1 00:00:13,543 --> 00:00:16,959 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 2 00:00:50,501 --> 00:00:55,501 AZ ÁPOLÓNŐ 3 00:00:56,793 --> 00:01:02,834 Jól van. Akkor figyelni fogom a gyógyszerszobát, és megszámolok mindent... 4 00:01:02,834 --> 00:01:06,751 - Csinálj képeket, ellenőrizd a szemetest! - Fecskendők, infúziók... 5 00:01:06,751 --> 00:01:10,709 - Keress bizonyítékot! - Feltűnéstelenül megfigyelem. 6 00:01:25,334 --> 00:01:26,918 MORFIUM 7 00:01:40,334 --> 00:01:45,459 A 34-esben Anna Lise Poulsen fekszik, tüdőgyulladása van, talán vérmérgezése is. 8 00:01:45,459 --> 00:01:48,709 - Palliatív ellátást kap. - Csillapítjuk a fájdalmát. 9 00:01:48,709 --> 00:01:54,001 A 31-esben van Maggi Margrethe Rasmussen. Reggel hozták be, miután elesett otthon. 10 00:01:54,001 --> 00:01:56,834 Kissé zavart, de a párja szerint ez megszokott. 11 00:01:56,834 --> 00:01:57,834 Értem. 12 00:01:57,834 --> 00:02:01,959 Az orvos bent akarja tartani megfigyelésre, de az állapota stabil. 13 00:02:01,959 --> 00:02:04,668 - Szuper, kösz. Szia! - Sziasztok! 14 00:02:05,543 --> 00:02:08,376 Tieid a rizikós betegek, Pernille. 15 00:02:09,459 --> 00:02:10,959 - Pernille! - Igen? 16 00:02:10,959 --> 00:02:14,418 Henrik a 38-as szobában fekszik. Epilepsziás. 17 00:02:14,418 --> 00:02:17,043 Véletlenül rossz gyógyszert vett be otthon. 18 00:02:17,043 --> 00:02:20,876 Viggo Holm Petersen pedig a 35-ös szobában van. 19 00:02:20,876 --> 00:02:25,459 Hatvanhat éves, évek óta rákos. Nagyon rosszak az értékei. 20 00:02:25,459 --> 00:02:28,376 Szívleállás esetén nem élesztjük újra. 21 00:02:28,376 --> 00:02:31,626 - Oké, értem. - Nagyszerű. Jó munkát! 22 00:02:32,168 --> 00:02:33,126 Kösz. 23 00:02:36,459 --> 00:02:37,584 Menjünk! 24 00:02:47,293 --> 00:02:48,293 Jó estét! 25 00:02:48,834 --> 00:02:53,001 Pernille vagyok, az éjszakás nővér. 26 00:02:53,001 --> 00:02:58,043 Viggónak több éve húgyhólyagrákja van, ezért nagyon gyenge az immunrendszere. 27 00:02:58,043 --> 00:03:03,001 Adtunk neki antibiotikumot, amitől remélhetőleg lemegy a láza. 28 00:03:03,001 --> 00:03:03,918 Jó. 29 00:03:03,918 --> 00:03:06,543 - Jobban van, Viggo? - Igen. 30 00:03:06,543 --> 00:03:09,334 Jó. Jobban is néz ki. 31 00:03:09,334 --> 00:03:12,251 Nem szabadultok tőlem egykönnyen. 32 00:03:14,251 --> 00:03:17,084 Akkor haza is mehetünk? 33 00:03:19,709 --> 00:03:24,709 Persze. Nyugodtan búcsúzzanak el! 34 00:03:24,709 --> 00:03:27,084 - Köszönjük a segítséget! - Nincs mit. 35 00:03:27,793 --> 00:03:29,459 - Jó éjt, drágám! - Jó éjt! 36 00:03:29,459 --> 00:03:30,626 Szervusz! 37 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 Lehet, de sosem értettem igazán. 38 00:03:42,918 --> 00:03:45,709 A lényeg, hogy az Trine kedvenc sorozata. 39 00:03:46,793 --> 00:03:49,459 Ja, de Trinének elég fura az ízlése. 40 00:03:50,209 --> 00:03:52,293 A sorozatok és a férfiak terén is. 41 00:03:53,959 --> 00:03:58,876 - Végignézted amúgy? - Igen, de nem derült ki, miért tette. 42 00:04:00,959 --> 00:04:04,001 Nem, de biztos más volt a tettes. 43 00:04:04,001 --> 00:04:06,459 Én a Kisvárosi gyilkosságokat szeretem. 44 00:04:10,501 --> 00:04:11,876 Na? Mi a helyzet? 45 00:04:12,709 --> 00:04:15,418 - Furán néz rám. - Igen? 46 00:04:15,418 --> 00:04:18,834 Nem tudom eldönteni, hogy sejti-e, mire készülök. 47 00:04:19,459 --> 00:04:20,751 Nem hiszem. 48 00:04:22,001 --> 00:04:23,876 Nem. Persze, hogy nem. 49 00:04:24,584 --> 00:04:28,001 Pernille, ha ez kellemetlen számodra, akkor ne csináld! 50 00:04:28,709 --> 00:04:31,709 - Majd máskor megfigyeljük. - Nem, essünk túl rajta! 51 00:04:31,709 --> 00:04:34,334 - Biztos? - Igen, menni fog. 52 00:04:34,918 --> 00:04:35,959 Rendben. 53 00:04:38,709 --> 00:04:40,376 Ez most komoly, Marlene? 54 00:04:40,376 --> 00:04:44,834 Igen. Nagyon tetszik, hogy minden epizód egy kerek történet. 55 00:04:44,834 --> 00:04:45,876 Értem. 56 00:04:45,876 --> 00:04:48,751 És rengeteg epizód van belőle. 57 00:04:48,751 --> 00:04:50,251 Ezt is szeretem benne. 58 00:04:50,251 --> 00:04:53,751 Az nem rossz, hogy minden epizód egy külön történet. 59 00:04:53,751 --> 00:04:55,793 - Pontosan. - Igen. 60 00:04:57,084 --> 00:05:00,084 Van egy másik sorozat is, ami a drogokról szól. 61 00:05:00,084 --> 00:05:01,459 Mi történik? 62 00:06:07,918 --> 00:06:09,501 Rögtön jövök. 63 00:06:17,584 --> 00:06:21,251 Azt hiszem, Anna Lise a 34-esben rosszabbul van. 64 00:06:21,251 --> 00:06:22,334 Micsoda? 65 00:06:22,876 --> 00:06:26,918 - Voltál nála? - Nem. Marlenével mindjárt ránézünk. 66 00:06:28,293 --> 00:06:29,709 Majd szólok, mi volt. 67 00:06:47,793 --> 00:06:50,376 Szerintem diazepámot adott egy betegnek. 68 00:06:51,084 --> 00:06:53,043 - Kinek? - Viggo Holm Petersennek. 69 00:06:53,751 --> 00:06:55,209 És leállt a szíve? 70 00:06:55,834 --> 00:07:00,043 Nem, de a szívritmusa instabil, az oxigénszaturáció pedig csökken... 71 00:07:00,043 --> 00:07:01,709 Alig lélegzik, 72 00:07:02,376 --> 00:07:05,459 - és fehér folyadék volt az infúzióban. - Ez fontos. 73 00:07:05,459 --> 00:07:08,251 - Kivettem és eldugtam. - Láttad, ahogy beadja? 74 00:07:09,168 --> 00:07:11,418 - Nem. - Láttad kijönni a szobából? 75 00:07:13,251 --> 00:07:15,376 - Nem. - Rendben. 76 00:07:16,959 --> 00:07:19,043 Mire akarsz ezzel célozni? 77 00:07:19,043 --> 00:07:23,293 Szuper, hogy megvan az infúzió, de bizonyítanod kell, hogy ő adta be, 78 00:07:23,293 --> 00:07:25,543 különben nem mehetünk a rendőrségre. 79 00:07:26,751 --> 00:07:28,126 Pernille? Ott vagy? 80 00:07:28,126 --> 00:07:31,543 - Igen. Vissza kell mennem Viggóhoz. - Oké. 81 00:07:47,084 --> 00:07:48,459 Meghalt egy beteg. 82 00:08:23,334 --> 00:08:24,668 Idehívom Marinát. 83 00:08:45,709 --> 00:08:48,418 A halál beállta este nyolc óra 30 perc. 84 00:08:51,001 --> 00:08:52,501 Innen átveszed? 85 00:08:54,918 --> 00:08:57,501 Marina, megnézzük Anna Lisét a 34-esben? 86 00:08:57,501 --> 00:08:58,626 Igen. 87 00:09:05,209 --> 00:09:09,043 - Mi baja van? - A légzése nagyon szabálytalan. 88 00:09:16,043 --> 00:09:18,418 Bizonyítanod kell, hogy ő adta be. 89 00:09:22,168 --> 00:09:25,168 A halál beállta este nyolc óra 37 perc. 90 00:09:27,793 --> 00:09:31,626 Már ketten is meghaltak. Viggón kívül Anna Lise Poulsen is. 91 00:09:31,626 --> 00:09:32,709 Értem. 92 00:09:33,209 --> 00:09:34,959 Nem értem, mit művel. 93 00:09:34,959 --> 00:09:38,043 Azt hittem, meg akarja őket menteni. 94 00:09:38,043 --> 00:09:40,418 Azt beszéltük, hogy figyelemre vágyik. 95 00:09:40,418 --> 00:09:43,293 Annak volt értelme, már a maga elmebeteg módján. 96 00:09:43,293 --> 00:09:46,918 Ezt a két beteget nem lehetett újraéleszteni, 97 00:09:46,918 --> 00:09:48,668 vagyis megölte őket. 98 00:09:48,668 --> 00:09:52,501 Átesett a ló túloldalára. Mintha a végletekig akarna elmenni. 99 00:09:53,709 --> 00:09:57,543 Nem lélegzik rendesen. Meg tudná vizsgálni most rögtön? 100 00:09:57,543 --> 00:10:00,584 - Marlene, kell segítség? - Megyek már! 101 00:10:04,668 --> 00:10:05,876 Hogy hívják? 102 00:10:06,626 --> 00:10:09,043 - Svend Aage. - Értem. Máris megyünk. 103 00:10:09,043 --> 00:10:10,626 - Toljátok be! - Köszönöm. 104 00:10:23,293 --> 00:10:24,709 Van itt valaki? 105 00:10:27,626 --> 00:10:29,418 - Jó estét, Maggi! - Jó estét! 106 00:10:29,418 --> 00:10:31,293 Hogy kerül ide? 107 00:10:31,918 --> 00:10:35,626 A párom behozta nekem az iPademet, hogy tudjak passziánszozni. 108 00:10:35,626 --> 00:10:37,334 Az úgy szeretek! 109 00:10:37,834 --> 00:10:39,251 De nem találom. 110 00:10:40,376 --> 00:10:44,709 Értem. Menjünk vissza a szobájába, és keressük meg! 111 00:10:45,959 --> 00:10:48,459 - Ott van. - De buta vagyok! 112 00:10:48,959 --> 00:10:52,293 - Nagyon sajnálom! - Semmi baj. 113 00:10:53,293 --> 00:10:54,918 Maga nagyon kedves. 114 00:11:00,209 --> 00:11:01,793 Maggi, legközelebb 115 00:11:02,584 --> 00:11:05,959 - csak húzza meg a zsinórt! - Jó. 116 00:11:05,959 --> 00:11:06,876 Jó. 117 00:11:09,043 --> 00:11:10,834 Önnek van párja? 118 00:11:11,918 --> 00:11:13,626 Igen, mondhatni. 119 00:11:13,626 --> 00:11:17,043 Én olyan boldog vagyok vele! Még mindig van jogosítványa. 120 00:11:18,376 --> 00:11:19,293 Tessék! 121 00:11:27,376 --> 00:11:29,043 Hozd a dobozt Svend Aagéhoz! 122 00:11:29,709 --> 00:11:30,918 A defibrillátort is! 123 00:11:36,959 --> 00:11:39,834 Gyerünk, gyerünk! Készítsd elő az adrenalint! 124 00:11:39,834 --> 00:11:41,584 Huszonnyolc, 29, 30. 125 00:11:43,043 --> 00:11:45,168 - Innen átveszem. - Jó. 126 00:11:50,584 --> 00:11:52,959 Egyelőre folytassuk a szívmasszázst! 127 00:11:53,501 --> 00:11:56,334 - Ki a beteg? - Svend Aage Petersen, tüdőbeteg. 128 00:11:56,334 --> 00:11:59,168 Negyedórája hozták be légzési nehézségekkel. 129 00:11:59,168 --> 00:12:00,251 Még valami? 130 00:12:00,251 --> 00:12:04,126 Szapora szívverés és pitvari fibrilláció váltakozott. 131 00:12:04,126 --> 00:12:06,668 Most kamrafibrilláció, nincs pulzusa. 132 00:12:06,668 --> 00:12:07,918 Ritmusanalízis! 133 00:12:08,501 --> 00:12:10,501 Lépjenek hátra! Töltés. 134 00:12:10,501 --> 00:12:12,334 Hátra! Maszkot le! 135 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 Mehet a sokk! 136 00:12:15,626 --> 00:12:17,293 Folytassa az újraélesztést! 137 00:12:17,293 --> 00:12:19,751 Be van készítve az adrenalin? 138 00:12:20,459 --> 00:12:21,459 Adrenalint! 139 00:12:22,626 --> 00:12:24,126 Hé! Adrenalint! 140 00:12:24,126 --> 00:12:25,334 Adrenalint! 141 00:12:27,084 --> 00:12:29,918 - Mehet az intubálás. - Egy milligramm adrenalin. 142 00:12:31,459 --> 00:12:32,793 Adrenalin beadva. 143 00:12:33,334 --> 00:12:34,543 Töltés. 144 00:12:36,209 --> 00:12:38,668 Hátra! Maszkot le! Mehet a sokk! 145 00:12:40,293 --> 00:12:41,293 Szívmasszázst! 146 00:12:42,043 --> 00:12:43,543 Mehet a sokkolás? 147 00:12:45,209 --> 00:12:46,126 Töltés. 148 00:12:47,126 --> 00:12:49,584 Hátra! Maszkot le! Mehet a sokk! 149 00:12:52,459 --> 00:12:55,126 - Mikor állt le a szíve? - Tíz perce. 150 00:12:55,126 --> 00:12:57,251 - Van pulzusa? - Nincs. 151 00:12:57,251 --> 00:12:59,834 Egyetértünk abban, hogy abbahagyhatjuk? 152 00:13:00,709 --> 00:13:02,918 - Igen. - Hagyja abba a szívmasszázst! 153 00:13:03,959 --> 00:13:07,751 A halál beállta este 11 óra 30 perc. 154 00:13:10,084 --> 00:13:13,293 Kurva szar ez a műszak. Már három beteg meghalt. 155 00:13:13,293 --> 00:13:15,543 Hát, nem irigyellek. 156 00:13:16,418 --> 00:13:18,584 Sajnos vannak ilyen szar műszakok. 157 00:13:19,959 --> 00:13:22,334 Bárcsak tehettem volna valamit! 158 00:13:22,334 --> 00:13:25,168 De nem tudtál. Mindent szuperül csináltál. 159 00:13:38,251 --> 00:13:39,959 Már három beteg meghalt. 160 00:13:39,959 --> 00:13:40,959 Basszus! 161 00:13:41,876 --> 00:13:44,876 Átnéztem a szobát, de nem találtam fecskendőt. 162 00:13:44,876 --> 00:13:45,834 Oké. 163 00:13:45,834 --> 00:13:48,959 Nagyon aggaszt, hogy esetleg rájött. 164 00:13:48,959 --> 00:13:49,876 Értem. 165 00:13:49,876 --> 00:13:53,293 - Nem folytathatom. Szerintem érzi. - Jó. 166 00:13:58,126 --> 00:13:59,126 Szia, Pernille! 167 00:13:59,751 --> 00:14:00,709 Szia, Pia! 168 00:14:00,709 --> 00:14:04,251 Marlene már elköszönt, mert rohant haza. 169 00:14:04,251 --> 00:14:08,501 - Azt mondta, durva műszakotok volt. - Igen, mondhatjuk úgy is. 170 00:14:09,084 --> 00:14:10,293 Basszus! 171 00:14:11,959 --> 00:14:13,126 Szia! 172 00:14:14,834 --> 00:14:15,793 Szia! 173 00:14:20,334 --> 00:14:22,543 Svend Aage rokonai már úton vannak. 174 00:14:24,001 --> 00:14:25,709 Segítesz előkészíteni? 175 00:14:28,709 --> 00:14:29,584 Igen, persze. 176 00:14:30,418 --> 00:14:31,251 Megyek. 177 00:14:36,209 --> 00:14:38,709 Mozgalmas estéje van az álomcsapatnak. 178 00:14:42,209 --> 00:14:43,459 Jól vagy? 179 00:14:46,501 --> 00:14:47,876 Valami baj van? 180 00:14:49,959 --> 00:14:53,543 Nem, csak nem értem, mi történt. 181 00:14:56,459 --> 00:14:57,959 Bárkivel megeshet. 182 00:14:58,959 --> 00:15:02,459 Több mint 200 riasztást átéltem, de még mindig megvisel. 183 00:15:04,043 --> 00:15:05,334 Nem látszik rajtad. 184 00:15:05,334 --> 00:15:06,251 Hát, 185 00:15:07,084 --> 00:15:08,584 csak jól leplezem. 186 00:15:12,501 --> 00:15:14,668 Mindig félek, hogy hibázni fogok. 187 00:15:16,126 --> 00:15:17,793 Furcsa munkánk van, igaz? 188 00:15:19,459 --> 00:15:21,543 Egyetlen hiba, és minden borul. 189 00:15:22,959 --> 00:15:24,876 Egyetlen hiba, és valaki meghal. 190 00:15:59,959 --> 00:16:03,043 Keresek egy szobát, és ledőlök egy kicsit. 191 00:16:19,501 --> 00:16:23,584 A betegnek erős hasi fájdalmai vannak. Egy órája paracetamolt vett be. 192 00:16:23,584 --> 00:16:26,501 - A 36-os szobába irányították. - Hozzátok csak! 193 00:16:26,501 --> 00:16:29,293 Beadunk egy kis nyugtatót, rendben? 194 00:16:31,584 --> 00:16:33,251 Mindjárt hatni fog. 195 00:16:50,334 --> 00:16:52,584 Karina, próbáljon meg aludni! 196 00:16:56,918 --> 00:16:58,918 Érkezett egy új beteg. 197 00:16:59,459 --> 00:17:00,834 Egy fiatal nő. 198 00:17:01,876 --> 00:17:03,626 - De én gondozom. - Jó. 199 00:17:04,876 --> 00:17:07,084 Nem hagyhatom, hogy mást is megöljön. 200 00:17:12,209 --> 00:17:13,918 - Jó estét, Maggi! - Jó estét! 201 00:17:13,918 --> 00:17:15,418 - Elvegyem? - Igen. 202 00:17:16,709 --> 00:17:19,543 - Szuper. Szép álmokat! - Köszönöm! 203 00:18:02,209 --> 00:18:04,376 Ébredj! Maggi rosszul van! 204 00:18:07,376 --> 00:18:09,418 - Mi a baj? - Kicsit szédülök. 205 00:18:09,418 --> 00:18:12,001 Szabálytalan a pulzusa. Vért kell vennünk. 206 00:18:12,001 --> 00:18:16,168 Igen, megint én. Mellkasi fájdalom és szapora szívverés. Vizsgáld meg! 207 00:18:16,168 --> 00:18:17,959 Igen, most! Sürgős! 208 00:18:19,251 --> 00:18:20,501 Jó, köszönöm. 209 00:18:21,584 --> 00:18:22,793 Fáj valamije? 210 00:18:22,793 --> 00:18:25,501 Nem, csak nagyon szédülök. 211 00:18:25,501 --> 00:18:29,959 Ez a Marina totál alkalmatlan. Már vagy ezerszer hívtam. Hihetetlen! 212 00:18:31,001 --> 00:18:34,501 - Na végre! Köszönöm. - Hogy érezte magát az este folyamán? 213 00:18:34,501 --> 00:18:37,959 Másfél órája beszéltem vele, akkor jól volt. 214 00:18:37,959 --> 00:18:40,043 - Mit kapott? - Nyugtatót. 215 00:18:40,043 --> 00:18:43,043 Szabálytalan a pulzusa. Vigyük át a kardiológiára! 216 00:18:43,043 --> 00:18:46,459 - Most nem lehet. - Térj már észhez! Rosszul van! 217 00:18:46,459 --> 00:18:48,751 Ki kell derítenünk, hogy mi a baja! 218 00:18:48,751 --> 00:18:52,293 - Nem biztos, hogy a szívével van baj. - Láthatod, hogy de! 219 00:18:52,293 --> 00:18:54,084 Megnézem a kórlapját. 220 00:18:54,959 --> 00:18:59,626 Már elmondtam, mi van a kórlapján! Többször is elmondtam a telefonban. 221 00:19:00,418 --> 00:19:02,126 Ezt nem hiszem el, Marina! 222 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 ...át kell tolni a kardiológiára. 223 00:19:09,168 --> 00:19:10,376 Jobban van? 224 00:19:10,376 --> 00:19:12,834 - Igen. - Jó, rendben. 225 00:20:02,709 --> 00:20:05,584 - Hol van Christina? - Elment Marinával. 226 00:20:06,084 --> 00:20:10,959 Szerintem még mindig vitatkoznak. Senki sem érti, mi történt Maggivel. 227 00:20:11,584 --> 00:20:14,751 - Most ki van Maggivel? - Most senki. 228 00:20:15,418 --> 00:20:18,543 Úgy látom, ki lett kapcsolva a riasztás. 229 00:20:19,459 --> 00:20:20,501 RIASZTÁS KIKAPCSOLVA 230 00:20:20,501 --> 00:20:23,043 Lehet, hogy csak bedöglött ez a vacak. 231 00:21:29,709 --> 00:21:30,751 Segítsek? 232 00:21:33,251 --> 00:21:34,459 Kösz, nem kell. 233 00:21:41,626 --> 00:21:43,418 Csak megigazítottam a kanült. 234 00:21:49,168 --> 00:21:50,001 Ó! 235 00:21:50,501 --> 00:21:51,668 Hát... 236 00:21:52,793 --> 00:21:53,751 oké. 237 00:22:39,501 --> 00:22:42,168 Most jövök a 38-asból, oda már nem kell menni. 238 00:23:03,459 --> 00:23:06,376 - Mi történt? - Hozd a defibrillátort és a dobozt! 239 00:23:06,376 --> 00:23:07,543 Hozd a dobozt! 240 00:23:15,668 --> 00:23:19,084 Maggi Rasmussen, vérrög miatt tartották bent megfigyelésre. 241 00:23:19,084 --> 00:23:22,418 - Rendben. - Pitvari fibrilláció, majd pitvarlebegés. 242 00:23:22,418 --> 00:23:27,084 Szaturáció 60, vérnyomás 100/60 felett. Leállt a légzése. 243 00:23:27,084 --> 00:23:28,376 Nagyszerű. Kösz. 244 00:23:28,376 --> 00:23:29,334 Gyerünk! 245 00:23:35,084 --> 00:23:36,793 Ritmusanalízis. Hátra! 246 00:23:41,834 --> 00:23:43,501 Még ver a szíve. 247 00:23:52,084 --> 00:23:53,709 Miért riasztottatok? 248 00:23:54,834 --> 00:23:56,418 Nem állt meg a szíve. 249 00:24:01,459 --> 00:24:03,001 Itt van a kórlapja? 250 00:24:03,001 --> 00:24:04,501 Igen, itt van nálam. 251 00:24:05,084 --> 00:24:06,293 Nézd a képeket! 252 00:24:13,668 --> 00:24:16,251 Igen. Afsane, látod az árnyékot? 253 00:24:16,251 --> 00:24:17,251 Látom. 254 00:24:17,751 --> 00:24:21,834 Úgy tűnik, agyvérzése volt, és ez okozta az agyi érkatasztrófát. 255 00:24:21,834 --> 00:24:24,001 - Agykárosodás? - Pontosan. 256 00:24:24,584 --> 00:24:28,001 - Hát akkor... - Nem igazán tehetünk semmit. 257 00:24:28,918 --> 00:24:34,043 Kapjon palliatív gondozást, és értesítsétek a rokonait az állapotáról! 258 00:24:36,043 --> 00:24:36,918 Csomagoljunk! 259 00:24:36,918 --> 00:24:39,084 - Kiviszem a defibrillátort. - Kösz. 260 00:24:43,001 --> 00:24:44,668 Megnézhetem újra a képeket? 261 00:25:03,126 --> 00:25:06,376 Azt jól tudom, hogy a diazepám ellenszere a flumazenil? 262 00:25:07,043 --> 00:25:08,001 Igen. 263 00:25:08,543 --> 00:25:10,126 - Oké. - Miért? 264 00:25:12,459 --> 00:25:14,709 - Láttam, ahogy csinálja. - Hogy érted? 265 00:25:14,709 --> 00:25:17,168 - Láttam, hogy beadta Magginek. - Mi? 266 00:25:17,168 --> 00:25:21,084 Bepánikolt, amikor bementem, és még szívleállás előtt riasztott. 267 00:25:21,084 --> 00:25:22,043 Értem. 268 00:25:22,043 --> 00:25:24,793 Az orvosok azt hiszik, agyvérzése volt. 269 00:26:00,459 --> 00:26:03,626 A diazepám is előidézhetett nála ilyen tüneteket? 270 00:26:06,043 --> 00:26:07,751 Ezt miért kérdezed? 271 00:26:08,584 --> 00:26:10,043 Nincs a kórlapján. 272 00:26:11,293 --> 00:26:13,668 - Kapott diazepámot? - Én nem adtam neki. 273 00:26:30,376 --> 00:26:34,293 - Mit keresel? - Néhány régebbi felvételt. 274 00:26:34,793 --> 00:26:38,918 Pár hónapja vérrög keletkezett az agyában, ezért csináltak CT-t. 275 00:26:38,918 --> 00:26:42,543 Összehasonlítom a régivel a biztonság kedvéért. 276 00:26:44,418 --> 00:26:45,418 Ez nem lehet. 277 00:26:45,418 --> 00:26:47,293 Ugyanaz az árnyék. 278 00:26:51,876 --> 00:26:54,376 Ez korábban is ott volt, nem ez a baja. 279 00:26:56,709 --> 00:26:57,709 Adj neki oxigént! 280 00:26:57,709 --> 00:26:59,501 - Kapcsold be a gépeket! - Jó. 281 00:26:59,501 --> 00:27:02,126 Adjunk neki flumazenilt! 282 00:27:02,126 --> 00:27:03,084 Hozom. 283 00:27:06,126 --> 00:27:07,876 - Átvegyem? - Igen. 284 00:27:09,543 --> 00:27:11,376 - A flumazenil? - Itt van. 285 00:27:11,376 --> 00:27:13,376 - Jó. - Lélegzik, de kap oxigént. 286 00:27:13,376 --> 00:27:14,626 - Kösz. - Tessék. 287 00:27:14,626 --> 00:27:16,251 Add be neki, Afsane! 288 00:27:17,209 --> 00:27:19,376 Diazepámot kapott? 289 00:27:19,376 --> 00:27:20,293 Csak csináld! 290 00:28:04,876 --> 00:28:06,876 Nagyon szomjas vagyok. 291 00:28:07,834 --> 00:28:09,751 Kaphatnék valamit inni? 292 00:28:15,876 --> 00:28:17,543 Igen, persze. 293 00:28:18,376 --> 00:28:19,751 - Maggi! - Igen? 294 00:28:19,751 --> 00:28:23,293 - Tudja, hol van? - Igen, a kórházban. 295 00:28:23,293 --> 00:28:26,293 Így van. Vegyen egy mély levegőt! 296 00:28:28,043 --> 00:28:30,293 Nagyszerű. Úgy tűnik, minden rendben. 297 00:28:31,293 --> 00:28:33,251 Meg tudná szorítani a kezemet? 298 00:28:35,126 --> 00:28:36,084 Jó. 299 00:28:37,459 --> 00:28:39,626 A beteg állapota stabil. 300 00:28:47,709 --> 00:28:48,834 Szép munka. 301 00:28:54,126 --> 00:28:55,168 Kösz. 302 00:28:56,043 --> 00:28:57,251 Megmentetted. 303 00:28:59,959 --> 00:29:01,168 Lenyűgöző! 304 00:29:10,626 --> 00:29:11,959 Micsoda műszak! 305 00:29:15,959 --> 00:29:17,584 Felejthetetlen. 306 00:29:25,501 --> 00:29:26,418 Hát... 307 00:29:27,168 --> 00:29:29,584 mindjárt indulok Nanna tornabemutatójára. 308 00:29:31,168 --> 00:29:33,459 A szüleim is eljönnek megnézni. 309 00:29:35,709 --> 00:29:37,876 Már nagyon várom. 310 00:29:50,543 --> 00:29:52,084 Oké, akkor... 311 00:29:53,209 --> 00:29:54,251 szia! 312 00:30:29,209 --> 00:30:31,209 Úgy hallom, őrült éjszakátok volt. 313 00:30:32,834 --> 00:30:34,084 Igazam volt. 314 00:30:35,376 --> 00:30:37,626 - Micsoda? - Igazam volt. 315 00:30:39,959 --> 00:30:41,543 Láttam, ahogy csinálja. 316 00:30:56,043 --> 00:30:57,043 Szia! 317 00:31:12,959 --> 00:31:14,001 Jól van. 318 00:31:32,209 --> 00:31:34,834 SØREN RAVN-NIELSEN HÍVÁSA 319 00:31:35,876 --> 00:31:38,043 Vordinborgi rendőrség, Søren Ravn. 320 00:31:38,584 --> 00:31:43,084 Jó napot! A nevem Pernille. A falsteri kórház egyik ápolónője vagyok. 321 00:31:44,418 --> 00:31:45,918 Miben segíthetek? 322 00:31:49,043 --> 00:31:52,376 Azt hiszem, a kolléganőm három beteget is megölt éjszaka. 323 00:32:10,959 --> 00:32:13,501 Palliatív ellátást kapott... 324 00:32:17,376 --> 00:32:19,709 Eltettem azt a zsákot, amiben a... 325 00:32:30,584 --> 00:32:32,334 Christina Aistrup Hansen? 326 00:32:34,584 --> 00:32:35,501 Igen? 327 00:32:35,501 --> 00:32:37,709 Letartóztatjuk 15 óra 34 perckor. 328 00:32:38,876 --> 00:32:41,251 - Tessék? - A vád Viggo Holm Petersen, 329 00:32:41,251 --> 00:32:44,168 Svend Aage Petersen és Anna Lise Polsen megölése, 330 00:32:44,168 --> 00:32:46,918 és emberölési kísérlet Maggi Rasumussen ellen. 331 00:32:47,793 --> 00:32:50,043 Egyelőre jogában áll hallgatni. 332 00:32:50,043 --> 00:32:51,626 Ez biztos valami tévedés. 333 00:32:51,626 --> 00:32:54,334 Joga van ügyvédet fogadni a kihallgatásra. 334 00:32:54,334 --> 00:32:56,501 Nem tudom, miről beszél. 335 00:32:58,543 --> 00:32:59,918 Nem csináltam semmit. 336 00:33:00,584 --> 00:33:02,001 Fáradjon a kollégáimmal! 337 00:34:16,709 --> 00:34:20,501 Nykøbing Falster lakóit megdöbbentette, hogy egy ápolónőt... 338 00:34:20,501 --> 00:34:23,001 Több gyanús haláleset is történt. 339 00:34:23,001 --> 00:34:25,626 Páratlan és brutális esetről van szó. 340 00:34:25,626 --> 00:34:28,626 A gyanú szerint egy 30 éves nő meggyilkolt több... 341 00:34:28,626 --> 00:34:31,418 Az ápolónőt egy kollégája jelentette fel... 342 00:34:31,418 --> 00:34:33,126 Az ügy aggodalomra ad okot... 343 00:34:33,126 --> 00:34:35,709 Az egész városban az ápolónőről beszélnek... 344 00:34:35,709 --> 00:34:36,876 Drámai nap a mai... 345 00:34:36,876 --> 00:34:39,209 A rendőrség tanúja egy másik ápolónő... 346 00:34:39,209 --> 00:34:41,918 Rendkívül súlyos vádakkal néz szembe... 347 00:34:41,918 --> 00:34:44,459 Az ügy a vezetőséget is megdöbbentette. 348 00:34:44,459 --> 00:34:47,209 A dán egészségügy legjelentősebb gyilkossága. 349 00:34:47,209 --> 00:34:49,418 A falsteri halálangyal. 350 00:35:01,126 --> 00:35:02,418 Kérj egy szabadnapot! 351 00:35:03,126 --> 00:35:06,376 Ma kezdődik a tárgyalás, világszerte rólunk fognak írni. 352 00:35:06,876 --> 00:35:08,209 Jól áll az aggódás. 353 00:35:08,209 --> 00:35:10,376 - Nem várják el, hogy... - Jól vagyok. 354 00:35:11,751 --> 00:35:12,876 Tudom, de... 355 00:35:12,876 --> 00:35:16,209 Ha bárkinek problémája van azzal, hogy még ott dolgozom, 356 00:35:16,209 --> 00:35:20,751 vagy ha nem akarnak egy műszakban lenni velem, az az ő bajuk. 357 00:35:21,501 --> 00:35:23,084 Én csak a munkámat végzem. 358 00:35:23,084 --> 00:35:25,668 Te még egy szamárnál is csökönyösebb vagy. 359 00:35:28,043 --> 00:35:30,501 Megtaláltam! Az ágy alá esett. 360 00:35:30,501 --> 00:35:32,334 - Igen? - Hát persze. 361 00:35:36,043 --> 00:35:37,709 Vigyázz a kezedre! Úgy. 362 00:36:03,168 --> 00:36:06,168 - Hát ez őrült jó! - Kurva jól nézett ki. 363 00:36:06,918 --> 00:36:07,876 Sziasztok! 364 00:36:27,543 --> 00:36:29,584 ÁPOLÓNŐ SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 365 00:36:43,918 --> 00:36:45,168 - Szia! - Szia! 366 00:36:45,168 --> 00:36:47,876 Tudnál vért venni az új betegtől? 367 00:36:47,876 --> 00:36:49,584 - Persze. - A 38-asban van. 368 00:36:49,584 --> 00:36:50,626 Szuper. 369 00:36:57,376 --> 00:36:58,334 Szia! 370 00:37:02,126 --> 00:37:05,668 De jó! Kilencedikig fog odajárni? 371 00:37:05,668 --> 00:37:07,626 - Tizedikig. - Az okos döntés. 372 00:37:07,626 --> 00:37:09,876 Miért kell ezt kitenni az asztalra? 373 00:37:11,126 --> 00:37:12,043 Nem tudom. 374 00:37:14,459 --> 00:37:15,418 Jó napot! 375 00:37:16,418 --> 00:37:18,709 Veszek öntől vért. 376 00:37:28,376 --> 00:37:32,668 - Csak egy kis szúrást fog érezni. - De azért túl fogom élni, igaz? 377 00:37:37,626 --> 00:37:38,918 Kész is vagyunk. 378 00:37:45,126 --> 00:37:46,793 Maga Pernille? 379 00:37:53,334 --> 00:37:54,168 Igen. 380 00:38:02,501 --> 00:38:03,918 Szeretném megköszönni. 381 00:38:21,459 --> 00:38:22,751 Szívesen. 382 00:38:49,584 --> 00:38:52,584 PERNILLE VALLOMÁSA ALAPJÁN CHRISTINA AISTRUP HANSENT 383 00:38:52,584 --> 00:38:56,209 ÉLETFOGYTIGLANI BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK VIGGO HOLM PETERSEN, 384 00:38:56,209 --> 00:38:58,959 ANNA LISE POULSEN ÉS ARNE HERSKOV MEGGYILKOLÁSA, 385 00:38:58,959 --> 00:39:02,501 VALAMINT MAGGI RASMUSSEN ELLEN ELKÖVETETT GYILKOSSÁGI KÍSÉRLET MIATT. 386 00:39:03,334 --> 00:39:06,168 MIVEL NEM ZÁRHATÓ KI, HOGY AZ ÁLDOZATOK HALÁLÁT MÁS OKOZTA, 387 00:39:06,168 --> 00:39:09,834 ÍGY AZ ÍTÉLET NÉGYRENDBELI GYILKOSSÁGI KÍSÉRLETRE MÓDOSULT. 388 00:39:09,834 --> 00:39:14,626 A VÉGSŐ ÍTÉLET 12 ÉV BÖRTÖNBÜNTETÉS. 389 00:39:16,043 --> 00:39:18,043 MAGGI RASMUSSEN A MAI NAPIG ÉL, 390 00:39:18,043 --> 00:39:20,751 AHOGY ARNE TESTVÉRE, KENNY HERSKOV IS. 391 00:39:21,459 --> 00:39:26,334 MINDEN ÁPOLÓNŐ, AKI AKKOR A SÜRGŐSSÉGIN DOLGOZOTT, MUNKAHELYET VÁLTOTT. 392 00:39:26,334 --> 00:39:29,709 EGYET KIVÉVE. 393 00:39:31,293 --> 00:39:36,001 PERNILLE TOVÁBBRA IS ÁPOLÓNŐKÉNT DOLGOZIK A NYKØBING FALSTER KÓRHÁZBAN. 394 00:39:36,001 --> 00:39:40,959 MA MÁR PERNILLE KURZMANN LUNDÉNNEK HÍVJÁK. 395 00:41:30,584 --> 00:41:33,293 A feliratot fordította: Kajner Kata