1
00:00:13,543 --> 00:00:16,959
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
2
00:00:50,501 --> 00:00:55,501
AZ ÁPOLÓNŐ
3
00:00:56,793 --> 00:01:02,834
Jól van. Akkor figyelni fogom
a gyógyszerszobát, és megszámolok mindent...
4
00:01:02,834 --> 00:01:06,751
- Csinálj képeket, ellenőrizd a szemetest!
- Fecskendők, infúziók...
5
00:01:06,751 --> 00:01:10,709
- Keress bizonyítékot!
- Feltűnéstelenül megfigyelem.
6
00:01:25,334 --> 00:01:26,918
MORFIUM
7
00:01:40,334 --> 00:01:45,459
A 34-esben Anna Lise Poulsen fekszik,
tüdőgyulladása van, talán vérmérgezése is.
8
00:01:45,459 --> 00:01:48,709
- Palliatív ellátást kap.
- Csillapítjuk a fájdalmát.
9
00:01:48,709 --> 00:01:54,001
A 31-esben van Maggi Margrethe Rasmussen.
Reggel hozták be, miután elesett otthon.
10
00:01:54,001 --> 00:01:56,834
Kissé zavart,
de a párja szerint ez megszokott.
11
00:01:56,834 --> 00:01:57,834
Értem.
12
00:01:57,834 --> 00:02:01,959
Az orvos bent akarja tartani
megfigyelésre, de az állapota stabil.
13
00:02:01,959 --> 00:02:04,668
- Szuper, kösz. Szia!
- Sziasztok!
14
00:02:05,543 --> 00:02:08,376
Tieid a rizikós betegek, Pernille.
15
00:02:09,459 --> 00:02:10,959
- Pernille!
- Igen?
16
00:02:10,959 --> 00:02:14,418
Henrik a 38-as szobában fekszik. Epilepsziás.
17
00:02:14,418 --> 00:02:17,043
Véletlenül rossz
gyógyszert vett be otthon.
18
00:02:17,043 --> 00:02:20,876
Viggo Holm Petersen pedig
a 35-ös szobában van.
19
00:02:20,876 --> 00:02:25,459
Hatvanhat éves, évek óta rákos.
Nagyon rosszak az értékei.
20
00:02:25,459 --> 00:02:28,376
Szívleállás esetén nem élesztjük újra.
21
00:02:28,376 --> 00:02:31,626
- Oké, értem.
- Nagyszerű. Jó munkát!
22
00:02:32,168 --> 00:02:33,126
Kösz.
23
00:02:36,459 --> 00:02:37,584
Menjünk!
24
00:02:47,293 --> 00:02:48,293
Jó estét!
25
00:02:48,834 --> 00:02:53,001
Pernille vagyok, az éjszakás nővér.
26
00:02:53,001 --> 00:02:58,043
Viggónak több éve húgyhólyagrákja van,
ezért nagyon gyenge az immunrendszere.
27
00:02:58,043 --> 00:03:03,001
Adtunk neki antibiotikumot,
amitől remélhetőleg lemegy a láza.
28
00:03:03,001 --> 00:03:03,918
Jó.
29
00:03:03,918 --> 00:03:06,543
- Jobban van, Viggo?
- Igen.
30
00:03:06,543 --> 00:03:09,334
Jó. Jobban is néz ki.
31
00:03:09,334 --> 00:03:12,251
Nem szabadultok tőlem egykönnyen.
32
00:03:14,251 --> 00:03:17,084
Akkor haza is mehetünk?
33
00:03:19,709 --> 00:03:24,709
Persze. Nyugodtan búcsúzzanak el!
34
00:03:24,709 --> 00:03:27,084
- Köszönjük a segítséget!
- Nincs mit.
35
00:03:27,793 --> 00:03:29,459
- Jó éjt, drágám!
- Jó éjt!
36
00:03:29,459 --> 00:03:30,626
Szervusz!
37
00:03:39,209 --> 00:03:42,293
Lehet, de sosem értettem igazán.
38
00:03:42,918 --> 00:03:45,709
A lényeg, hogy az Trine kedvenc sorozata.
39
00:03:46,793 --> 00:03:49,459
Ja, de Trinének elég fura az ízlése.
40
00:03:50,209 --> 00:03:52,293
A sorozatok és a férfiak terén is.
41
00:03:53,959 --> 00:03:58,876
- Végignézted amúgy?
- Igen, de nem derült ki, miért tette.
42
00:04:00,959 --> 00:04:04,001
Nem, de biztos más volt a tettes.
43
00:04:04,001 --> 00:04:06,459
Én a Kisvárosi gyilkosságokat szeretem.
44
00:04:10,501 --> 00:04:11,876
Na? Mi a helyzet?
45
00:04:12,709 --> 00:04:15,418
- Furán néz rám.
- Igen?
46
00:04:15,418 --> 00:04:18,834
Nem tudom eldönteni,
hogy sejti-e, mire készülök.
47
00:04:19,459 --> 00:04:20,751
Nem hiszem.
48
00:04:22,001 --> 00:04:23,876
Nem. Persze, hogy nem.
49
00:04:24,584 --> 00:04:28,001
Pernille, ha ez kellemetlen számodra,
akkor ne csináld!
50
00:04:28,709 --> 00:04:31,709
- Majd máskor megfigyeljük.
- Nem, essünk túl rajta!
51
00:04:31,709 --> 00:04:34,334
- Biztos?
- Igen, menni fog.
52
00:04:34,918 --> 00:04:35,959
Rendben.
53
00:04:38,709 --> 00:04:40,376
Ez most komoly, Marlene?
54
00:04:40,376 --> 00:04:44,834
Igen. Nagyon tetszik,
hogy minden epizód egy kerek történet.
55
00:04:44,834 --> 00:04:45,876
Értem.
56
00:04:45,876 --> 00:04:48,751
És rengeteg epizód van belőle.
57
00:04:48,751 --> 00:04:50,251
Ezt is szeretem benne.
58
00:04:50,251 --> 00:04:53,751
Az nem rossz,
hogy minden epizód egy külön történet.
59
00:04:53,751 --> 00:04:55,793
- Pontosan.
- Igen.
60
00:04:57,084 --> 00:05:00,084
Van egy másik sorozat is,
ami a drogokról szól.
61
00:05:00,084 --> 00:05:01,459
Mi történik?
62
00:06:07,918 --> 00:06:09,501
Rögtön jövök.
63
00:06:17,584 --> 00:06:21,251
Azt hiszem, Anna Lise
a 34-esben rosszabbul van.
64
00:06:21,251 --> 00:06:22,334
Micsoda?
65
00:06:22,876 --> 00:06:26,918
- Voltál nála?
- Nem. Marlenével mindjárt ránézünk.
66
00:06:28,293 --> 00:06:29,709
Majd szólok, mi volt.
67
00:06:47,793 --> 00:06:50,376
Szerintem diazepámot adott egy betegnek.
68
00:06:51,084 --> 00:06:53,043
- Kinek?
- Viggo Holm Petersennek.
69
00:06:53,751 --> 00:06:55,209
És leállt a szíve?
70
00:06:55,834 --> 00:07:00,043
Nem, de a szívritmusa instabil,
az oxigénszaturáció pedig csökken...
71
00:07:00,043 --> 00:07:01,709
Alig lélegzik,
72
00:07:02,376 --> 00:07:05,459
- és fehér folyadék volt az infúzióban.
- Ez fontos.
73
00:07:05,459 --> 00:07:08,251
- Kivettem és eldugtam.
- Láttad, ahogy beadja?
74
00:07:09,168 --> 00:07:11,418
- Nem.
- Láttad kijönni a szobából?
75
00:07:13,251 --> 00:07:15,376
- Nem.
- Rendben.
76
00:07:16,959 --> 00:07:19,043
Mire akarsz ezzel célozni?
77
00:07:19,043 --> 00:07:23,293
Szuper, hogy megvan az infúzió,
de bizonyítanod kell, hogy ő adta be,
78
00:07:23,293 --> 00:07:25,543
különben nem mehetünk a rendőrségre.
79
00:07:26,751 --> 00:07:28,126
Pernille? Ott vagy?
80
00:07:28,126 --> 00:07:31,543
- Igen. Vissza kell mennem Viggóhoz.
- Oké.
81
00:07:47,084 --> 00:07:48,459
Meghalt egy beteg.
82
00:08:23,334 --> 00:08:24,668
Idehívom Marinát.
83
00:08:45,709 --> 00:08:48,418
A halál beállta este nyolc óra 30 perc.
84
00:08:51,001 --> 00:08:52,501
Innen átveszed?
85
00:08:54,918 --> 00:08:57,501
Marina, megnézzük Anna Lisét a 34-esben?
86
00:08:57,501 --> 00:08:58,626
Igen.
87
00:09:05,209 --> 00:09:09,043
- Mi baja van?
- A légzése nagyon szabálytalan.
88
00:09:16,043 --> 00:09:18,418
Bizonyítanod kell, hogy ő adta be.
89
00:09:22,168 --> 00:09:25,168
A halál beállta este nyolc óra 37 perc.
90
00:09:27,793 --> 00:09:31,626
Már ketten is meghaltak.
Viggón kívül Anna Lise Poulsen is.
91
00:09:31,626 --> 00:09:32,709
Értem.
92
00:09:33,209 --> 00:09:34,959
Nem értem, mit művel.
93
00:09:34,959 --> 00:09:38,043
Azt hittem, meg akarja őket menteni.
94
00:09:38,043 --> 00:09:40,418
Azt beszéltük, hogy figyelemre vágyik.
95
00:09:40,418 --> 00:09:43,293
Annak volt értelme,
már a maga elmebeteg módján.
96
00:09:43,293 --> 00:09:46,918
Ezt a két beteget
nem lehetett újraéleszteni,
97
00:09:46,918 --> 00:09:48,668
vagyis megölte őket.
98
00:09:48,668 --> 00:09:52,501
Átesett a ló túloldalára.
Mintha a végletekig akarna elmenni.
99
00:09:53,709 --> 00:09:57,543
Nem lélegzik rendesen.
Meg tudná vizsgálni most rögtön?
100
00:09:57,543 --> 00:10:00,584
- Marlene, kell segítség?
- Megyek már!
101
00:10:04,668 --> 00:10:05,876
Hogy hívják?
102
00:10:06,626 --> 00:10:09,043
- Svend Aage.
- Értem. Máris megyünk.
103
00:10:09,043 --> 00:10:10,626
- Toljátok be!
- Köszönöm.
104
00:10:23,293 --> 00:10:24,709
Van itt valaki?
105
00:10:27,626 --> 00:10:29,418
- Jó estét, Maggi!
- Jó estét!
106
00:10:29,418 --> 00:10:31,293
Hogy kerül ide?
107
00:10:31,918 --> 00:10:35,626
A párom behozta nekem az iPademet,
hogy tudjak passziánszozni.
108
00:10:35,626 --> 00:10:37,334
Az úgy szeretek!
109
00:10:37,834 --> 00:10:39,251
De nem találom.
110
00:10:40,376 --> 00:10:44,709
Értem. Menjünk vissza
a szobájába, és keressük meg!
111
00:10:45,959 --> 00:10:48,459
- Ott van.
- De buta vagyok!
112
00:10:48,959 --> 00:10:52,293
- Nagyon sajnálom!
- Semmi baj.
113
00:10:53,293 --> 00:10:54,918
Maga nagyon kedves.
114
00:11:00,209 --> 00:11:01,793
Maggi, legközelebb
115
00:11:02,584 --> 00:11:05,959
- csak húzza meg a zsinórt!
- Jó.
116
00:11:05,959 --> 00:11:06,876
Jó.
117
00:11:09,043 --> 00:11:10,834
Önnek van párja?
118
00:11:11,918 --> 00:11:13,626
Igen, mondhatni.
119
00:11:13,626 --> 00:11:17,043
Én olyan boldog vagyok vele!
Még mindig van jogosítványa.
120
00:11:18,376 --> 00:11:19,293
Tessék!
121
00:11:27,376 --> 00:11:29,043
Hozd a dobozt Svend Aagéhoz!
122
00:11:29,709 --> 00:11:30,918
A defibrillátort is!
123
00:11:36,959 --> 00:11:39,834
Gyerünk, gyerünk!
Készítsd elő az adrenalint!
124
00:11:39,834 --> 00:11:41,584
Huszonnyolc, 29, 30.
125
00:11:43,043 --> 00:11:45,168
- Innen átveszem.
- Jó.
126
00:11:50,584 --> 00:11:52,959
Egyelőre folytassuk a szívmasszázst!
127
00:11:53,501 --> 00:11:56,334
- Ki a beteg?
- Svend Aage Petersen, tüdőbeteg.
128
00:11:56,334 --> 00:11:59,168
Negyedórája hozták be
légzési nehézségekkel.
129
00:11:59,168 --> 00:12:00,251
Még valami?
130
00:12:00,251 --> 00:12:04,126
Szapora szívverés
és pitvari fibrilláció váltakozott.
131
00:12:04,126 --> 00:12:06,668
Most kamrafibrilláció, nincs pulzusa.
132
00:12:06,668 --> 00:12:07,918
Ritmusanalízis!
133
00:12:08,501 --> 00:12:10,501
Lépjenek hátra! Töltés.
134
00:12:10,501 --> 00:12:12,334
Hátra! Maszkot le!
135
00:12:12,834 --> 00:12:13,959
Mehet a sokk!
136
00:12:15,626 --> 00:12:17,293
Folytassa az újraélesztést!
137
00:12:17,293 --> 00:12:19,751
Be van készítve az adrenalin?
138
00:12:20,459 --> 00:12:21,459
Adrenalint!
139
00:12:22,626 --> 00:12:24,126
Hé! Adrenalint!
140
00:12:24,126 --> 00:12:25,334
Adrenalint!
141
00:12:27,084 --> 00:12:29,918
- Mehet az intubálás.
- Egy milligramm adrenalin.
142
00:12:31,459 --> 00:12:32,793
Adrenalin beadva.
143
00:12:33,334 --> 00:12:34,543
Töltés.
144
00:12:36,209 --> 00:12:38,668
Hátra! Maszkot le! Mehet a sokk!
145
00:12:40,293 --> 00:12:41,293
Szívmasszázst!
146
00:12:42,043 --> 00:12:43,543
Mehet a sokkolás?
147
00:12:45,209 --> 00:12:46,126
Töltés.
148
00:12:47,126 --> 00:12:49,584
Hátra! Maszkot le! Mehet a sokk!
149
00:12:52,459 --> 00:12:55,126
- Mikor állt le a szíve?
- Tíz perce.
150
00:12:55,126 --> 00:12:57,251
- Van pulzusa?
- Nincs.
151
00:12:57,251 --> 00:12:59,834
Egyetértünk abban, hogy abbahagyhatjuk?
152
00:13:00,709 --> 00:13:02,918
- Igen.
- Hagyja abba a szívmasszázst!
153
00:13:03,959 --> 00:13:07,751
A halál beállta este 11 óra 30 perc.
154
00:13:10,084 --> 00:13:13,293
Kurva szar ez a műszak.
Már három beteg meghalt.
155
00:13:13,293 --> 00:13:15,543
Hát, nem irigyellek.
156
00:13:16,418 --> 00:13:18,584
Sajnos vannak ilyen szar műszakok.
157
00:13:19,959 --> 00:13:22,334
Bárcsak tehettem volna valamit!
158
00:13:22,334 --> 00:13:25,168
De nem tudtál. Mindent szuperül csináltál.
159
00:13:38,251 --> 00:13:39,959
Már három beteg meghalt.
160
00:13:39,959 --> 00:13:40,959
Basszus!
161
00:13:41,876 --> 00:13:44,876
Átnéztem a szobát,
de nem találtam fecskendőt.
162
00:13:44,876 --> 00:13:45,834
Oké.
163
00:13:45,834 --> 00:13:48,959
Nagyon aggaszt, hogy esetleg rájött.
164
00:13:48,959 --> 00:13:49,876
Értem.
165
00:13:49,876 --> 00:13:53,293
- Nem folytathatom. Szerintem érzi.
- Jó.
166
00:13:58,126 --> 00:13:59,126
Szia, Pernille!
167
00:13:59,751 --> 00:14:00,709
Szia, Pia!
168
00:14:00,709 --> 00:14:04,251
Marlene már elköszönt, mert rohant haza.
169
00:14:04,251 --> 00:14:08,501
- Azt mondta, durva műszakotok volt.
- Igen, mondhatjuk úgy is.
170
00:14:09,084 --> 00:14:10,293
Basszus!
171
00:14:11,959 --> 00:14:13,126
Szia!
172
00:14:14,834 --> 00:14:15,793
Szia!
173
00:14:20,334 --> 00:14:22,543
Svend Aage rokonai már úton vannak.
174
00:14:24,001 --> 00:14:25,709
Segítesz előkészíteni?
175
00:14:28,709 --> 00:14:29,584
Igen, persze.
176
00:14:30,418 --> 00:14:31,251
Megyek.
177
00:14:36,209 --> 00:14:38,709
Mozgalmas estéje van az álomcsapatnak.
178
00:14:42,209 --> 00:14:43,459
Jól vagy?
179
00:14:46,501 --> 00:14:47,876
Valami baj van?
180
00:14:49,959 --> 00:14:53,543
Nem, csak nem értem, mi történt.
181
00:14:56,459 --> 00:14:57,959
Bárkivel megeshet.
182
00:14:58,959 --> 00:15:02,459
Több mint 200 riasztást átéltem,
de még mindig megvisel.
183
00:15:04,043 --> 00:15:05,334
Nem látszik rajtad.
184
00:15:05,334 --> 00:15:06,251
Hát,
185
00:15:07,084 --> 00:15:08,584
csak jól leplezem.
186
00:15:12,501 --> 00:15:14,668
Mindig félek, hogy hibázni fogok.
187
00:15:16,126 --> 00:15:17,793
Furcsa munkánk van, igaz?
188
00:15:19,459 --> 00:15:21,543
Egyetlen hiba, és minden borul.
189
00:15:22,959 --> 00:15:24,876
Egyetlen hiba, és valaki meghal.
190
00:15:59,959 --> 00:16:03,043
Keresek egy szobát, és ledőlök egy kicsit.
191
00:16:19,501 --> 00:16:23,584
A betegnek erős hasi fájdalmai vannak.
Egy órája paracetamolt vett be.
192
00:16:23,584 --> 00:16:26,501
- A 36-os szobába irányították.
- Hozzátok csak!
193
00:16:26,501 --> 00:16:29,293
Beadunk egy kis nyugtatót, rendben?
194
00:16:31,584 --> 00:16:33,251
Mindjárt hatni fog.
195
00:16:50,334 --> 00:16:52,584
Karina, próbáljon meg aludni!
196
00:16:56,918 --> 00:16:58,918
Érkezett egy új beteg.
197
00:16:59,459 --> 00:17:00,834
Egy fiatal nő.
198
00:17:01,876 --> 00:17:03,626
- De én gondozom.
- Jó.
199
00:17:04,876 --> 00:17:07,084
Nem hagyhatom, hogy mást is megöljön.
200
00:17:12,209 --> 00:17:13,918
- Jó estét, Maggi!
- Jó estét!
201
00:17:13,918 --> 00:17:15,418
- Elvegyem?
- Igen.
202
00:17:16,709 --> 00:17:19,543
- Szuper. Szép álmokat!
- Köszönöm!
203
00:18:02,209 --> 00:18:04,376
Ébredj! Maggi rosszul van!
204
00:18:07,376 --> 00:18:09,418
- Mi a baj?
- Kicsit szédülök.
205
00:18:09,418 --> 00:18:12,001
Szabálytalan a pulzusa. Vért kell vennünk.
206
00:18:12,001 --> 00:18:16,168
Igen, megint én. Mellkasi fájdalom
és szapora szívverés. Vizsgáld meg!
207
00:18:16,168 --> 00:18:17,959
Igen, most! Sürgős!
208
00:18:19,251 --> 00:18:20,501
Jó, köszönöm.
209
00:18:21,584 --> 00:18:22,793
Fáj valamije?
210
00:18:22,793 --> 00:18:25,501
Nem, csak nagyon szédülök.
211
00:18:25,501 --> 00:18:29,959
Ez a Marina totál alkalmatlan.
Már vagy ezerszer hívtam. Hihetetlen!
212
00:18:31,001 --> 00:18:34,501
- Na végre! Köszönöm.
- Hogy érezte magát az este folyamán?
213
00:18:34,501 --> 00:18:37,959
Másfél órája beszéltem vele,
akkor jól volt.
214
00:18:37,959 --> 00:18:40,043
- Mit kapott?
- Nyugtatót.
215
00:18:40,043 --> 00:18:43,043
Szabálytalan a pulzusa.
Vigyük át a kardiológiára!
216
00:18:43,043 --> 00:18:46,459
- Most nem lehet.
- Térj már észhez! Rosszul van!
217
00:18:46,459 --> 00:18:48,751
Ki kell derítenünk, hogy mi a baja!
218
00:18:48,751 --> 00:18:52,293
- Nem biztos, hogy a szívével van baj.
- Láthatod, hogy de!
219
00:18:52,293 --> 00:18:54,084
Megnézem a kórlapját.
220
00:18:54,959 --> 00:18:59,626
Már elmondtam, mi van a kórlapján!
Többször is elmondtam a telefonban.
221
00:19:00,418 --> 00:19:02,126
Ezt nem hiszem el, Marina!
222
00:19:03,418 --> 00:19:06,251
...át kell tolni a kardiológiára.
223
00:19:09,168 --> 00:19:10,376
Jobban van?
224
00:19:10,376 --> 00:19:12,834
- Igen.
- Jó, rendben.
225
00:20:02,709 --> 00:20:05,584
- Hol van Christina?
- Elment Marinával.
226
00:20:06,084 --> 00:20:10,959
Szerintem még mindig vitatkoznak.
Senki sem érti, mi történt Maggivel.
227
00:20:11,584 --> 00:20:14,751
- Most ki van Maggivel?
- Most senki.
228
00:20:15,418 --> 00:20:18,543
Úgy látom, ki lett kapcsolva a riasztás.
229
00:20:19,459 --> 00:20:20,501
RIASZTÁS KIKAPCSOLVA
230
00:20:20,501 --> 00:20:23,043
Lehet, hogy csak bedöglött ez a vacak.
231
00:21:29,709 --> 00:21:30,751
Segítsek?
232
00:21:33,251 --> 00:21:34,459
Kösz, nem kell.
233
00:21:41,626 --> 00:21:43,418
Csak megigazítottam a kanült.
234
00:21:49,168 --> 00:21:50,001
Ó!
235
00:21:50,501 --> 00:21:51,668
Hát...
236
00:21:52,793 --> 00:21:53,751
oké.
237
00:22:39,501 --> 00:22:42,168
Most jövök a 38-asból,
oda már nem kell menni.
238
00:23:03,459 --> 00:23:06,376
- Mi történt?
- Hozd a defibrillátort és a dobozt!
239
00:23:06,376 --> 00:23:07,543
Hozd a dobozt!
240
00:23:15,668 --> 00:23:19,084
Maggi Rasmussen, vérrög miatt
tartották bent megfigyelésre.
241
00:23:19,084 --> 00:23:22,418
- Rendben.
- Pitvari fibrilláció, majd pitvarlebegés.
242
00:23:22,418 --> 00:23:27,084
Szaturáció 60,
vérnyomás 100/60 felett. Leállt a légzése.
243
00:23:27,084 --> 00:23:28,376
Nagyszerű. Kösz.
244
00:23:28,376 --> 00:23:29,334
Gyerünk!
245
00:23:35,084 --> 00:23:36,793
Ritmusanalízis. Hátra!
246
00:23:41,834 --> 00:23:43,501
Még ver a szíve.
247
00:23:52,084 --> 00:23:53,709
Miért riasztottatok?
248
00:23:54,834 --> 00:23:56,418
Nem állt meg a szíve.
249
00:24:01,459 --> 00:24:03,001
Itt van a kórlapja?
250
00:24:03,001 --> 00:24:04,501
Igen, itt van nálam.
251
00:24:05,084 --> 00:24:06,293
Nézd a képeket!
252
00:24:13,668 --> 00:24:16,251
Igen. Afsane, látod az árnyékot?
253
00:24:16,251 --> 00:24:17,251
Látom.
254
00:24:17,751 --> 00:24:21,834
Úgy tűnik, agyvérzése volt,
és ez okozta az agyi érkatasztrófát.
255
00:24:21,834 --> 00:24:24,001
- Agykárosodás?
- Pontosan.
256
00:24:24,584 --> 00:24:28,001
- Hát akkor...
- Nem igazán tehetünk semmit.
257
00:24:28,918 --> 00:24:34,043
Kapjon palliatív gondozást,
és értesítsétek a rokonait az állapotáról!
258
00:24:36,043 --> 00:24:36,918
Csomagoljunk!
259
00:24:36,918 --> 00:24:39,084
- Kiviszem a defibrillátort.
- Kösz.
260
00:24:43,001 --> 00:24:44,668
Megnézhetem újra a képeket?
261
00:25:03,126 --> 00:25:06,376
Azt jól tudom,
hogy a diazepám ellenszere a flumazenil?
262
00:25:07,043 --> 00:25:08,001
Igen.
263
00:25:08,543 --> 00:25:10,126
- Oké.
- Miért?
264
00:25:12,459 --> 00:25:14,709
- Láttam, ahogy csinálja.
- Hogy érted?
265
00:25:14,709 --> 00:25:17,168
- Láttam, hogy beadta Magginek.
- Mi?
266
00:25:17,168 --> 00:25:21,084
Bepánikolt, amikor bementem,
és még szívleállás előtt riasztott.
267
00:25:21,084 --> 00:25:22,043
Értem.
268
00:25:22,043 --> 00:25:24,793
Az orvosok azt hiszik, agyvérzése volt.
269
00:26:00,459 --> 00:26:03,626
A diazepám is előidézhetett nála
ilyen tüneteket?
270
00:26:06,043 --> 00:26:07,751
Ezt miért kérdezed?
271
00:26:08,584 --> 00:26:10,043
Nincs a kórlapján.
272
00:26:11,293 --> 00:26:13,668
- Kapott diazepámot?
- Én nem adtam neki.
273
00:26:30,376 --> 00:26:34,293
- Mit keresel?
- Néhány régebbi felvételt.
274
00:26:34,793 --> 00:26:38,918
Pár hónapja vérrög keletkezett
az agyában, ezért csináltak CT-t.
275
00:26:38,918 --> 00:26:42,543
Összehasonlítom a régivel
a biztonság kedvéért.
276
00:26:44,418 --> 00:26:45,418
Ez nem lehet.
277
00:26:45,418 --> 00:26:47,293
Ugyanaz az árnyék.
278
00:26:51,876 --> 00:26:54,376
Ez korábban is ott volt, nem ez a baja.
279
00:26:56,709 --> 00:26:57,709
Adj neki oxigént!
280
00:26:57,709 --> 00:26:59,501
- Kapcsold be a gépeket!
- Jó.
281
00:26:59,501 --> 00:27:02,126
Adjunk neki flumazenilt!
282
00:27:02,126 --> 00:27:03,084
Hozom.
283
00:27:06,126 --> 00:27:07,876
- Átvegyem?
- Igen.
284
00:27:09,543 --> 00:27:11,376
- A flumazenil?
- Itt van.
285
00:27:11,376 --> 00:27:13,376
- Jó.
- Lélegzik, de kap oxigént.
286
00:27:13,376 --> 00:27:14,626
- Kösz.
- Tessék.
287
00:27:14,626 --> 00:27:16,251
Add be neki, Afsane!
288
00:27:17,209 --> 00:27:19,376
Diazepámot kapott?
289
00:27:19,376 --> 00:27:20,293
Csak csináld!
290
00:28:04,876 --> 00:28:06,876
Nagyon szomjas vagyok.
291
00:28:07,834 --> 00:28:09,751
Kaphatnék valamit inni?
292
00:28:15,876 --> 00:28:17,543
Igen, persze.
293
00:28:18,376 --> 00:28:19,751
- Maggi!
- Igen?
294
00:28:19,751 --> 00:28:23,293
- Tudja, hol van?
- Igen, a kórházban.
295
00:28:23,293 --> 00:28:26,293
Így van. Vegyen egy mély levegőt!
296
00:28:28,043 --> 00:28:30,293
Nagyszerű. Úgy tűnik, minden rendben.
297
00:28:31,293 --> 00:28:33,251
Meg tudná szorítani a kezemet?
298
00:28:35,126 --> 00:28:36,084
Jó.
299
00:28:37,459 --> 00:28:39,626
A beteg állapota stabil.
300
00:28:47,709 --> 00:28:48,834
Szép munka.
301
00:28:54,126 --> 00:28:55,168
Kösz.
302
00:28:56,043 --> 00:28:57,251
Megmentetted.
303
00:28:59,959 --> 00:29:01,168
Lenyűgöző!
304
00:29:10,626 --> 00:29:11,959
Micsoda műszak!
305
00:29:15,959 --> 00:29:17,584
Felejthetetlen.
306
00:29:25,501 --> 00:29:26,418
Hát...
307
00:29:27,168 --> 00:29:29,584
mindjárt indulok Nanna tornabemutatójára.
308
00:29:31,168 --> 00:29:33,459
A szüleim is eljönnek megnézni.
309
00:29:35,709 --> 00:29:37,876
Már nagyon várom.
310
00:29:50,543 --> 00:29:52,084
Oké, akkor...
311
00:29:53,209 --> 00:29:54,251
szia!
312
00:30:29,209 --> 00:30:31,209
Úgy hallom, őrült éjszakátok volt.
313
00:30:32,834 --> 00:30:34,084
Igazam volt.
314
00:30:35,376 --> 00:30:37,626
- Micsoda?
- Igazam volt.
315
00:30:39,959 --> 00:30:41,543
Láttam, ahogy csinálja.
316
00:30:56,043 --> 00:30:57,043
Szia!
317
00:31:12,959 --> 00:31:14,001
Jól van.
318
00:31:32,209 --> 00:31:34,834
SØREN RAVN-NIELSEN HÍVÁSA
319
00:31:35,876 --> 00:31:38,043
Vordinborgi rendőrség, Søren Ravn.
320
00:31:38,584 --> 00:31:43,084
Jó napot! A nevem Pernille.
A falsteri kórház egyik ápolónője vagyok.
321
00:31:44,418 --> 00:31:45,918
Miben segíthetek?
322
00:31:49,043 --> 00:31:52,376
Azt hiszem, a kolléganőm
három beteget is megölt éjszaka.
323
00:32:10,959 --> 00:32:13,501
Palliatív ellátást kapott...
324
00:32:17,376 --> 00:32:19,709
Eltettem azt a zsákot, amiben a...
325
00:32:30,584 --> 00:32:32,334
Christina Aistrup Hansen?
326
00:32:34,584 --> 00:32:35,501
Igen?
327
00:32:35,501 --> 00:32:37,709
Letartóztatjuk 15 óra 34 perckor.
328
00:32:38,876 --> 00:32:41,251
- Tessék?
- A vád Viggo Holm Petersen,
329
00:32:41,251 --> 00:32:44,168
Svend Aage Petersen
és Anna Lise Polsen megölése,
330
00:32:44,168 --> 00:32:46,918
és emberölési kísérlet
Maggi Rasumussen ellen.
331
00:32:47,793 --> 00:32:50,043
Egyelőre jogában áll hallgatni.
332
00:32:50,043 --> 00:32:51,626
Ez biztos valami tévedés.
333
00:32:51,626 --> 00:32:54,334
Joga van ügyvédet fogadni a kihallgatásra.
334
00:32:54,334 --> 00:32:56,501
Nem tudom, miről beszél.
335
00:32:58,543 --> 00:32:59,918
Nem csináltam semmit.
336
00:33:00,584 --> 00:33:02,001
Fáradjon a kollégáimmal!
337
00:34:16,709 --> 00:34:20,501
Nykøbing Falster lakóit
megdöbbentette, hogy egy ápolónőt...
338
00:34:20,501 --> 00:34:23,001
Több gyanús haláleset is történt.
339
00:34:23,001 --> 00:34:25,626
Páratlan és brutális esetről van szó.
340
00:34:25,626 --> 00:34:28,626
A gyanú szerint
egy 30 éves nő meggyilkolt több...
341
00:34:28,626 --> 00:34:31,418
Az ápolónőt egy kollégája jelentette fel...
342
00:34:31,418 --> 00:34:33,126
Az ügy aggodalomra ad okot...
343
00:34:33,126 --> 00:34:35,709
Az egész városban az ápolónőről beszélnek...
344
00:34:35,709 --> 00:34:36,876
Drámai nap a mai...
345
00:34:36,876 --> 00:34:39,209
A rendőrség tanúja egy másik ápolónő...
346
00:34:39,209 --> 00:34:41,918
Rendkívül súlyos vádakkal néz szembe...
347
00:34:41,918 --> 00:34:44,459
Az ügy a vezetőséget is megdöbbentette.
348
00:34:44,459 --> 00:34:47,209
A dán egészségügy
legjelentősebb gyilkossága.
349
00:34:47,209 --> 00:34:49,418
A falsteri halálangyal.
350
00:35:01,126 --> 00:35:02,418
Kérj egy szabadnapot!
351
00:35:03,126 --> 00:35:06,376
Ma kezdődik a tárgyalás,
világszerte rólunk fognak írni.
352
00:35:06,876 --> 00:35:08,209
Jól áll az aggódás.
353
00:35:08,209 --> 00:35:10,376
- Nem várják el, hogy...
- Jól vagyok.
354
00:35:11,751 --> 00:35:12,876
Tudom, de...
355
00:35:12,876 --> 00:35:16,209
Ha bárkinek problémája van azzal,
hogy még ott dolgozom,
356
00:35:16,209 --> 00:35:20,751
vagy ha nem akarnak egy műszakban
lenni velem, az az ő bajuk.
357
00:35:21,501 --> 00:35:23,084
Én csak a munkámat végzem.
358
00:35:23,084 --> 00:35:25,668
Te még egy szamárnál is csökönyösebb vagy.
359
00:35:28,043 --> 00:35:30,501
Megtaláltam! Az ágy alá esett.
360
00:35:30,501 --> 00:35:32,334
- Igen?
- Hát persze.
361
00:35:36,043 --> 00:35:37,709
Vigyázz a kezedre! Úgy.
362
00:36:03,168 --> 00:36:06,168
- Hát ez őrült jó!
- Kurva jól nézett ki.
363
00:36:06,918 --> 00:36:07,876
Sziasztok!
364
00:36:27,543 --> 00:36:29,584
ÁPOLÓNŐ
SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY
365
00:36:43,918 --> 00:36:45,168
- Szia!
- Szia!
366
00:36:45,168 --> 00:36:47,876
Tudnál vért venni az új betegtől?
367
00:36:47,876 --> 00:36:49,584
- Persze.
- A 38-asban van.
368
00:36:49,584 --> 00:36:50,626
Szuper.
369
00:36:57,376 --> 00:36:58,334
Szia!
370
00:37:02,126 --> 00:37:05,668
De jó! Kilencedikig fog odajárni?
371
00:37:05,668 --> 00:37:07,626
- Tizedikig.
- Az okos döntés.
372
00:37:07,626 --> 00:37:09,876
Miért kell ezt kitenni az asztalra?
373
00:37:11,126 --> 00:37:12,043
Nem tudom.
374
00:37:14,459 --> 00:37:15,418
Jó napot!
375
00:37:16,418 --> 00:37:18,709
Veszek öntől vért.
376
00:37:28,376 --> 00:37:32,668
- Csak egy kis szúrást fog érezni.
- De azért túl fogom élni, igaz?
377
00:37:37,626 --> 00:37:38,918
Kész is vagyunk.
378
00:37:45,126 --> 00:37:46,793
Maga Pernille?
379
00:37:53,334 --> 00:37:54,168
Igen.
380
00:38:02,501 --> 00:38:03,918
Szeretném megköszönni.
381
00:38:21,459 --> 00:38:22,751
Szívesen.
382
00:38:49,584 --> 00:38:52,584
PERNILLE VALLOMÁSA ALAPJÁN
CHRISTINA AISTRUP HANSENT
383
00:38:52,584 --> 00:38:56,209
ÉLETFOGYTIGLANI BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK
VIGGO HOLM PETERSEN,
384
00:38:56,209 --> 00:38:58,959
ANNA LISE POULSEN
ÉS ARNE HERSKOV MEGGYILKOLÁSA,
385
00:38:58,959 --> 00:39:02,501
VALAMINT MAGGI RASMUSSEN ELLEN ELKÖVETETT
GYILKOSSÁGI KÍSÉRLET MIATT.
386
00:39:03,334 --> 00:39:06,168
MIVEL NEM ZÁRHATÓ KI,
HOGY AZ ÁLDOZATOK HALÁLÁT MÁS OKOZTA,
387
00:39:06,168 --> 00:39:09,834
ÍGY AZ ÍTÉLET NÉGYRENDBELI
GYILKOSSÁGI KÍSÉRLETRE MÓDOSULT.
388
00:39:09,834 --> 00:39:14,626
A VÉGSŐ ÍTÉLET 12 ÉV BÖRTÖNBÜNTETÉS.
389
00:39:16,043 --> 00:39:18,043
MAGGI RASMUSSEN A MAI NAPIG ÉL,
390
00:39:18,043 --> 00:39:20,751
AHOGY ARNE TESTVÉRE, KENNY HERSKOV IS.
391
00:39:21,459 --> 00:39:26,334
MINDEN ÁPOLÓNŐ, AKI AKKOR A SÜRGŐSSÉGIN
DOLGOZOTT, MUNKAHELYET VÁLTOTT.
392
00:39:26,334 --> 00:39:29,709
EGYET KIVÉVE.
393
00:39:31,293 --> 00:39:36,001
PERNILLE TOVÁBBRA IS ÁPOLÓNŐKÉNT
DOLGOZIK A NYKØBING FALSTER KÓRHÁZBAN.
394
00:39:36,001 --> 00:39:40,959
MA MÁR PERNILLE KURZMANN LUNDÉNNEK HÍVJÁK.
395
00:41:30,584 --> 00:41:33,293
A feliratot fordította: Kajner Kata