1 00:00:13,543 --> 00:00:16,959 ‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬ 2 00:00:50,501 --> 00:00:55,501 ‫- האחות -‬ 3 00:00:56,793 --> 00:01:02,834 ‫טוב, אז אני שמה עין על חדר התרופות‬ ‫וסופרת דברים.‬ 4 00:01:02,834 --> 00:01:06,751 ‫תמונות, תבדקי את הזבל.‬ ‫-מזרקים, עירויים...‬ 5 00:01:06,751 --> 00:01:10,709 ‫תמצאי ראיות.‬ ‫-לעקוב אחריה, אבל בלי שהיא תשים לב.‬ 6 00:01:25,334 --> 00:01:26,918 ‫- מורפיום -‬ 7 00:01:40,334 --> 00:01:45,459 ‫בחדר 34, אנה ליסה פולסן, בת 84,‬ ‫דלקת ריאות, חשד לאלח דם.‬ 8 00:01:45,459 --> 00:01:48,709 ‫היא בטיפול פליאטיבי.‬ ‫-כן. אנחנו מקלים על הכאב שלה.‬ 9 00:01:48,709 --> 00:01:54,001 ‫בחדר 31, מגי מרגריטה רסמוסן.‬ ‫היא נפלה בבית והגיעה הבוקר.‬ 10 00:01:54,001 --> 00:01:56,834 ‫קצת מבולבלת,‬ ‫אבל בן הזוג שלה אומר שהיא תמיד ככה.‬ 11 00:01:56,834 --> 00:01:57,834 ‫הבנתי.‬ 12 00:01:57,834 --> 00:02:00,959 ‫הרופא רוצה להשאיר אותה להשגחה לדימום מוחי,‬ 13 00:02:00,959 --> 00:02:01,959 ‫אבל היא יציבה.‬ 14 00:02:01,959 --> 00:02:04,668 ‫מושלם, תודה. נתראה.‬ ‫-נתראה.‬ 15 00:02:05,543 --> 00:02:08,376 ‫טוב. יש לך קבוצה בסיכון גבוה, פרניל.‬ 16 00:02:09,459 --> 00:02:10,959 ‫פרניל?‬ ‫-כן?‬ 17 00:02:10,959 --> 00:02:14,418 ‫יש לנו את הנריק בחדר 38. הוא אפילפטי.‬ 18 00:02:14,418 --> 00:02:17,043 ‫הוא לקח את התרופה הלא נכונה בטעות בבית.‬ 19 00:02:17,043 --> 00:02:20,876 ‫ואז יש לנו את ויגו הולם פיטרסן בחדר 35.‬ 20 00:02:20,876 --> 00:02:25,459 ‫בן 66, חולה סרטן ותיק.‬ ‫ומדדי החיוניות שלו במצב ממש לא טוב.‬ 21 00:02:25,459 --> 00:02:28,376 ‫אז לא להחיות במקרה של דום לב.‬ 22 00:02:28,376 --> 00:02:31,626 ‫טוב, הבנתי.‬ ‫-נהדר. משמרת נעימה.‬ 23 00:02:32,168 --> 00:02:33,126 ‫תודה.‬ 24 00:02:36,459 --> 00:02:37,584 ‫בואי.‬ 25 00:02:47,293 --> 00:02:48,293 ‫היי.‬ 26 00:02:48,834 --> 00:02:51,626 ‫היי. אני פרניל, אני אחות.‬ 27 00:02:51,626 --> 00:02:53,001 ‫אני במשמרת הלילה.‬ 28 00:02:53,001 --> 00:02:58,043 ‫ויגו חלה בסרטן שלפוחית השתן לפני כמה שנים,‬ ‫אז המערכת החיסונית שלו לא טובה במיוחד.‬ 29 00:02:58,043 --> 00:03:03,001 ‫לא, אבל נתנו לו אנטיביוטיקה,‬ ‫אז אני מקווה שהחום שלו ירד.‬ 30 00:03:03,001 --> 00:03:03,918 ‫כן.‬ 31 00:03:03,918 --> 00:03:06,543 ‫אתה מרגיש יותר טוב, ויגו?‬ ‫-כן.‬ 32 00:03:06,543 --> 00:03:09,334 ‫כן. אתה נראה יותר טוב.‬ 33 00:03:09,334 --> 00:03:12,251 ‫לא תיפטרו ממני בזמן הקרוב.‬ 34 00:03:14,251 --> 00:03:17,084 ‫אז... אנחנו יכולות ללכת הביתה?‬ 35 00:03:19,709 --> 00:03:24,709 ‫כן, אתן יכולות. אתן יכולות להגיד לילה טוב.‬ 36 00:03:24,709 --> 00:03:27,084 ‫תודה על העזרה.‬ ‫-בבקשה.‬ 37 00:03:27,793 --> 00:03:29,459 ‫לילה טוב, מותק.‬ ‫-לילה טוב.‬ 38 00:03:29,459 --> 00:03:30,626 ‫לילה טוב.‬ 39 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 ‫יכול להיות, אף פעם לא הבנתי את זה.‬ 40 00:03:42,918 --> 00:03:45,709 ‫בכל אופן,‬ ‫זו תוכנית הטלוויזיה האהובה על טרינה.‬ 41 00:03:46,793 --> 00:03:49,459 ‫כן, אבל לטרינה יש טעם ממש מוזר.‬ 42 00:03:50,209 --> 00:03:52,293 ‫בתוכניות טלוויזיה ובגברים.‬ 43 00:03:53,959 --> 00:03:58,876 ‫צפית בה עד הסוף?‬ ‫-כן, אבל לא מגלים למה הוא עשה את זה.‬ 44 00:04:00,959 --> 00:04:04,126 ‫לא, אבל זה היה אמור להיות מישהו אחר.‬ 45 00:04:04,126 --> 00:04:06,459 ‫אני עדיין מעדיפה את "רציחות במידסומר".‬ 46 00:04:10,501 --> 00:04:11,876 ‫נו? מה קורה?‬ 47 00:04:12,709 --> 00:04:15,418 ‫אני מרגישה שהיא מסתכלת עליי מוזר.‬ ‫-כן?‬ 48 00:04:15,418 --> 00:04:18,834 ‫אני לא מצליחה להבין‬ ‫אם היא יודעת שאני זוממת משהו.‬ 49 00:04:19,459 --> 00:04:20,751 ‫סביר להניח שלא.‬ 50 00:04:22,001 --> 00:04:23,876 ‫לא, לא. ברור שלא.‬ 51 00:04:24,584 --> 00:04:28,001 ‫פרניל, אם את לא מרגישה בנוח,‬ ‫אנחנו יכולים להניח לזה.‬ 52 00:04:28,709 --> 00:04:31,709 ‫נעשה את זה בפעם אחרת.‬ ‫-לא, בוא נעשה את זה עכשיו.‬ 53 00:04:31,709 --> 00:04:34,334 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן, אני מסוגלת לעשות את זה.‬ 54 00:04:34,918 --> 00:04:35,959 ‫בסדר.‬ 55 00:04:38,709 --> 00:04:40,376 ‫לא, מרלן, ברצינות?‬ 56 00:04:40,376 --> 00:04:44,834 ‫כן, אני ממש אוהבת‬ ‫שהסיפור מסתיים בסוף כל פרק.‬ 57 00:04:44,834 --> 00:04:45,876 ‫ברור.‬ 58 00:04:45,876 --> 00:04:48,751 ‫ויש כל כך הרבה, אז זה אף פעם לא נגמר.‬ 59 00:04:48,751 --> 00:04:50,251 ‫אני ממש אוהבת את זה.‬ 60 00:04:50,251 --> 00:04:53,751 ‫טוב, אני מניחה שזה נחמד‬ ‫שהסיפור מסתיים בכל פרק.‬ 61 00:04:53,751 --> 00:04:55,793 ‫בדיוק.‬ ‫-כן.‬ 62 00:04:57,084 --> 00:05:00,084 ‫יש גם את התוכנית ההיא. זאת עם הסמים.‬ 63 00:05:00,084 --> 00:05:01,459 ‫מה קורה?‬ 64 00:06:07,918 --> 00:06:09,501 ‫אני כבר חוזרת.‬ 65 00:06:17,584 --> 00:06:21,251 ‫אני חושבת שאנה ליסה בחדר 34‬ ‫מרגישה יותר גרוע.‬ 66 00:06:21,251 --> 00:06:22,334 ‫מה?‬ 67 00:06:22,876 --> 00:06:26,918 ‫היית שם?‬ ‫-לא, אני אמצא את מרלן, ואז נבדוק.‬ 68 00:06:28,293 --> 00:06:29,709 ‫אני אעדכן אותך.‬ 69 00:06:47,793 --> 00:06:50,376 ‫אני חושבת שכריסטינה נתנה דיאזפאם למטופל.‬ 70 00:06:51,084 --> 00:06:53,043 ‫למי?‬ ‫-ויגו הולם פיטרסן.‬ 71 00:06:53,751 --> 00:06:55,209 ‫הוא חווה דום לב?‬ 72 00:06:55,834 --> 00:07:00,043 ‫לא, אבל קצב הלב שלו לא יציב,‬ ‫וריווי החמצן בדם צונח, הוא...‬ 73 00:07:00,043 --> 00:07:01,709 ‫הנשימה שלו לא טובה...‬ 74 00:07:02,376 --> 00:07:05,584 ‫והיה נוזל לבן בעירוי.‬ ‫-זה חשוב.‬ 75 00:07:05,584 --> 00:07:08,501 ‫לקחתי והחבאתי את העירוי.‬ ‫-ראית אותה מכניסה את זה?‬ 76 00:07:09,168 --> 00:07:11,418 ‫לא.‬ ‫-ראית אותה יוצאת מהחדר?‬ 77 00:07:13,251 --> 00:07:15,376 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 78 00:07:16,959 --> 00:07:19,043 ‫מה בסדר? מה אתה אומר?‬ 79 00:07:19,043 --> 00:07:23,293 ‫מעולה שלקחת את העירוי,‬ ‫אבל את צריכה הוכחה שהיא נתנה אותו.‬ 80 00:07:23,293 --> 00:07:25,543 ‫אחרת לא נוכל ללכת למשטרה.‬ 81 00:07:26,751 --> 00:07:28,126 ‫פרניל? את שם?‬ 82 00:07:28,126 --> 00:07:31,543 ‫כן. אבל אני חייבת לחזור לוויגו.‬ ‫-בסדר.‬ 83 00:07:47,043 --> 00:07:47,876 ‫יש לנו פטירה.‬ 84 00:08:23,334 --> 00:08:24,668 ‫אני אביא את מרינה.‬ 85 00:08:45,709 --> 00:08:48,418 ‫החולה נפטר ב-20:30.‬ 86 00:08:51,001 --> 00:08:52,501 ‫תוכלי להמשיך כאן?‬ 87 00:08:54,918 --> 00:08:57,501 ‫מרינה, תוכלי לבוא לראות את אנה ליסה‬ ‫בחדר 34?‬ 88 00:08:57,501 --> 00:08:58,626 ‫כן.‬ 89 00:09:05,209 --> 00:09:09,043 ‫מה קרה לה?‬ ‫-הנשימה שלה מאוד לא סדירה.‬ 90 00:09:16,043 --> 00:09:18,418 ‫את צריכה הוכחה שהיא נתנה אותו.‬ 91 00:09:22,168 --> 00:09:25,168 ‫החולה נפטרה ב-20:37.‬ 92 00:09:27,793 --> 00:09:31,626 ‫היו לנו שני מקרי מוות. ויגו מת,‬ ‫וגם אנה ליסה פולסן.‬ 93 00:09:31,626 --> 00:09:32,709 ‫הבנתי.‬ 94 00:09:33,209 --> 00:09:34,959 ‫אני לא מבינה מה היא עושה.‬ 95 00:09:34,959 --> 00:09:38,043 ‫חשבתי שהיא מכניסה אותם לדום לב‬ ‫כדי להציל אותם.‬ 96 00:09:38,043 --> 00:09:43,293 ‫כדי לקבל תשומת לב כמו שאמרנו.‬ ‫זה היה הגיוני. הגיוני בצורה פסיכופתית.‬ 97 00:09:43,293 --> 00:09:48,668 ‫אבל השניים הלילה לא עברו החייאה,‬ ‫אז היא פשוט הרגה אותם.‬ 98 00:09:48,668 --> 00:09:52,501 ‫היא איבדה את זה.‬ ‫כאילו זה חייב להיות הכי קיצוני שיש.‬ 99 00:09:53,709 --> 00:09:57,543 ‫הוא לא נושם כמו שצריך,‬ ‫אז את יכולה לבדוק אותו עכשיו?‬ 100 00:09:57,543 --> 00:10:00,584 ‫מרלן, את צריכה עזרה?‬ ‫-אני באה.‬ 101 00:10:04,668 --> 00:10:05,876 ‫היי. איך קוראים לך?‬ 102 00:10:06,626 --> 00:10:09,043 ‫סוונד אוג.‬ ‫-סוונד אוג. כבר נהיה איתך.‬ 103 00:10:09,043 --> 00:10:10,584 ‫לשם.‬ ‫-תודה.‬ 104 00:10:23,293 --> 00:10:24,709 ‫יש כאן מישהו?‬ 105 00:10:27,626 --> 00:10:29,418 ‫היי, מגי.‬ ‫-היי.‬ 106 00:10:29,418 --> 00:10:31,293 ‫מה את עושה פה?‬ 107 00:10:31,918 --> 00:10:37,334 ‫החבר שלי, אריק, הביא את האייפד שלי‬ ‫כדי שאוכל לשחק סוליטר. אני אוהבת את זה.‬ 108 00:10:37,834 --> 00:10:39,251 ‫אבל אני לא מוצאת אותו.‬ 109 00:10:40,376 --> 00:10:44,709 ‫הבנתי. בואי נלך לחדר שלך‬ ‫ונראה אם נוכל למצוא אותו.‬ 110 00:10:45,959 --> 00:10:48,459 ‫הוא כאן.‬ ‫-אוי, אני טיפשונת.‬ 111 00:10:48,959 --> 00:10:52,293 ‫אני ממש מצטערת.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 112 00:10:53,293 --> 00:10:54,918 ‫כולכן כל כך חמודות.‬ 113 00:11:00,209 --> 00:11:01,793 ‫ומגי, בפעם הבאה...‬ 114 00:11:02,584 --> 00:11:05,959 ‫תמשכי בכבל הזה. ואנחנו נבוא.‬ ‫-כן.‬ 115 00:11:05,959 --> 00:11:06,876 ‫בסדר?‬ 116 00:11:09,043 --> 00:11:10,834 ‫גם לך יש חבר?‬ 117 00:11:11,918 --> 00:11:13,459 ‫כן, בערך.‬ 118 00:11:13,959 --> 00:11:15,168 ‫אני כ"כ שמחה עם שלי.‬ 119 00:11:15,668 --> 00:11:17,043 ‫עדיין יש לו רישיון.‬ 120 00:11:18,376 --> 00:11:19,293 ‫בבקשה.‬ 121 00:11:27,376 --> 00:11:29,043 ‫תביאי ערכת חירום לסוונד אוג.‬ 122 00:11:29,709 --> 00:11:30,918 ‫ואת הדפיברילטור.‬ 123 00:11:36,959 --> 00:11:39,834 ‫קדימה, קדימה. תכיני את האדרנלין.‬ 124 00:11:39,834 --> 00:11:41,584 ‫28, 29, 30.‬ 125 00:11:43,043 --> 00:11:45,168 ‫אני הסניטר. אני אעשה עיסויים.‬ ‫-טוב.‬ 126 00:11:50,584 --> 00:11:52,959 ‫אין קצב למתן שוק חשמלי. להמשיך החייאה.‬ 127 00:11:53,959 --> 00:11:56,334 ‫מה יש לנו?‬ ‫-סוונד אוג פיטרסן, חולה COPD.‬ 128 00:11:56,334 --> 00:11:59,168 ‫אושפז לפני 15 דקות עם קשיי נשימה.‬ 129 00:11:59,168 --> 00:12:00,251 ‫עוד משהו?‬ 130 00:12:00,251 --> 00:12:04,126 ‫קריטי מההתחלה,‬ ‫נע בין טכיקרדיה לפרפור פרוזדורים.‬ 131 00:12:04,126 --> 00:12:06,668 ‫עכשיו בפרפור חדרים, בלי דופק מדיד.‬ 132 00:12:06,668 --> 00:12:07,918 ‫בדיקת קצב.‬ 133 00:12:08,501 --> 00:12:10,501 ‫להפסיק עיסויים. אנחנו טוענים.‬ 134 00:12:10,501 --> 00:12:12,334 ‫להתרחק. להסיר מסכה.‬ 135 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 ‫היפוך פרפורים.‬ 136 00:12:15,626 --> 00:12:17,293 ‫המשך החייאה.‬ 137 00:12:17,293 --> 00:12:19,751 ‫יש לנו מיליגרם אדרנלין מוכן?‬ 138 00:12:20,459 --> 00:12:21,459 ‫אדרנלין.‬ 139 00:12:22,626 --> 00:12:24,126 ‫היי! אדרנלין?‬ 140 00:12:24,126 --> 00:12:25,334 ‫אדרנלין.‬ 141 00:12:27,084 --> 00:12:29,918 ‫מוכן לצנרור.‬ ‫-מיליגרם אחד אדרנלין.‬ 142 00:12:31,459 --> 00:12:32,793 ‫האדרנלין מוזרק.‬ 143 00:12:33,334 --> 00:12:34,543 ‫טוען.‬ 144 00:12:36,209 --> 00:12:38,668 ‫להתרחק. להסיר מסכה. היפוך פרפורים.‬ 145 00:12:40,293 --> 00:12:41,293 ‫המשך החייאה.‬ 146 00:12:42,043 --> 00:12:43,543 ‫קצב למתן שוק חשמלי?‬ 147 00:12:45,209 --> 00:12:46,126 ‫טוען.‬ 148 00:12:47,126 --> 00:12:49,584 ‫להתרחק, להסיר חמצן. היפוך פרפורים.‬ 149 00:12:52,459 --> 00:12:55,126 ‫כמה זמן הוא בדום לב?‬ ‫-עשר דקות.‬ 150 00:12:55,126 --> 00:12:57,251 ‫יש דופק?‬ ‫-אין דופק.‬ 151 00:12:57,251 --> 00:12:59,834 ‫כולנו מסכימים להפסיק?‬ 152 00:13:00,751 --> 00:13:02,918 ‫כן. בואו נפסיק.‬ ‫-להפסיק עיסויי חזה.‬ 153 00:13:03,959 --> 00:13:07,751 ‫המטופל נפטר ב-23:30.‬ 154 00:13:10,084 --> 00:13:13,293 ‫פאק, איזו משמרת מטורפת.‬ ‫זה המוות השלישי למען השם.‬ 155 00:13:13,293 --> 00:13:15,543 ‫כן, מסכנה. אבל יודעת מה?‬ 156 00:13:16,418 --> 00:13:18,584 ‫יש משמרות פשוט נוראיות.‬ 157 00:13:19,959 --> 00:13:22,334 ‫את תמיד תוהה אם יכולת לעשות משהו נוסף.‬ 158 00:13:22,334 --> 00:13:25,168 ‫לא יכולת לעשות כלום. היית מדהימה.‬ 159 00:13:38,126 --> 00:13:39,459 ‫היה לנו מוות שלישי.‬ 160 00:13:40,043 --> 00:13:40,959 ‫לעזאזל.‬ 161 00:13:41,876 --> 00:13:44,876 ‫חיפשתי מזרקים, אבל לא מצאתי.‬ 162 00:13:44,876 --> 00:13:45,834 ‫בסדר.‬ 163 00:13:45,834 --> 00:13:48,959 ‫אני חוששת שהיא עלתה עליי.‬ 164 00:13:48,959 --> 00:13:49,876 ‫בסדר.‬ 165 00:13:49,876 --> 00:13:53,293 ‫אני לא יכולה להמשיך. היא מרגישה משהו.‬ ‫-כן.‬ 166 00:13:58,126 --> 00:13:59,126 ‫היי, פרניל.‬ 167 00:13:59,751 --> 00:14:00,709 ‫היי, פיה.‬ 168 00:14:00,709 --> 00:14:04,251 ‫פרלין מסרה ביי. היא מיהרה להגיע הביתה.‬ 169 00:14:04,251 --> 00:14:08,501 ‫היא אמרה שהייתה משמרת מטורפת.‬ ‫-כן, בלשון המעטה.‬ 170 00:14:09,084 --> 00:14:10,293 ‫אוי, חרא.‬ 171 00:14:11,959 --> 00:14:13,126 ‫היי.‬ 172 00:14:14,834 --> 00:14:15,793 ‫היי.‬ 173 00:14:20,334 --> 00:14:22,543 ‫קרוביו של סוונד אוג בדרך.‬ 174 00:14:24,001 --> 00:14:25,709 ‫תעזרי לי להכין אותו?‬ 175 00:14:28,709 --> 00:14:29,584 ‫כן, בטח.‬ 176 00:14:30,418 --> 00:14:31,251 ‫כן.‬ 177 00:14:36,209 --> 00:14:38,251 ‫ערב עמוס לצוות החלומות, מה?‬ 178 00:14:42,209 --> 00:14:43,459 ‫את בסדר?‬ 179 00:14:46,501 --> 00:14:47,876 ‫קרה משהו?‬ 180 00:14:49,959 --> 00:14:53,251 ‫לא. אני לא יודעת מה קרה קודם.‬ 181 00:14:56,459 --> 00:14:57,959 ‫זה יכול לקרות לכולנו.‬ 182 00:14:58,959 --> 00:15:02,459 ‫היו לי יותר מ-200 אזעקות,‬ ‫וזה עדיין מציף אותי רגשית.‬ 183 00:15:03,959 --> 00:15:04,918 ‫לא רואים.‬ 184 00:15:05,418 --> 00:15:06,251 ‫בסדר.‬ 185 00:15:06,959 --> 00:15:08,584 ‫אני פשוט מסתירה את זה היטב.‬ 186 00:15:12,501 --> 00:15:14,668 ‫אני תמיד מפחדת לעשות טעויות.‬ 187 00:15:16,126 --> 00:15:17,793 ‫יש לנו עבודה מוזרה, נכון?‬ 188 00:15:19,459 --> 00:15:21,543 ‫טעות אחת והכול משתבש.‬ 189 00:15:23,084 --> 00:15:24,876 ‫טעות אחת ומישהו מת.‬ 190 00:15:59,959 --> 00:16:03,043 ‫טוב... נראה לי שאמצא חדר לנמנם בו.‬ 191 00:16:19,626 --> 00:16:23,501 ‫המטופלת סובלת מכאבי בטן חמורים‬ ‫ולקחה אקמול לפני שעה.‬ 192 00:16:23,501 --> 00:16:26,501 ‫אמרו לנו חדר 36.‬ ‫-כן, זה החדר שלי. רק תכניסו אותה.‬ 193 00:16:26,501 --> 00:16:29,293 ‫ניתן לך סם הרגעה, בסדר?‬ 194 00:16:31,584 --> 00:16:33,251 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 195 00:16:50,334 --> 00:16:52,584 ‫קרינה, תנסי לישון.‬ 196 00:16:56,918 --> 00:16:58,918 ‫מטופלת חדשה בדיוק הגיעה.‬ 197 00:16:59,459 --> 00:17:00,834 ‫אישה צעירה.‬ 198 00:17:01,876 --> 00:17:03,626 ‫אבל אני אשגיח עליה.‬ ‫-טוב.‬ 199 00:17:04,876 --> 00:17:07,043 ‫אני לא יכולה לתת לה להרוג עוד אנשים.‬ 200 00:17:12,376 --> 00:17:13,918 ‫היי, מגי.‬ ‫-היי.‬ 201 00:17:13,918 --> 00:17:15,418 ‫לקחת את זה?‬ ‫-כן.‬ 202 00:17:16,709 --> 00:17:19,543 ‫יופי. תישני טוב.‬ ‫-תודה.‬ 203 00:18:02,209 --> 00:18:04,376 ‫היי. מצבה של מגי הידרדר.‬ 204 00:18:07,376 --> 00:18:09,418 ‫מגי, מה קרה?‬ ‫-יש לי סחרחורת.‬ 205 00:18:09,418 --> 00:18:12,001 ‫קצב הלב שלה מבולגן. צריך דגימות דם.‬ 206 00:18:12,001 --> 00:18:16,168 ‫כן, זו שוב אני. כאבי חזה ולב דופק בטירוף.‬ ‫אתם חייבים לבוא.‬ 207 00:18:16,168 --> 00:18:17,959 ‫לא, עכשיו! זה דחוף.‬ 208 00:18:19,251 --> 00:18:20,501 ‫כן, תודה.‬ 209 00:18:21,584 --> 00:18:22,793 ‫כואב לך?‬ 210 00:18:22,793 --> 00:18:25,501 ‫לא. אני פשוט כל כך מסוחררת.‬ 211 00:18:25,501 --> 00:18:29,959 ‫המרינה הזאת כל כך גרועה.‬ ‫התקשרתי אליה 17 אלף פעם. לא ייאמן.‬ 212 00:18:31,001 --> 00:18:32,459 ‫תודה. הגיע הזמן.‬ 213 00:18:32,459 --> 00:18:34,501 ‫איך היא הייתה הערב?‬ 214 00:18:34,501 --> 00:18:37,959 ‫דיברתי איתה לפני שעה וחצי. היא הייתה בסדר.‬ 215 00:18:37,959 --> 00:18:40,043 ‫מה היא קיבלה?‬ ‫-סם הרגעה.‬ 216 00:18:40,043 --> 00:18:42,918 ‫קצב הלב שלה לא יציב.‬ ‫היא צריכה לעבור למחלקת לב מיד.‬ 217 00:18:42,918 --> 00:18:44,251 ‫אי אפשר עכשיו...‬ 218 00:18:44,251 --> 00:18:46,459 ‫תתאפסי על עצמך! היא ממש חולה.‬ 219 00:18:46,459 --> 00:18:48,751 ‫נכון? צריך לברר מה הבעיה.‬ 220 00:18:48,751 --> 00:18:51,876 ‫אני לא בטוחה שזה הלב.‬ ‫-אפשר לראות שכן!‬ 221 00:18:52,376 --> 00:18:54,084 ‫אני אסתכל על הגיליון שלה.‬ 222 00:18:54,959 --> 00:18:59,626 ‫כבר אמרתי לך מה כתוב! שמונה פעמים! בטלפון!‬ 223 00:19:00,418 --> 00:19:02,126 ‫מרינה, זה לא ייאמן.‬ 224 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 ‫תשלחי אותה למחלקת לב.‬ 225 00:19:09,168 --> 00:19:10,376 ‫את מרגישה יותר טוב?‬ 226 00:19:10,376 --> 00:19:12,834 ‫כן.‬ ‫-טוב. יופי.‬ 227 00:20:02,709 --> 00:20:05,584 ‫איפה כריסטינה?‬ ‫-היא הלכה עם מרינה.‬ 228 00:20:06,084 --> 00:20:10,959 ‫אני חושבת שהן עדיין רבות.‬ ‫אף אחד לא יודע מה קרה למגי.‬ 229 00:20:11,584 --> 00:20:14,751 ‫מי עם מגי עכשיו?‬ ‫-אף אחד כרגע.‬ 230 00:20:15,418 --> 00:20:18,543 ‫נראה שהאזעקה הושהתה.‬ 231 00:20:19,459 --> 00:20:20,501 ‫- אזעקה מושעית -‬ 232 00:20:20,501 --> 00:20:23,043 ‫אולי החרא הזה פשוט מקולקל.‬ 233 00:21:29,709 --> 00:21:30,751 ‫את צריכה עזרה?‬ 234 00:21:33,251 --> 00:21:34,459 ‫לא, אני בסדר.‬ 235 00:21:41,626 --> 00:21:43,418 ‫רק הייתי צריכה לתקן משהו.‬ 236 00:21:49,168 --> 00:21:50,001 ‫אה.‬ 237 00:21:50,501 --> 00:21:51,668 ‫טוב...‬ 238 00:21:52,793 --> 00:21:53,751 ‫בסדר.‬ 239 00:22:39,501 --> 00:22:42,126 ‫הייתי בחדר 38, אז אין צורך ללכת לשם.‬ 240 00:23:03,543 --> 00:23:06,376 ‫מה קורה?‬ ‫-תביאי דפיברילטור. תביאי את המנשם.‬ 241 00:23:06,376 --> 00:23:07,543 ‫את המנשם!‬ 242 00:23:15,751 --> 00:23:19,084 ‫מגי רסמוסן, כאן להשגחה על קריש דם אפשרי.‬ 243 00:23:19,084 --> 00:23:20,001 ‫בסדר.‬ 244 00:23:20,001 --> 00:23:22,418 ‫פרפור פרוזדורים הפך לרפרוף פרוזדורים.‬ 245 00:23:22,418 --> 00:23:27,084 ‫היה לי ריווי חמצן בדם 60,‬ ‫ולחץ דם של 100/60. היא במצוקה נשימתית.‬ 246 00:23:27,084 --> 00:23:28,376 ‫נהדר. תודה.‬ 247 00:23:28,376 --> 00:23:29,334 ‫קדימה!‬ 248 00:23:35,084 --> 00:23:36,793 ‫בדיקת קצב. להתרחק.‬ 249 00:23:41,834 --> 00:23:43,501 ‫הלב שלה עדיין פועם.‬ 250 00:23:52,084 --> 00:23:53,709 ‫למה האזעקה הופעלה?‬ 251 00:23:54,834 --> 00:23:56,418 ‫המטופלת לא בדום לב.‬ 252 00:24:01,459 --> 00:24:03,001 ‫יש לנו את הגיליון שלה?‬ 253 00:24:03,001 --> 00:24:04,501 ‫כן, הגיליון שלה אצלי.‬ 254 00:24:05,084 --> 00:24:06,293 ‫תראה את הסריקות.‬ 255 00:24:13,668 --> 00:24:16,251 ‫כן. אפסן. את רואה את הצל כאן?‬ 256 00:24:16,251 --> 00:24:17,251 ‫כן.‬ 257 00:24:17,751 --> 00:24:21,834 ‫נראה שהיה לה דימום במוח‬ ‫שגרם לקטסטרופה מוחית.‬ 258 00:24:21,834 --> 00:24:24,001 ‫נזק מוחי?‬ ‫-בדיוק.‬ 259 00:24:24,584 --> 00:24:28,001 ‫אז אין מה...‬ ‫-אין לנו יותר מדי מה לעשות, לא.‬ 260 00:24:29,001 --> 00:24:34,043 ‫טוב, נעביר אותה לטיפול פליאטיבי‬ ‫ונודיע לקרובי המשפחה שלה על הדימום המוחי.‬ 261 00:24:36,043 --> 00:24:38,168 ‫בואו נתקפל.‬ ‫-אני אסיר את הדפיברילטור.‬ 262 00:24:38,168 --> 00:24:39,334 ‫תודה.‬ 263 00:24:43,001 --> 00:24:44,668 ‫אפשר לראות את הסריקות שוב?‬ 264 00:24:58,376 --> 00:25:01,918 ‫- פלומזניל המלן 0.1 מ"ג/מ"ל -‬ 265 00:25:03,126 --> 00:25:06,376 ‫אנחנו מסכימים שהנוגדן‬ ‫לדיאזפאם הוא פלומזניל?‬ 266 00:25:07,043 --> 00:25:08,001 ‫כן.‬ 267 00:25:08,543 --> 00:25:10,126 ‫בסדר.‬ ‫-למה?‬ 268 00:25:12,626 --> 00:25:14,709 ‫ראיתי אותה עושה את זה.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 269 00:25:14,709 --> 00:25:17,168 ‫ראיתי את כריסטינה מזריקה למגי.‬ ‫-מה?‬ 270 00:25:17,168 --> 00:25:21,084 ‫היא נלחצה כשנכנסתי‬ ‫ולחצה על האזעקה לפני דום הלב.‬ 271 00:25:21,084 --> 00:25:22,043 ‫בסדר.‬ 272 00:25:22,043 --> 00:25:24,834 ‫הרופא חושב שיש לה דימום מוחי,‬ ‫אבל זה לא הגיוני.‬ 273 00:26:00,459 --> 00:26:03,626 ‫זה היה יכול לקרות לה אם היא קיבלה דיאזפאם?‬ 274 00:26:06,043 --> 00:26:07,751 ‫למה את שואלת?‬ 275 00:26:08,584 --> 00:26:10,043 ‫זה לא בגיליון.‬ 276 00:26:11,293 --> 00:26:13,668 ‫היא קיבלה דיאזפאם?‬ ‫-אני לא נתתי לה.‬ 277 00:26:30,376 --> 00:26:34,293 ‫מה אתה מחפש?‬ ‫-אני רק מסתכל על סריקות ישנות.‬ 278 00:26:34,793 --> 00:26:38,459 ‫היה לה קריש דם לפני כמה חודשים,‬ ‫ועשו לה בדיקת סי-טי.‬ 279 00:26:39,001 --> 00:26:42,543 ‫אני משווה ביניהם כדי לוודא שהכול בסדר.‬ 280 00:26:44,376 --> 00:26:45,418 ‫זה לא יכול להיות.‬ 281 00:26:45,418 --> 00:26:47,168 ‫זה אותו הצל.‬ 282 00:26:51,876 --> 00:26:54,376 ‫כבר היה לה את זה אז. זו פגיעה ישנה.‬ 283 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 ‫היא צריכה חמצן שוב.‬ 284 00:26:57,709 --> 00:26:59,334 ‫תפעילי את המכונות.‬ ‫-כן.‬ 285 00:26:59,834 --> 00:27:02,126 ‫ננסה לתת לה נוגדן לדיאזפאם.‬ ‫תביאי פלומזניל.‬ 286 00:27:02,126 --> 00:27:03,084 ‫אני מטפלת בזה.‬ 287 00:27:06,126 --> 00:27:07,876 ‫שאביא את המנשם?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 288 00:27:09,543 --> 00:27:11,376 ‫הפלומזניל מוכן?‬ ‫-כן, הנה.‬ 289 00:27:11,376 --> 00:27:13,376 ‫מעולה.‬ ‫-היא נושמת. אני אתן לה עוד חמצן.‬ 290 00:27:13,376 --> 00:27:14,626 ‫מעולה. תודה.‬ ‫-הנה.‬ 291 00:27:14,626 --> 00:27:16,251 ‫אפסן. תני לה את זה.‬ 292 00:27:17,209 --> 00:27:19,376 ‫אבל היא קיבלה דיאזפאם?‬ 293 00:27:19,376 --> 00:27:20,459 ‫פשוט תעשי את זה.‬ 294 00:28:04,876 --> 00:28:06,876 ‫אוי, אני ממש צמאה.‬ 295 00:28:07,834 --> 00:28:09,751 ‫אני יכולה לקבל משהו לשתות?‬ 296 00:28:15,876 --> 00:28:17,543 ‫כן, בטח.‬ 297 00:28:18,376 --> 00:28:19,751 ‫מגי?‬ ‫-כן.‬ 298 00:28:19,751 --> 00:28:23,293 ‫את יודעת איפה את?‬ ‫-כן, אני בבית החולים.‬ 299 00:28:23,293 --> 00:28:26,293 ‫כן, נכון. את יכולה לנשום עמוק?‬ 300 00:28:28,043 --> 00:28:30,293 ‫מעולה. הכול נשמע בסדר.‬ 301 00:28:31,293 --> 00:28:33,251 ‫את יכולה לדחוף את היד שלי?‬ 302 00:28:35,126 --> 00:28:36,084 ‫יופי.‬ 303 00:28:37,459 --> 00:28:39,626 ‫המטופלת יציבה מבחינת ABC.‬ 304 00:28:47,709 --> 00:28:48,834 ‫כל הכבוד.‬ 305 00:28:54,126 --> 00:28:55,168 ‫תודה.‬ 306 00:28:56,043 --> 00:28:57,251 ‫הצלת אותה.‬ 307 00:28:59,959 --> 00:29:01,168 ‫מרשים.‬ 308 00:29:10,626 --> 00:29:11,959 ‫איזו משמרת, אה?‬ 309 00:29:15,959 --> 00:29:17,584 ‫לא שוכחים כזאת משמרת.‬ 310 00:29:25,501 --> 00:29:26,418 ‫טוב...‬ 311 00:29:27,168 --> 00:29:29,543 ‫אני הולכת למופע ההתעמלות של ננה.‬ 312 00:29:31,168 --> 00:29:33,459 ‫ההורים שלי באים לראות אותה.‬ 313 00:29:35,709 --> 00:29:37,876 ‫אני ממש מצפה לזה.‬ 314 00:29:50,543 --> 00:29:52,084 ‫טוב, אז...‬ 315 00:29:53,209 --> 00:29:54,251 ‫נתראה.‬ 316 00:30:29,293 --> 00:30:31,209 ‫שמעתי שהיה ערב מטורף.‬ 317 00:30:32,834 --> 00:30:34,084 ‫צדקתי.‬ 318 00:30:35,376 --> 00:30:37,626 ‫מה?‬ ‫-צדקתי.‬ 319 00:30:39,793 --> 00:30:41,126 ‫ראיתי אותה עושה את זה.‬ 320 00:30:56,043 --> 00:30:57,043 ‫היי.‬ 321 00:31:12,959 --> 00:31:14,001 ‫בסדר.‬ 322 00:31:32,209 --> 00:31:34,834 ‫- מחייג לסורן ראבן-נילסן -‬ 323 00:31:35,876 --> 00:31:38,043 ‫משטרת וורדינגבורג, סורן ראבן.‬ 324 00:31:38,584 --> 00:31:43,084 ‫שלום, שמי פרניל.‬ ‫אני אחות בבית חולים ניקובינג פאלסטר.‬ 325 00:31:44,418 --> 00:31:45,918 ‫במה מדובר?‬ 326 00:31:49,043 --> 00:31:52,376 ‫אני חושבת שקולגה שלי‬ ‫הרגה שלושה מטופלים אתמול בלילה.‬ 327 00:31:58,543 --> 00:31:59,418 ‫- משטרה -‬ 328 00:32:10,959 --> 00:32:13,501 ‫...הייתה סופנית. היא הייתה בטיפול פליאטיבי...‬ 329 00:32:17,376 --> 00:32:19,709 ‫גם שמרתי שקית שמצאתי...‬ 330 00:32:23,043 --> 00:32:24,043 {\an8}‫- קורדארון -‬ 331 00:32:30,584 --> 00:32:32,334 ‫כריסטינה אייסטרופ הנסן?‬ 332 00:32:34,584 --> 00:32:35,501 ‫כן?‬ 333 00:32:35,501 --> 00:32:37,709 ‫השעה 15:34. את עצורה.‬ 334 00:32:38,876 --> 00:32:39,793 ‫סליחה?‬ 335 00:32:39,793 --> 00:32:41,959 ‫את מואשמת ברצח ויגו הולם פיטרסן,‬ 336 00:32:41,959 --> 00:32:44,168 ‫סוונד אוג פיטרסן ואנה ליסה פולסן.‬ 337 00:32:44,168 --> 00:32:46,918 ‫ובניסיון רצח מגי מרגריטה רסמוסן.‬ 338 00:32:47,793 --> 00:32:50,043 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה. את תיחקרי.‬ 339 00:32:50,043 --> 00:32:51,626 ‫כנראה נפלה טעות.‬ 340 00:32:51,626 --> 00:32:54,334 ‫את רשאית לנוכחות עורך דין בעת החקירה.‬ 341 00:32:54,334 --> 00:32:56,501 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ 342 00:32:58,543 --> 00:33:00,001 ‫לא עשיתי שום דבר.‬ 343 00:33:00,001 --> 00:33:01,709 ‫לכי עם הקולגה שלי, בבקשה.‬ 344 00:33:37,376 --> 00:33:39,376 ‫- אלברטה -‬ 345 00:34:16,709 --> 00:34:20,501 ‫אנשים בניקובינג פאלסטר מזועזעים‬ ‫לאחר שאחות חשודה ב...‬ 346 00:34:20,501 --> 00:34:23,001 ‫סדרת מקרי מוות חשודים‬ ‫בביה"ח ניקובינג פאלסטר.‬ 347 00:34:23,001 --> 00:34:25,626 ‫זו חקירה מרעישה ואכזרית.‬ 348 00:34:25,626 --> 00:34:28,626 ‫לפי האשמות המשטרה, אחות בת 30 רצחה...‬ 349 00:34:28,626 --> 00:34:31,459 ‫קולגה של האחות דיווחה עליה‬ ‫אחרי משמרת לילה...‬ 350 00:34:31,459 --> 00:34:33,168 ‫החקירה כבר גרמה לדאגה...‬ 351 00:34:33,168 --> 00:34:35,709 ‫האחות הפכה לשיחת העיר...‬ 352 00:34:35,709 --> 00:34:36,876 ‫אחרי יום דרמטי...‬ 353 00:34:36,876 --> 00:34:39,209 ‫העדה המרכזית של המשטרה היא אחות אחרת...‬ 354 00:34:39,209 --> 00:34:41,918 ‫וזו האשמה חמורה מאוד...‬ 355 00:34:41,918 --> 00:34:44,459 ‫החקירה זעזעה את הצוות ואת ההנהלה.‬ 356 00:34:44,459 --> 00:34:47,126 ‫חקירת הרצח הכי גדולה‬ ‫בהיסטוריית הרפואה הדנית.‬ 357 00:34:47,126 --> 00:34:49,418 ‫...אחות המוות מניקובינג פאלסטר.‬ 358 00:35:01,126 --> 00:35:02,418 ‫קחי יום חופש.‬ 359 00:35:03,418 --> 00:35:06,376 ‫המשפט מתחיל עכשיו.‬ ‫פאלסטר תהיה בכל העמודים הראשיים.‬ 360 00:35:06,876 --> 00:35:08,209 ‫הדאגה הולמת אותך.‬ 361 00:35:08,209 --> 00:35:10,376 ‫אף אחד לא מצפה שתעבדי...‬ ‫-אני בסדר.‬ 362 00:35:11,751 --> 00:35:12,918 ‫כן, אבל...‬ 363 00:35:12,918 --> 00:35:16,209 ‫אם למישהו יש בעיה שאני עדיין במחלקה,‬ 364 00:35:16,209 --> 00:35:20,751 ‫אם לא ירצו לעשות איתי משמרות‬ ‫או לדבר איתי, זו בעיה שלהם.‬ 365 00:35:21,501 --> 00:35:23,084 ‫אני רוצה לעשות את עבודתי.‬ 366 00:35:23,084 --> 00:35:25,668 ‫אני מכיר פרדות פחות עקשניות ממך.‬ 367 00:35:28,043 --> 00:35:30,501 ‫מצאתי אותו. הוא נפל מתחת למיטה.‬ 368 00:35:30,501 --> 00:35:32,334 ‫באמת?‬ ‫-ברור.‬ 369 00:35:36,043 --> 00:35:37,709 ‫אצבעות על האף. כן.‬ 370 00:36:03,168 --> 00:36:06,168 ‫זה כל כך מטורף.‬ ‫-הוא היה חתיך בטירוף.‬ 371 00:36:06,918 --> 00:36:07,876 ‫היי.‬ 372 00:36:27,543 --> 00:36:29,584 ‫- אחות מיון 3‬ ‫פרניל קורזמן -‬ 373 00:36:43,918 --> 00:36:45,168 ‫היי, פרניל.‬ ‫-היי.‬ 374 00:36:45,168 --> 00:36:47,876 ‫צריך דגימות דם מהאדון שהגיע.‬ ‫תוכלי לקחת אותן?‬ 375 00:36:47,876 --> 00:36:49,584 ‫בטח.‬ ‫-הוא בחדר 38.‬ 376 00:36:49,584 --> 00:36:50,626 ‫מעולה.‬ 377 00:36:57,376 --> 00:36:58,334 ‫היי.‬ 378 00:37:02,126 --> 00:37:05,668 ‫מעולה. הוא ילמד שם בכיתה ט'?‬ 379 00:37:05,668 --> 00:37:07,626 ‫כיתה י'.‬ ‫-כל כך חכם.‬ 380 00:37:07,626 --> 00:37:09,876 ‫למה אנשים שמים את זה פה?‬ 381 00:37:11,126 --> 00:37:12,043 ‫כן.‬ 382 00:37:14,459 --> 00:37:15,418 ‫היי.‬ 383 00:37:16,418 --> 00:37:19,084 ‫באתי לקחת דגימת דם.‬ 384 00:37:28,376 --> 00:37:32,668 ‫אתה תרגיש צביטה קטנה.‬ ‫-אני אשרוד, את לא חושבת?‬ 385 00:37:37,626 --> 00:37:38,918 ‫בבקשה.‬ 386 00:37:45,126 --> 00:37:46,793 ‫את פרניל?‬ 387 00:37:53,334 --> 00:37:54,168 ‫כן.‬ 388 00:38:02,501 --> 00:38:03,918 ‫אז אני רוצה להודות לך.‬ 389 00:38:21,459 --> 00:38:22,751 ‫בבקשה.‬ 390 00:38:49,584 --> 00:38:53,251 ‫על בסיס העדות של פרניל,‬ ‫נגזר על כריסטינה אייסטרופ הנסן‬ 391 00:38:53,251 --> 00:38:57,001 ‫מאסר עולם בגין רצח ויגו הולם פיטרסן,‬ 392 00:38:57,001 --> 00:38:58,959 ‫אנה ליסה פולסן וארנה הרסקוב.‬ 393 00:38:58,959 --> 00:39:02,501 ‫ובגין ניסיון לרצח מגי מרגריטה רסמוסן.‬ 394 00:39:03,334 --> 00:39:06,168 ‫לא ניתן היה לשלול‬ ‫שהקורבנות מתו מסיבות אחרות,‬ 395 00:39:06,168 --> 00:39:09,834 ‫אז פסק הדין הופחת‬ ‫לארבעה סעיפי ניסיון לרצח.‬ 396 00:39:09,834 --> 00:39:14,626 ‫המאסר הסופי היה 12 שנים בכלא.‬ 397 00:39:16,043 --> 00:39:18,043 ‫מגי מרגריטה רסמוסן עדיין חיה ובריאה.‬ 398 00:39:18,043 --> 00:39:20,751 ‫גם אחיו של ארנה, קני הרסקוב.‬ 399 00:39:21,459 --> 00:39:26,334 ‫כל אחיות חדר המיון מאותה התקופה‬ ‫עברו למשרות אחרות.‬ 400 00:39:26,334 --> 00:39:29,709 ‫פרט לאחת.‬ 401 00:39:31,293 --> 00:39:36,001 ‫פרניל קורזמן עדיין עובדת‬ ‫כאחות בבית החולים ניקובינג פאלסטר.‬ 402 00:39:36,001 --> 00:39:40,959 ‫כיום שמה הוא פרניל קורזמן לונדן.‬ 403 00:41:30,584 --> 00:41:33,293 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬