1 00:00:13,543 --> 00:00:16,959 ‫"مقتبس من قصة حقيقية"‬ 2 00:00:50,501 --> 00:00:55,501 ‫"الممرضة"‬ 3 00:00:56,793 --> 00:01:02,834 ‫حسنًا، إذًا سأراقب غرفة الأدوية وأعدّ الكمية.‬ 4 00:01:02,834 --> 00:01:06,751 ‫- التقطي صورًا وتفقّدي النفايات.‬ ‫- الحقن والقساطر الوريدية...‬ 5 00:01:06,751 --> 00:01:10,709 ‫- جدي دليلًا.‬ ‫- أراقبها من دون أن تلاحظ.‬ 6 00:01:25,334 --> 00:01:26,918 ‫"(مورفين)"‬ 7 00:01:40,334 --> 00:01:45,459 ‫في الغرفة 34، "آنا ليز بولسن"، 84 سنة،‬ ‫مصابة بالتهاب رئوي واحتمال الإنتان.‬ 8 00:01:45,459 --> 00:01:48,709 ‫- تتلقى الرعاية النهائية.‬ ‫- أجل، نحن نخفف ألمها.‬ 9 00:01:48,709 --> 00:01:54,001 ‫في الغرفة 31، "ماغي مارغريث راسموسين".‬ ‫سقطت في بيتها وأتت صباح اليوم.‬ 10 00:01:54,001 --> 00:01:56,834 ‫إنها مرتبكة قليلًا،‬ ‫لكن يقول رفيقها أنها دائمًا مرتبكة.‬ 11 00:01:56,834 --> 00:01:57,834 ‫فهمت.‬ 12 00:01:57,834 --> 00:02:00,959 ‫يريد الطبيب إبقاءها للمراقبة‬ ‫تحسبًا لحدوث نزيف في الدماغ.‬ 13 00:02:00,959 --> 00:02:01,959 ‫لكن حالتها مستقرة.‬ 14 00:02:01,959 --> 00:02:04,668 ‫- ممتاز، شكرًا. أراك لاحقًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 15 00:02:05,543 --> 00:02:08,376 ‫حسنًا. لدينا مجموعة عالية الخطورة‬ ‫يا "بيرنيلي".‬ 16 00:02:09,459 --> 00:02:10,959 ‫- "بيرنيلي"؟‬ ‫- نعم؟‬ 17 00:02:10,959 --> 00:02:14,418 ‫لدينا "هنريك" في الغرفة 38.‬ ‫إنه مصاب بالصرع.‬ 18 00:02:14,418 --> 00:02:17,043 ‫تناول الدواء الخطأ سهوًا في المنزل.‬ 19 00:02:17,043 --> 00:02:20,876 ‫ثم لدينا "فيغو هولم بيترسن" في الغرفة 35.‬ 20 00:02:20,876 --> 00:02:25,459 ‫66 سنة، مريض بالسرطان منذ وقت طويل.‬ ‫مؤشراته الحيوية سيئة جدًا.‬ 21 00:02:25,459 --> 00:02:28,376 ‫لذا لن ننعشه في حال أُصيب بنوبة قلبية.‬ 22 00:02:28,376 --> 00:02:31,626 ‫- حسنًا، فهمت.‬ ‫- رائع. أتمنى لك مناوبة رائعة.‬ 23 00:02:32,168 --> 00:02:33,126 ‫شكرًا.‬ 24 00:02:36,459 --> 00:02:37,584 ‫هيا بنا.‬ 25 00:02:47,293 --> 00:02:48,293 ‫مرحبًا.‬ 26 00:02:49,043 --> 00:02:51,626 ‫مرحبًا. أنا "بيرنيلي"، أنا ممرضة.‬ 27 00:02:51,626 --> 00:02:53,001 ‫أعمل في المناوبة الليلية.‬ 28 00:02:53,001 --> 00:02:58,043 ‫أُصيب "فيغو" بسرطان المثانة قبل سنوات،‬ ‫وجهازه المناعي ليس جيدًا.‬ 29 00:02:58,043 --> 00:03:03,001 ‫لا، لكننا أعطيناه مضادات حيوية،‬ ‫ونأمل أن تنخفض الحمى.‬ 30 00:03:03,001 --> 00:03:03,918 ‫نعم.‬ 31 00:03:03,918 --> 00:03:06,543 ‫- هل تشعر بتحسن يا "فيغو"؟‬ ‫- نعم.‬ 32 00:03:06,543 --> 00:03:09,334 ‫نعم، تبدو بحالة أفضل.‬ 33 00:03:09,334 --> 00:03:12,251 ‫لن تتخلصوا مني قريبًا.‬ 34 00:03:14,251 --> 00:03:17,084 ‫إذًا، أيمكننا الذهاب إلى البيت؟‬ 35 00:03:19,709 --> 00:03:24,709 ‫نعم، تستطيعان. فلتودّعاه.‬ 36 00:03:24,709 --> 00:03:27,084 ‫- شكرًا على مساعدتك.‬ ‫- عفوًا.‬ 37 00:03:27,709 --> 00:03:29,459 ‫- طابت ليلتك يا عزيزي.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 38 00:03:29,459 --> 00:03:30,626 ‫طابت ليلتك.‬ 39 00:03:39,209 --> 00:03:42,293 ‫هذا ممكن، لم أفهم الأمر حقًا قط.‬ 40 00:03:42,918 --> 00:03:45,709 ‫في أي حال، هذا برنامج "تريني" المفضل.‬ 41 00:03:46,793 --> 00:03:49,459 ‫أجل، لكن تتمتع "تريني" بذوق غريب.‬ 42 00:03:50,209 --> 00:03:52,293 ‫في البرامج التلفزيونية والرجال.‬ 43 00:03:53,959 --> 00:03:55,543 ‫هل شاهدته حتى النهاية؟‬ 44 00:03:55,543 --> 00:03:58,876 ‫نعم، لكننا لا نعرف أبدًا لماذا فعل ذلك.‬ 45 00:04:00,959 --> 00:04:04,168 ‫لا، لكن كان يُفترض أن يكون شخصًا آخر.‬ 46 00:04:04,168 --> 00:04:06,459 ‫ما زلت أفضّل مسلسل "ميدسومر موردرز".‬ 47 00:04:10,501 --> 00:04:11,876 ‫إذًا؟ ما الأخبار؟‬ 48 00:04:12,709 --> 00:04:15,418 ‫- أشعر بأنها تنظر إليّ بشكل غريب.‬ ‫- حقًا؟‬ 49 00:04:15,418 --> 00:04:18,834 ‫لا أعرف إن تبينت أنني أخطط لشيء ما.‬ 50 00:04:19,459 --> 00:04:20,751 ‫على الأرجح لا.‬ 51 00:04:22,001 --> 00:04:23,876 ‫لا. بالطبع لا.‬ 52 00:04:24,584 --> 00:04:28,001 ‫"بيرنيلي"، إن لم تكوني مرتاحة لفعل ذلك،‬ ‫فيمكننا أن ننسى الأمر.‬ 53 00:04:28,709 --> 00:04:31,709 ‫- سنفعل ذلك في وقت آخر.‬ ‫- لا، لنفعل ذلك الآن.‬ 54 00:04:31,709 --> 00:04:34,334 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم، يمكنني فعل هذا.‬ 55 00:04:34,918 --> 00:04:35,959 ‫حسنًا.‬ 56 00:04:38,709 --> 00:04:41,251 ‫- لا، "مارلين"، حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 57 00:04:41,251 --> 00:04:44,834 ‫وأحب أن القصة تنتهي في كلّ حلقة.‬ 58 00:04:44,834 --> 00:04:45,876 ‫طبعًا.‬ 59 00:04:45,876 --> 00:04:48,751 ‫والحلقات كثيرة،‬ ‫فلا تنتهين من مشاهدته أبدًا.‬ 60 00:04:48,751 --> 00:04:50,251 ‫يعجبني ذلك حقًا.‬ 61 00:04:50,251 --> 00:04:53,751 ‫أظن أنه من الجيد أن تنتهي القصة في كلّ مرة.‬ 62 00:04:53,751 --> 00:04:55,793 ‫- بالضبط.‬ ‫- أجل.‬ 63 00:04:57,084 --> 00:05:00,084 ‫هناك أيضًا البرنامج الآخر.‬ ‫البرنامج عن المخدرات.‬ 64 00:05:00,084 --> 00:05:01,459 ‫ماذا يحدث؟‬ 65 00:06:07,918 --> 00:06:09,501 ‫سأعود حالًا.‬ 66 00:06:17,584 --> 00:06:21,251 ‫أعتقد أن حالة "آنا ليز" في الغرفة 34 تسوء.‬ 67 00:06:21,251 --> 00:06:22,334 ‫ماذا؟‬ 68 00:06:22,876 --> 00:06:26,918 ‫- هل ذهبت إليها؟‬ ‫- لا، سأجد "مارلين"، ثم سنتحقق.‬ 69 00:06:28,293 --> 00:06:29,709 ‫سأبقيك على اطلاع.‬ 70 00:06:47,793 --> 00:06:50,376 ‫أظن أن "كريستينا" أعطت مريضًا "ديازيبام".‬ 71 00:06:51,084 --> 00:06:53,043 ‫- من؟‬ ‫- "فيغو هولم بيترسن".‬ 72 00:06:53,751 --> 00:06:55,209 ‫هل تعرض لنوبة قلبية؟‬ 73 00:06:55,834 --> 00:07:00,043 ‫لا، لكن نظم قلبه غير مستقرة‬ ‫وينخفض مستوى الأكسجين لديه و...‬ 74 00:07:00,043 --> 00:07:01,709 ‫تنفّسه سيئ...‬ 75 00:07:02,376 --> 00:07:05,584 ‫- وكان هناك سائل أبيض في الحقنة الوريدية.‬ ‫- هذا مهم.‬ 76 00:07:05,584 --> 00:07:08,376 ‫- أخذت الحقنة الوريدية وخبأتها.‬ ‫- أرأيتها تعطيه الدواء؟‬ 77 00:07:09,168 --> 00:07:11,418 ‫- لا.‬ ‫- هل رأيتها تغادر الغرفة؟‬ 78 00:07:13,251 --> 00:07:15,376 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 79 00:07:16,959 --> 00:07:19,043 ‫ماذا تقصد؟ ماذا تقول؟‬ 80 00:07:19,043 --> 00:07:23,293 ‫من الرائع أنك أحضرت الحقنة الوريدية،‬ ‫لكن نحتاج إلى دليل على أنها أعطته الدواء.‬ 81 00:07:23,293 --> 00:07:25,543 ‫وإلّا، لا يمكننا الذهاب إلى الشرطة.‬ 82 00:07:26,751 --> 00:07:28,126 ‫"بيرنيلي"؟ هل أنت معي؟‬ 83 00:07:28,126 --> 00:07:31,543 ‫- أجل. لكن عليّ العودة إلى "فيغو".‬ ‫- حسنًا.‬ 84 00:07:47,043 --> 00:07:47,876 ‫لدينا حالة وفاة.‬ 85 00:08:23,334 --> 00:08:24,668 ‫سأحضر "مارينا".‬ 86 00:08:45,709 --> 00:08:48,418 ‫تُوفي المريض في الساعة الـ8:30 مساءً.‬ 87 00:08:51,001 --> 00:08:52,501 ‫أيمكنك تولّي الأمر الآن؟‬ 88 00:08:54,918 --> 00:08:57,501 ‫"مارينا"، أتأتين إلى الغرفة 34‬ ‫لرؤية "آنا ليز"؟‬ 89 00:08:57,501 --> 00:08:58,626 ‫نعم.‬ 90 00:09:05,209 --> 00:09:09,043 ‫- ما خطبها؟‬ ‫- تنفّسها غير منتظم.‬ 91 00:09:16,043 --> 00:09:18,418 ‫تحتاجين إلى دليل على أنها أعطت الدواء.‬ 92 00:09:22,168 --> 00:09:25,168 ‫تُوفيت المريضة في الساعة الـ8:37 مساءً.‬ 93 00:09:27,793 --> 00:09:29,334 ‫مات شخصان.‬ 94 00:09:29,334 --> 00:09:31,626 ‫مات "فيغو" وماتت "آنا ليز بولسن".‬ 95 00:09:31,626 --> 00:09:32,709 ‫فهمت.‬ 96 00:09:33,209 --> 00:09:34,959 ‫لا أفهم ما الذي تفعله.‬ 97 00:09:34,959 --> 00:09:38,043 ‫ظننت أنها تعرّضهم لنوبة قلبية لتنقذهم.‬ 98 00:09:38,043 --> 00:09:43,293 ‫لجذب الانتباه كما تحدثنا.‬ ‫كان ذلك منطقيًا. إنه شعور مختل نوعًا ما.‬ 99 00:09:43,293 --> 00:09:48,668 ‫لكن لم يكن علينا أن ننعش المريضين‬ ‫من الليلة، لذا فإنها قتلتهما وحسب.‬ 100 00:09:48,668 --> 00:09:52,501 ‫لقد فقدت صوابها كليًا.‬ ‫كأنه يجب أن تبالغ لأقصى حدود.‬ 101 00:09:53,709 --> 00:09:57,543 ‫لا يتنفس جيدًا، فهل أيمكنك فحصه على الفور؟‬ 102 00:09:57,543 --> 00:10:00,584 ‫- "مارلين"، هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫- أنا قادمة.‬ 103 00:10:04,668 --> 00:10:05,876 ‫مرحبًا. ما اسمك؟‬ 104 00:10:06,626 --> 00:10:09,043 ‫- "سفيند أوغي".‬ ‫- "سفيند أوغي". سنكون معك قريبًا.‬ 105 00:10:09,043 --> 00:10:10,584 ‫- هناك.‬ ‫- شكرًا.‬ 106 00:10:23,293 --> 00:10:24,709 ‫هل من أحد هنا؟‬ 107 00:10:27,626 --> 00:10:29,418 ‫- مرحبًا يا "ماغي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 108 00:10:29,418 --> 00:10:31,293 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 109 00:10:31,918 --> 00:10:37,334 ‫أحضر لي حبيبي "إيريك" الحاسوب اللوحي‬ ‫لألعب الورق. أحب اللعبة.‬ 110 00:10:37,834 --> 00:10:39,251 ‫لكنني لا أجده.‬ 111 00:10:40,376 --> 00:10:44,709 ‫فهمت. لنذهب إلى غرفتك ونبحث عنه.‬ 112 00:10:45,959 --> 00:10:48,459 ‫- إنه هناك.‬ ‫- يا لحماقتي!‬ 113 00:10:48,959 --> 00:10:52,293 ‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 114 00:10:53,293 --> 00:10:54,918 ‫الجميع طيبون.‬ 115 00:11:00,209 --> 00:11:01,793 ‫ويا "ماغي"، في المرة المقبلة...‬ 116 00:11:02,584 --> 00:11:05,959 ‫- شدّي الحبل وسنأتي إليك.‬ ‫- نعم.‬ 117 00:11:05,959 --> 00:11:06,876 ‫اتفقنا؟‬ 118 00:11:09,043 --> 00:11:10,834 ‫هل لديك حبيب أيضًا؟‬ 119 00:11:11,918 --> 00:11:13,459 ‫أجل، نوعًا ما.‬ 120 00:11:14,043 --> 00:11:15,168 ‫أنا سعيدة جدًا بحبيبي.‬ 121 00:11:15,668 --> 00:11:17,043 ‫ما زال يملك رخصة قيادة.‬ 122 00:11:18,376 --> 00:11:19,293 ‫تفضلي.‬ 123 00:11:27,376 --> 00:11:29,001 ‫أحضري عدة طوارئ لـ"سفيند أوغي".‬ 124 00:11:29,709 --> 00:11:30,918 ‫وأحضري مزيل الرجفان.‬ 125 00:11:36,959 --> 00:11:39,834 ‫هيا! جهّزي الأدرينالين.‬ 126 00:11:39,834 --> 00:11:41,584 ‫28، 29، 30.‬ 127 00:11:43,043 --> 00:11:45,168 ‫- أنا ممرض مساعد. سأحلّ مكانك.‬ ‫- حسنًا.‬ 128 00:11:50,584 --> 00:11:52,959 ‫الانقباضات غير منتظمة. استمري بالإنعاش.‬ 129 00:11:53,959 --> 00:11:56,334 ‫- ماذا لدينا؟‬ ‫- "سفيند أوغي بيترسن"، انسداد رئوي مزمن.‬ 130 00:11:56,334 --> 00:11:59,168 ‫أُدخل قبل 15 دقيقة‬ ‫وهو يعاني صعوبة في التنفس.‬ 131 00:11:59,168 --> 00:12:00,251 ‫هل من شيء آخر؟‬ 132 00:12:00,251 --> 00:12:04,126 ‫حالته خطيرة من البداية،‬ ‫تنقّل بين تسارع في دقات القلب ورجفان أذيني.‬ 133 00:12:04,126 --> 00:12:06,668 ‫- والآن رجفان بطيني، لا نبض لنقيسه.‬ ‫- شكرًا.‬ 134 00:12:06,668 --> 00:12:07,918 ‫فحص النبض.‬ 135 00:12:08,501 --> 00:12:10,501 ‫أوقفوا تدليك القلب. جار الشحن.‬ 136 00:12:10,501 --> 00:12:12,334 ‫ابتعدوا. أزيلوا القناع.‬ 137 00:12:12,834 --> 00:12:13,959 ‫إزالة الرجفان.‬ 138 00:12:15,626 --> 00:12:17,293 ‫تابعوا الإنعاش.‬ 139 00:12:17,293 --> 00:12:19,751 ‫هل لدينا ملغرام من الأدرينالين؟‬ 140 00:12:20,459 --> 00:12:21,459 ‫الأدرينالين.‬ 141 00:12:22,626 --> 00:12:24,126 ‫أنت! الأدرينالين؟‬ 142 00:12:24,126 --> 00:12:25,334 ‫الأدرينالين.‬ 143 00:12:27,084 --> 00:12:29,918 ‫- استعدوا لوضع الأنبوب.‬ ‫- ملغرام من الأدرينالين.‬ 144 00:12:31,459 --> 00:12:32,793 ‫تمّ حقن الأدرينالين.‬ 145 00:12:33,334 --> 00:12:34,543 ‫جار الشحن.‬ 146 00:12:36,209 --> 00:12:38,668 ‫ابتعدوا. أزيلوا القناع. إزالة الرجفان.‬ 147 00:12:40,293 --> 00:12:41,293 ‫تابعوا الإنعاش.‬ 148 00:12:42,043 --> 00:12:43,543 ‫نبض قابل للصدم؟‬ 149 00:12:45,209 --> 00:12:46,126 ‫جار الشحن.‬ 150 00:12:47,126 --> 00:12:49,584 ‫ابتعدوا. أزيلوا القناع. إزالة الرجفان.‬ 151 00:12:52,459 --> 00:12:55,126 ‫- منذ متى توقّف قلبه؟‬ ‫- عشر دقائق.‬ 152 00:12:55,126 --> 00:12:57,251 ‫- هل من نبض؟‬ ‫- لا نبض.‬ 153 00:12:57,251 --> 00:12:59,834 ‫هل يوافق الجميع على أن نتوقّف؟‬ 154 00:13:00,751 --> 00:13:02,918 ‫- أجل. لنتوقف.‬ ‫- أوقفوا تدليك القلب.‬ 155 00:13:03,959 --> 00:13:07,751 ‫تُوفي المريض في الساعة الـ11:30 مساءً.‬ 156 00:13:10,084 --> 00:13:13,293 ‫تبًا! هذه مناوبة جنونية!‬ ‫هذه حالة الوفاة الثالثة!‬ 157 00:13:13,293 --> 00:13:15,543 ‫أجل، يا مسكينة! لكن أتعلمين؟‬ 158 00:13:16,418 --> 00:13:18,584 ‫بعض المناوبات تكون فظيعة.‬ 159 00:13:19,959 --> 00:13:22,334 ‫نتساءل دائمًا إن كان يسعنا فعل شيء آخر.‬ 160 00:13:22,334 --> 00:13:25,168 ‫لم يكن بمقدورك فعل شيء. كنت مذهلة.‬ 161 00:13:38,126 --> 00:13:39,459 ‫وقعت حالة وفاة ثالثة.‬ 162 00:13:40,043 --> 00:13:40,959 ‫اللعنة.‬ 163 00:13:42,376 --> 00:13:44,876 ‫بحثت عن الحقن، لكنني لم أجد أيًا منها.‬ 164 00:13:44,876 --> 00:13:45,834 ‫حسنًا.‬ 165 00:13:45,834 --> 00:13:48,959 ‫أنا قلقة حقًا من أن تكون كشفت أمري.‬ 166 00:13:48,959 --> 00:13:49,876 ‫حسنًا.‬ 167 00:13:49,876 --> 00:13:53,293 ‫- لا يمكنني الاستمرار. إنها تشعر بذلك.‬ ‫- أجل.‬ 168 00:13:58,126 --> 00:13:59,126 ‫مرحبًا يا "بيرنيلي".‬ 169 00:13:59,751 --> 00:14:00,709 ‫مرحبًا يا "بيا".‬ 170 00:14:00,709 --> 00:14:04,251 ‫تقول "مارلين" وداعًا.‬ ‫كانت في عجلة من أمرها للعودة إلى المنزل.‬ 171 00:14:04,251 --> 00:14:08,501 ‫- قالت إن المناوبة كانت جنونية.‬ ‫- أجل، لا شك في ذلك.‬ 172 00:14:09,084 --> 00:14:10,293 ‫تبًا.‬ 173 00:14:11,959 --> 00:14:13,126 ‫مرحبًا.‬ 174 00:14:14,834 --> 00:14:15,793 ‫مرحبًا.‬ 175 00:14:20,334 --> 00:14:22,543 ‫أقارب "سفيند أوغي" قادمون.‬ 176 00:14:24,001 --> 00:14:25,709 ‫هل تساعدينني في تجهيزه؟‬ 177 00:14:28,709 --> 00:14:29,584 ‫أجل، بالطبع.‬ 178 00:14:30,418 --> 00:14:31,251 ‫أجل.‬ 179 00:14:36,209 --> 00:14:38,251 ‫كانت ليلة حافلة لفريق الأحلام، صحيح؟‬ 180 00:14:42,209 --> 00:14:43,459 ‫هل أنت بخير؟‬ 181 00:14:46,501 --> 00:14:47,876 ‫هل من خطب؟‬ 182 00:14:49,959 --> 00:14:53,543 ‫لا. لا أعرف ماذا حدث سابقًا.‬ 183 00:14:56,459 --> 00:14:57,959 ‫يمكن أن يحدث هذا لنا جميعًا.‬ 184 00:14:59,459 --> 00:15:02,459 ‫أطلقت أكثر من 200 إنذار،‬ ‫وما زلت أشعر بالارتباك.‬ 185 00:15:03,959 --> 00:15:05,334 ‫لا يبدو عليك ذلك.‬ 186 00:15:05,334 --> 00:15:06,251 ‫حسنًا.‬ 187 00:15:07,084 --> 00:15:08,584 ‫أنا أخفي الأمر جيدًا وحسب.‬ 188 00:15:12,501 --> 00:15:14,668 ‫أخشى دائمًا ارتكاب الأخطاء.‬ 189 00:15:16,126 --> 00:15:17,793 ‫وظيفتنا غريبة، أليس كذلك؟‬ 190 00:15:19,459 --> 00:15:21,543 ‫غلطة واحدة وقد يسوء كلّ شيء.‬ 191 00:15:23,084 --> 00:15:24,876 ‫غلطة واحدة وقد يموت أحد.‬ 192 00:15:59,959 --> 00:16:03,043 ‫في الواقع... أظن أنني سأجد غرفة وأنام قليلًا.‬ 193 00:16:19,626 --> 00:16:23,584 ‫تعاني المريضة آلام بطن حادة‬ ‫وتناولت مسكّنًا قبل ساعة.‬ 194 00:16:23,584 --> 00:16:26,501 ‫- طلبوا نقلها إلى الغرفة 36.‬ ‫- أجل، هذه غرفتي. أدخلوها.‬ 195 00:16:26,501 --> 00:16:29,293 ‫سنعطيك بعض المهدئات، اتفقنا؟‬ 196 00:16:31,584 --> 00:16:33,251 ‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬ 197 00:16:50,334 --> 00:16:52,584 ‫"كارينا"، حاولي أن تنامي قليلًا.‬ 198 00:16:56,918 --> 00:16:58,918 ‫وصلت مريضة جديدة للتو.‬ 199 00:16:59,459 --> 00:17:00,834 ‫امرأة شابة.‬ 200 00:17:01,876 --> 00:17:03,626 ‫- لكنني سأراقبها.‬ ‫- جيد.‬ 201 00:17:04,876 --> 00:17:07,043 ‫لا يمكنني السماح لها بقتل المزيد من الناس.‬ 202 00:17:12,376 --> 00:17:13,918 ‫- مرحبًا يا "ماغي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 203 00:17:13,918 --> 00:17:16,626 ‫- هل آخذ هذا؟‬ ‫- نعم. تفضلي.‬ 204 00:17:16,626 --> 00:17:19,543 ‫- عظيم. نومًا هنيئًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 205 00:18:02,209 --> 00:18:04,376 ‫اسمعي. ساءت حالة "ماغي".‬ 206 00:18:07,376 --> 00:18:09,418 ‫- "ماغي"، ما الخطب؟‬ ‫- أشعر بالدوار قليلًا.‬ 207 00:18:09,418 --> 00:18:12,001 ‫معدل ضربات قلبها غير منتظم.‬ ‫نحتاج إلى سحب عينات دم.‬ 208 00:18:12,001 --> 00:18:16,168 ‫نعم، أنا مجددًا. ألم في الصدر‬ ‫ونبضها يتسارع بشكل جنوني. يجب أن تأتي.‬ 209 00:18:16,168 --> 00:18:17,959 ‫لا، الآن! الأمر عاجل!‬ 210 00:18:19,251 --> 00:18:20,501 ‫نعم، شكرًا لك.‬ 211 00:18:21,584 --> 00:18:22,793 ‫هل تشعرين بألم؟‬ 212 00:18:22,793 --> 00:18:25,501 ‫لا. أشعر بدوار شديد وحسب.‬ 213 00:18:25,501 --> 00:18:29,959 ‫"مارينا" تلك غير كفؤة.‬ ‫اتصلت بها 17 ألف مرة. غير معقول.‬ 214 00:18:31,001 --> 00:18:32,459 ‫شكرًا لك. حان الوقت لتأتي.‬ 215 00:18:32,459 --> 00:18:34,501 ‫كيف كانت الليلة؟‬ 216 00:18:34,501 --> 00:18:37,959 ‫تحدثت إليها قبل ساعة ونصف وكانت بخير.‬ 217 00:18:37,959 --> 00:18:40,043 ‫- ماذا تناولت؟‬ ‫- دواء منومًا.‬ 218 00:18:40,043 --> 00:18:42,918 ‫نبض قلبها غير منتظم.‬ ‫يجب أن تدخل قسم أمراض القلب فورًا.‬ 219 00:18:42,918 --> 00:18:44,251 ‫لا يمكننا نقلها الآن...‬ 220 00:18:44,251 --> 00:18:46,459 ‫تمالكي نفسك! إنها مريضة جدًا.‬ 221 00:18:46,459 --> 00:18:48,751 ‫أليس كذلك؟ يجب أن نتبين مما تشكو.‬ 222 00:18:48,751 --> 00:18:51,876 ‫- لست متأكدة بأنه القلب.‬ ‫- من الواضح أن المشكلة في القلب!‬ 223 00:18:52,376 --> 00:18:54,084 ‫سأراجع جدولها الصحي.‬ 224 00:18:54,959 --> 00:18:59,626 ‫أخبرتك ما المكتوب في الجدول!‬ ‫ثماني مرات! عبر الهاتف!‬ 225 00:19:00,418 --> 00:19:02,126 ‫"مارينا"، غير معقول!‬ 226 00:19:03,418 --> 00:19:06,251 ‫...أرسليها إلى قسم أمراض القلب.‬ 227 00:19:09,168 --> 00:19:10,376 ‫هل تشعرين بتحسن؟‬ 228 00:19:10,376 --> 00:19:12,834 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا. جيد.‬ 229 00:20:02,709 --> 00:20:05,584 ‫- أين "كريستينا"؟‬ ‫- غادرت مع "مارينا".‬ 230 00:20:06,084 --> 00:20:10,959 ‫أظن أنهما ما زالتا تتشاجران.‬ ‫لا أحد يعرف ما الذي أصاب "ماغي".‬ 231 00:20:11,584 --> 00:20:14,751 ‫- من مع "ماغي" الآن؟‬ ‫- لا أحد الآن.‬ 232 00:20:15,418 --> 00:20:18,543 ‫يبدو أنه تمّ إيقاف الإنذار.‬ 233 00:20:19,459 --> 00:20:20,501 ‫"عطل في الإنذار"‬ 234 00:20:20,501 --> 00:20:23,043 ‫ربما تعطل الإنذار فهو قديم.‬ 235 00:21:29,709 --> 00:21:30,751 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 236 00:21:33,251 --> 00:21:34,459 ‫لا، لا أريد.‬ 237 00:21:41,626 --> 00:21:43,418 ‫أردت أن أصلح شيئًا.‬ 238 00:21:50,501 --> 00:21:51,668 ‫إذًا...‬ 239 00:21:52,793 --> 00:21:53,751 ‫حسنًا.‬ 240 00:22:39,501 --> 00:22:42,126 ‫كنت في الغرفة 38،‬ ‫لذا لا داعي لأن تذهبي إلى هناك.‬ 241 00:23:03,543 --> 00:23:06,376 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أحضرا مزيل الرجفان والقناع.‬ 242 00:23:06,376 --> 00:23:07,543 ‫أحضري القناع!‬ 243 00:23:15,751 --> 00:23:19,084 ‫"ماغي راسموسين"،‬ ‫دخلت للمراقبة تجنبًا لحدوث جلطة دموية.‬ 244 00:23:19,084 --> 00:23:20,001 ‫حسنًا.‬ 245 00:23:20,001 --> 00:23:22,418 ‫تحول الرجفان الأذيني إلى رفرفة أذينية.‬ 246 00:23:22,418 --> 00:23:27,084 ‫كان معدل الأكسجين 60 وضغط الدم 100 على 60.‬ ‫توقّفت عن التنفس الآن.‬ 247 00:23:27,084 --> 00:23:28,376 ‫عظيم. شكرًا.‬ 248 00:23:28,376 --> 00:23:29,334 ‫هيا!‬ 249 00:23:35,084 --> 00:23:36,793 ‫فحص النبض. ابتعدوا.‬ 250 00:23:42,334 --> 00:23:43,959 ‫ما زال قلبها ينبض.‬ 251 00:23:52,084 --> 00:23:53,709 ‫لماذا تم تشغيل الإنذار؟‬ 252 00:23:54,834 --> 00:23:56,418 ‫المريضة ليست مصابة بنوبة قلبية.‬ 253 00:24:01,459 --> 00:24:03,001 ‫أين جدولها الطبي؟‬ 254 00:24:03,001 --> 00:24:04,501 ‫أجل، جدولها هنا.‬ 255 00:24:05,084 --> 00:24:06,293 ‫انظر إلى الصور.‬ 256 00:24:13,668 --> 00:24:16,251 ‫أجل. "أفسان". هل ترين الظل هنا؟‬ 257 00:24:16,251 --> 00:24:17,251 ‫نعم.‬ 258 00:24:17,751 --> 00:24:21,834 ‫يبدو أنها أُصيبت بنزيف في الدماغ‬ ‫مما تسبب بكارثة دماغية.‬ 259 00:24:21,834 --> 00:24:24,001 ‫- تلف دماغي؟‬ ‫- بالضبط.‬ 260 00:24:24,584 --> 00:24:28,001 ‫- لكن إذًا ليست...‬ ‫- لا يمكننا أن نفعل شيئًا، لا.‬ 261 00:24:29,001 --> 00:24:34,043 ‫حسنًا، سنضعها تحت الرعاية النهائية‬ ‫ونبلّغ أقاربها بإصابتها بتلف دماغي.‬ 262 00:24:36,084 --> 00:24:38,168 ‫- لنوضب الأغراض.‬ ‫- سأخرج مزيل الرجفان.‬ 263 00:24:38,168 --> 00:24:39,334 ‫شكرًا.‬ 264 00:24:43,001 --> 00:24:44,668 ‫أيمكنني رؤية تلك الصور مجددًا؟‬ 265 00:24:58,376 --> 00:25:01,918 ‫"(فلومازينيل)، (هاملن) 0،1 ملغ للمللتر"‬ 266 00:25:03,126 --> 00:25:06,376 ‫هل نحن متفقان على أن الدواء المضاد‬ ‫لـ"ديازيبام" هو "فلومازينيل"؟‬ 267 00:25:07,043 --> 00:25:08,001 ‫نعم.‬ 268 00:25:08,543 --> 00:25:10,126 ‫- حسنًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 269 00:25:12,626 --> 00:25:14,709 ‫- رأيتها تفعل ذلك.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 270 00:25:14,709 --> 00:25:17,168 ‫- رأيت "كريستينا" تحقن "ماغي".‬ ‫- ماذا؟‬ 271 00:25:17,168 --> 00:25:21,084 ‫أُصيبت بالذعر عندما دخلت‬ ‫وأطلقت الإنذار قبل النوبة القلبية.‬ 272 00:25:21,084 --> 00:25:22,043 ‫حسنًا.‬ 273 00:25:22,043 --> 00:25:24,793 ‫يظن الأطباء أنها مصابة بتلف دماغي،‬ ‫لكن هذا غير منطقي.‬ 274 00:26:00,459 --> 00:26:03,626 ‫هل يمكن أن تُصاب بتلف دماغي‬ ‫لو أُعطيت "ديازيبام"؟‬ 275 00:26:06,543 --> 00:26:07,751 ‫لماذا تقولين ذلك؟‬ 276 00:26:08,584 --> 00:26:10,043 ‫لم يُذكر ذلك جدولها.‬ 277 00:26:11,293 --> 00:26:13,668 ‫- هل أخذت "ديازيبام"؟‬ ‫- لم أعطها أي شيء.‬ 278 00:26:30,376 --> 00:26:31,418 ‫ما الذي تبحث عنه؟‬ 279 00:26:32,209 --> 00:26:34,293 ‫أراجع بعض الفحوصات القديمة.‬ 280 00:26:34,793 --> 00:26:38,459 ‫أُصيبت بجلطة قبل أشهر‬ ‫وأجروا لها صورة مقطعية.‬ 281 00:26:39,001 --> 00:26:42,543 ‫أقارن الصورتين‬ ‫لأتأكد بأن كلّ شيء على ما يُرام.‬ 282 00:26:44,376 --> 00:26:45,418 ‫هذا غير صائب.‬ 283 00:26:45,418 --> 00:26:47,168 ‫إنه الظل نفسه.‬ 284 00:26:51,876 --> 00:26:54,376 ‫كان موجودًا حينها. إنها إصابة قديمة.‬ 285 00:26:56,709 --> 00:26:59,334 ‫- تحتاج إلى الأكسجين مجددًا. شغلي الآلات.‬ ‫- أجل.‬ 286 00:26:59,834 --> 00:27:02,126 ‫سنجرب ترياق الـ"ديازيبام".‬ ‫أحضري "فلومازينيل".‬ 287 00:27:02,126 --> 00:27:03,084 ‫سأتولى الأمر.‬ 288 00:27:06,126 --> 00:27:07,876 ‫- هل آخذ القناع؟‬ ‫- نعم، من فضلك.‬ 289 00:27:09,459 --> 00:27:11,376 ‫- هل الـ"فلومازينيل" جاهز؟‬ ‫- أجل، تفضل.‬ 290 00:27:11,376 --> 00:27:13,376 ‫- عظيم.‬ ‫- إنها تتنفس. سأعطيها أكسجين إضافيًا.‬ 291 00:27:13,376 --> 00:27:14,626 ‫- عظيم. شكرًا.‬ ‫- تفضل.‬ 292 00:27:14,626 --> 00:27:16,251 ‫"أفسان". أعطيها إياه.‬ 293 00:27:17,209 --> 00:27:19,376 ‫لكن هل أُُعطيت "ديازيبام"؟‬ 294 00:27:19,376 --> 00:27:20,293 ‫افعلي ذلك وحسب.‬ 295 00:28:04,876 --> 00:28:06,876 ‫أشعر بالعطش الشديد.‬ 296 00:28:07,834 --> 00:28:09,751 ‫هل تحضرون لي ما أشربه؟‬ 297 00:28:15,876 --> 00:28:17,543 ‫نعم، بالطبع.‬ 298 00:28:18,376 --> 00:28:19,751 ‫- "ماغي"؟‬ ‫- نعم.‬ 299 00:28:19,751 --> 00:28:23,293 ‫- أتعرفين أين أنت؟‬ ‫- نعم، أنا في المستشفى.‬ 300 00:28:23,293 --> 00:28:26,293 ‫نعم، صحيح. أتأخذين نفسًا عميقًا؟‬ 301 00:28:28,043 --> 00:28:30,293 ‫عظيم. يبدو كلّ شيء جيدًا.‬ 302 00:28:31,293 --> 00:28:33,251 ‫أيمكنك الضغط على يديّ؟‬ 303 00:28:35,126 --> 00:28:36,084 ‫جيد.‬ 304 00:28:38,126 --> 00:28:40,126 ‫تسلسل إجراءات الإنعاش مستقر.‬ 305 00:28:47,709 --> 00:28:48,834 ‫أحسنت.‬ 306 00:28:54,126 --> 00:28:55,168 ‫شكرًا.‬ 307 00:28:56,043 --> 00:28:57,251 ‫لقد أنقذتها.‬ 308 00:28:59,959 --> 00:29:01,168 ‫هذا مبهر.‬ 309 00:29:10,626 --> 00:29:11,959 ‫يا لها من مناوبة، صحيح؟‬ 310 00:29:15,959 --> 00:29:17,584 ‫مناوبة لا تُنسى!‬ 311 00:29:25,501 --> 00:29:26,418 ‫في الواقع...‬ 312 00:29:27,168 --> 00:29:29,543 ‫سأذهب إلى عرض الجمباز لأشاهد "نانا".‬ 313 00:29:31,168 --> 00:29:33,459 ‫سيأتي والداي لرؤيتها.‬ 314 00:29:35,709 --> 00:29:37,876 ‫أنا أتطلع إلى ذلك.‬ 315 00:29:50,543 --> 00:29:52,084 ‫حسنًا، إذًا...‬ 316 00:29:53,209 --> 00:29:54,251 ‫أراك لاحقًا.‬ 317 00:30:29,293 --> 00:30:31,209 ‫سمعت أن ليلتك كانت جنونية.‬ 318 00:30:32,834 --> 00:30:34,084 ‫كنت محقة.‬ 319 00:30:35,376 --> 00:30:37,626 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت محقة.‬ 320 00:30:39,834 --> 00:30:41,126 ‫رأيتها تفعل ذلك.‬ 321 00:30:56,043 --> 00:30:57,043 ‫مرحبًا.‬ 322 00:31:12,959 --> 00:31:14,001 ‫حسنًا.‬ 323 00:31:32,209 --> 00:31:34,834 ‫"جار الاتصال بـ(سورن رافن نيلسن)"‬ 324 00:31:35,876 --> 00:31:38,043 ‫شرطة "فوردنبرغ"، "سورن رافن".‬ 325 00:31:38,584 --> 00:31:43,084 ‫مرحبًا. اسمي "بيرنيلي" وأنا ممرضة‬ ‫في مستشفى "نيكوبينغ فالستر".‬ 326 00:31:44,418 --> 00:31:45,918 ‫كيف أساعدك؟‬ 327 00:31:49,043 --> 00:31:52,376 ‫أظن أن زميلتي قتلت ثلاثة مرضى البارحة.‬ 328 00:31:58,543 --> 00:31:59,418 ‫"الشرطة"‬ 329 00:32:10,959 --> 00:32:13,501 ‫...كانت تُحتضر وتتلقى رعاية نهائية...‬ 330 00:32:17,376 --> 00:32:19,709 ‫حفظت أيضًا كيسًا وجدته...‬ 331 00:32:23,043 --> 00:32:24,043 {\an8}‫"(كوردارون)"‬ 332 00:32:30,584 --> 00:32:32,334 ‫"كريستينا أيستروب هانسن"؟‬ 333 00:32:34,584 --> 00:32:35,501 ‫نعم؟‬ 334 00:32:35,501 --> 00:32:37,709 ‫الساعة 3:34 من بعد الظهر.‬ ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 335 00:32:38,876 --> 00:32:39,793 ‫المعذرة؟‬ 336 00:32:39,793 --> 00:32:41,959 ‫ستُتهمين بقتل "فيغو هولم بيترسن"،‬ 337 00:32:41,959 --> 00:32:44,168 ‫و"سفيند أوغي بيترسن" و"آنا ليز بولسن"‬ 338 00:32:44,168 --> 00:32:46,918 ‫ومحاولة قتل "ماغي مارغريث راسموسين".‬ 339 00:32:47,793 --> 00:32:50,043 ‫يحق لك التزام الصمت.‬ ‫سيتم التحقيق معك لاحقًا.‬ 340 00:32:50,043 --> 00:32:51,626 ‫لا بد أن هذا خطأ.‬ 341 00:32:51,626 --> 00:32:54,334 ‫يمكن أن يحضر محام خلال الاستجواب.‬ 342 00:32:54,334 --> 00:32:56,501 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬ 343 00:32:58,543 --> 00:32:59,918 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 344 00:33:00,584 --> 00:33:02,001 ‫اذهبي مع زميلي، من فضلك.‬ 345 00:33:37,376 --> 00:33:39,376 ‫"(ألبيرتي)"‬ 346 00:34:16,709 --> 00:34:20,501 ‫صُدم سكان "نيكوبينغ فالستر"‬ ‫بعد اتهام ممرضة...‬ 347 00:34:20,501 --> 00:34:23,001 ‫سلسلة من حالات الوفاة المثيرة للريبة‬ ‫في مستشفى "نيكوبينغ فالستر".‬ 348 00:34:23,001 --> 00:34:25,626 ‫إنها قضية مثيرة وقاسية.‬ 349 00:34:25,626 --> 00:34:28,626 ‫وفقًا لاتهامات الشرطة،‬ ‫قتلت الممرضة البالغة 30 عامًا...‬ 350 00:34:28,626 --> 00:34:31,459 ‫بلّغت ممرضة زميلة عن الممرضة‬ ‫بعد مناوبة ليلية...‬ 351 00:34:31,459 --> 00:34:33,168 ‫أثارت القضية مخاوف بالفعل...‬ 352 00:34:33,168 --> 00:34:35,709 ‫أصبحت الممرضة حديث البلدة...‬ 353 00:34:35,709 --> 00:34:36,876 ‫بعد يوم درامي...‬ 354 00:34:36,876 --> 00:34:39,209 ‫الشاهدة الرئيسية للشرطة هي ممرضة أخرى...‬ 355 00:34:39,209 --> 00:34:41,918 ‫وهذه تهمة خطيرة جدًا...‬ 356 00:34:41,918 --> 00:34:44,459 ‫صدمت القضية موظفي المستشفى وإدارته.‬ 357 00:34:44,459 --> 00:34:47,126 ‫أكبر قضية قتل‬ ‫في تاريخ الرعاية الصحية الدنماركية الحديث.‬ 358 00:34:47,126 --> 00:34:49,418 ‫...ممرضة الموت من "نيكوبينغ فالستر".‬ 359 00:35:01,126 --> 00:35:02,418 ‫خذي يوم إجازة.‬ 360 00:35:03,418 --> 00:35:06,376 ‫ستبدأ المحاكمة الآن.‬ ‫ستتصدر "فالستر" الصفحات الأولى.‬ 361 00:35:06,876 --> 00:35:08,209 ‫القلق يليق بك.‬ 362 00:35:08,209 --> 00:35:10,376 ‫- لا يتوقع منك أحد أن تعملي...‬ ‫- أنا بخير.‬ 363 00:35:11,751 --> 00:35:12,918 ‫نعم، لكن...‬ 364 00:35:12,918 --> 00:35:16,209 ‫إن كان أحدهم يواجه مشكلة‬ ‫لأنني ما زلت أعمل في القسم،‬ 365 00:35:16,209 --> 00:35:20,751 ‫إن لم يرغبوا في عمل مناوبات معي‬ ‫أو التحدث إليّ، فهذه مشكلتهم.‬ 366 00:35:21,501 --> 00:35:23,084 ‫أريد أن أقوم بعملي وحسب.‬ 367 00:35:23,084 --> 00:35:25,668 ‫أعرف بغالًا أقل عنادًا منك.‬ 368 00:35:28,043 --> 00:35:30,501 ‫وجدته. سقط تحت السرير.‬ 369 00:35:30,501 --> 00:35:32,334 ‫- حقًا؟‬ ‫- طبعًا.‬ 370 00:35:36,043 --> 00:35:37,709 ‫احمي أصابعك من الباب. نعم.‬ 371 00:36:03,168 --> 00:36:06,168 ‫- هذا جنون.‬ ‫- كان مثيرًا جدًا.‬ 372 00:36:06,918 --> 00:36:07,876 ‫مرحبًا.‬ 373 00:36:27,543 --> 00:36:29,584 ‫"ممرضة - غرفة الطوارئ 3‬ ‫(بيرنيلي كورزمان)"‬ 374 00:36:43,918 --> 00:36:45,168 ‫- مرحبًا يا "بيرنيلي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 375 00:36:45,168 --> 00:36:47,876 ‫تلزمنا عينات دم من المريض الجديد.‬ ‫أيمكنك أن تسحبيها؟‬ 376 00:36:47,876 --> 00:36:49,584 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- إنه في الغرفة 38.‬ 377 00:36:49,584 --> 00:36:50,626 ‫عظيم.‬ 378 00:36:57,376 --> 00:36:58,334 ‫مرحبًا.‬ 379 00:37:02,126 --> 00:37:05,668 ‫رائع. هل سينهي الصف التاسع هناك؟‬ 380 00:37:05,668 --> 00:37:07,626 ‫- العاشر.‬ ‫- إنه ذكي جدًا.‬ 381 00:37:07,626 --> 00:37:09,876 ‫لماذا يضع الناس هذا هنا؟‬ 382 00:37:11,126 --> 00:37:12,043 ‫أجل.‬ 383 00:37:14,459 --> 00:37:15,418 ‫مرحبًا.‬ 384 00:37:16,418 --> 00:37:18,709 ‫أتيت لأسحب عينة دم.‬ 385 00:37:28,376 --> 00:37:32,668 ‫- ستشعر بخدش صغير.‬ ‫- سأنجو، ألا تظنين ذلك؟‬ 386 00:37:37,626 --> 00:37:38,918 ‫انتهينا.‬ 387 00:37:45,126 --> 00:37:46,793 ‫هل أنت "بيرنيلي"؟‬ 388 00:37:53,334 --> 00:37:54,168 ‫نعم.‬ 389 00:38:02,501 --> 00:38:03,918 ‫إذًا أريد أن أشكرك.‬ 390 00:38:21,459 --> 00:38:22,751 ‫عفوًا.‬ 391 00:38:49,584 --> 00:38:53,251 ‫"يرتكز المسلسل على شهادة (بيرنيلي).‬ ‫حُكم على (كريستينا أيستروب هانسن)"‬ 392 00:38:53,251 --> 00:38:57,001 ‫"بالسجن مدى الحياة في جرائم قتل‬ ‫(فيغو هولم بيترسن)"‬ 393 00:38:57,001 --> 00:38:58,959 ‫"و(آنا ليز بولسن) و(آرني هيرسكوف)"‬ 394 00:38:58,959 --> 00:39:02,501 ‫"وبمحاولة قتل (ماغي مارغريث راسموسين)."‬ 395 00:39:03,334 --> 00:39:06,168 ‫"لم تستطع محكمة الاستئناف‬ ‫استبعاد موت الضحايا بأسباب أخرى."‬ 396 00:39:06,168 --> 00:39:09,834 ‫"لذا تمّ تخفيض الحكم‬ ‫ليشمل أربع محاولات قتل."‬ 397 00:39:09,834 --> 00:39:14,626 ‫"قضى الحكم الأخير بسجنها 12 عامًا."‬ 398 00:39:16,043 --> 00:39:18,043 ‫"ما زالت (ماغي مارغريث راسموسين)‬ ‫حية وبصحة جيدة."‬ 399 00:39:18,043 --> 00:39:20,751 ‫"وكذلك شقيق (آرني)، (كيني هيرسكوف)."‬ 400 00:39:21,459 --> 00:39:26,334 ‫"انتقلت جميع ممرضات قسم الطوارئ‬ ‫من تلك الفترة إلى وظائف مختلفة."‬ 401 00:39:26,334 --> 00:39:29,709 ‫"باستثناء واحدة."‬ 402 00:39:31,293 --> 00:39:36,001 ‫"ما زالت (بيرنيلي كورزمان)‬ ‫تعمل ممرضة في مستشفى (نيكوبينغ فالستر)."‬ 403 00:39:36,001 --> 00:39:40,959 ‫"أصبح اسمها اليوم‬ ‫(بيرنيلي كورزمان لوندين)."‬ 404 00:41:30,584 --> 00:41:33,293 ‫ترجمة "موريال ضو"‬