untuk pendarahan serebrum,
13
00:02:00,959 --> 00:02:02,126
tapi dia stabil.
14
00:02:02,126 --> 00:02:05,001
- Bagus, terima kasih. Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
15
00:02:05,543 --> 00:02:08,918
Okey. Awak dapat
kumpulan berisiko tinggi, Pernille.
16
00:02:09,459 --> 00:02:10,959
- Pernille?
- Ya?
17
00:02:10,959 --> 00:02:14,418
Kita ada Henrik di bilik 38.
Dia ada epilepsi.
18
00:02:14,418 --> 00:02:17,043
Dia tersalah ambil ubat di rumah.
19
00:02:17,043 --> 00:02:20,876
Kemudian kita ada
Viggo Holm Petersen di bilik 35.
20
00:02:20,876 --> 00:02:25,376
66 tahun, pesakit kanser jangka lama.
Bacaannya sangat teruk.
21
00:02:25,376 --> 00:02:28,418
Jadi, jangan cuba selamatkan
jika jantung terhenti.
22
00:02:28,418 --> 00:02:31,626
- Okey, baiklah.
- Bagus. Selamat bertugas.
23
00:02:32,168 --> 00:02:33,126
Terima kasih.
24
00:02:36,459 --> 00:02:37,584
Ayuh.
25
00:02:47,293 --> 00:02:48,293
Hai.
26
00:02:49,001 --> 00:02:51,626
- Hai.
- Saya Pernille, saya jururawat.
27
00:02:51,626 --> 00:02:53,001
Saya jaga syif malam.
28
00:02:53,001 --> 00:02:58,043
Viggo menghidap kanser pundi kencing,
jadi sistem imunnya tak begitu bagus.
29
00:02:58,043 --> 00:03:03,001
Tidak, tapi kami dah beri dia antibiotik,
jadi harapnya demam itu akan surut.
30
00:03:03,001 --> 00:03:03,918
Ya.
31
00:03:03,918 --> 00:03:06,543
- Awak rasa lebih baik, Viggo?
- Ya.
32
00:03:06,543 --> 00:03:09,334
Ya. Awak nampak lebih baik.
33
00:03:09,334 --> 00:03:12,251
Kamu perlu tahan dengan saya lama lagi.
34
00:03:14,251 --> 00:03:17,084
Jadi, kami boleh pulang?
35
00:03:19,709 --> 00:03:24,709
Ya, boleh. Kamu boleh ucap selamat malam.
36
00:03:24,709 --> 00:03:27,084
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
37
00:03:27,793 --> 00:03:29,459
- Selamat malam.
- Selamat malam.
38
00:03:29,459 --> 00:03:30,626
Selamat malam.
39
00:03:39,209 --> 00:03:42,293
Mungkin, saya tak begitu faham.
40
00:03:42,918 --> 00:03:45,709
Apa-apa pun, ia rancangan kegemaran Trine.
41
00:03:46,793 --> 00:03:49,459
Ya, tapi cita rasa Trine memang pelik.
42
00:03:50,209 --> 00:03:52,293
Untuk rancangan TV dan lelaki.
43
00:03:53,959 --> 00:03:58,876
- Awak tonton hingga habis?
- Ya, tapi kita tak tahu motif lelaki itu.
44
00:04:00,959 --> 00:04:04,168
Tidak, tapi sepatutnya orang lain.
45
00:04:04,168 --> 00:04:06,459
Saya masih suka Midsomer Murders.
46
00:04:10,501 --> 00:04:11,876
Jadi? Apa yang berlaku?
47
00:04:12,626 --> 00:04:15,418
- Saya rasa dia pandang saya dengan pelik.
- Ya?
48
00:04:15,418 --> 00:04:18,834
Saya tak pasti
jika dia tahu saya ada rancangan.
49
00:04:19,459 --> 00:04:20,751
Mungkin tidak.
50
00:04:22,001 --> 00:04:23,876
Tidak. Tentulah tidak.
51
00:04:24,584 --> 00:04:28,001
Pernille, kalau awak tak selesa,
kita boleh berhenti.
52
00:04:28,709 --> 00:04:31,709
- Kita buat lain kali.
- Tak, mari buat sekarang.
53
00:04:31,709 --> 00:04:34,334
- Awak pasti?
- Ya, saya boleh buat.
54
00:04:34,918 --> 00:04:35,959
Okey.
55
00:04:38,709 --> 00:04:40,376
Tidak, Marlene. Biar betul?
56
00:04:40,376 --> 00:04:44,834
Ya. Saya suka kerana setiap episod
ada ceritanya sendiri.
57
00:04:44,834 --> 00:04:45,876
Betul.
58
00:04:45,876 --> 00:04:48,751
Dan ada banyak episod,
kita takkan habis tengok.
59
00:04:48,751 --> 00:04:50,251
Saya suka begitu.
60
00:04:50,251 --> 00:04:53,751
Ya, bagus juga setiap cerita habis
dalam setiap episod.
61
00:04:53,751 --> 00:04:55,793
- Tepat sekali.
- Ya.
62
00:04:57,084 --> 00:05:00,084
Ada rancangan lagi satu.
Rancangan tentang dadah.
63
00:05:00,084 --> 00:05:01,459
Apa yang berlaku?
64
00:06:07,918 --> 00:06:09,501
Saya akan kembali.
65
00:06:17,584 --> 00:06:21,251
Saya rasa, keadaan Anna Lise
di bilik 34 lebih teruk.
66
00:06:21,251 --> 00:06:22,334
Apa?
67
00:06:22,876 --> 00:06:26,918
- Awak dah ke sana?
- Tak, saya akan cari Marlene dan periksa.
68
00:06:28,293 --> 00:06:29,709
Saya akan beritahu awak.
69
00:06:47,793 --> 00:06:50,376
Saya rasa dia beri diazepam
kepada pesakit.
70
00:06:51,084 --> 00:06:53,043
- Siapa?
- Viggo Holm Petersen.
71
00:06:53,751 --> 00:06:55,001
Jantungnya terhenti?
72
00:06:55,793 --> 00:07:00,043
Tak, tapi rentak jantungnya tak stabil,
ketepuan oksigennya menurun, dia...
73
00:07:00,043 --> 00:07:01,709
Pernafasannya teruk...
74
00:07:02,334 --> 00:07:05,543
- Dan ada cecair putih di dalam IV.
- Itu penting.
75
00:07:05,543 --> 00:07:08,376
- Saya ambil dan sorok.
- Awak nampak dia masukkannya?
76
00:07:09,126 --> 00:07:11,709
- Tak.
- Awak nampak dia keluar dari bilik?
77
00:07:13,251 --> 00:07:15,376
- Tak.
- Okey.
78
00:07:16,959 --> 00:07:19,043
Okey? Apa maksud awak?
79
00:07:19,043 --> 00:07:23,293
Baguslah awak dapat IV itu,
tapi awak perlu buktikan dia memasukkannya
80
00:07:23,293 --> 00:07:25,376
untuk kita lapor kepada polis.
81
00:07:26,751 --> 00:07:28,126
Pernille? Awak di sana?
82
00:07:28,126 --> 00:07:30,876
Ya. Tapi saya perlu kembali kepada Viggo.
83
00:07:47,043 --> 00:07:47,876
Ada kematian.
84
00:08:23,334 --> 00:08:24,709
Saya panggil Marina.
85
00:08:45,709 --> 00:08:48,418
Pesakit meninggal dunia pada 8.30 malam.
86
00:08:51,001 --> 00:08:52,501
Boleh urus dari sini?
87
00:08:54,918 --> 00:08:57,251
Boleh periksa Anna Lise di bilik 34?
88
00:08:57,251 --> 00:08:58,168
Ya.
89
00:09:05,209 --> 00:09:09,043
- Kenapa dengan dia?
- Pernafasannya sangat tak teratur.
90
00:09:16,043 --> 00:09:18,418
Awak perlu buktikan dia memasukkannya.
91
00:09:22,168 --> 00:09:25,168
Pesakit meninggal dunia pada 8.37 malam.
92
00:09:27,793 --> 00:09:31,626
Kami ada dua kematian.
Viggo mati dan juga Anna Lise Poulsen.
93
00:09:31,626 --> 00:09:32,709
Okey.
94
00:09:33,209 --> 00:09:34,959
Saya tak faham tujuannya.
95
00:09:34,959 --> 00:09:38,043
Saya fikir dia buat
untuk selamatkan mereka.
96
00:09:38,043 --> 00:09:43,293
Untuk perhatian macam kita bincangkan.
Itu masuk akal. Psiko, tapi masuk akal.
97
00:09:43,293 --> 00:09:46,668
Tapi kedua-dua pesakit ini
ada larangan diselamatkan,
98
00:09:46,668 --> 00:09:48,668
jadi dia cuma nak bunuh mereka.
99
00:09:48,668 --> 00:09:52,501
Dia dah tak terkawal,
macam dia perlu ke tahap paling ekstrem.
100
00:09:53,709 --> 00:09:57,543
Pernafasannya tak betul,
boleh awak periksa dia secepat mungkin?
101
00:09:57,543 --> 00:10:00,584
- Marlene, awak perlukan bantuan?
- Saya datang.
102
00:10:04,668 --> 00:10:05,876
Hai. Siapa nama awak?
103
00:10:06,626 --> 00:10:09,043
- Svend Aage.
- Kami akan jaga awak.
104
00:10:09,043 --> 00:10:10,626
- Di sana.
- Terima kasih.
105
00:10:23,293 --> 00:10:24,709
Ada sesiapa di sini?
106
00:10:27,626 --> 00:10:29,418
- Hai, Maggi.
- Hai.
107
00:10:29,418 --> 00:10:31,293
Apa awak buat di sini?
108
00:10:31,918 --> 00:10:35,584
Teman lelaki saya, Erik,
bawa iPad untuk saya main solitaire.
109
00:10:35,584 --> 00:10:37,334
Saya suka solitaire.
110
00:10:37,834 --> 00:10:39,251
Tapi saya tak jumpa.
111
00:10:40,376 --> 00:10:44,709
Begitu rupanya. Mari ke bilik awak
dan lihat jika kita boleh cari.
112
00:10:45,959 --> 00:10:48,459
- Ada di situ.
- Bodohnya saya.
113
00:10:48,959 --> 00:10:52,293
- Saya minta maaf.
- Tak apa.
114
00:10:53,293 --> 00:10:54,918
Kamu semua sangat baik.
115
00:11:00,209 --> 00:11:02,043
- Maggi, lain kali...
- Ya?
116
00:11:02,584 --> 00:11:05,959
- Tarik tali ini. Kami akan datang.
- Ya.
117
00:11:05,959 --> 00:11:06,876
Okey?
118
00:11:09,376 --> 00:11:10,834
Awak ada teman lelaki?
119
00:11:11,918 --> 00:11:13,459
Ya, lebih kurang.
120
00:11:14,043 --> 00:11:17,043
Saya sayang dia.
Dia masih ada lesen memandu.
121
00:11:18,376 --> 00:11:19,293
Ini dia.
122
00:11:27,376 --> 00:11:29,626
Ambil kit kecemasan untuk Svend Aage.
123
00:11:29,626 --> 00:11:31,084
Dan ambil defibrilator.
124
00:11:36,959 --> 00:11:39,834
Ayuh. Sediakan adrenalina.
125
00:11:39,834 --> 00:11:41,584
28, 29, 30.
126
00:11:43,043 --> 00:11:45,543
- Saya porter. Saya ambil alih.
- Okey.
127
00:11:50,584 --> 00:11:53,001
Tiada rentak untuk renjatan. Sambung CPR.
128
00:11:53,959 --> 00:11:56,334
- Ada apa?
- Svend Aage Petersen, pesakit COPD.
129
00:11:56,334 --> 00:11:59,168
Dimasukkan 15 minit lalu
dengan masalah pernafasan.
130
00:11:59,168 --> 00:12:00,251
Ada apa-apa lagi?
131
00:12:00,251 --> 00:12:04,126
Kritikal dari awal, berubah antara
takikardia dan fibrilasi atrial.
132
00:12:04,126 --> 00:12:06,668
Sekarang fibrilasi ventrikel, tiada nadi.
133
00:12:06,668 --> 00:12:07,918
Periksa rentak.
134
00:12:08,501 --> 00:12:10,501
Hentikan penekanan. Kami mengecas.
135
00:12:10,501 --> 00:12:12,334
Semua ke tepi. Topeng dibuka.
136
00:12:12,834 --> 00:12:13,959
Defibrilasi.
137
00:12:15,626 --> 00:12:17,293
Sambung CPR.
138
00:12:17,293 --> 00:12:19,751
Kita ada satu miligram adrenalina?
139
00:12:20,709 --> 00:12:21,668
Adrenalina.
140
00:12:22,626 --> 00:12:24,126
Hei! Adrenalina?
141
00:12:24,709 --> 00:12:25,918
Adrenalina.
142
00:12:27,084 --> 00:12:29,918
- Sedia untuk intubasi.
- Satu miligram adrenalina.
143
00:12:31,459 --> 00:12:32,793
Adrenalina disuntik.
144
00:12:33,334 --> 00:12:34,543
Mengecas.
145
00:12:36,209 --> 00:12:38,709
Semua ke tepi. Topeng dibuka. Defibrilasi.
146
00:12:40,293 --> 00:12:41,293
Sambung CPR.
147
00:12:42,043 --> 00:12:43,543
Rentak untuk renjatan?
148
00:12:45,209 --> 00:12:46,501
Mengecas.
149
00:12:47,126 --> 00:12:49,584
Semua ke tepi, buka oksigen. Defibrilasi.
150
00:12:52,459 --> 00:12:55,126
- Berapa lama jantungnya terhenti?
- 10 minit.
151
00:12:55,126 --> 00:12:57,251
- Ada nadi?
- Tiada nadi.
152
00:12:57,251 --> 00:12:59,834
Kita semua setuju untuk berhenti?
153
00:13:00,751 --> 00:13:03,293
- Ya, berhenti.
- Hentikan penekanan dada.
154
00:13:03,959 --> 00:13:07,751
Pesakit meninggal dunia pada 11.30 malam.
155
00:13:10,084 --> 00:13:13,293
Tak guna, dahsyat betul syif ini.
Itu kematian ketiga.
156
00:13:13,293 --> 00:13:15,543
Ya, kasihan awak. Tapi awak tahu?
157
00:13:16,418 --> 00:13:18,584
Sesetengah syif memang dahsyat.
158
00:13:19,959 --> 00:13:22,334
Kita selalu fikir
jika kita boleh buat sesuatu.
159
00:13:22,334 --> 00:13:25,168
Awak tak boleh buat apa-apa.
Awak cukup hebat.
160
00:13:38,126 --> 00:13:39,959
Ada kematian ketiga.
161
00:13:39,959 --> 00:13:40,959
Celaka.
162
00:13:42,376 --> 00:13:44,876
Saya cari picagari, tapi saya tak jumpa.
163
00:13:44,876 --> 00:13:45,834
Okey.
164
00:13:45,834 --> 00:13:49,251
Saya sangat risau
jika dia mengesyaki saya.
165
00:13:49,251 --> 00:13:52,376
- Okey.
- Saya tak boleh teruskan. Dia tahu.
166
00:13:52,376 --> 00:13:53,293
Ya.
167
00:13:58,126 --> 00:13:59,126
Hai, Pernille.
168
00:13:59,751 --> 00:14:00,668
Hai, Pia.
169
00:14:00,668 --> 00:14:04,251
Marlene ucap selamat tinggal.
Dia tergesa-gesa untuk pulang.
170
00:14:04,251 --> 00:14:08,501
- Dia kata syif kamu dahsyat.
- Ya, memang betul.
171
00:14:09,084 --> 00:14:10,293
Alamak.
172
00:14:11,959 --> 00:14:13,126
Hai.
173
00:14:14,834 --> 00:14:15,793
Hai.
174
00:14:20,334 --> 00:14:22,543
Keluarga Svend Aage dalam perjalanan.
175
00:14:24,001 --> 00:14:25,709
Boleh bantu saya siapkan dia?
176
00:14:28,709 --> 00:14:29,751
Ya, sudah tentu.
177
00:14:30,418 --> 00:14:31,251
Ya.
178
00:14:36,168 --> 00:14:38,709
Malam yang sibuk untuk Pasukan Hebat, ya?
179
00:14:42,209 --> 00:14:43,459
Awak okey?
180
00:14:46,501 --> 00:14:47,876
Ada masalah?
181
00:14:49,959 --> 00:14:53,543
Tidak. Saya tak tahu
apa yang berlaku tadi.
182
00:14:56,459 --> 00:14:58,376
Ia boleh terjadi kepada sesiapa.
183
00:14:58,959 --> 00:15:02,459
Sudah lebih 200 kes jantung terhenti,
tapi saya masih panik.
184
00:15:03,959 --> 00:15:05,334
Tak ketara pun.
185
00:15:05,334 --> 00:15:06,251
Okey.
186
00:15:07,084 --> 00:15:08,584
Saya pandai sembunyikan.
187
00:15:12,501 --> 00:15:14,668
Saya selalu takut buat silap.
188
00:15:16,126 --> 00:15:17,793
Kerja kita pelik, bukan?
189
00:15:19,543 --> 00:15:21,543
Satu kesilapan dan semuanya salah.
190
00:15:23,084 --> 00:15:24,876
Satu kesilapan dan orang mati.
191
00:15:59,959 --> 00:16:03,043
Baiklah. Saya nak cari bilik
dan tidur sekejap.
192
00:16:19,626 --> 00:16:23,584
Pesakit mengalami kesakitan perut
dan ambil paracetamol sejam lalu.
193
00:16:23,584 --> 00:16:26,501
- Mereka kata bilik 36.
- Bilik saya. Bawa masuk.
194
00:16:27,084 --> 00:16:29,293
Kami akan beri sedatif, okey?
195
00:16:32,084 --> 00:16:33,626
Sekejap saja.
196
00:16:50,334 --> 00:16:52,584
Karina, cuba tidur.
197
00:16:56,918 --> 00:16:58,918
Seorang pesakit baru tiba.
198
00:16:59,459 --> 00:17:00,834
Seorang wanita muda.
199
00:17:01,876 --> 00:17:04,084
- Tapi saya akan awasi dia.
- Bagus.
200
00:17:04,876 --> 00:17:07,043
Saya tak boleh biar dia membunuh lagi.
201
00:17:12,376 --> 00:17:14,043
- Hai, Maggi.
- Hai.
202
00:17:14,043 --> 00:17:15,584
- Boleh saya ambil?
- Ya.
203
00:17:16,709 --> 00:17:19,543
- Bagus. Tidur lena.
- Terima kasih.
204
00:18:02,209 --> 00:18:04,376
Hei. Keadaan Maggi semakin teruk.
205
00:18:07,376 --> 00:18:09,376
- Maggi, kenapa?
- Saya pening.
206
00:18:09,376 --> 00:18:12,001
Kadar jantungnya teruk.
Kita perlukan sampel darah.
207
00:18:12,001 --> 00:18:16,168
Ya, saya lagi. Sakit dada
dan jantungnya laju. Awak perlu turun.
208
00:18:16,168 --> 00:18:17,959
Tidak, sekarang! Ia penting!
209
00:18:19,251 --> 00:18:20,501
Ya, terima kasih.
210
00:18:21,584 --> 00:18:22,793
Awak sakit?
211
00:18:22,793 --> 00:18:25,501
Tidak. Saya cuma rasa pening sikit.
212
00:18:25,501 --> 00:18:29,959
Marina tak cekap langsung.
Saya telefon dia beribu kali. Teruk betul.
213
00:18:31,001 --> 00:18:32,459
Terima kasih. Akhirnya.
214
00:18:32,459 --> 00:18:34,501
Bagaimana keadaannya malam ini?
215
00:18:34,501 --> 00:18:37,959
Saya bercakap dengannya
sejam setengah tadi dan dia okey.
216
00:18:37,959 --> 00:18:40,043
- Ubat apa yang diberi?
- Sedatif.
217
00:18:40,043 --> 00:18:42,918
Jantungnya tak stabil.
Dia perlu ke wad jantung.
218
00:18:42,918 --> 00:18:44,251
Tak boleh sekarang...
219
00:18:44,251 --> 00:18:46,459
Buat kerja betul-betul! Dia sakit.
220
00:18:46,459 --> 00:18:48,751
Betul? Kita mesti cari puncanya.
221
00:18:48,751 --> 00:18:52,293
- Saya tak pasti jantung puncanya.
- Awak boleh lihat!
222
00:18:52,293 --> 00:18:54,084
Saya akan periksa cartanya.
223
00:18:54,959 --> 00:18:59,626
Saya dah terangkan cartanya!
Lapan kali! Melalui telefon!
224
00:19:00,418 --> 00:19:02,126
Marina, biar betul.
225
00:19:03,418 --> 00:19:06,251
...hantar dia ke wad jantung.
226
00:19:09,168 --> 00:19:10,376
Rasa lebih baik?
227
00:19:10,376 --> 00:19:12,834
- Ya.
- Okey. Bagus.
228
00:20:02,709 --> 00:20:05,918
- Mana Christina?
- Dia pergi dengan Marina.
229
00:20:05,918 --> 00:20:08,084
Saya rasa mereka masih bertengkar.
230
00:20:08,084 --> 00:20:11,084
Tiada sesiapa faham
apa yang berlaku dengan Maggi.
231
00:20:11,584 --> 00:20:14,751
- Siapa jaga Maggi sekarang?
- Tiada sesiapa.
232
00:20:15,418 --> 00:20:18,543
Nampak macam penggeranya
telah ditutup sebentar.
233
00:20:19,459 --> 00:20:20,501
PENGGERA DITUTUP
234
00:20:20,501 --> 00:20:22,918
Mungkin besi buruk itu rosak.
235
00:21:29,709 --> 00:21:30,751
Perlukan bantuan?
236
00:21:33,251 --> 00:21:34,459
Tak apa, saya okey.
237
00:21:41,626 --> 00:21:43,418
Saya cuma betulkan sesuatu.
238
00:21:52,793 --> 00:21:53,751
Okey.
239
00:22:39,501 --> 00:22:42,126
Saya dari bilik 38,
jadi tak perlu ke sana.
240
00:23:03,543 --> 00:23:06,376
- Apa jadi?
- Ambil defibrilator. Ambil beg.
241
00:23:06,376 --> 00:23:07,543
Ambil beg!
242
00:23:15,751 --> 00:23:17,293
- Ya?
- Maggi Rasmussen.
243
00:23:17,293 --> 00:23:20,001
- Diawasi untuk pembekuan darah.
- Okey.
244
00:23:20,001 --> 00:23:22,418
Fibrilasi atrium menjadi getar atrium.
245
00:23:22,418 --> 00:23:27,084
Dia ada SAT 60 dan tekanan darah 100/60.
Pernafasannya terhenti.
246
00:23:27,084 --> 00:23:28,376
Bagus. Terima kasih.
247
00:23:28,376 --> 00:23:29,334
Ayuh!
248
00:23:35,001 --> 00:23:36,793
Periksa rentak. Semua ke tepi.
249
00:23:42,334 --> 00:23:43,959
Jantungnya masih berdegup.
250
00:23:52,084 --> 00:23:53,709
Kenapa penggera diaktifkan?
251
00:23:54,834 --> 00:23:56,418
Jantung pesakit tak terhenti.
252
00:24:01,459 --> 00:24:03,001
Kita ada cartanya?
253
00:24:03,001 --> 00:24:04,501
Ya, cartanya di sini.
254
00:24:05,084 --> 00:24:06,293
Tengok imejnya.
255
00:24:13,668 --> 00:24:16,251
Ya. Afsane. Nampak bayang-bayang di sini?
256
00:24:16,251 --> 00:24:17,251
Ya.
257
00:24:17,751 --> 00:24:21,834
Nampaknya dia ada pendarahan otak
yang menyebabkan masalah serebrum.
258
00:24:21,834 --> 00:24:24,001
- Kecederaan otak?
- Tepat sekali.
259
00:24:24,584 --> 00:24:28,001
- Jadi, tak ada...
- Tak ada apa-apa yang kita boleh buat.
260
00:24:29,001 --> 00:24:34,043
Okey, letak dia dalam penjagaan paliatif
dan maklumkan keluarganya.
261
00:24:36,084 --> 00:24:36,918
Mari kemas.
262
00:24:36,918 --> 00:24:39,168
- Saya keluarkan defibrilator.
- Terima kasih.
263
00:24:42,959 --> 00:24:44,793
Boleh saya lihat imej itu lagi?
264
00:25:03,126 --> 00:25:06,376
Kita setuju antidot diazepam
ialah flumazenil?
265
00:25:07,043 --> 00:25:08,001
Ya.
266
00:25:08,543 --> 00:25:10,126
- Okey.
- Kenapa?
267
00:25:12,626 --> 00:25:14,709
- Saya nampak.
- Apa maksud awak?
268
00:25:14,709 --> 00:25:17,168
- Saya nampak dia menyuntik Maggi.
- Apa?
269
00:25:17,168 --> 00:25:20,876
Saya rasa dia panik semasa saya masuk
dan tekan penggera.
270
00:25:20,876 --> 00:25:21,793
Okey.
271
00:25:21,793 --> 00:25:24,793
Doktor fikir ia kecederaan otak,
tapi tak masuk akal.
272
00:26:00,459 --> 00:26:03,626
Mungkinkah dia jadi begini
kalau dia diberi diazepam?
273
00:26:06,543 --> 00:26:07,751
Kenapa cakap begitu?
274
00:26:08,584 --> 00:26:10,043
Ia tiada dalam carta.
275
00:26:11,293 --> 00:26:13,668
- Dia diberi diazepam?
- Saya tak beri.
276
00:26:30,376 --> 00:26:31,418
Awak cari apa?
277
00:26:32,084 --> 00:26:34,626
Saya cuma lihat beberapa imbasan lama.
278
00:26:34,626 --> 00:26:38,918
Dia ada darah beku beberapa bulan lalu
dan mereka buat imbasan CT.
279
00:26:38,918 --> 00:26:42,543
Saya membandingkannya
untuk pastikan semuanya elok.
280
00:26:44,376 --> 00:26:45,418
Tak mungkin.
281
00:26:45,418 --> 00:26:47,168
Ini bayang-bayang yang sama.
282
00:26:51,876 --> 00:26:54,668
Dia sudah memilikinya dulu.
Ini kecederaan lama.
283
00:26:56,709 --> 00:26:57,709
Dia perlukan oksigen.
284
00:26:57,709 --> 00:26:59,751
- Hidupkan semua mesin.
- Ya.
285
00:26:59,751 --> 00:27:02,126
Cuba antidot untuk diazepam.
Ambil flumazenil.
286
00:27:02,126 --> 00:27:03,084
Baiklah.
287
00:27:06,126 --> 00:27:07,876
- Nak saya ambil beg?
- Ya.
288
00:27:09,543 --> 00:27:11,376
- Flumazenil ada?
- Ya, di sini.
289
00:27:11,376 --> 00:27:13,376
- Bagus.
- Dia bernafas. Oksigen ditambah.
290
00:27:13,376 --> 00:27:14,626
- Terima kasih.
- Nah.
291
00:27:14,626 --> 00:27:16,251
Afsane. Beri kepada dia.
292
00:27:17,209 --> 00:27:19,376
Tapi betulkah dia diberi diazepam?
293
00:27:19,376 --> 00:27:20,293
Buat saja.
294
00:28:04,876 --> 00:28:06,876
Saya sangat haus.
295
00:28:07,834 --> 00:28:09,751
Boleh saya dapatkan minuman?
296
00:28:15,876 --> 00:28:17,543
Ya, sudah tentu.
297
00:28:18,376 --> 00:28:19,751
- Maggi?
- Ya.
298
00:28:19,751 --> 00:28:23,293
- Awak tahu awak di mana?
- Ya, saya di hospital.
299
00:28:23,293 --> 00:28:26,293
Ya, betul. Boleh tarik nafas dalam-dalam?
300
00:28:28,043 --> 00:28:30,293
Bagus. Semuanya okey.
301
00:28:31,293 --> 00:28:33,251
Boleh awak tolak tangan saya?
302
00:28:35,126 --> 00:28:36,084
Bagus.
303
00:28:38,126 --> 00:28:39,709
ABC pesakit stabil.
304
00:28:47,709 --> 00:28:48,834
Syabas.
305
00:28:54,126 --> 00:28:55,168
Terima kasih.
306
00:28:56,043 --> 00:28:57,251
Awak selamatkan dia.
307
00:28:59,959 --> 00:29:01,168
Mengagumkan.
308
00:29:10,584 --> 00:29:11,959
Syif yang hebat, bukan?
309
00:29:15,959 --> 00:29:17,626
Bukan mudah untuk dilupakan.
310
00:29:25,501 --> 00:29:26,418
Jadi...
311
00:29:27,168 --> 00:29:29,584
Saya akan ke persembahan gimnastik Nanna.
312
00:29:31,168 --> 00:29:33,459
Ibu bapa saya datang untuk melihatnya.
313
00:29:35,709 --> 00:29:37,876
Saya tak sabar.
314
00:29:50,543 --> 00:29:52,084
Okey, baiklah...
315
00:29:53,209 --> 00:29:54,251
Jumpa lagi.
316
00:30:29,293 --> 00:30:31,251
Saya dengar malam kamu huru-hara.
317
00:30:32,834 --> 00:30:34,084
Sangkaan saya betul.
318
00:30:35,376 --> 00:30:37,626
- Apa?
- Sangkaan saya betul.
319
00:30:39,834 --> 00:30:41,126
Saya nampak dia buat.
320
00:30:56,043 --> 00:30:57,043
Hai.
321
00:31:12,959 --> 00:31:14,001
Okey.
322
00:31:32,209 --> 00:31:34,834
MENELEFON SØREN RAVN-NIELSEN
323
00:31:35,876 --> 00:31:38,043
Polis Vordingborg, Søren Ravn.
324
00:31:38,584 --> 00:31:40,126
Helo, nama saya Pernille.
325
00:31:40,126 --> 00:31:43,084
Saya jururawat
di Hospital Nykøbing Falster.
326
00:31:44,418 --> 00:31:45,918
Boleh saya bantu?
327
00:31:49,043 --> 00:31:52,459
Saya rasa rakan sekerja saya bunuh
tiga pesakit malam tadi.
328
00:31:58,543 --> 00:31:59,418
POLIS
329
00:32:10,959 --> 00:32:13,501
...pesakit terminal
dalam penjagaan paliatif...
330
00:32:17,376 --> 00:32:19,709
Saya juga simpan beg yang saya jumpa...
331
00:32:30,584 --> 00:32:32,334
Christina Aistrup Hansen?
332
00:32:34,584 --> 00:32:35,501
Ya?
333
00:32:35,501 --> 00:32:37,709
Kini jam 3.34 petang. Anda ditahan.
334
00:32:38,876 --> 00:32:39,751
Apa?
335
00:32:39,751 --> 00:32:41,959
Anda didakwa
atas pembunuhan Viggo Holm Petersen,
336
00:32:41,959 --> 00:32:44,168
Svend Aage Petersen dan Anna Lise Poulsen,
337
00:32:44,168 --> 00:32:46,918
serta cubaan membunuh
Maggi Margrethe Rasmussen.
338
00:32:47,793 --> 00:32:50,043
Anda berhak mendiamkan diri.
Anda akan disoal.
339
00:32:50,043 --> 00:32:51,626
Pasti ada kesilapan.
340
00:32:51,626 --> 00:32:54,334
Anda berhak memanggil peguam
semasa soal siasat.
341
00:32:54,334 --> 00:32:56,501
Saya tak faham maksud awak.
342
00:32:58,543 --> 00:33:00,001
Saya tak buat apa-apa.
343
00:33:00,001 --> 00:33:02,001
Tolong ikut rakan sekerja saya.
344
00:34:16,709 --> 00:34:20,501
Nykøbing Falster digemparkan
apabila seorang jururawat disyaki...
345
00:34:20,501 --> 00:34:23,001
Kematian mencurigakan
di Hospital Nykøbing Falster.
346
00:34:23,001 --> 00:34:25,584
Ia kes yang sensasi dan kejam.
347
00:34:25,584 --> 00:34:28,626
Menurut polis,
jururawat berusia 30 tahun membunuh...
348
00:34:28,626 --> 00:34:31,418
Jururawat itu dilaporkan
oleh rakan sekerjanya...
349
00:34:31,418 --> 00:34:33,168
Kes ini menimbulkan kebimbangan...
350
00:34:33,168 --> 00:34:35,626
Jururawat tersebut menjadi buah mulut...
351
00:34:35,626 --> 00:34:36,834
Hari yang dramatik...
352
00:34:36,834 --> 00:34:39,251
Saksi utama polis ialah jururawat lain...
353
00:34:39,251 --> 00:34:41,918
Dan ia tuduhan yang sangat serius...
354
00:34:41,918 --> 00:34:44,418
Kes ini mengejutkan staf dan pengurusan.
355
00:34:44,418 --> 00:34:47,084
Kes pembunuhan terbesar
dalam penjagaan kesihatan Denmark.
356
00:34:47,084 --> 00:34:49,418
...Jururawat Maut dari Nykøbing Falster.
357
00:35:01,126 --> 00:35:02,418
Ambillah cuti.
358
00:35:03,418 --> 00:35:06,376
Perbicaraan dah mula.
Falster akan muncul di muka depan akhbar.
359
00:35:06,876 --> 00:35:08,209
Awak suka risau.
360
00:35:08,209 --> 00:35:10,376
- Awak tak perlu bekerja...
- Saya okey.
361
00:35:11,751 --> 00:35:12,918
Ya, tapi...
362
00:35:12,918 --> 00:35:16,209
Jika sesiapa ada masalah
dengan saya di jabatan,
363
00:35:16,209 --> 00:35:19,001
tak mahu sama syif
atau bercakap dengan saya,
364
00:35:19,001 --> 00:35:20,751
itu masalah mereka.
365
00:35:21,501 --> 00:35:23,084
Saya cuma buat kerja saya.
366
00:35:23,084 --> 00:35:25,334
Awak memang keras kepala.
367
00:35:28,043 --> 00:35:30,501
Saya dah jumpa. Ia jatuh di bawah katil.
368
00:35:30,501 --> 00:35:32,084
- Yakah?
- Sudah tentu.
369
00:35:36,043 --> 00:35:37,709
Hati-hati tangan kamu. Ya.
370
00:36:03,168 --> 00:36:06,168
- Itu tak masuk akal.
- Dia sangat kacak.
371
00:36:07,043 --> 00:36:07,876
Hai.
372
00:36:27,543 --> 00:36:29,584
JURURAWAT - KECEMASAN 3
373
00:36:43,918 --> 00:36:45,168
- Hai, Pernille.
- Hai.
374
00:36:45,168 --> 00:36:47,876
Kita perlukan sampel darah.
Boleh awak buat?
375
00:36:47,876 --> 00:36:49,584
- Ya.
- Dia di bilik 38.
376
00:36:49,584 --> 00:36:50,626
Baiklah.
377
00:36:57,376 --> 00:36:58,334
Hai.
378
00:37:02,126 --> 00:37:05,668
Baguslah.
Dia belajar gred sembilan di sana?
379
00:37:05,668 --> 00:37:07,626
- Sepuluh.
- Sangat bijak.
380
00:37:07,626 --> 00:37:09,876
Kenapa orang letak di sini?
381
00:37:11,126 --> 00:37:12,043
Ya.
382
00:37:14,459 --> 00:37:15,418
Hai.
383
00:37:16,418 --> 00:37:18,709
Saya nak ambil sampel darah.
384
00:37:28,376 --> 00:37:32,668
- Awak akan rasa pedih sedikit.
- Saya akan hidup, bukan?
385
00:37:37,626 --> 00:37:38,918
Itu dia.
386
00:37:45,126 --> 00:37:46,793
Awak Pernille?
387
00:37:53,334 --> 00:37:54,168
Ya.
388
00:38:02,501 --> 00:38:03,918
Saya nak ucap terima kasih.
389
00:38:21,459 --> 00:38:22,751
Sama-sama.
390
00:38:49,584 --> 00:38:51,584
Berdasarkan keterangan Pernille,
391
00:38:51,584 --> 00:38:54,751
Christina Aistrup Hansen
dihukum penjara seumur hidup
392
00:38:54,751 --> 00:38:56,959
atas pembunuhan Viggo Holm Petersen,
393
00:38:56,959 --> 00:38:59,126
Anna Lise Poulsen dan Arne Herskov.
394
00:38:59,126 --> 00:39:02,543
Serta untuk percubaan membunuh
Maggi Margrethe Rasmussen.
395
00:39:03,334 --> 00:39:07,668
Kemungkinan pesakit mati akibat sebab lain
tidak dapat dikecualikan,
396
00:39:07,668 --> 00:39:11,334
jadi keputusan dikurangkan
kepada empat percubaan membunuh.
397
00:39:11,334 --> 00:39:14,626
Hukuman akhir adalah 12 tahun penjara.
398
00:39:16,001 --> 00:39:18,168
Maggi Margrethe Rasmussen
masih hidup dan sihat.
399
00:39:18,168 --> 00:39:20,751
Begitu juga adik Arne, Kenny Herskov.
400
00:39:21,459 --> 00:39:26,334
Semua jururawat Kecemasan
dari waktu itu telah bertukar kerja.
401
00:39:26,334 --> 00:39:29,709
Kecuali seorang.
402
00:39:31,293 --> 00:39:34,209
Pernille Kurzmann masih bekerja
sebagai jururawat
403
00:39:34,209 --> 00:39:36,001
di Hospital Nykøbing Falster.
404
00:39:36,001 --> 00:39:40,959
Kini namanya ialah
Pernille Kurzmann Lundén.
405
00:41:30,584 --> 00:41:33,293
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman