1 00:00:13,543 --> 00:00:16,959 BERDASARKAN KISAH BENAR 2 00:00:50,501 --> 00:00:55,501 THE NURSE 3 00:00:56,793 --> 00:01:02,834 Okey, jadi saya akan awasi bilik ubat dan kira bekalannya. 4 00:01:02,834 --> 00:01:06,751 - Gambar, periksa sampah. - Picagari, penitis... 5 00:01:06,751 --> 00:01:10,709 - Cari bukti. - Perhatikan dia, tapi tanpa disedari. 6 00:01:25,334 --> 00:01:26,918 MORFIN 7 00:01:40,334 --> 00:01:45,459 Di bilik 34, Anna Lise Poulsen, 84 tahun, pneumonia, kemungkinan sepsis. 8 00:01:45,459 --> 00:01:48,709 - Dia dalam penjagaan paliatif. - Ya. Kita kurangkan sakitnya. 9 00:01:48,709 --> 00:01:54,001 Di bilik 31, Maggi Margrethe Rasmussen. Dia jatuh di rumah dan datang pagi tadi. 10 00:01:54,001 --> 00:01:56,834 Agak keliru, tapi pasangannya kata dia selalu begitu. 11 00:01:56,834 --> 00:01:57,834 Baiklah. 12 00:01:57,834 --> 00:02:00,959 Doktor mahu mengawasi dia untuk pendarahan serebrum, 13 00:02:00,959 --> 00:02:02,126 tapi dia stabil. 14 00:02:02,126 --> 00:02:05,001 - Bagus, terima kasih. Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 15 00:02:05,543 --> 00:02:08,918 Okey. Awak dapat kumpulan berisiko tinggi, Pernille. 16 00:02:09,459 --> 00:02:10,959 - Pernille? - Ya? 17 00:02:10,959 --> 00:02:14,418 Kita ada Henrik di bilik 38. Dia ada epilepsi. 18 00:02:14,418 --> 00:02:17,043 Dia tersalah ambil ubat di rumah. 19 00:02:17,043 --> 00:02:20,876 Kemudian kita ada Viggo Holm Petersen di bilik 35. 20 00:02:20,876 --> 00:02:25,376 66 tahun, pesakit kanser jangka lama. Bacaannya sangat teruk. 21 00:02:25,376 --> 00:02:28,418 Jadi, jangan cuba selamatkan jika jantung terhenti. 22 00:02:28,418 --> 00:02:31,626 - Okey, baiklah. - Bagus. Selamat bertugas. 23 00:02:32,168 --> 00:02:33,126 Terima kasih. 24 00:02:36,459 --> 00:02:37,584 Ayuh. 25 00:02:47,293 --> 00:02:48,293 Hai. 26 00:02:49,001 --> 00:02:51,626 - Hai. - Saya Pernille, saya jururawat. 27 00:02:51,626 --> 00:02:53,001 Saya jaga syif malam. 28 00:02:53,001 --> 00:02:58,043 Viggo menghidap kanser pundi kencing, jadi sistem imunnya tak begitu bagus. 29 00:02:58,043 --> 00:03:03,001 Tidak, tapi kami dah beri dia antibiotik, jadi harapnya demam itu akan surut. 30 00:03:03,001 --> 00:03:03,918 Ya. 31 00:03:03,918 --> 00:03:06,543 - Awak rasa lebih baik, Viggo? - Ya. 32 00:03:06,543 --> 00:03:09,334 Ya. Awak nampak lebih baik. 33 00:03:09,334 --> 00:03:12,251 Kamu perlu tahan dengan saya lama lagi. 34 00:03:14,251 --> 00:03:17,084 Jadi, kami boleh pulang? 35 00:03:19,709 --> 00:03:24,709 Ya, boleh. Kamu boleh ucap selamat malam. 36 00:03:24,709 --> 00:03:27,084 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 37 00:03:27,793 --> 00:03:29,459 - Selamat malam. - Selamat malam. 38 00:03:29,459 --> 00:03:30,626 Selamat malam. 39 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 Mungkin, saya tak begitu faham. 40 00:03:42,918 --> 00:03:45,709 Apa-apa pun, ia rancangan kegemaran Trine. 41 00:03:46,793 --> 00:03:49,459 Ya, tapi cita rasa Trine memang pelik. 42 00:03:50,209 --> 00:03:52,293 Untuk rancangan TV dan lelaki. 43 00:03:53,959 --> 00:03:58,876 - Awak tonton hingga habis? - Ya, tapi kita tak tahu motif lelaki itu. 44 00:04:00,959 --> 00:04:04,168 Tidak, tapi sepatutnya orang lain. 45 00:04:04,168 --> 00:04:06,459 Saya masih suka Midsomer Murders. 46 00:04:10,501 --> 00:04:11,876 Jadi? Apa yang berlaku? 47 00:04:12,626 --> 00:04:15,418 - Saya rasa dia pandang saya dengan pelik. - Ya? 48 00:04:15,418 --> 00:04:18,834 Saya tak pasti jika dia tahu saya ada rancangan. 49 00:04:19,459 --> 00:04:20,751 Mungkin tidak. 50 00:04:22,001 --> 00:04:23,876 Tidak. Tentulah tidak. 51 00:04:24,584 --> 00:04:28,001 Pernille, kalau awak tak selesa, kita boleh berhenti. 52 00:04:28,709 --> 00:04:31,709 - Kita buat lain kali. - Tak, mari buat sekarang. 53 00:04:31,709 --> 00:04:34,334 - Awak pasti? - Ya, saya boleh buat. 54 00:04:34,918 --> 00:04:35,959 Okey. 55 00:04:38,709 --> 00:04:40,376 Tidak, Marlene. Biar betul? 56 00:04:40,376 --> 00:04:44,834 Ya. Saya suka kerana setiap episod ada ceritanya sendiri. 57 00:04:44,834 --> 00:04:45,876 Betul. 58 00:04:45,876 --> 00:04:48,751 Dan ada banyak episod, kita takkan habis tengok. 59 00:04:48,751 --> 00:04:50,251 Saya suka begitu. 60 00:04:50,251 --> 00:04:53,751 Ya, bagus juga setiap cerita habis dalam setiap episod. 61 00:04:53,751 --> 00:04:55,793 - Tepat sekali. - Ya. 62 00:04:57,084 --> 00:05:00,084 Ada rancangan lagi satu. Rancangan tentang dadah. 63 00:05:00,084 --> 00:05:01,459 Apa yang berlaku? 64 00:06:07,918 --> 00:06:09,501 Saya akan kembali. 65 00:06:17,584 --> 00:06:21,251 Saya rasa, keadaan Anna Lise di bilik 34 lebih teruk. 66 00:06:21,251 --> 00:06:22,334 Apa? 67 00:06:22,876 --> 00:06:26,918 - Awak dah ke sana? - Tak, saya akan cari Marlene dan periksa. 68 00:06:28,293 --> 00:06:29,709 Saya akan beritahu awak. 69 00:06:47,793 --> 00:06:50,376 Saya rasa dia beri diazepam kepada pesakit. 70 00:06:51,084 --> 00:06:53,043 - Siapa? - Viggo Holm Petersen. 71 00:06:53,751 --> 00:06:55,001 Jantungnya terhenti? 72 00:06:55,793 --> 00:07:00,043 Tak, tapi rentak jantungnya tak stabil, ketepuan oksigennya menurun, dia... 73 00:07:00,043 --> 00:07:01,709 Pernafasannya teruk... 74 00:07:02,334 --> 00:07:05,543 - Dan ada cecair putih di dalam IV. - Itu penting. 75 00:07:05,543 --> 00:07:08,376 - Saya ambil dan sorok. - Awak nampak dia masukkannya? 76 00:07:09,126 --> 00:07:11,709 - Tak. - Awak nampak dia keluar dari bilik? 77 00:07:13,251 --> 00:07:15,376 - Tak. - Okey. 78 00:07:16,959 --> 00:07:19,043 Okey? Apa maksud awak? 79 00:07:19,043 --> 00:07:23,293 Baguslah awak dapat IV itu, tapi awak perlu buktikan dia memasukkannya 80 00:07:23,293 --> 00:07:25,376 untuk kita lapor kepada polis. 81 00:07:26,751 --> 00:07:28,126 Pernille? Awak di sana? 82 00:07:28,126 --> 00:07:30,876 Ya. Tapi saya perlu kembali kepada Viggo. 83 00:07:47,043 --> 00:07:47,876 Ada kematian. 84 00:08:23,334 --> 00:08:24,709 Saya panggil Marina. 85 00:08:45,709 --> 00:08:48,418 Pesakit meninggal dunia pada 8.30 malam. 86 00:08:51,001 --> 00:08:52,501 Boleh urus dari sini? 87 00:08:54,918 --> 00:08:57,251 Boleh periksa Anna Lise di bilik 34? 88 00:08:57,251 --> 00:08:58,168 Ya. 89 00:09:05,209 --> 00:09:09,043 - Kenapa dengan dia? - Pernafasannya sangat tak teratur. 90 00:09:16,043 --> 00:09:18,418 Awak perlu buktikan dia memasukkannya. 91 00:09:22,168 --> 00:09:25,168 Pesakit meninggal dunia pada 8.37 malam. 92 00:09:27,793 --> 00:09:31,626 Kami ada dua kematian. Viggo mati dan juga Anna Lise Poulsen. 93 00:09:31,626 --> 00:09:32,709 Okey. 94 00:09:33,209 --> 00:09:34,959 Saya tak faham tujuannya. 95 00:09:34,959 --> 00:09:38,043 Saya fikir dia buat untuk selamatkan mereka. 96 00:09:38,043 --> 00:09:43,293 Untuk perhatian macam kita bincangkan. Itu masuk akal. Psiko, tapi masuk akal. 97 00:09:43,293 --> 00:09:46,668 Tapi kedua-dua pesakit ini ada larangan diselamatkan, 98 00:09:46,668 --> 00:09:48,668 jadi dia cuma nak bunuh mereka. 99 00:09:48,668 --> 00:09:52,501 Dia dah tak terkawal, macam dia perlu ke tahap paling ekstrem. 100 00:09:53,709 --> 00:09:57,543 Pernafasannya tak betul, boleh awak periksa dia secepat mungkin? 101 00:09:57,543 --> 00:10:00,584 - Marlene, awak perlukan bantuan? - Saya datang. 102 00:10:04,668 --> 00:10:05,876 Hai. Siapa nama awak? 103 00:10:06,626 --> 00:10:09,043 - Svend Aage. - Kami akan jaga awak. 104 00:10:09,043 --> 00:10:10,626 - Di sana. - Terima kasih. 105 00:10:23,293 --> 00:10:24,709 Ada sesiapa di sini? 106 00:10:27,626 --> 00:10:29,418 - Hai, Maggi. - Hai. 107 00:10:29,418 --> 00:10:31,293 Apa awak buat di sini? 108 00:10:31,918 --> 00:10:35,584 Teman lelaki saya, Erik, bawa iPad untuk saya main solitaire. 109 00:10:35,584 --> 00:10:37,334 Saya suka solitaire. 110 00:10:37,834 --> 00:10:39,251 Tapi saya tak jumpa. 111 00:10:40,376 --> 00:10:44,709 Begitu rupanya. Mari ke bilik awak dan lihat jika kita boleh cari. 112 00:10:45,959 --> 00:10:48,459 - Ada di situ. - Bodohnya saya. 113 00:10:48,959 --> 00:10:52,293 - Saya minta maaf. - Tak apa. 114 00:10:53,293 --> 00:10:54,918 Kamu semua sangat baik. 115 00:11:00,209 --> 00:11:02,043 - Maggi, lain kali... - Ya? 116 00:11:02,584 --> 00:11:05,959 - Tarik tali ini. Kami akan datang. - Ya. 117 00:11:05,959 --> 00:11:06,876 Okey? 118 00:11:09,376 --> 00:11:10,834 Awak ada teman lelaki? 119 00:11:11,918 --> 00:11:13,459 Ya, lebih kurang. 120 00:11:14,043 --> 00:11:17,043 Saya sayang dia. Dia masih ada lesen memandu. 121 00:11:18,376 --> 00:11:19,293 Ini dia. 122 00:11:27,376 --> 00:11:29,626 Ambil kit kecemasan untuk Svend Aage. 123 00:11:29,626 --> 00:11:31,084 Dan ambil defibrilator. 124 00:11:36,959 --> 00:11:39,834 Ayuh. Sediakan adrenalina. 125 00:11:39,834 --> 00:11:41,584 28, 29, 30. 126 00:11:43,043 --> 00:11:45,543 - Saya porter. Saya ambil alih. - Okey. 127 00:11:50,584 --> 00:11:53,001 Tiada rentak untuk renjatan. Sambung CPR. 128 00:11:53,959 --> 00:11:56,334 - Ada apa? - Svend Aage Petersen, pesakit COPD. 129 00:11:56,334 --> 00:11:59,168 Dimasukkan 15 minit lalu dengan masalah pernafasan. 130 00:11:59,168 --> 00:12:00,251 Ada apa-apa lagi? 131 00:12:00,251 --> 00:12:04,126 Kritikal dari awal, berubah antara takikardia dan fibrilasi atrial. 132 00:12:04,126 --> 00:12:06,668 Sekarang fibrilasi ventrikel, tiada nadi. 133 00:12:06,668 --> 00:12:07,918 Periksa rentak. 134 00:12:08,501 --> 00:12:10,501 Hentikan penekanan. Kami mengecas. 135 00:12:10,501 --> 00:12:12,334 Semua ke tepi. Topeng dibuka. 136 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 Defibrilasi. 137 00:12:15,626 --> 00:12:17,293 Sambung CPR. 138 00:12:17,293 --> 00:12:19,751 Kita ada satu miligram adrenalina? 139 00:12:20,709 --> 00:12:21,668 Adrenalina. 140 00:12:22,626 --> 00:12:24,126 Hei! Adrenalina? 141 00:12:24,709 --> 00:12:25,918 Adrenalina. 142 00:12:27,084 --> 00:12:29,918 - Sedia untuk intubasi. - Satu miligram adrenalina. 143 00:12:31,459 --> 00:12:32,793 Adrenalina disuntik. 144 00:12:33,334 --> 00:12:34,543 Mengecas. 145 00:12:36,209 --> 00:12:38,709 Semua ke tepi. Topeng dibuka. Defibrilasi. 146 00:12:40,293 --> 00:12:41,293 Sambung CPR. 147 00:12:42,043 --> 00:12:43,543 Rentak untuk renjatan? 148 00:12:45,209 --> 00:12:46,501 Mengecas. 149 00:12:47,126 --> 00:12:49,584 Semua ke tepi, buka oksigen. Defibrilasi. 150 00:12:52,459 --> 00:12:55,126 - Berapa lama jantungnya terhenti? - 10 minit. 151 00:12:55,126 --> 00:12:57,251 - Ada nadi? - Tiada nadi. 152 00:12:57,251 --> 00:12:59,834 Kita semua setuju untuk berhenti? 153 00:13:00,751 --> 00:13:03,293 - Ya, berhenti. - Hentikan penekanan dada. 154 00:13:03,959 --> 00:13:07,751 Pesakit meninggal dunia pada 11.30 malam. 155 00:13:10,084 --> 00:13:13,293 Tak guna, dahsyat betul syif ini. Itu kematian ketiga. 156 00:13:13,293 --> 00:13:15,543 Ya, kasihan awak. Tapi awak tahu? 157 00:13:16,418 --> 00:13:18,584 Sesetengah syif memang dahsyat. 158 00:13:19,959 --> 00:13:22,334 Kita selalu fikir jika kita boleh buat sesuatu. 159 00:13:22,334 --> 00:13:25,168 Awak tak boleh buat apa-apa. Awak cukup hebat. 160 00:13:38,126 --> 00:13:39,959 Ada kematian ketiga. 161 00:13:39,959 --> 00:13:40,959 Celaka. 162 00:13:42,376 --> 00:13:44,876 Saya cari picagari, tapi saya tak jumpa. 163 00:13:44,876 --> 00:13:45,834 Okey. 164 00:13:45,834 --> 00:13:49,251 Saya sangat risau jika dia mengesyaki saya. 165 00:13:49,251 --> 00:13:52,376 - Okey. - Saya tak boleh teruskan. Dia tahu. 166 00:13:52,376 --> 00:13:53,293 Ya. 167 00:13:58,126 --> 00:13:59,126 Hai, Pernille. 168 00:13:59,751 --> 00:14:00,668 Hai, Pia. 169 00:14:00,668 --> 00:14:04,251 Marlene ucap selamat tinggal. Dia tergesa-gesa untuk pulang. 170 00:14:04,251 --> 00:14:08,501 - Dia kata syif kamu dahsyat. - Ya, memang betul. 171 00:14:09,084 --> 00:14:10,293 Alamak. 172 00:14:11,959 --> 00:14:13,126 Hai. 173 00:14:14,834 --> 00:14:15,793 Hai. 174 00:14:20,334 --> 00:14:22,543 Keluarga Svend Aage dalam perjalanan. 175 00:14:24,001 --> 00:14:25,709 Boleh bantu saya siapkan dia? 176 00:14:28,709 --> 00:14:29,751 Ya, sudah tentu. 177 00:14:30,418 --> 00:14:31,251 Ya. 178 00:14:36,168 --> 00:14:38,709 Malam yang sibuk untuk Pasukan Hebat, ya? 179 00:14:42,209 --> 00:14:43,459 Awak okey? 180 00:14:46,501 --> 00:14:47,876 Ada masalah? 181 00:14:49,959 --> 00:14:53,543 Tidak. Saya tak tahu apa yang berlaku tadi. 182 00:14:56,459 --> 00:14:58,376 Ia boleh terjadi kepada sesiapa. 183 00:14:58,959 --> 00:15:02,459 Sudah lebih 200 kes jantung terhenti, tapi saya masih panik. 184 00:15:03,959 --> 00:15:05,334 Tak ketara pun. 185 00:15:05,334 --> 00:15:06,251 Okey. 186 00:15:07,084 --> 00:15:08,584 Saya pandai sembunyikan. 187 00:15:12,501 --> 00:15:14,668 Saya selalu takut buat silap. 188 00:15:16,126 --> 00:15:17,793 Kerja kita pelik, bukan? 189 00:15:19,543 --> 00:15:21,543 Satu kesilapan dan semuanya salah. 190 00:15:23,084 --> 00:15:24,876 Satu kesilapan dan orang mati. 191 00:15:59,959 --> 00:16:03,043 Baiklah. Saya nak cari bilik dan tidur sekejap. 192 00:16:19,626 --> 00:16:23,584 Pesakit mengalami kesakitan perut dan ambil paracetamol sejam lalu. 193 00:16:23,584 --> 00:16:26,501 - Mereka kata bilik 36. - Bilik saya. Bawa masuk. 194 00:16:27,084 --> 00:16:29,293 Kami akan beri sedatif, okey? 195 00:16:32,084 --> 00:16:33,626 Sekejap saja. 196 00:16:50,334 --> 00:16:52,584 Karina, cuba tidur. 197 00:16:56,918 --> 00:16:58,918 Seorang pesakit baru tiba. 198 00:16:59,459 --> 00:17:00,834 Seorang wanita muda. 199 00:17:01,876 --> 00:17:04,084 - Tapi saya akan awasi dia. - Bagus. 200 00:17:04,876 --> 00:17:07,043 Saya tak boleh biar dia membunuh lagi. 201 00:17:12,376 --> 00:17:14,043 - Hai, Maggi. - Hai. 202 00:17:14,043 --> 00:17:15,584 - Boleh saya ambil? - Ya. 203 00:17:16,709 --> 00:17:19,543 - Bagus. Tidur lena. - Terima kasih. 204 00:18:02,209 --> 00:18:04,376 Hei. Keadaan Maggi semakin teruk. 205 00:18:07,376 --> 00:18:09,376 - Maggi, kenapa? - Saya pening. 206 00:18:09,376 --> 00:18:12,001 Kadar jantungnya teruk. Kita perlukan sampel darah. 207 00:18:12,001 --> 00:18:16,168 Ya, saya lagi. Sakit dada dan jantungnya laju. Awak perlu turun. 208 00:18:16,168 --> 00:18:17,959 Tidak, sekarang! Ia penting! 209 00:18:19,251 --> 00:18:20,501 Ya, terima kasih. 210 00:18:21,584 --> 00:18:22,793 Awak sakit? 211 00:18:22,793 --> 00:18:25,501 Tidak. Saya cuma rasa pening sikit. 212 00:18:25,501 --> 00:18:29,959 Marina tak cekap langsung. Saya telefon dia beribu kali. Teruk betul. 213 00:18:31,001 --> 00:18:32,459 Terima kasih. Akhirnya. 214 00:18:32,459 --> 00:18:34,501 Bagaimana keadaannya malam ini? 215 00:18:34,501 --> 00:18:37,959 Saya bercakap dengannya sejam setengah tadi dan dia okey. 216 00:18:37,959 --> 00:18:40,043 - Ubat apa yang diberi? - Sedatif. 217 00:18:40,043 --> 00:18:42,918 Jantungnya tak stabil. Dia perlu ke wad jantung. 218 00:18:42,918 --> 00:18:44,251 Tak boleh sekarang... 219 00:18:44,251 --> 00:18:46,459 Buat kerja betul-betul! Dia sakit. 220 00:18:46,459 --> 00:18:48,751 Betul? Kita mesti cari puncanya. 221 00:18:48,751 --> 00:18:52,293 - Saya tak pasti jantung puncanya. - Awak boleh lihat! 222 00:18:52,293 --> 00:18:54,084 Saya akan periksa cartanya. 223 00:18:54,959 --> 00:18:59,626 Saya dah terangkan cartanya! Lapan kali! Melalui telefon! 224 00:19:00,418 --> 00:19:02,126 Marina, biar betul. 225 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 ...hantar dia ke wad jantung. 226 00:19:09,168 --> 00:19:10,376 Rasa lebih baik? 227 00:19:10,376 --> 00:19:12,834 - Ya. - Okey. Bagus. 228 00:20:02,709 --> 00:20:05,918 - Mana Christina? - Dia pergi dengan Marina. 229 00:20:05,918 --> 00:20:08,084 Saya rasa mereka masih bertengkar. 230 00:20:08,084 --> 00:20:11,084 Tiada sesiapa faham apa yang berlaku dengan Maggi. 231 00:20:11,584 --> 00:20:14,751 - Siapa jaga Maggi sekarang? - Tiada sesiapa. 232 00:20:15,418 --> 00:20:18,543 Nampak macam penggeranya telah ditutup sebentar. 233 00:20:19,459 --> 00:20:20,501 PENGGERA DITUTUP 234 00:20:20,501 --> 00:20:22,918 Mungkin besi buruk itu rosak. 235 00:21:29,709 --> 00:21:30,751 Perlukan bantuan? 236 00:21:33,251 --> 00:21:34,459 Tak apa, saya okey. 237 00:21:41,626 --> 00:21:43,418 Saya cuma betulkan sesuatu. 238 00:21:52,793 --> 00:21:53,751 Okey. 239 00:22:39,501 --> 00:22:42,126 Saya dari bilik 38, jadi tak perlu ke sana. 240 00:23:03,543 --> 00:23:06,376 - Apa jadi? - Ambil defibrilator. Ambil beg. 241 00:23:06,376 --> 00:23:07,543 Ambil beg! 242 00:23:15,751 --> 00:23:17,293 - Ya? - Maggi Rasmussen. 243 00:23:17,293 --> 00:23:20,001 - Diawasi untuk pembekuan darah. - Okey. 244 00:23:20,001 --> 00:23:22,418 Fibrilasi atrium menjadi getar atrium. 245 00:23:22,418 --> 00:23:27,084 Dia ada SAT 60 dan tekanan darah 100/60. Pernafasannya terhenti. 246 00:23:27,084 --> 00:23:28,376 Bagus. Terima kasih. 247 00:23:28,376 --> 00:23:29,334 Ayuh! 248 00:23:35,001 --> 00:23:36,793 Periksa rentak. Semua ke tepi. 249 00:23:42,334 --> 00:23:43,959 Jantungnya masih berdegup. 250 00:23:52,084 --> 00:23:53,709 Kenapa penggera diaktifkan? 251 00:23:54,834 --> 00:23:56,418 Jantung pesakit tak terhenti. 252 00:24:01,459 --> 00:24:03,001 Kita ada cartanya? 253 00:24:03,001 --> 00:24:04,501 Ya, cartanya di sini. 254 00:24:05,084 --> 00:24:06,293 Tengok imejnya. 255 00:24:13,668 --> 00:24:16,251 Ya. Afsane. Nampak bayang-bayang di sini? 256 00:24:16,251 --> 00:24:17,251 Ya. 257 00:24:17,751 --> 00:24:21,834 Nampaknya dia ada pendarahan otak yang menyebabkan masalah serebrum. 258 00:24:21,834 --> 00:24:24,001 - Kecederaan otak? - Tepat sekali. 259 00:24:24,584 --> 00:24:28,001 - Jadi, tak ada... - Tak ada apa-apa yang kita boleh buat. 260 00:24:29,001 --> 00:24:34,043 Okey, letak dia dalam penjagaan paliatif dan maklumkan keluarganya. 261 00:24:36,084 --> 00:24:36,918 Mari kemas. 262 00:24:36,918 --> 00:24:39,168 - Saya keluarkan defibrilator. - Terima kasih. 263 00:24:42,959 --> 00:24:44,793 Boleh saya lihat imej itu lagi? 264 00:25:03,126 --> 00:25:06,376 Kita setuju antidot diazepam ialah flumazenil? 265 00:25:07,043 --> 00:25:08,001 Ya. 266 00:25:08,543 --> 00:25:10,126 - Okey. - Kenapa? 267 00:25:12,626 --> 00:25:14,709 - Saya nampak. - Apa maksud awak? 268 00:25:14,709 --> 00:25:17,168 - Saya nampak dia menyuntik Maggi. - Apa? 269 00:25:17,168 --> 00:25:20,876 Saya rasa dia panik semasa saya masuk dan tekan penggera. 270 00:25:20,876 --> 00:25:21,793 Okey. 271 00:25:21,793 --> 00:25:24,793 Doktor fikir ia kecederaan otak, tapi tak masuk akal. 272 00:26:00,459 --> 00:26:03,626 Mungkinkah dia jadi begini kalau dia diberi diazepam? 273 00:26:06,543 --> 00:26:07,751 Kenapa cakap begitu? 274 00:26:08,584 --> 00:26:10,043 Ia tiada dalam carta. 275 00:26:11,293 --> 00:26:13,668 - Dia diberi diazepam? - Saya tak beri. 276 00:26:30,376 --> 00:26:31,418 Awak cari apa? 277 00:26:32,084 --> 00:26:34,626 Saya cuma lihat beberapa imbasan lama. 278 00:26:34,626 --> 00:26:38,918 Dia ada darah beku beberapa bulan lalu dan mereka buat imbasan CT. 279 00:26:38,918 --> 00:26:42,543 Saya membandingkannya untuk pastikan semuanya elok. 280 00:26:44,376 --> 00:26:45,418 Tak mungkin. 281 00:26:45,418 --> 00:26:47,168 Ini bayang-bayang yang sama. 282 00:26:51,876 --> 00:26:54,668 Dia sudah memilikinya dulu. Ini kecederaan lama. 283 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 Dia perlukan oksigen. 284 00:26:57,709 --> 00:26:59,751 - Hidupkan semua mesin. - Ya. 285 00:26:59,751 --> 00:27:02,126 Cuba antidot untuk diazepam. Ambil flumazenil. 286 00:27:02,126 --> 00:27:03,084 Baiklah. 287 00:27:06,126 --> 00:27:07,876 - Nak saya ambil beg? - Ya. 288 00:27:09,543 --> 00:27:11,376 - Flumazenil ada? - Ya, di sini. 289 00:27:11,376 --> 00:27:13,376 - Bagus. - Dia bernafas. Oksigen ditambah. 290 00:27:13,376 --> 00:27:14,626 - Terima kasih. - Nah. 291 00:27:14,626 --> 00:27:16,251 Afsane. Beri kepada dia. 292 00:27:17,209 --> 00:27:19,376 Tapi betulkah dia diberi diazepam? 293 00:27:19,376 --> 00:27:20,293 Buat saja. 294 00:28:04,876 --> 00:28:06,876 Saya sangat haus. 295 00:28:07,834 --> 00:28:09,751 Boleh saya dapatkan minuman? 296 00:28:15,876 --> 00:28:17,543 Ya, sudah tentu. 297 00:28:18,376 --> 00:28:19,751 - Maggi? - Ya. 298 00:28:19,751 --> 00:28:23,293 - Awak tahu awak di mana? - Ya, saya di hospital. 299 00:28:23,293 --> 00:28:26,293 Ya, betul. Boleh tarik nafas dalam-dalam? 300 00:28:28,043 --> 00:28:30,293 Bagus. Semuanya okey. 301 00:28:31,293 --> 00:28:33,251 Boleh awak tolak tangan saya? 302 00:28:35,126 --> 00:28:36,084 Bagus. 303 00:28:38,126 --> 00:28:39,709 ABC pesakit stabil. 304 00:28:47,709 --> 00:28:48,834 Syabas. 305 00:28:54,126 --> 00:28:55,168 Terima kasih. 306 00:28:56,043 --> 00:28:57,251 Awak selamatkan dia. 307 00:28:59,959 --> 00:29:01,168 Mengagumkan. 308 00:29:10,584 --> 00:29:11,959 Syif yang hebat, bukan? 309 00:29:15,959 --> 00:29:17,626 Bukan mudah untuk dilupakan. 310 00:29:25,501 --> 00:29:26,418 Jadi... 311 00:29:27,168 --> 00:29:29,584 Saya akan ke persembahan gimnastik Nanna. 312 00:29:31,168 --> 00:29:33,459 Ibu bapa saya datang untuk melihatnya. 313 00:29:35,709 --> 00:29:37,876 Saya tak sabar. 314 00:29:50,543 --> 00:29:52,084 Okey, baiklah... 315 00:29:53,209 --> 00:29:54,251 Jumpa lagi. 316 00:30:29,293 --> 00:30:31,251 Saya dengar malam kamu huru-hara. 317 00:30:32,834 --> 00:30:34,084 Sangkaan saya betul. 318 00:30:35,376 --> 00:30:37,626 - Apa? - Sangkaan saya betul. 319 00:30:39,834 --> 00:30:41,126 Saya nampak dia buat. 320 00:30:56,043 --> 00:30:57,043 Hai. 321 00:31:12,959 --> 00:31:14,001 Okey. 322 00:31:32,209 --> 00:31:34,834 MENELEFON SØREN RAVN-NIELSEN 323 00:31:35,876 --> 00:31:38,043 Polis Vordingborg, Søren Ravn. 324 00:31:38,584 --> 00:31:40,126 Helo, nama saya Pernille. 325 00:31:40,126 --> 00:31:43,084 Saya jururawat di Hospital Nykøbing Falster. 326 00:31:44,418 --> 00:31:45,918 Boleh saya bantu? 327 00:31:49,043 --> 00:31:52,459 Saya rasa rakan sekerja saya bunuh tiga pesakit malam tadi. 328 00:31:58,543 --> 00:31:59,418 POLIS 329 00:32:10,959 --> 00:32:13,501 ...pesakit terminal dalam penjagaan paliatif... 330 00:32:17,376 --> 00:32:19,709 Saya juga simpan beg yang saya jumpa... 331 00:32:30,584 --> 00:32:32,334 Christina Aistrup Hansen? 332 00:32:34,584 --> 00:32:35,501 Ya? 333 00:32:35,501 --> 00:32:37,709 Kini jam 3.34 petang. Anda ditahan. 334 00:32:38,876 --> 00:32:39,751 Apa? 335 00:32:39,751 --> 00:32:41,959 Anda didakwa atas pembunuhan Viggo Holm Petersen, 336 00:32:41,959 --> 00:32:44,168 Svend Aage Petersen dan Anna Lise Poulsen, 337 00:32:44,168 --> 00:32:46,918 serta cubaan membunuh Maggi Margrethe Rasmussen. 338 00:32:47,793 --> 00:32:50,043 Anda berhak mendiamkan diri. Anda akan disoal. 339 00:32:50,043 --> 00:32:51,626 Pasti ada kesilapan. 340 00:32:51,626 --> 00:32:54,334 Anda berhak memanggil peguam semasa soal siasat. 341 00:32:54,334 --> 00:32:56,501 Saya tak faham maksud awak. 342 00:32:58,543 --> 00:33:00,001 Saya tak buat apa-apa. 343 00:33:00,001 --> 00:33:02,001 Tolong ikut rakan sekerja saya. 344 00:34:16,709 --> 00:34:20,501 Nykøbing Falster digemparkan apabila seorang jururawat disyaki... 345 00:34:20,501 --> 00:34:23,001 Kematian mencurigakan di Hospital Nykøbing Falster. 346 00:34:23,001 --> 00:34:25,584 Ia kes yang sensasi dan kejam. 347 00:34:25,584 --> 00:34:28,626 Menurut polis, jururawat berusia 30 tahun membunuh... 348 00:34:28,626 --> 00:34:31,418 Jururawat itu dilaporkan oleh rakan sekerjanya... 349 00:34:31,418 --> 00:34:33,168 Kes ini menimbulkan kebimbangan... 350 00:34:33,168 --> 00:34:35,626 Jururawat tersebut menjadi buah mulut... 351 00:34:35,626 --> 00:34:36,834 Hari yang dramatik... 352 00:34:36,834 --> 00:34:39,251 Saksi utama polis ialah jururawat lain... 353 00:34:39,251 --> 00:34:41,918 Dan ia tuduhan yang sangat serius... 354 00:34:41,918 --> 00:34:44,418 Kes ini mengejutkan staf dan pengurusan. 355 00:34:44,418 --> 00:34:47,084 Kes pembunuhan terbesar dalam penjagaan kesihatan Denmark. 356 00:34:47,084 --> 00:34:49,418 ...Jururawat Maut dari Nykøbing Falster. 357 00:35:01,126 --> 00:35:02,418 Ambillah cuti. 358 00:35:03,418 --> 00:35:06,376 Perbicaraan dah mula. Falster akan muncul di muka depan akhbar. 359 00:35:06,876 --> 00:35:08,209 Awak suka risau. 360 00:35:08,209 --> 00:35:10,376 - Awak tak perlu bekerja... - Saya okey. 361 00:35:11,751 --> 00:35:12,918 Ya, tapi... 362 00:35:12,918 --> 00:35:16,209 Jika sesiapa ada masalah dengan saya di jabatan, 363 00:35:16,209 --> 00:35:19,001 tak mahu sama syif atau bercakap dengan saya, 364 00:35:19,001 --> 00:35:20,751 itu masalah mereka. 365 00:35:21,501 --> 00:35:23,084 Saya cuma buat kerja saya. 366 00:35:23,084 --> 00:35:25,334 Awak memang keras kepala. 367 00:35:28,043 --> 00:35:30,501 Saya dah jumpa. Ia jatuh di bawah katil. 368 00:35:30,501 --> 00:35:32,084 - Yakah? - Sudah tentu. 369 00:35:36,043 --> 00:35:37,709 Hati-hati tangan kamu. Ya. 370 00:36:03,168 --> 00:36:06,168 - Itu tak masuk akal. - Dia sangat kacak. 371 00:36:07,043 --> 00:36:07,876 Hai. 372 00:36:27,543 --> 00:36:29,584 JURURAWAT - KECEMASAN 3 373 00:36:43,918 --> 00:36:45,168 - Hai, Pernille. - Hai. 374 00:36:45,168 --> 00:36:47,876 Kita perlukan sampel darah. Boleh awak buat? 375 00:36:47,876 --> 00:36:49,584 - Ya. - Dia di bilik 38. 376 00:36:49,584 --> 00:36:50,626 Baiklah. 377 00:36:57,376 --> 00:36:58,334 Hai. 378 00:37:02,126 --> 00:37:05,668 Baguslah. Dia belajar gred sembilan di sana? 379 00:37:05,668 --> 00:37:07,626 - Sepuluh. - Sangat bijak. 380 00:37:07,626 --> 00:37:09,876 Kenapa orang letak di sini? 381 00:37:11,126 --> 00:37:12,043 Ya. 382 00:37:14,459 --> 00:37:15,418 Hai. 383 00:37:16,418 --> 00:37:18,709 Saya nak ambil sampel darah. 384 00:37:28,376 --> 00:37:32,668 - Awak akan rasa pedih sedikit. - Saya akan hidup, bukan? 385 00:37:37,626 --> 00:37:38,918 Itu dia. 386 00:37:45,126 --> 00:37:46,793 Awak Pernille? 387 00:37:53,334 --> 00:37:54,168 Ya. 388 00:38:02,501 --> 00:38:03,918 Saya nak ucap terima kasih. 389 00:38:21,459 --> 00:38:22,751 Sama-sama. 390 00:38:49,584 --> 00:38:51,584 Berdasarkan keterangan Pernille, 391 00:38:51,584 --> 00:38:54,751 Christina Aistrup Hansen dihukum penjara seumur hidup 392 00:38:54,751 --> 00:38:56,959 atas pembunuhan Viggo Holm Petersen, 393 00:38:56,959 --> 00:38:59,126 Anna Lise Poulsen dan Arne Herskov. 394 00:38:59,126 --> 00:39:02,543 Serta untuk percubaan membunuh Maggi Margrethe Rasmussen. 395 00:39:03,334 --> 00:39:07,668 Kemungkinan pesakit mati akibat sebab lain tidak dapat dikecualikan, 396 00:39:07,668 --> 00:39:11,334 jadi keputusan dikurangkan kepada empat percubaan membunuh. 397 00:39:11,334 --> 00:39:14,626 Hukuman akhir adalah 12 tahun penjara. 398 00:39:16,001 --> 00:39:18,168 Maggi Margrethe Rasmussen masih hidup dan sihat. 399 00:39:18,168 --> 00:39:20,751 Begitu juga adik Arne, Kenny Herskov. 400 00:39:21,459 --> 00:39:26,334 Semua jururawat Kecemasan dari waktu itu telah bertukar kerja. 401 00:39:26,334 --> 00:39:29,709 Kecuali seorang. 402 00:39:31,293 --> 00:39:34,209 Pernille Kurzmann masih bekerja sebagai jururawat 403 00:39:34,209 --> 00:39:36,001 di Hospital Nykøbing Falster. 404 00:39:36,001 --> 00:39:40,959 Kini namanya ialah Pernille Kurzmann Lundén. 405 00:41:30,584 --> 00:41:33,293 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman