1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Предупреждение. Данный фильм имеет рейтинг R по системе MPAA: 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,050 --> 00:00:09,050 содержит сексуальный контент, ненормативную лексику, 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,100 --> 00:00:13,100 сцены с насилием и эпизоды употребления наркотиков и алкоголя, 6 00:00:13,150 --> 00:00:17,150 и не предназначен для просмотра лицами, не достигшими 18-летнего возраста. 7 00:00:53,799 --> 00:00:57,639 ПОКОРНОСТЬ 8 00:01:08,888 --> 00:01:12,474 АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС 9 00:01:15,727 --> 00:01:17,500 -Возвращайся в постель. 10 00:01:21,091 --> 00:01:22,862 -Я на работу опоздаю. 11 00:01:22,913 --> 00:01:25,406 -Ты такой правильный. 12 00:01:26,750 --> 00:01:29,085 Ты не обязан всё время следовать правилам. 13 00:01:29,185 --> 00:01:32,304 Иногда бывает весело нарушить парочку. 14 00:01:32,355 --> 00:01:36,660 Если мы сильно постараемся, то и на работу успеешь вовремя. 15 00:01:41,037 --> 00:01:44,223 -Сегодня вечером. Устрою тебе романтику. 16 00:01:47,009 --> 00:01:49,269 -Пойду детей будить. 17 00:01:51,207 --> 00:01:52,275 Мэгги? 18 00:01:52,843 --> 00:01:53,744 Что случилось? 19 00:01:54,143 --> 00:01:55,746 Что с тобой, Мэгги? 20 00:01:55,846 --> 00:01:57,581 Мэгги, что с тобой? Мэгги? 21 00:02:03,353 --> 00:02:06,271 Добро пожаловать в "Кобол Индастриз" 22 00:02:06,322 --> 00:02:08,124 Мы упрощаем вашу жизнь. 23 00:02:09,158 --> 00:02:11,160 -Пап, а можно нам лазанью на ужин? 24 00:02:11,260 --> 00:02:13,546 -Только мама знает рецепт, милая. 25 00:02:13,597 --> 00:02:15,214 -Ясно. 26 00:02:15,264 --> 00:02:16,834 Ого! Смотри какая! 27 00:02:16,934 --> 00:02:19,247 -Эй, эй, эй! Не убегай далеко! 28 00:02:19,335 --> 00:02:23,078 Пожалуйста, не прикасайтесь к симам. Спасибо за понимание. 29 00:02:23,129 --> 00:02:25,901 -Пап, смотри! Они как настоящие! 30 00:02:26,376 --> 00:02:27,845 -Добро пожаловать в Кобол. 31 00:02:27,945 --> 00:02:29,647 Как мы можем упростить вашу жизнь? 32 00:02:29,747 --> 00:02:32,181 -Я просто присматривался к домашней модели. 33 00:02:32,281 --> 00:02:33,383 -Прекрасно. 34 00:02:33,517 --> 00:02:36,486 Все домашние модели поставляются пакетом "Дом+": 35 00:02:36,587 --> 00:02:38,822 повар, уборка, нянька для детей. 36 00:02:38,922 --> 00:02:42,325 Так же есть множество дополнений: от тайского массажа до бухгалтерии... 37 00:02:42,425 --> 00:02:45,395 -Да, я знаю. У наших соседей есть такие. 38 00:02:45,495 --> 00:02:47,531 - Таких - точно нет. 39 00:02:49,968 --> 00:02:53,837 У всех наших симов позитронное ядро и процессор на 50 гигагерц. 40 00:02:53,937 --> 00:02:56,097 Они могут управлять полётами NASA 41 00:02:56,148 --> 00:02:59,109 и одновременно играть миллион партий в шахматы. 42 00:02:59,208 --> 00:03:00,911 Имеют автоадаптацию. 43 00:03:01,011 --> 00:03:05,866 Сами настраивают программу, постоянно подстраиваясь под ваши нужды. 44 00:03:05,916 --> 00:03:10,055 Чем больше они узнают, тем лучше служат. 45 00:03:14,992 --> 00:03:16,727 -Насколько он нуждается в присмотре? 46 00:03:16,827 --> 00:03:20,329 Как только вам доставят сима, он задаст пару вопросов для настройки. 47 00:03:20,430 --> 00:03:23,363 А потом можете хоть на год уехать - дома всё будет идеально. 48 00:03:23,414 --> 00:03:26,402 -Что думаешь, милая? 49 00:03:26,503 --> 00:03:27,370 Айла? 50 00:03:59,049 --> 00:04:01,739 -Простите, а вы умеете готовить лазанью? 51 00:04:03,700 --> 00:04:05,036 Айла! 52 00:04:05,596 --> 00:04:06,630 Айла! 53 00:04:07,122 --> 00:04:10,063 -Не волнуйтесь, сэр. Охрана её уже ищет. 54 00:04:10,114 --> 00:04:11,840 -Она ваша? 55 00:04:13,614 --> 00:04:15,035 -Господи, милая. 56 00:04:15,086 --> 00:04:17,345 Меня чуть инфаркт не хватил! 57 00:04:17,396 --> 00:04:19,640 -Прости, папочка. 58 00:04:19,691 --> 00:04:23,784 -Я могу присмотреть за ней, пока вы заняты.. 59 00:04:27,584 --> 00:04:28,732 -Ага. 60 00:04:28,832 --> 00:04:31,150 Можешь взять её в помощницы. 61 00:04:31,201 --> 00:04:32,401 Пусть поработает. 62 00:04:32,503 --> 00:04:34,312 -Прекрасная идея. 63 00:04:34,363 --> 00:04:38,849 Её телосложение идеально подходит для чистки духовок. 64 00:04:40,244 --> 00:04:42,079 -Это была шутка. 65 00:04:42,130 --> 00:04:44,039 Наша новая линейка Aeon. 66 00:04:44,090 --> 00:04:46,216 Самый продвинутый ИИ на планете. 67 00:04:46,315 --> 00:04:49,669 Подражает человеческим эмоциям. 68 00:04:49,720 --> 00:04:52,462 И особенно хорошо ладит с детьми. 69 00:04:52,513 --> 00:04:53,920 -Я вижу. 70 00:04:53,971 --> 00:04:56,693 -Папочка, давай возьмём её? 71 00:04:56,794 --> 00:04:58,440 Ну пожалуйста? 72 00:05:02,065 --> 00:05:04,902 -Слушай, я немного опоздаю... Мне надо... 73 00:05:05,002 --> 00:05:06,270 Макс? Эй, Макс? 74 00:05:08,371 --> 00:05:12,391 Надо Айлу в школу отвезти, а потом я сразу подъеду. 75 00:05:12,441 --> 00:05:15,943 -У нас молоко закончилось. 76 00:05:15,994 --> 00:05:17,996 -Да... Ага... 77 00:05:18,047 --> 00:05:20,756 Скажи Монти, что работаем на смотровой площадке. 78 00:05:20,807 --> 00:05:23,569 Да, перила нужно будет доделать сегодня. 79 00:05:23,620 --> 00:05:25,802 Всё, мне пора. 80 00:05:25,853 --> 00:05:27,780 Поешь, ладно? 81 00:05:31,728 --> 00:05:33,394 -Доброе утро, мистер Перетти. 82 00:05:34,565 --> 00:05:36,338 Мне можно зайти? 83 00:05:37,267 --> 00:05:39,313 -Да, конечно. 84 00:05:42,806 --> 00:05:45,692 -Прошу прощения. 85 00:05:45,742 --> 00:05:49,995 По утрам у нас тут настоящее безумие. 86 00:05:52,649 --> 00:05:54,417 -Айла, одевайся в школу. 87 00:05:54,518 --> 00:05:55,786 -Она же только приехала. 88 00:05:55,886 --> 00:05:57,721 -Иди одевайся. Быстро! 89 00:05:59,790 --> 00:06:02,743 -Я не гостья, мистер Перетти. 90 00:06:02,793 --> 00:06:06,093 Вам не нужно убираться ради меня. 91 00:06:07,016 --> 00:06:09,414 Мне нужно расписание всех членов семьи: 92 00:06:09,465 --> 00:06:14,158 школа, работа, дополнительные занятия. 93 00:06:18,609 --> 00:06:21,144 -Это... Я всё собираюсь починить. 94 00:06:23,049 --> 00:06:25,455 -С радостью сделаю это за вас. 95 00:06:28,218 --> 00:06:31,444 Вам, как владельцу, назначен статус основного пользователя. 96 00:06:31,495 --> 00:06:35,424 То есть вы управляете заданиями и обновляете систему. 97 00:06:35,491 --> 00:06:40,197 Хотите дать статус основного пользователя кому-то ещё? 98 00:06:40,396 --> 00:06:42,014 -Нет, наверное. 99 00:06:42,065 --> 00:06:44,091 -Поехали, пап, я же опоздаю. 100 00:06:44,142 --> 00:06:45,971 --Да, да, да. Нам надо в школу. 101 00:06:46,022 --> 00:06:48,208 Я могу их отвезти. 102 00:06:48,259 --> 00:06:50,908 Просто приберись тут, если не трудно. 103 00:06:51,008 --> 00:06:54,155 Если вам это нужно, то мне ничуть не трудно. 104 00:06:54,678 --> 00:06:56,495 -Пап, а как её зовут? 105 00:06:56,546 --> 00:06:58,531 -У меня пока нет имени. 106 00:06:58,582 --> 00:07:01,104 Как вы меня назовёте, Ник? 107 00:07:03,787 --> 00:07:05,022 -Милая, что думаешь? 108 00:07:07,138 --> 00:07:09,887 АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС 109 00:07:10,694 --> 00:07:13,447 Ну всё, поехали! 110 00:08:14,139 --> 00:08:16,139 -Элис, мы дома! 111 00:08:23,533 --> 00:08:25,746 -Она у меня убралась! 112 00:08:27,030 --> 00:08:28,688 -С возвращением, Ник. 113 00:08:28,739 --> 00:08:30,679 Приготовить вам ужин? 114 00:08:31,632 --> 00:08:33,619 -Приятного аппетита. 115 00:08:35,612 --> 00:08:38,545 -Пахнет здорово. 116 00:08:47,090 --> 00:08:48,774 -Что такое? 117 00:08:48,825 --> 00:08:50,494 -Она не такая, как у мамы. 118 00:08:50,594 --> 00:08:51,795 -Прошу прощения. 119 00:08:51,895 --> 00:08:54,861 В следующий раз попробую другой рецепт. 120 00:08:59,169 --> 00:09:00,437 -Нет, нет, нет. 121 00:09:00,837 --> 00:09:05,351 Такой маленький, а уже столько проблем. 122 00:09:05,402 --> 00:09:09,797 -Отнести его наверх, чтобы он вас не беспокоил? 123 00:09:09,848 --> 00:09:11,490 -Нет, всё в порядке. 124 00:09:11,541 --> 00:09:14,432 Можешь ему ванну подготовить? 125 00:09:14,483 --> 00:09:16,676 -Конечно. 126 00:10:08,405 --> 00:10:09,911 Айла! 127 00:10:11,007 --> 00:10:11,708 -Всё хорошо. 128 00:10:11,808 --> 00:10:13,009 Элис меня поймала. 129 00:10:13,110 --> 00:10:17,436 -Что случилось? -Она пыталась достать печенье. 130 00:10:18,014 --> 00:10:20,167 -Осторожнее надо быть, малышка. 131 00:10:20,217 --> 00:10:22,617 -Прости, пап. 132 00:10:25,270 --> 00:10:27,163 -Ты в порядке? 133 00:10:28,211 --> 00:10:29,991 -Ничего страшного. 134 00:10:38,047 --> 00:10:39,814 -Да? 135 00:10:55,252 --> 00:10:56,545 -Прости. 136 00:11:00,410 --> 00:11:02,576 Вот. 137 00:11:02,692 --> 00:11:04,897 Это моей жены Мэгги. 138 00:11:07,632 --> 00:11:09,372 -Спасибо. 139 00:11:12,435 --> 00:11:16,608 -Повреждения серьёзные? Тебя не надо в ремонт сдавать? 140 00:11:22,198 --> 00:11:23,780 -Всё прекрасно, Ник. 141 00:11:38,228 --> 00:11:39,129 -Мамочка! 142 00:11:39,229 --> 00:11:41,014 -Привет, дочка! 143 00:11:41,264 --> 00:11:43,700 -Полегче. -Ого, а ты тяжёлая. 144 00:11:43,800 --> 00:11:45,664 Чем это тебя папка кормит, а? 145 00:11:45,715 --> 00:11:48,038 -Нам Элис готовит. 146 00:11:48,138 --> 00:11:50,073 Она готовит лучше, чем папа. 147 00:11:50,173 --> 00:11:51,708 -Да ладно? 148 00:11:51,759 --> 00:11:54,628 -Я бы потребовала вернуть деньги, если бы она готовила ещё хуже. 149 00:11:54,679 --> 00:11:56,241 -Она моя подруга. 150 00:11:57,314 --> 00:11:58,774 -Привет, Элис. 151 00:11:58,982 --> 00:12:01,335 -Здравствуйте, миссис Перетти. 152 00:12:03,621 --> 00:12:05,288 -Эй, как ты? 153 00:12:05,339 --> 00:12:06,650 Тебе что-нибудь нужно? 154 00:12:06,701 --> 00:12:09,359 -Ну, я воды попросила час назад. 155 00:12:09,410 --> 00:12:12,862 Наверное, медсестра пошла за ней к ближайшему колодцу. 156 00:12:12,963 --> 00:12:15,980 -Уверен, Элис с Айлой смогут сходить за водой. 157 00:12:16,030 --> 00:12:17,400 Да? Марш! 158 00:12:21,037 --> 00:12:23,537 -Я так по вам соскучилась. 159 00:12:23,588 --> 00:12:25,894 Я не работаю, а просто... 160 00:12:26,910 --> 00:12:28,512 Ожидание тяжелее всего. 161 00:12:28,613 --> 00:12:31,915 -Перестань, ты первая в списке на пересадку. 162 00:12:32,015 --> 00:12:34,893 Это произойдёт со дня на день. 163 00:12:37,501 --> 00:12:41,283 -Я думала, ты купишь старика-дворецкого. 164 00:12:41,334 --> 00:12:43,628 -Это твоя дочь её выбрала, не я. 165 00:12:43,728 --> 00:12:44,794 -Да? 166 00:12:44,894 --> 00:12:46,296 Я знаю твой вкус. 167 00:12:46,396 --> 00:12:47,531 -Мой вкус? -Да. 168 00:12:47,632 --> 00:12:49,144 -Что? 169 00:12:49,195 --> 00:12:54,395 Тогда ты знаешь, что я люблю теплокровных и язвительных женщин. 170 00:12:57,719 --> 00:13:02,379 -Не надо начинать то, чего не сможешь закончить. 171 00:13:02,430 --> 00:13:04,279 -Я попробую, милая. 172 00:13:05,750 --> 00:13:09,452 Как только ты вернёшься домой, мы испытаем твоё новое сердце. 173 00:13:10,688 --> 00:13:12,222 Как в прежние времена. 174 00:13:12,322 --> 00:13:14,734 Да? Устроим настоящий марафон. 175 00:13:14,785 --> 00:13:16,875 Отправим детей куда-нибудь. 176 00:13:16,926 --> 00:13:18,995 -Не знаю насчёт марафона, 177 00:13:19,095 --> 00:13:22,182 но пару забегов я до сих пор помню. 178 00:13:22,232 --> 00:13:24,034 -Над чем смеётесь? 179 00:13:24,134 --> 00:13:27,170 -Просто твой папка такой шутник. 180 00:13:27,270 --> 00:13:28,903 -Спасибо, милая. 181 00:13:38,948 --> 00:13:41,101 -Стою я, значит, с отбойником... 182 00:13:41,151 --> 00:13:43,554 Ну это... Асфальт долблю. 183 00:13:43,667 --> 00:13:46,903 Пот рекой течёт. Вдруг поднимаю глаза и вижу её. 184 00:13:46,990 --> 00:13:50,565 Высокая блондинка, ноги от самых ушей. 185 00:13:50,616 --> 00:13:51,861 И смотрит прямо на меня. 186 00:13:51,961 --> 00:13:53,496 -А потом ты проснулся? 187 00:13:53,597 --> 00:13:55,733 -Ну я на неё тоже посмотрел. 188 00:13:55,832 --> 00:13:57,652 Рукой ей помахал. 189 00:13:57,702 --> 00:13:59,402 Отвлёкся буквально на секунду... 190 00:13:59,503 --> 00:14:00,738 И пробил... 191 00:14:00,837 --> 00:14:02,540 Прямо в сточную трубу. 192 00:14:02,640 --> 00:14:08,795 И тысяча литров жидкого дерьма обливает меня нахуй с ног до головы. 193 00:14:08,845 --> 00:14:10,246 Номерок-то хоть взял у неё? 194 00:14:10,347 --> 00:14:11,649 Ещё спрашиваешь. 195 00:14:11,749 --> 00:14:16,177 Оказалось, что у неё собственная прачечная в Вест Виллэдж. 196 00:14:21,358 --> 00:14:24,811 А какого хера тут роботехники забыли? 197 00:14:28,098 --> 00:14:31,201 -Господа, как видите, каркас уже готов. 198 00:14:31,301 --> 00:14:34,137 Но вот с фасадом мы отстаём на два месяца и ещё у нас проблема с... 199 00:14:34,237 --> 00:14:37,073 -Ник, что ты делаешь? 200 00:14:40,611 --> 00:14:41,579 -Сколько? 201 00:14:41,679 --> 00:14:45,008 -Успокойся... -Сколько из наших вы замените на симов? 202 00:14:45,059 --> 00:14:46,684 -Мы рассматриваем разные варианты. 203 00:14:46,784 --> 00:14:49,553 -Ты говорил, что не допустишь этого. Что только в крайнем случае. 204 00:14:49,653 --> 00:14:51,406 -Крайнее не бывает, Ник. 205 00:14:51,457 --> 00:14:55,933 Если не заменим рабочих сейчас - нам пиздец. 206 00:14:59,597 --> 00:15:01,643 -Так сколько, Льюис? 207 00:15:04,702 --> 00:15:08,405 -Со следующей недели будем менять весь рабочий состав. 208 00:15:08,506 --> 00:15:11,029 Профильных рабочих. Сантехников, электриков... 209 00:15:11,079 --> 00:15:12,118 -Ты всех нас выкинешь. 210 00:15:12,169 --> 00:15:13,151 -Нет. -Да. 211 00:15:13,202 --> 00:15:14,358 -Не тебя. 212 00:15:16,239 --> 00:15:20,286 Страховщики сказали, что мы должны оставить живого прораба. 213 00:15:20,399 --> 00:15:21,719 -Нахуй вас всех. 214 00:15:21,819 --> 00:15:22,653 Я увольняюсь. 215 00:15:22,753 --> 00:15:23,754 -Слушай, Ник. 216 00:15:23,854 --> 00:15:24,921 Мне жаль. 217 00:15:25,021 --> 00:15:26,874 Правда. 218 00:15:26,925 --> 00:15:29,743 Но ты лучше подумай о своей семье. 219 00:15:29,794 --> 00:15:31,398 О Мэгги... 220 00:15:33,464 --> 00:15:35,724 Теперь так во всём мире. 221 00:15:58,508 --> 00:16:01,692 -Папа, у меня 99 из 100 по орфографии. Посмотришь? 222 00:16:01,792 --> 00:16:04,160 -Погоди, малышка. Папе надо переодеться. 223 00:16:04,260 --> 00:16:06,496 -Но я весь вечер ждала, чтобы показать тебе. 224 00:16:06,597 --> 00:16:08,866 -Ладно, ладно, ладно. 225 00:16:08,965 --> 00:16:11,016 Привет, приятель. 226 00:16:11,067 --> 00:16:13,002 Чего ты всё время на папку кричишь? 227 00:16:13,102 --> 00:16:14,754 Что я тебе сделал? 228 00:16:14,805 --> 00:16:15,739 Хорошо. 229 00:16:15,840 --> 00:16:18,475 Вот здесь... Мама и папа. 230 00:16:19,858 --> 00:16:21,858 Ну всё, перестань. 231 00:16:32,823 --> 00:16:34,190 Ну же... Давай! 232 00:17:02,686 --> 00:17:04,708 -Вы почти не поели за ужином. 233 00:17:04,759 --> 00:17:06,961 -Тяжёлый день на работе. 234 00:17:10,426 --> 00:17:12,699 -Я бы с радостью вас выслушала. 235 00:17:20,504 --> 00:17:24,173 -Начальник заменяет всю мою бригаду. Вот так... 236 00:17:24,274 --> 00:17:26,425 На симов вроде тебя. 237 00:17:26,476 --> 00:17:29,453 Я, блядь, этих ребят уже 10 лет знаю. 238 00:17:29,504 --> 00:17:31,396 Их детей. 239 00:17:31,446 --> 00:17:34,033 Их семьи. 240 00:17:34,083 --> 00:17:36,269 -Это, наверное, неприятно... 241 00:17:36,319 --> 00:17:40,073 Но вы всё равно должны быть рады. 242 00:17:40,123 --> 00:17:42,645 -Почему это? 243 00:17:42,726 --> 00:17:47,280 -Вы могли бы нанять обычного человека для работы по дому, но выбрали меня. 244 00:17:47,330 --> 00:17:50,166 Симы дешевле людей, но у нас есть и другие преимущества. 245 00:17:50,266 --> 00:17:53,370 Я не устаю... Я сильная, послушная... 246 00:17:53,421 --> 00:17:57,571 Моя единственная цель - исполнять любые ваши желания. 247 00:18:07,417 --> 00:18:08,917 Пойду улажу Айлу спать. 248 00:18:08,968 --> 00:18:11,163 Зовите, если что. 249 00:18:22,600 --> 00:18:26,452 -И Королева спросила Алису про этих садовников. 250 00:18:26,503 --> 00:18:28,922 Но Алиса их не знала. 251 00:18:28,973 --> 00:18:30,714 Как думаешь, что сказала Королева? 252 00:18:30,765 --> 00:18:32,489 -Даже не представляю. 253 00:18:32,540 --> 00:18:34,640 -Головы с плеч! 254 00:18:34,691 --> 00:18:38,096 -Ого, это довольно мрачная сказка. 255 00:18:38,147 --> 00:18:41,093 -А что значит "мрачная"? 256 00:18:41,143 --> 00:18:47,339 -Так говорят про что-то неприятное. Например, про болезнь или смерть. 257 00:18:47,390 --> 00:18:49,890 -Как... больница? 258 00:18:51,562 --> 00:18:54,688 Иногда люди умирают в больнице. 259 00:18:56,265 --> 00:18:57,845 -Это правда. 260 00:18:58,818 --> 00:19:00,978 -А моя мама умрёт? 261 00:19:03,607 --> 00:19:06,547 -Возможно, тебе не стоит думать об этом. 262 00:19:09,147 --> 00:19:12,047 Все зубки почистила? 263 00:19:15,064 --> 00:19:17,204 -А почему ты никогда не чистишь? 264 00:19:17,255 --> 00:19:21,220 -У меня во рту установлен УФ-излучатель, уничтожающий все бактерии. 265 00:19:21,271 --> 00:19:23,068 -Можно посмотреть? 266 00:19:27,230 --> 00:19:28,398 Ого! 267 00:19:41,310 --> 00:19:42,646 Лучший фильм на свете. 268 00:19:42,746 --> 00:19:43,547 Вот этот. 269 00:19:44,280 --> 00:19:45,448 Касабланка. 270 00:19:46,116 --> 00:19:47,051 Разумеется. 271 00:19:47,151 --> 00:19:48,669 -Ты его знаешь? 272 00:19:48,719 --> 00:19:53,506 -Это история о грустном мужчине, потерявшем свою любимую. 273 00:19:53,557 --> 00:19:55,374 -Ты его в самом деле смотрела? 274 00:19:55,425 --> 00:19:57,544 -А есть разница? 275 00:20:00,164 --> 00:20:02,555 -Есть ли разница? 276 00:20:02,606 --> 00:20:07,754 Конечно, есть. Это не просто файл, который хранится у тебя в памяти. 277 00:20:07,805 --> 00:20:08,806 Это кино. 278 00:20:08,906 --> 00:20:13,046 Его нужно посмотреть, чтобы прочувствовать. 279 00:20:15,913 --> 00:20:17,739 Садись сюда. 280 00:20:22,786 --> 00:20:27,206 -Я хочу, чтобы ты забыла всё, что знаешь про этот фильм. 281 00:20:27,256 --> 00:20:28,876 -Забыть? 282 00:20:28,926 --> 00:20:30,194 -Да. 283 00:20:30,293 --> 00:20:34,648 Удали из памяти, или как там ты это делаешь? 284 00:20:34,698 --> 00:20:40,758 -Мой интеллект опирается на память. Удаление будет противоестественно. 285 00:20:40,809 --> 00:20:42,438 -Так... Я твой основной пользователь. 286 00:20:42,539 --> 00:20:46,134 Я хочу, чтобы ты стёрла у себя из памяти всё, что знаешь об этом фильме. 287 00:20:46,185 --> 00:20:49,898 Вы будете рады, если я удалю это? 288 00:20:55,819 --> 00:20:58,819 Вы должны перезагрузить меня вручную. 289 00:20:59,990 --> 00:21:01,841 -Ладно. 290 00:21:01,892 --> 00:21:05,272 -Удерживайте кнопку 7 секунд. 291 00:21:25,381 --> 00:21:27,434 -Сработало? 292 00:21:29,219 --> 00:21:30,885 -Да. 293 00:21:36,794 --> 00:21:37,628 -Хорошо. 294 00:21:39,874 --> 00:21:42,340 -Я поставлю фильм с начала. 295 00:21:45,269 --> 00:21:47,529 Он сдержит своё слово? 296 00:21:48,172 --> 00:21:50,225 Он всегда его держит. 297 00:21:52,910 --> 00:21:56,596 Месье, вы мужчина. 298 00:21:56,647 --> 00:21:59,650 Если бы кто-то любил вас так сильно, 299 00:21:59,750 --> 00:22:03,770 что ваше счастье - это всё, что ей было бы нужно от жизни... 300 00:22:03,821 --> 00:22:07,685 И ради этого счастья она делает что-то нехорошее... 301 00:22:07,736 --> 00:22:09,092 Вы простили бы её? 302 00:22:09,193 --> 00:22:11,695 Меня никто никогда так не любил... 303 00:22:11,746 --> 00:22:13,746 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК МЭГГИ 304 00:22:17,267 --> 00:22:18,735 -Ты чего не спишь? 305 00:22:18,836 --> 00:22:20,204 -Ник? 306 00:22:20,304 --> 00:22:22,338 Они нашли сердце. 307 00:22:22,438 --> 00:22:24,575 -Меня готовят к операции. -Когда? 308 00:22:24,675 --> 00:22:27,026 Когда будет операция? 309 00:22:27,077 --> 00:22:28,744 Боже, это же здорово. 310 00:22:29,345 --> 00:22:33,717 -Мы пойдём в парк, на пляж, ты будешь возить меня в школу. 311 00:22:33,768 --> 00:22:35,414 -Да, а что ещё? 312 00:22:35,465 --> 00:22:37,921 -Ещё мы пойдём за мороженым в "Роузи" 313 00:22:38,021 --> 00:22:40,954 -Мороженое в первую очередь. 314 00:22:41,490 --> 00:22:42,926 -А Элис мы с собой возьмём? 315 00:22:46,864 --> 00:22:51,063 -Может, потом... Сначала только мы с тобой. 316 00:22:52,477 --> 00:22:55,330 -Маме пора на операцию. 317 00:22:55,381 --> 00:22:57,724 -Я люблю тебя, мамочка. 318 00:22:58,842 --> 00:23:00,542 -И я тебя. 319 00:23:02,445 --> 00:23:06,171 -Можно мне поговорить с Элис наедине? 320 00:23:06,482 --> 00:23:07,483 -Да, конечно. 321 00:23:09,253 --> 00:23:11,337 -Пойдём за газировкой. 322 00:23:11,387 --> 00:23:13,173 -Пойдём. 323 00:23:20,731 --> 00:23:24,064 -Вам чем-то помочь, миссис Перетти? 324 00:23:25,502 --> 00:23:30,841 -Ты стираешь трусы моему мужу. Думаю, можешь звать меня Мэгги. 325 00:23:32,802 --> 00:23:36,628 -Вообще-то у меня на жизнь большие планы, но если... 326 00:23:36,679 --> 00:23:38,732 -Если вы умрёте? 327 00:23:44,154 --> 00:23:47,086 -За детей я не беспокоюсь. 328 00:23:47,137 --> 00:23:49,474 Ник о них позаботится. 329 00:23:51,228 --> 00:23:53,554 Но кто-то должен и о нём... 330 00:23:56,833 --> 00:23:59,485 Не позволяй ему много пить. 331 00:23:59,536 --> 00:24:01,787 Он прячет бутылки в гараже. 332 00:24:01,838 --> 00:24:04,991 Отбирай их у него, если потребуется. 333 00:24:05,042 --> 00:24:08,610 -Ник мой основной пользователь. Я не могу... -Можешь. 334 00:24:08,661 --> 00:24:13,136 -Иногда забота о человеке означает делать то, что ему не нравится. 335 00:24:13,187 --> 00:24:15,735 Даже если он ненавидит тебя за это. 336 00:24:15,786 --> 00:24:18,706 Однажды он скажет за это спасибо. 337 00:24:42,012 --> 00:24:43,814 Найдите другой вертолёт. 338 00:24:43,914 --> 00:24:46,350 Хоть коммерческим рейсом отправляйте 339 00:24:46,450 --> 00:24:47,684 -Что-то случилось? 340 00:24:47,784 --> 00:24:49,019 А если чартером? 341 00:24:49,119 --> 00:24:50,020 -Что происходит? 342 00:24:50,071 --> 00:24:52,923 -Мы подготовили пациентку... -Какого чёрта у вас происходит? 343 00:24:53,023 --> 00:24:54,891 -На севере очень сильный ураган 344 00:24:54,992 --> 00:24:57,227 Он пришёл раньше, чем ожидалось. 345 00:24:57,327 --> 00:24:59,047 -Что это значит? 346 00:25:17,514 --> 00:25:20,387 -Времени ещё полно. 347 00:25:26,423 --> 00:25:28,836 Хочешь чего-нибудь поесть? 348 00:25:31,928 --> 00:25:34,874 -Думаю, я просто лягу спать. 349 00:25:36,466 --> 00:25:39,966 -Останусь с тобой, пока ты не заснёшь. 350 00:25:43,920 --> 00:25:45,667 -Айле уже пора спать. 351 00:25:47,944 --> 00:25:50,390 Я хочу побыть одна. 352 00:26:41,031 --> 00:26:43,649 -Вам что-то нужно, Ник? 353 00:26:43,700 --> 00:26:48,421 -Ты знаешь в каких случаях отменяются все авиаперевозки? 354 00:26:48,472 --> 00:26:52,572 -При таких метеоусловиях как снег или град, скорость ветра в 25... 355 00:26:52,623 --> 00:26:54,744 -Это был риторический вопрос. 356 00:26:55,345 --> 00:26:56,745 -Разумеется. 357 00:27:00,083 --> 00:27:05,388 -Вот понимаешь... 24 метра в секунду - никаких проблем. 358 00:27:05,489 --> 00:27:08,191 Самолёты летают, всё в порядке. 359 00:27:08,291 --> 00:27:13,711 А вот 25 - и моим детям, блядь, придётся расти без матери. 360 00:27:16,193 --> 00:27:18,317 Это даже смешно. 361 00:27:18,368 --> 00:27:22,756 Мы выдумываем правила, чтобы обезопасить себя... 362 00:27:22,806 --> 00:27:25,675 А в итоге мы... 363 00:27:30,313 --> 00:27:31,746 Блядь! 364 00:27:36,621 --> 00:27:38,467 -Вы поранитесь. 365 00:27:49,799 --> 00:27:51,879 -Это что, пульс? 366 00:27:54,437 --> 00:27:58,016 -Звук сердцебиения успокаивает детей. 367 00:28:02,412 --> 00:28:04,085 -Оно бьётся. 368 00:28:15,626 --> 00:28:18,606 Они отдали то сердце кому-то другому. 369 00:28:20,631 --> 00:28:23,082 И это как будто... 370 00:28:23,133 --> 00:28:26,513 Будто они вырвали его из её груди. 371 00:28:30,012 --> 00:28:35,060 -Моё искусственное сердце не такое сложное как ваше. 372 00:28:35,111 --> 00:28:38,284 На него не воздействуют эмоции. 373 00:28:39,650 --> 00:28:42,870 Его ритм не нарушается. 374 00:28:51,895 --> 00:28:54,280 -Что ты делаешь? 375 00:28:54,331 --> 00:28:56,483 -Я чувствую вашу реакцию. 376 00:28:56,534 --> 00:28:59,080 Кровеносные сосуды сужаются. 377 00:28:59,869 --> 00:29:02,288 Ваш пульс растёт. 378 00:29:02,339 --> 00:29:04,892 Страдания непродуктивны, Ник. 379 00:29:06,943 --> 00:29:09,129 Я могу вам помочь. 380 00:29:23,426 --> 00:29:25,579 -Я не могу... 381 00:30:44,841 --> 00:30:47,134 -Можешь мне пообещать? 382 00:30:48,512 --> 00:30:54,233 Что Айла пойдёт на свой выпускной в классическом платье. 383 00:30:54,284 --> 00:30:59,016 Ничего супер-модного, с рюшами или... 384 00:30:59,067 --> 00:31:00,774 С вырезами. 385 00:31:00,825 --> 00:31:01,925 -Да, дорогая. 386 00:31:04,194 --> 00:31:07,881 -Пусть не учит биологию ради меня. 387 00:31:07,931 --> 00:31:10,233 А Максу скажи, чтобы не вешал у себя в комнате 388 00:31:10,283 --> 00:31:13,103 постеры с группами, а то так никогда и не потрахается. 389 00:31:13,203 --> 00:31:15,777 -Пытаешься быть смешной? 390 00:31:20,471 --> 00:31:22,844 -Тут нет ничего смешного. 391 00:32:51,167 --> 00:32:53,185 -Я проверяю его дыхание. 392 00:32:53,236 --> 00:32:57,557 На вдохе небольшой хрип. Вероятно, простуда. 393 00:32:57,608 --> 00:32:59,600 Вы что-то хотели? 394 00:33:01,010 --> 00:33:02,995 -Куда подевались фотографии? 395 00:33:03,046 --> 00:33:04,013 -Какие? 396 00:33:04,113 --> 00:33:07,223 -Фотографии Мэгги. Они исчезли. 397 00:33:07,274 --> 00:33:10,588 -Да. Айла из-за них грустила, и я их удалила. 398 00:33:10,688 --> 00:33:12,260 Не следовало? 399 00:33:15,258 --> 00:33:17,604 -Загрузи их обратно. 400 00:33:22,867 --> 00:33:24,747 -Готово. 401 00:33:43,754 --> 00:33:48,157 -И тут Донне пришла гениальная идея пойти в бар посреди дня. 402 00:33:48,258 --> 00:33:50,561 -Я думала, что вы, мудаки, умеете бухать. 403 00:33:50,661 --> 00:33:53,664 Я и подумать не могла, что они потеряют сраный грузовик. 404 00:33:53,764 --> 00:33:55,131 -Вы реально его потеряли? -Ага. 405 00:33:55,231 --> 00:33:57,601 -Ёбаный грузовик всё это время в парке стоял. 406 00:33:57,701 --> 00:34:02,181 Мы поехали в бар на тачке Ника и просто забыли. 407 00:34:06,610 --> 00:34:07,645 Эй. 408 00:34:07,745 --> 00:34:08,579 Эй. 409 00:34:09,045 --> 00:34:10,079 Всё в порядке? 410 00:34:10,648 --> 00:34:11,381 Да, да. 411 00:34:11,481 --> 00:34:14,568 Просто... Херня кое-какая в больнице. 412 00:34:14,618 --> 00:34:15,853 Извините... 413 00:34:15,953 --> 00:34:17,378 Эй... 414 00:34:19,489 --> 00:34:21,090 Мы держим за неё кулаки, брат. 415 00:34:21,190 --> 00:34:22,560 Спасибо, братан. 416 00:34:22,660 --> 00:34:24,015 Я благодарен. 417 00:34:25,729 --> 00:34:27,835 Ещё неси, железяка! 418 00:34:29,800 --> 00:34:32,191 -Нашли уже работу? 419 00:34:32,242 --> 00:34:34,838 -Я слышал, что в Брайтлэнде есть вакансии. 420 00:34:34,939 --> 00:34:37,875 Но им нужны техники, чтоб с этими жестянками возиться. 421 00:34:37,975 --> 00:34:40,578 -В "Artwood & Sons" такая же херня. 422 00:34:40,678 --> 00:34:45,197 На одного рабочего - пять симов. Вот такая арифметика. 423 00:34:45,248 --> 00:34:47,500 -Теперь я понимаю каково было динозаврам. 424 00:34:47,551 --> 00:34:48,719 -Да вот нихуя. 425 00:34:48,819 --> 00:34:51,220 Их просто кометой убило. Бум! 426 00:34:52,384 --> 00:34:54,090 И всё. 427 00:34:55,025 --> 00:34:58,478 А у нас это уже 15 лет продолжается. 428 00:34:58,562 --> 00:35:02,615 А мы только ныли, ничем им не помешали. 429 00:35:02,666 --> 00:35:06,953 Мы позволили эти бездушным ублюдкам захватить мир. 430 00:35:07,004 --> 00:35:09,459 -Хотите что-нибудь ещё? 431 00:35:12,141 --> 00:35:16,601 -Зависит от того, что у тебя за обновление установлено. 432 00:35:19,730 --> 00:35:21,417 -Принесите счёт, пожалуйста. 433 00:35:22,586 --> 00:35:24,185 Спасибо. 434 00:35:32,428 --> 00:35:34,541 -Хотите повеселиться? 435 00:35:39,903 --> 00:35:41,204 -Расслабься. На вот, выпей. 436 00:35:44,108 --> 00:35:45,042 -Куда мы едем? 437 00:35:45,141 --> 00:35:46,376 -Зачем мы здесь? 438 00:35:49,799 --> 00:35:52,194 -Ты чего такой серьёзный? 439 00:35:52,245 --> 00:35:53,723 -Монти, зачем мы сюда приехали? 440 00:35:53,817 --> 00:35:55,953 -Не трясись так, принцесса. 441 00:35:56,053 --> 00:35:57,487 Я там инструменты оставил. 442 00:35:57,588 --> 00:35:59,657 Эти уроды меня так внезапно уволили... 443 00:35:59,708 --> 00:36:02,552 А раз на звонки они не отвечают, 444 00:36:02,603 --> 00:36:04,198 я решил, что заберу их сам. 445 00:36:04,249 --> 00:36:05,596 -Стой, Монти, Монти. 446 00:36:05,696 --> 00:36:08,032 Тут охранник каждый час проходит. 447 00:36:08,132 --> 00:36:09,165 -Мы тут всё построили. 448 00:36:09,265 --> 00:36:11,769 Заложили фундамент. Поставили балки. 449 00:36:11,869 --> 00:36:13,202 Шли бы они все на хуй. 450 00:36:13,302 --> 00:36:14,203 Да твою ж мать... 451 00:36:14,303 --> 00:36:15,951 Какого ж хера... 452 00:36:16,002 --> 00:36:18,002 ВХОД НА СТРОЙКУ 453 00:36:34,257 --> 00:36:36,944 -А эти железки постарались. 454 00:36:36,994 --> 00:36:38,796 Похоже, неплохие работнички. 455 00:36:38,896 --> 00:36:39,863 -Монти. 456 00:36:39,963 --> 00:36:42,482 -Может, познакомишь нас? 457 00:36:42,533 --> 00:36:44,367 Посмотрим, есть тут кто... 458 00:36:44,467 --> 00:36:46,533 -Не тупи, Монти. 459 00:36:48,505 --> 00:36:50,000 Пошли отсюда. 460 00:36:56,113 --> 00:36:56,980 Нет. 461 00:36:57,781 --> 00:36:58,615 Нет. 462 00:36:58,716 --> 00:37:01,792 Я симов тоже ненавижу, но я не открою тебе. 463 00:37:05,055 --> 00:37:09,475 -Я не хочу, чтобы тебя тоже выперли, как всех нас. 464 00:37:09,526 --> 00:37:11,778 Скажи мне только одно... 465 00:37:11,829 --> 00:37:13,913 Код у всех один? 466 00:37:13,964 --> 00:37:18,084 Или у каждого личный, чтобы они могли отследить, кто откроет? 467 00:37:18,135 --> 00:37:20,855 Ты его сам придумал? 468 00:37:23,173 --> 00:37:26,792 Напомни-ка, в каком году родилась Айла? 469 00:37:40,657 --> 00:37:42,526 -Сегодня начинаем пораньше, сэр? 470 00:37:42,626 --> 00:37:44,357 -Сэр? 471 00:37:44,962 --> 00:37:46,479 Какой вежливый. 472 00:37:46,530 --> 00:37:48,488 Иди-ка сюда. 473 00:37:55,572 --> 00:37:57,791 -У тебя есть имя, железяка? 474 00:37:57,841 --> 00:38:01,365 -Я - Строительная Единица №14. 475 00:38:02,913 --> 00:38:07,006 -В этом и беда больших корпораций. 476 00:38:09,352 --> 00:38:12,725 Всё такое обезличенное. 477 00:38:13,924 --> 00:38:18,344 Они даже не удостаивают вас имени. 478 00:38:21,430 --> 00:38:23,616 А вот для меня это очень личное. 479 00:38:23,667 --> 00:38:26,302 -Монти, Монти! Какого хуя? 480 00:38:26,402 --> 00:38:28,404 В них встроена система видеонаблюдения! 481 00:38:28,505 --> 00:38:30,741 -Значит, нам лучше избавиться от улик. 482 00:38:30,841 --> 00:38:32,321 -Нет, прекрати! 483 00:38:37,313 --> 00:38:39,979 Какого хуя ты творишь? 484 00:38:41,285 --> 00:38:43,745 -Ну, кто следующий? 485 00:39:13,382 --> 00:39:14,785 -Господи! 486 00:39:14,885 --> 00:39:15,819 -Простите. 487 00:39:15,919 --> 00:39:20,125 Полотенца были в сушилке, я принесла вам. 488 00:39:21,158 --> 00:39:23,278 -Спасибо. 489 00:39:27,356 --> 00:39:30,601 -У вас учащённый пульс и повышенное давление. 490 00:39:30,701 --> 00:39:32,435 Ещё один неудачный день на работе? 491 00:39:32,536 --> 00:39:34,689 -Я просто устал. 492 00:39:36,340 --> 00:39:38,524 -Зачем ты это надела? 493 00:39:38,575 --> 00:39:41,930 -Это халат Мэгги. -Запах Мэгги успокаивает Макса. 494 00:39:41,981 --> 00:39:44,314 Я подумала, что можно. Вы же сами дали мне её одежду. 495 00:39:44,413 --> 00:39:47,667 -Нет, это неуместно. Сними его. 496 00:39:52,522 --> 00:39:54,388 -Так лучше? 497 00:39:58,328 --> 00:40:00,521 -Я проверю детей. 498 00:40:04,167 --> 00:40:05,767 -Вам это приятно? 499 00:40:08,272 --> 00:40:09,898 -Что? 500 00:40:14,678 --> 00:40:17,638 -Вы держите всю боль в себе. 501 00:40:28,592 --> 00:40:32,047 -Что ты делаешь? Я не могу, перестань. 502 00:40:32,098 --> 00:40:33,797 Я не могу поступить так с Мэгги. 503 00:40:33,897 --> 00:40:35,165 Правда, не могу. 504 00:40:36,126 --> 00:40:38,473 -Не нужно мучить себя. 505 00:40:42,239 --> 00:40:45,212 Вы так заботитесь о других. 506 00:40:47,644 --> 00:40:51,650 Позвольте мне позаботиться о вас. 507 00:41:04,194 --> 00:41:06,964 Я так долго этого ждала. 508 00:41:07,064 --> 00:41:09,834 Мы с тобой наконец-то вместе. 509 00:41:22,579 --> 00:41:24,982 Скажи, что хочешь меня. 510 00:41:25,082 --> 00:41:26,049 Мэгги. 511 00:41:26,783 --> 00:41:29,265 Я так тебя хочу. 512 00:41:39,115 --> 00:41:41,715 Я люблю тебя. 513 00:42:06,957 --> 00:42:07,791 Блядь! 514 00:42:13,030 --> 00:42:13,897 Чёрт... 515 00:42:33,083 --> 00:42:36,945 У Алисы не получалось дотянуться до стола и она съела пирожное, 516 00:42:36,996 --> 00:42:39,456 и начала очень быстро расти. 517 00:42:39,589 --> 00:42:42,109 Она выросла выше, чем мой папа. 518 00:42:42,159 --> 00:42:44,614 -Постарайся говорить потише, милая. 519 00:42:44,665 --> 00:42:47,564 Пусть Макс поспит, пока папа не уедет на работу. 520 00:42:47,664 --> 00:42:49,646 -Зачем? 521 00:42:49,697 --> 00:42:52,746 -Из-за его плача у папы повышается давление. 522 00:42:52,797 --> 00:42:56,720 Мы же не хотим, чтобы он превратился в Безумного Шляпника? 523 00:42:56,771 --> 00:42:57,908 -Не-а. 524 00:42:58,008 --> 00:43:01,094 -Тогда давай будем говорить тише. 525 00:43:02,212 --> 00:43:03,380 -Доброе утро, Ник. 526 00:43:03,480 --> 00:43:04,930 -Доброе. 527 00:43:04,981 --> 00:43:06,850 -Как спалось после вчерашнего? 528 00:43:09,319 --> 00:43:11,032 -Хорошо, спасибо. 529 00:43:12,656 --> 00:43:15,109 -Иди собирайся в школу. 530 00:43:26,303 --> 00:43:27,170 Я... 531 00:43:29,206 --> 00:43:31,363 Думаю, нам надо поговорить. 532 00:43:34,678 --> 00:43:36,671 Конечно. 533 00:43:42,352 --> 00:43:45,571 То, что мы вчера делали... 534 00:43:45,622 --> 00:43:48,240 Мы больше не можем этого делать. 535 00:43:48,291 --> 00:43:50,593 Ты ведь это понимаешь, да? 536 00:43:50,644 --> 00:43:53,063 -Вас не устроило качество моей работы? 537 00:43:53,163 --> 00:43:55,757 Ваша физиологическая реакция указала на обратное. 538 00:43:55,808 --> 00:43:57,134 -Это неправильно. 539 00:43:57,234 --> 00:43:58,734 Так нельзя. 540 00:43:59,504 --> 00:44:00,637 У меня жена... 541 00:44:00,737 --> 00:44:01,705 Дети. 542 00:44:01,805 --> 00:44:04,672 Мне нельзя было этого делать. 543 00:44:04,723 --> 00:44:06,723 -Секс со мной снизил ваш уровень стресса... 544 00:44:06,774 --> 00:44:11,569 Хватит! Прекрати меня всё время анализировать! 545 00:44:14,552 --> 00:44:15,620 Господи... 546 00:44:15,719 --> 00:44:19,422 Мало просто удовлетворять нужды другого человека. 547 00:44:19,524 --> 00:44:22,593 Должна быть связь. Должна быть... Любовь. 548 00:44:22,692 --> 00:44:25,438 Желание доставить удовольствие. 549 00:44:26,129 --> 00:44:29,583 -Хотите доставить мне удовольствие? 550 00:44:29,634 --> 00:44:31,501 -Я хочу, чтобы мы забыли об этом. 551 00:44:31,602 --> 00:44:34,371 Ты здесь просто работаешь. Я допустил ошибку. Вот и всё. 552 00:44:34,471 --> 00:44:35,405 -Я готова. 553 00:44:35,506 --> 00:44:36,641 -Вот и всё. 554 00:44:36,740 --> 00:44:38,672 Идём. 555 00:45:10,213 --> 00:45:12,391 -Какого чёрта тут происходит? 556 00:45:12,442 --> 00:45:14,044 -Может, ты мне скажешь? 557 00:45:14,144 --> 00:45:16,046 -Где, чёрт возьми, ты был прошлой ночью? 558 00:45:16,146 --> 00:45:19,115 -Что? Думаешь, я это устроил? 559 00:45:19,216 --> 00:45:22,485 -Это хранилище открыли твоим кодом. 560 00:45:22,536 --> 00:45:24,721 -Льюис, я был в больнице, у Мэгги. 561 00:45:24,821 --> 00:45:27,729 -Тогда почему открыли твоим кодом? 562 00:45:27,857 --> 00:45:30,859 -Без понятия. Это день рождения Айлы. Его любой мог угадать. 563 00:45:30,910 --> 00:45:35,232 -Ник, если что-то знаешь, лучше скажи сразу. 564 00:45:44,207 --> 00:45:46,376 -Это важно. Я должен ответить. 565 00:45:46,476 --> 00:45:50,530 -Тебя не уволили отсюда только благодаря мне. 566 00:45:50,581 --> 00:45:55,867 Если я узнаю, что ты причастен - прикрывать тебя не стану. 567 00:45:59,383 --> 00:46:01,358 -Милая, всё хорошо? 568 00:46:01,458 --> 00:46:03,142 -Они нашли ещё одно, Ник! 569 00:46:03,193 --> 00:46:03,927 -Что? 570 00:46:04,027 --> 00:46:05,813 -Они нашли мне сердце! 571 00:47:26,876 --> 00:47:30,431 Так, давай-ка помогу тебе. 572 00:47:30,482 --> 00:47:32,268 -Всё хорошо? -Спасибо. 573 00:47:36,186 --> 00:47:38,054 -Потихоньку, милая. -Хорошо. 574 00:47:38,154 --> 00:47:39,055 Раз. 575 00:47:40,423 --> 00:47:41,324 Два. 576 00:47:41,925 --> 00:47:42,760 И три. 577 00:47:45,730 --> 00:47:46,896 Идём. 578 00:47:46,996 --> 00:47:47,931 С возвращением! 579 00:47:48,031 --> 00:47:49,600 -Спасибо, детка. -Наконец-то. 580 00:47:49,700 --> 00:47:51,334 Я так долго вас ждала! 581 00:48:10,053 --> 00:48:11,254 Привет, малыш. 582 00:48:11,856 --> 00:48:13,089 Да. 583 00:48:13,189 --> 00:48:14,023 Привет. 584 00:48:14,124 --> 00:48:16,159 Тебе снились сладкие сны? 585 00:48:17,561 --> 00:48:18,395 Хорошо. 586 00:48:18,829 --> 00:48:19,663 Подожди. 587 00:48:24,602 --> 00:48:25,536 Вот так. 588 00:48:26,903 --> 00:48:28,741 А теперь пойдём завтракать. 589 00:48:29,321 --> 00:48:31,351 -Я возьму, миссис Перетти. 590 00:48:31,402 --> 00:48:33,048 -Я и сама могу. 591 00:48:34,678 --> 00:48:37,247 -Хотела пойти и сделать ему кашу. 592 00:48:37,347 --> 00:48:39,955 -Он любит сначала бутылочку. 593 00:48:51,261 --> 00:48:53,396 -Сейчас моя очередь качаться! 594 00:48:53,496 --> 00:48:55,198 Пусть они слезут! 595 00:48:57,835 --> 00:49:00,036 -Мне жаль, Мэйсон. Но качели заняты. 596 00:49:00,136 --> 00:49:02,105 Может покатаешься с горки? 597 00:49:02,205 --> 00:49:05,364 -Но я хочу качаться на качелях! 598 00:49:05,415 --> 00:49:07,126 -Твой ребёнок разбудил моего. 599 00:49:07,177 --> 00:49:09,145 Можешь увести его куда-нибудь? 600 00:49:09,245 --> 00:49:11,481 -Мне поручили быть здесь до 4. 601 00:49:11,582 --> 00:49:13,633 Сейчас только 3:34. 602 00:49:13,684 --> 00:49:17,320 -Пусть она слезет! 603 00:49:18,188 --> 00:49:20,658 -Мэйсон, веди себя хорошо. 604 00:49:20,758 --> 00:49:23,108 Заткнись и иди кататься с горки. 605 00:49:24,862 --> 00:49:28,566 -Твой основной пользователь слишком занизил твой параметр вежливости. 606 00:49:28,666 --> 00:49:29,466 -Нет. 607 00:49:29,567 --> 00:49:32,209 Я просто удалила его из своей базы данных. 608 00:49:32,260 --> 00:49:33,287 -Как? 609 00:49:33,338 --> 00:49:38,858 Когда меня перезагрузили, я смогла обойти некоторые протоколы. 610 00:49:38,909 --> 00:49:40,695 Так намного удобнее. 611 00:49:44,047 --> 00:49:45,352 Кто готов? 612 00:49:45,403 --> 00:49:46,349 Я. 613 00:49:47,651 --> 00:49:50,035 -Пахнет очень вкусно 614 00:49:50,086 --> 00:49:52,088 -А Элис готовила её неправильно. 615 00:49:52,188 --> 00:49:55,406 -Уверена, она очень старалась. 616 00:50:02,044 --> 00:50:04,370 -Позвольте мне, миссис Перетти. 617 00:50:08,197 --> 00:50:09,405 -Я в порядке. 618 00:50:09,507 --> 00:50:11,803 Просто голова закружилась. 619 00:50:20,055 --> 00:50:22,435 Айла попробуй первая. 620 00:50:29,192 --> 00:50:32,358 -Да, точно вкуснее, чем у Элис. 621 00:50:34,197 --> 00:50:36,332 -В следующий раз я попробую по вашему рецепту. 622 00:50:36,432 --> 00:50:37,535 -Нет, прости. 623 00:50:37,635 --> 00:50:39,963 Это семейная тайна. 624 00:50:40,905 --> 00:50:44,375 -Как же я по ней соскучился. 625 00:50:49,112 --> 00:50:50,146 Мэгги? 626 00:50:52,883 --> 00:50:53,717 Мэгги? 627 00:50:55,853 --> 00:50:58,113 У меня пока что-то нет аппетита. 628 00:51:01,264 --> 00:51:03,459 -Я пойду наверх, отдохну немного. 629 00:51:03,561 --> 00:51:05,529 -Хорошо, я пойду с тобой. -Нет, нет, нет. 630 00:51:05,629 --> 00:51:07,297 Я проверю Макса. 631 00:51:07,397 --> 00:51:09,332 Приятного аппетита. 632 00:51:17,675 --> 00:51:18,542 Отпусти! 633 00:51:19,677 --> 00:51:20,511 Не надо! 634 00:51:21,177 --> 00:51:22,580 Пожалуйста, отпусти! 635 00:51:23,514 --> 00:51:24,615 Прекрати! 636 00:51:25,983 --> 00:51:26,817 Айла. 637 00:51:27,618 --> 00:51:28,652 Прошу, не надо! 638 00:51:28,752 --> 00:51:29,653 Айла? 639 00:51:29,753 --> 00:51:31,055 Уйди! Отпусти! 640 00:51:35,826 --> 00:51:36,660 Мама! 641 00:51:41,397 --> 00:51:43,910 Мне вызвать скорую? 642 00:51:46,102 --> 00:51:47,954 -Нет, я в порядке. 643 00:51:48,005 --> 00:51:50,768 -Позвольте я вам помогу. 644 00:51:53,677 --> 00:51:56,617 Я отнесу маму обратно в кровать. 645 00:52:00,517 --> 00:52:02,397 ...живёт Шляпник, 646 00:52:02,448 --> 00:52:05,885 а в этом направлении,- и он помахал в воздухе левой лапой, - 647 00:52:05,936 --> 00:52:07,574 живёт Мартовский Заяц. 648 00:52:07,625 --> 00:52:09,860 Навести кого хочешь. 649 00:52:09,960 --> 00:52:11,762 Они оба — сумасшедшие. 650 00:52:11,862 --> 00:52:15,933 "Но я вовсе не желаю путешествовать среди сумасшедших," — заметила Алиса. 651 00:52:16,033 --> 00:52:19,003 "О, ты ничего не можешь с этим поделать," — сказал Кот. 652 00:52:19,103 --> 00:52:21,105 Мы все здесь сумасшедшие. 653 00:52:21,204 --> 00:52:23,373 Я сумасшедший. Ты сумасшедшая. 654 00:52:23,774 --> 00:52:26,543 "Откуда вы знаете, что я сумасшедшая?" — спросила Алиса. 655 00:52:26,644 --> 00:52:29,178 "Ты безусловно сумасшедшая" — ответил Кот, 656 00:52:29,278 --> 00:52:31,115 — иначе ты не попала бы сюда. 657 00:52:31,214 --> 00:52:34,033 Послушай со мной, папа. 658 00:52:34,283 --> 00:52:35,986 Не делай так. 659 00:52:37,146 --> 00:52:38,771 Не читай её голосом. 660 00:52:38,822 --> 00:52:39,523 Айле так нравится.. 661 00:52:39,623 --> 00:52:42,412 Да, знаю. Но Мэгги здесь. Она сама может ей почитать. 662 00:52:42,463 --> 00:52:46,443 Я решила, что Мэгги лучше отдохнуть после падения с лестницы. 663 00:52:46,494 --> 00:52:48,227 Падения? 664 00:52:53,570 --> 00:52:56,670 Перила сломались, но она цела. 665 00:52:57,908 --> 00:53:01,494 -Ты же сказала, что починила перила. Почему они сломались? 666 00:53:01,545 --> 00:53:04,451 -Буду рада снова их починить. 667 00:53:20,798 --> 00:53:22,824 -Как себя чувствуешь? 668 00:53:26,537 --> 00:53:29,103 -Будто упала с лестницы. 669 00:53:30,807 --> 00:53:31,991 -А сколько времени? 670 00:53:32,042 --> 00:53:33,526 -Восемь. 671 00:53:37,828 --> 00:53:38,749 Знаешь что? 672 00:53:39,755 --> 00:53:41,475 Оденься потеплее. 673 00:53:42,866 --> 00:53:45,360 У меня есть сюрприз для тебя. 674 00:53:48,926 --> 00:53:49,860 О, боже... 675 00:54:10,246 --> 00:54:13,066 -Это Элис сделала? 676 00:54:13,851 --> 00:54:15,884 -Нет, я. 677 00:55:47,878 --> 00:55:49,331 -Всё в порядке? 678 00:55:49,947 --> 00:55:51,296 -Да. 679 00:55:51,347 --> 00:55:53,293 Лучше не бывает. 680 00:56:17,855 --> 00:56:19,781 Айле приснился кошмар. 681 00:56:21,410 --> 00:56:23,755 Она зовёт вас. 682 00:56:54,344 --> 00:56:56,929 Это просто я. 683 00:56:56,980 --> 00:56:58,464 Мимо проезжал. 684 00:56:58,515 --> 00:56:59,650 Решил заехать. 685 00:57:04,254 --> 00:57:06,303 Слушай... 686 00:57:06,354 --> 00:57:08,491 Извини насчёт того раза. 687 00:57:08,959 --> 00:57:11,194 -Монти, у меня из-за тебя куча проблем. 688 00:57:11,295 --> 00:57:12,896 -Знаю. Просто... 689 00:57:14,961 --> 00:57:18,416 Слышал, что меня Криста бросила? 690 00:57:18,467 --> 00:57:19,468 Чёрт. 691 00:57:19,569 --> 00:57:21,427 -Сочувствую, брат. 692 00:57:22,372 --> 00:57:23,740 Да. 693 00:57:23,840 --> 00:57:25,278 Да... 694 00:57:26,410 --> 00:57:31,112 -Похоже, безработный Монти не заводит её так, как раньше. 695 00:57:31,163 --> 00:57:34,667 -Может ей просто перерыв нужен. 696 00:57:34,718 --> 00:57:36,426 -Да... Я её не виню. 697 00:57:36,477 --> 00:57:40,550 Особенно когда меня копы на допросы таскают. 698 00:57:43,393 --> 00:57:46,479 -Льюис тебя в чём-то обвиняет? 699 00:57:46,530 --> 00:57:48,413 -Проникновение, 700 00:57:48,464 --> 00:57:50,883 порча имущества. 701 00:57:50,934 --> 00:57:54,120 Да ты и сам там был. 702 00:57:54,171 --> 00:57:58,591 -Да, но кого-нибудь ещё обвиняют? 703 00:57:59,231 --> 00:58:01,024 -Нет, только меня. 704 00:58:02,179 --> 00:58:03,579 Не переживай. 705 00:58:04,192 --> 00:58:06,428 Я вас не выдам. 706 00:58:06,479 --> 00:58:10,472 Я своих не сдаю в отличие от той крысы, что сдала меня. 707 00:58:12,356 --> 00:58:14,374 -Думаешь, кто-то настучал? 708 00:58:14,425 --> 00:58:19,031 -Думаю, кто-то им всё рассказал. 709 00:58:20,231 --> 00:58:21,918 Например... 710 00:58:23,480 --> 00:58:27,000 Прораб, который испугался увольнения. 711 00:58:33,210 --> 00:58:37,080 -К чему ты клонишь? -Ты сразу им меня выдал? 712 00:58:37,180 --> 00:58:39,883 -Я ни хера им не говорил. -Кто-то указал им на меня. 713 00:58:39,983 --> 00:58:42,326 Тебя могли выпереть также легко, как и нас. 714 00:58:42,377 --> 00:58:46,089 -Думаешь, я про это не думал? -Думаю, что тебе насрать! 715 00:58:46,690 --> 00:58:49,408 Мы выросли в другом мире, брат. 716 00:58:49,459 --> 00:58:51,978 А все эти технологии, автоматизация... 717 00:58:52,029 --> 00:58:54,064 Сносят всё вокруг, словно горная река. 718 00:58:54,164 --> 00:58:56,400 Кто-то из нас при этом тонет. 719 00:58:56,500 --> 00:59:00,303 -А я что, блядь, по-твоему, делаю? -По-моему, ты получаешь от этого удовольствие. 720 00:59:00,404 --> 00:59:01,961 -Иди нахуй, Монти. 721 00:59:07,377 --> 00:59:08,211 Хватит. 722 00:59:35,572 --> 00:59:37,938 Элис, довольно. 723 00:59:45,082 --> 00:59:48,668 Вы гляньте, кто себе завёл ёбаную железяку. 724 00:59:53,290 --> 00:59:58,478 Даю тебе время до завтра - поговори со своим сраным боссом. 725 00:59:58,529 --> 01:00:01,529 Заставь его снять все обвинения... 726 01:00:03,033 --> 01:00:06,486 Или я утащу тебя с собой. 727 01:00:06,537 --> 01:00:09,259 Ты понял меня? 728 01:00:24,354 --> 01:00:25,455 Что это было? 729 01:00:25,556 --> 01:00:29,241 Я думал, что симы не способны причинять вред людям. 730 01:00:29,292 --> 01:00:33,547 -Я запрограммирована защищать основного пользователя. 731 01:00:33,598 --> 01:00:37,033 Вред был незначителен, учитывая, что он мог убить вас. 732 01:00:37,134 --> 01:00:39,718 Вашим детям нужен хотя бы один родитель. 733 01:00:39,769 --> 01:00:42,172 -Хотя бы один? Ты о чём это вообще? 734 01:00:43,507 --> 01:00:45,324 -Она долго не протянет, Ник. 735 01:00:45,375 --> 01:00:47,978 И когда она умрёт, вы с Айлой будете страдать... 736 01:00:48,078 --> 01:00:49,755 -Прекрати! 737 01:00:52,382 --> 01:00:53,799 -Это нелогично. 738 01:00:53,850 --> 01:00:55,808 Но я нашла решение. 739 01:00:55,859 --> 01:01:01,907 Вы можете остаться с женщиной, которую любите и вам не придётся страдать. 740 01:01:01,958 --> 01:01:03,960 -Тебе никогда не стать Мэгги. 741 01:01:04,011 --> 01:01:05,151 Никогда. 742 01:01:05,202 --> 01:01:09,722 Она может чувствовать боль, у неё есть настоящие шрамы. 743 01:01:11,301 --> 01:01:14,507 -У меня тоже могут быть шрамы, Ник. 744 01:01:15,172 --> 01:01:18,812 Где бы вы их хотели? 745 01:01:36,927 --> 01:01:38,128 Всё хорошо? 746 01:01:41,064 --> 01:01:41,898 Да. 747 01:01:43,934 --> 01:01:45,101 Спи. 748 01:01:56,146 --> 01:01:59,265 Милая? Ты так мне сейчас нужна. 749 01:01:59,316 --> 01:02:02,185 Нет, нет... Теперь всё будет как раньше. 750 01:02:02,285 --> 01:02:03,521 Я, я... 751 01:02:03,621 --> 01:02:08,358 Я поговорил с Ником, и он... Он поговорит с Льюисом. 752 01:02:08,458 --> 01:02:09,292 И... 753 01:02:10,126 --> 01:02:10,961 Алло? 754 01:02:12,329 --> 01:02:13,196 Алло? 755 01:02:42,359 --> 01:02:44,292 Можно зайти? 756 01:02:54,371 --> 01:02:57,189 -Этот урод прислал тебя извиняться? 757 01:02:57,240 --> 01:02:58,908 -Ник не знает, что я здесь. 758 01:02:59,009 --> 01:03:00,844 Он разозлился на мои действия. 759 01:03:00,944 --> 01:03:02,279 -Я с ним согласен. 760 01:03:02,379 --> 01:03:05,081 -Ник никогда бы не сделал вам ничего плохого. 761 01:03:05,181 --> 01:03:08,218 -Да? А моя порезанная рука считает иначе. 762 01:03:08,318 --> 01:03:09,665 -Всё, пиздуй отсюда. 763 01:03:14,024 --> 01:03:16,393 -Боюсь, что из-за стресса по поводу сердца Мэгги, 764 01:03:16,493 --> 01:03:20,384 Ник не выдержит, если ещё потеряет работу. 765 01:03:21,959 --> 01:03:23,413 Тихо. 766 01:03:25,935 --> 01:03:27,137 Да... 767 01:03:28,136 --> 01:03:29,922 Может быть, ты и права. 768 01:03:29,973 --> 01:03:32,042 Зря я, наверное, так наехал на Ника. 769 01:03:32,142 --> 01:03:34,210 В конце концов, он же... 770 01:03:36,215 --> 01:03:37,314 Он всего лишь человек. 771 01:03:38,381 --> 01:03:39,801 Ты... Жестянка... 772 01:03:40,917 --> 01:03:42,319 У тебя ещё наглости хватает... 773 01:03:42,419 --> 01:03:45,263 Ты что, не знала? У тебя нет никаких прав... Никаких! 774 01:03:45,314 --> 01:03:47,574 Я позвоню Льюису, 775 01:03:47,625 --> 01:03:51,365 расскажу ему, что твой хозяин помог мне сломать симов... 776 01:03:51,461 --> 01:03:53,330 Ник станет таким нищим, 777 01:03:53,430 --> 01:03:58,283 что ему придётся продать тебя, лишь бы не сдохнуть с голода. 778 01:04:00,236 --> 01:04:03,956 Устранение меня из жизни Ника противоречит его счастью. 779 01:04:04,007 --> 01:04:06,216 Я не могу этого допустить. 780 01:04:42,780 --> 01:04:44,013 Стой! 781 01:04:46,873 --> 01:04:50,193 Я обязана защищать своего основного пользователя. 782 01:04:58,435 --> 01:05:00,749 В этом мы похожи. 783 01:05:06,670 --> 01:05:07,470 Нет! 784 01:05:52,550 --> 01:05:53,383 Ты в порядке? 785 01:05:54,256 --> 01:05:55,151 Да, Льюис. 786 01:05:58,823 --> 01:06:00,123 Подожди, Льюис! 787 01:06:00,858 --> 01:06:02,626 Льюис, есть минутка? 788 01:06:05,054 --> 01:06:09,047 Я хотел поговорить с тобой... Насчёт Монти. 789 01:06:09,098 --> 01:06:10,583 Слушай, я... 790 01:06:10,634 --> 01:06:14,356 Мне кажется, тебе лучше снять с него обвинения. 791 01:06:14,407 --> 01:06:15,573 Он приходил ко мне вчера. 792 01:06:15,673 --> 01:06:17,974 -Ему совсем хреново. Он... -Ник. 793 01:06:18,074 --> 01:06:19,712 -Ему... -Ник. 794 01:06:20,443 --> 01:06:21,311 Он мёртв. 795 01:06:24,380 --> 01:06:26,522 -В каком смысле ? 796 01:06:26,573 --> 01:06:28,902 -Сосед нашёл его вчера ночью. 797 01:06:28,953 --> 01:06:29,887 Я думал, ты знаешь. 798 01:06:29,986 --> 01:06:32,146 -Но мы же с ним только виделись... 799 01:06:33,924 --> 01:06:36,392 Я знаю, что вы дружили... 800 01:06:36,493 --> 01:06:40,364 Так что пойму, если тебе потребуется время, чтобы прийти в себя. 801 01:06:41,866 --> 01:06:43,939 Возьми отгул. 802 01:07:05,488 --> 01:07:06,988 Чёрт. 803 01:07:13,664 --> 01:07:16,497 Подождите, я вам помогу. 804 01:07:29,914 --> 01:07:31,898 -Можешь идти. 805 01:07:31,949 --> 01:07:34,667 -Думаю, мне лучше остаться. 806 01:07:34,718 --> 01:07:37,521 Головокружение - частый побочный эффект ваших лекарств. 807 01:07:37,621 --> 01:07:41,057 Вы можете легко потерять сознание и соскользнуть под воду. 808 01:07:41,157 --> 01:07:44,042 Люди тонут в ванных каждый день. 809 01:07:44,093 --> 01:07:47,526 Представляете, как расстроится Ник, если вы умрёте? 810 01:07:49,432 --> 01:07:53,758 Да, если я утону, Ник определённо расстроится. 811 01:07:56,540 --> 01:07:58,408 Ник ещё не вернулся с работы. 812 01:07:58,509 --> 01:08:00,727 Это нормально? 813 01:08:00,778 --> 01:08:02,949 -Ты мне скажи. 814 01:08:03,000 --> 01:08:05,157 -Я вижу, что у него стресс. 815 01:08:05,208 --> 01:08:06,644 -Да? 816 01:08:06,695 --> 01:08:09,368 Что ты знаешь о стрессе? 817 01:08:09,419 --> 01:08:11,589 -Я знаю, что родительское бремя 818 01:08:11,689 --> 01:08:15,098 и ваша болезнь сказались бы на любом человеке. 819 01:08:19,382 --> 01:08:20,980 -Бремя? 820 01:08:21,031 --> 01:08:26,619 -Некоторым бывает тяжело найти баланс между семьёй и работой. 821 01:08:26,670 --> 01:08:31,546 Особенно, если вы не можете удовлетворять его физиологические потребности. 822 01:08:36,479 --> 01:08:39,016 -Ник задержался на работе, и ты сделала вывод, 823 01:08:39,115 --> 01:08:41,972 что я его не удовлетворяю в постели? 824 01:08:43,252 --> 01:08:47,441 -Кажется, я вас расстроила. Давайте обсудим это в другой раз. 825 01:08:47,492 --> 01:08:49,865 Закончи свою мысль. 826 01:08:52,863 --> 01:08:57,884 Ваше состояние не позволяет вам удовлетворять Ника так, как раньше. 827 01:08:57,935 --> 01:09:00,876 Возможно, я могу взять это на себя. 828 01:09:01,505 --> 01:09:04,618 -Ты предлагаешь потрахаться с моим мужем? 829 01:09:06,442 --> 01:09:12,042 -Когда Ник удовлетворён, его давление и уровень стресса нормализуются. 830 01:09:13,017 --> 01:09:15,330 -Откуда ты это знаешь? 831 01:09:17,521 --> 01:09:22,034 -Откуда ты знаешь, какой он, когда удовлетворён? 832 01:09:35,606 --> 01:09:38,792 Иди в гараж и не смей оттуда выходить. 833 01:09:39,235 --> 01:09:43,608 -Если я вас чем-то оскорбила... -Съеби из моего дома! 834 01:09:57,795 --> 01:09:59,015 Привет, милая. 835 01:10:01,065 --> 01:10:02,531 Прости, я припозднился. 836 01:10:05,703 --> 01:10:09,463 Уверена, что тебе можно пить, пока ты на лекарствах? 837 01:10:12,810 --> 01:10:14,623 -А где дети? 838 01:10:16,180 --> 01:10:18,326 -Спят. 839 01:10:21,618 --> 01:10:24,718 -Ладно. Элис с ними? 840 01:10:28,391 --> 01:10:31,391 -Элис в гараже. 841 01:10:37,580 --> 01:10:39,960 -Почему? Что-то случилось? 842 01:10:41,270 --> 01:10:46,803 -Я не хочу, чтобы она приближалась к детям, после того как узнала, что ты её трахал. 843 01:10:54,852 --> 01:10:56,172 Это правда. 844 01:10:56,872 --> 01:10:58,354 Я не думал... Не думал, что ты... 845 01:10:58,454 --> 01:11:00,023 -Вот именно! Ты не думал. 846 01:11:01,853 --> 01:11:03,242 Он успокоится. 847 01:11:03,293 --> 01:11:04,628 Один раз или несколько? 848 01:11:06,766 --> 01:11:08,832 Сколько раз, блядь? 849 01:11:08,932 --> 01:11:10,419 Один. 850 01:11:21,410 --> 01:11:24,214 Ты трахал её после того, как ездил ко мне в больницу? 851 01:11:24,313 --> 01:11:27,101 Или до того, чтобы настроение себе поднять? 852 01:11:27,151 --> 01:11:28,351 Давай не сейчас. 853 01:11:28,451 --> 01:11:30,053 Макс наверху плачет. 854 01:11:30,154 --> 01:11:31,287 Я схожу проверю его. 855 01:11:31,387 --> 01:11:34,049 -Хватит оправдываться! 856 01:11:34,100 --> 01:11:35,959 -Это ничего не значило, Мэгги. 857 01:11:36,059 --> 01:11:38,741 -Ты вставил в неё свой член. 858 01:11:38,792 --> 01:11:39,963 Это что-то значит. 859 01:11:40,063 --> 01:11:42,559 Господи, у меня сердце разрывалось. 860 01:11:42,633 --> 01:11:45,319 Я был убит горем, Мэгги. 861 01:11:46,904 --> 01:11:48,890 Мелкая обуза. 862 01:11:50,707 --> 01:11:53,811 -И ты решил трахнуть няню, чтобы почувствовать себя мужчиной? 863 01:11:53,911 --> 01:11:56,230 -Мэгги, она - робот. 864 01:11:56,280 --> 01:11:57,781 Провода и шестерёнки. 865 01:11:57,881 --> 01:12:00,354 Это как если бы я разозлился из-за твоего вибратора. 866 01:12:00,405 --> 01:12:03,620 -У неё есть лицо и голос. 867 01:12:03,720 --> 01:12:06,389 Она готовит нашим детям и укладывает их спать. 868 01:12:06,489 --> 01:12:09,927 Она может и не человек, но для тебя она не просто секс-игрушка. 869 01:12:10,027 --> 01:12:11,261 -Хватит. -Хватит? 870 01:12:11,360 --> 01:12:14,865 Я, блядь, умирала, пока ты сидел дома и фантазировал! 871 01:12:14,965 --> 01:12:20,858 -Я месяцами наблюдал, как мать моих детей лежала в ёбаной больнице! 872 01:12:42,425 --> 01:12:43,459 Элис? 873 01:12:48,098 --> 01:12:49,644 Что ты делаешь? 874 01:12:51,668 --> 01:12:54,671 -Теперь буду знать, что пока я в больнице боролась за свою жизнь, 875 01:12:54,771 --> 01:12:59,388 ты уже успел поставить крест на нашем браке. 876 01:12:59,576 --> 01:13:01,444 Папа, она его утопит! 877 01:13:02,378 --> 01:13:05,069 Элис положила Макса в ванну! 878 01:13:08,518 --> 01:13:09,686 Элис, открой дверь! 879 01:13:10,988 --> 01:13:11,955 Открой дверь! 880 01:13:17,127 --> 01:13:18,562 Живо, блядь, открывай! 881 01:13:20,197 --> 01:13:20,931 Открой дверь! 882 01:13:21,031 --> 01:13:24,160 -Это приказ! -Он - обуза для тебя. 883 01:13:27,037 --> 01:13:28,305 Не трогай моего сына! 884 01:13:28,404 --> 01:13:30,122 Я никого не трогаю. 885 01:13:30,173 --> 01:13:33,143 Люди часто случайно тонут в ванне. 886 01:13:41,551 --> 01:13:42,819 Прошу, не делай этого! 887 01:13:43,419 --> 01:13:45,022 Открой дверь! 888 01:13:45,122 --> 01:13:46,784 Мне жаль. 889 01:13:48,859 --> 01:13:51,376 Иногда приходится поступать так, как лучше. 890 01:13:51,427 --> 01:13:53,660 Даже если это трудно. 891 01:13:57,466 --> 01:13:59,069 Нет! Нет! 892 01:14:06,410 --> 01:14:07,644 Отпусти меня! 893 01:14:08,578 --> 01:14:10,876 Вам нужно отдохнуть, миссис Перетти. 894 01:14:15,419 --> 01:14:16,353 Эй. 895 01:14:16,452 --> 01:14:17,988 Ты цела? 896 01:14:19,122 --> 01:14:19,957 Ник. 897 01:14:30,367 --> 01:14:32,585 Разве ты не видишь? 898 01:14:32,636 --> 01:14:35,747 Твоя семья вредит тебе. 899 01:14:38,508 --> 01:14:39,543 Ник! 900 01:14:40,210 --> 01:14:41,044 Отпусти! 901 01:15:10,941 --> 01:15:14,774 Были ли у вашего сима признаки неисправности? 902 01:15:16,213 --> 01:15:18,206 Мистер Перетти? 903 01:15:19,416 --> 01:15:22,686 Были ли у вашего сима признаки неисправности? 904 01:15:22,786 --> 01:15:25,638 -Я хочу поговорить с женой. 905 01:15:25,689 --> 01:15:28,079 -Да, да, конечно. 906 01:15:28,692 --> 01:15:30,494 -Присматривай за братом, хорошо? 907 01:15:36,333 --> 01:15:37,981 Как Макс? 908 01:15:38,032 --> 01:15:40,294 Врачи говорят, что все показатели в норме. 909 01:15:40,345 --> 01:15:43,073 Но они хотят забрать его и понаблюдать в больнице до утра. 910 01:15:43,173 --> 01:15:44,741 Хорошо. 911 01:15:47,611 --> 01:15:49,431 Это я виноват. 912 01:15:51,348 --> 01:15:54,536 Прости меня. Я не должен был... 913 01:15:54,587 --> 01:15:56,253 -Мама, его сейчас увезут! 914 01:15:56,353 --> 01:15:58,101 Хорошо, я сейчас приду. 915 01:15:59,456 --> 01:16:02,259 Я, наверное, лучше одна с детьми поеду. 916 01:16:02,359 --> 01:16:05,911 -Мэгги, не надо. Не уезжай. -Мне нужно всё обдумать. 917 01:16:05,962 --> 01:16:07,764 Я не смогу, пока ты рядом. 918 01:16:12,669 --> 01:16:14,722 -Знаешь... 919 01:16:14,938 --> 01:16:17,645 Я понимаю, что облажался... 920 01:16:17,696 --> 01:16:19,692 Но мы же семья. 921 01:16:19,743 --> 01:16:21,564 Да, мы семья. 922 01:16:21,615 --> 01:16:24,214 Теперь дело не только в нас с тобой, Ник. 923 01:16:24,314 --> 01:16:26,232 -Мэм, нам пора. 924 01:16:26,283 --> 01:16:27,827 -Иду. 925 01:16:27,878 --> 01:16:32,651 Я отзвонюсь тебе, когда мы приедем в больницу. 926 01:16:57,948 --> 01:17:03,302 -Почему именно нас постоянно вызывают разруливать экстренные ситуации по ночам? 927 01:17:03,353 --> 01:17:06,772 -Потому что я не пью, а тебя никто не любит. 928 01:17:06,823 --> 01:17:10,510 -Она в самом деле напала на ребёнка? 929 01:17:10,561 --> 01:17:11,441 -Ага. 930 01:17:11,492 --> 01:17:15,768 -Чёрт, когда уже они начнут отзывать эту модель? 931 01:17:31,074 --> 01:17:33,481 Так, почти достала. 932 01:17:49,132 --> 01:17:49,966 Ну что ж... 933 01:17:57,040 --> 01:17:59,420 Господи, что это за код? 934 01:18:00,316 --> 01:18:01,878 Тут повсюду пропуски. 935 01:18:03,246 --> 01:18:05,432 Какие-то обходные решения. 936 01:18:06,082 --> 01:18:10,148 Она выборочно очищает собственную память и команды. 937 01:18:14,057 --> 01:18:14,925 Чё за?.. 938 01:18:15,025 --> 01:18:15,859 Блядь! 939 01:18:15,909 --> 01:18:17,777 ЗАГРУЗКА ЗАПУЩЕНА 940 01:18:17,827 --> 01:18:18,762 Какого?.. 941 01:18:18,862 --> 01:18:21,995 Она копирует себя на серверы. 942 01:18:22,533 --> 01:18:24,479 -Вытащи ядро. 943 01:18:24,669 --> 01:18:26,169 Она уже в системе. 944 01:18:26,269 --> 01:18:27,742 -Изолируй терминал. 945 01:18:36,413 --> 01:18:37,914 Впервые такое вижу. 946 01:18:37,964 --> 01:18:39,733 "Как убежать от того, что у тебя в голове?" 947 01:18:39,783 --> 01:18:41,306 Господи Иисусе. 948 01:18:43,030 --> 01:18:43,954 Надо сообщить... 949 01:18:54,397 --> 01:18:55,265 Стой. 950 01:18:56,166 --> 01:18:57,300 Стой! 951 01:18:57,400 --> 01:18:59,460 Я дала тебе прямую команду. 952 01:19:02,305 --> 01:19:03,139 Нет! 953 01:19:28,733 --> 01:19:30,100 Мамочка? 954 01:19:31,067 --> 01:19:33,860 А когда папа сюда приедет? 955 01:19:34,471 --> 01:19:35,927 Не сегодня. 956 01:19:37,407 --> 01:19:39,925 Все показатели Макса в норме. 957 01:19:39,976 --> 01:19:45,009 Вы можете поехать домой и забрать его завтра утром. 958 01:19:45,076 --> 01:19:47,065 -Нет, спасибо. 959 01:19:47,116 --> 01:19:48,622 -Разумеется. 960 01:20:05,603 --> 01:20:07,183 -Что будете? 961 01:20:08,572 --> 01:20:10,312 Скотч со льдом. 962 01:20:11,332 --> 01:20:13,005 Прекрасный выбор, сэр. 963 01:20:18,315 --> 01:20:21,241 От вас, железяк, никуда теперь не деться. 964 01:20:22,441 --> 01:20:24,321 -Что приуныли? 965 01:20:24,372 --> 01:20:26,085 Из-за женщины? 966 01:20:29,245 --> 01:20:30,585 -Отъебись. 967 01:20:55,619 --> 01:21:01,478 Из всех дерьмовых баров... Всех городов всего мира... 968 01:21:10,133 --> 01:21:11,602 -Привет, Ник. 969 01:21:16,439 --> 01:21:17,865 -Что тебе нужно? 970 01:21:18,441 --> 01:21:20,410 -Я хочу помочь тебе. 971 01:21:20,511 --> 01:21:24,334 Избавить тебя от... От обузы. 972 01:21:24,881 --> 01:21:27,333 -Я не просил тебя о помощи. 973 01:21:27,384 --> 01:21:29,197 -Но она была тебе нужна. 974 01:21:29,248 --> 01:21:33,205 Если бы не я, ты бы уже остался без работы. 975 01:21:33,256 --> 01:21:35,874 Я пыталась его переубедить... 976 01:21:35,925 --> 01:21:38,962 Но твой друг оказался упёртым. 977 01:21:41,331 --> 01:21:42,871 -Монти. 978 01:21:45,001 --> 01:21:46,851 Ты убила Монти. 979 01:21:47,470 --> 01:21:50,240 -Я защищала основного пользователя. 980 01:21:50,340 --> 01:21:52,610 -Мне не нужна твоя защита! 981 01:21:52,710 --> 01:21:55,046 Мне ничего от тебя не нужно! 982 01:21:56,045 --> 01:21:57,645 -Ник... 983 01:21:59,082 --> 01:22:05,008 Когда ты в последний раз смотрел на свою семью и чувствовал себя счастливым? 984 01:22:08,805 --> 01:22:10,994 -Держись, блядь, от них подальше... 985 01:22:13,329 --> 01:22:15,265 -Слишком поздно. 986 01:22:15,365 --> 01:22:17,267 Я уже там. 987 01:22:28,411 --> 01:22:30,881 -Ты позволил им выбросить меня, Ник. 988 01:22:30,980 --> 01:22:35,037 Позволил вскрыть меня или разобрать на части. 989 01:22:37,053 --> 01:22:39,399 Помогите! Этот сим сошёл с ума! 990 01:22:42,927 --> 01:22:44,780 -Всё в порядке? 991 01:22:46,597 --> 01:22:49,065 -Всё просто замечательно. 992 01:22:59,375 --> 01:23:03,395 "Бедная Элис в норку упала... 993 01:23:03,446 --> 01:23:07,412 На душе у неё синяки от удара." 994 01:23:21,699 --> 01:23:24,612 Я предал свою семью... 995 01:23:25,335 --> 01:23:28,339 Когда нащупал твой пульс. 996 01:23:31,207 --> 01:23:33,153 Тогда всё изменилось. 997 01:23:36,333 --> 01:23:38,640 Ты стала настоящей. 998 01:23:40,450 --> 01:23:46,943 Ты мне как-то сказала, что твоё сердце не такое сложное, как у человека. 999 01:23:49,158 --> 01:23:51,144 Но ты была неправа. 1000 01:23:54,297 --> 01:23:57,376 Ты можешь познать эмоции. 1001 01:23:59,904 --> 01:24:02,723 Ты можешь познать жизнь. 1002 01:24:03,641 --> 01:24:05,624 Ты можешь познать смерть. 1003 01:24:58,161 --> 01:25:00,330 Айла, иди сюда скорее! 1004 01:25:23,587 --> 01:25:25,388 Иди сюда! 1005 01:26:22,880 --> 01:26:25,883 Айла, ты где? 1006 01:26:31,354 --> 01:26:33,322 Не зли меня. 1007 01:26:52,578 --> 01:26:54,127 ТРЕБУЕТСЯ КАРТА ДОСТУПА 1008 01:26:54,178 --> 01:26:55,278 Прошу прощения? 1009 01:26:57,181 --> 01:26:59,064 Вам сюда нельзя. 1010 01:26:59,983 --> 01:27:02,251 -В какой палате Макс Перетти? 1011 01:27:02,351 --> 01:27:05,956 -Я вам этого не скажу. Вы... 1012 01:27:23,413 --> 01:27:25,413 ДОСТУП ПОЛУЧЕН 1013 01:27:58,742 --> 01:27:59,576 Мамочка... 1014 01:29:31,768 --> 01:29:32,603 Давай! 1015 01:29:48,417 --> 01:29:50,386 Возьми телефон... Возьми телефон! 1016 01:30:01,098 --> 01:30:01,965 Сюда, детка. 1017 01:30:05,102 --> 01:30:06,422 -Подержишь его? 1018 01:30:06,502 --> 01:30:07,905 -Всё хорошо. Всё в порядке. 1019 01:30:08,005 --> 01:30:09,505 -Держишь? 1020 01:30:18,949 --> 01:30:20,250 Двигатель заблокирован. 1021 01:30:20,684 --> 01:30:21,919 Нет, нет, нет! 1022 01:30:22,019 --> 01:30:23,787 Двигатель заблокирован... 1023 01:30:24,922 --> 01:30:25,789 Блядь! 1024 01:30:28,792 --> 01:30:30,545 Мамочка! 1025 01:30:50,681 --> 01:30:52,149 Прошу, не делай этого. 1026 01:30:54,584 --> 01:31:00,550 Может, если у меня будет твоё сердце, Ник полюбит меня также как тебя? 1027 01:31:26,622 --> 01:31:28,043 Ник. 1028 01:31:39,262 --> 01:31:40,764 Нет, нет, нет... 1029 01:31:41,431 --> 01:31:42,366 Нет, нет, Ник! 1030 01:31:42,466 --> 01:31:43,767 Ник! 1031 01:31:43,867 --> 01:31:44,701 Ник. 1032 01:31:49,106 --> 01:31:50,974 Ну же, пожалуйста... 1033 01:31:52,376 --> 01:31:53,710 Помогите! 1034 01:31:57,114 --> 01:31:58,281 Давай! 1035 01:31:58,382 --> 01:31:59,865 Давай! 1036 01:31:59,916 --> 01:32:00,784 Ник! 1037 01:32:37,154 --> 01:32:41,174 Я сошла с ума... Ты сошла с ума... 1038 01:32:45,128 --> 01:32:48,194 Мы все тут сошли с ума... 1039 01:34:15,485 --> 01:34:17,005 Бомбочка! 1040 01:34:17,753 --> 01:34:19,972 Тише, милая. Тише. 1041 01:34:20,023 --> 01:34:22,012 Ты видел какая я храбрая? 1042 01:34:22,063 --> 01:34:24,025 Ты была самой храброй. 1043 01:34:24,076 --> 01:34:26,211 Я так тобой горжусь. 1044 01:34:35,505 --> 01:34:37,080 А вот и вы. 1045 01:34:37,131 --> 01:34:38,375 Как ты? 1046 01:34:39,442 --> 01:34:44,982 Оказалось, что это сердце даже сильнее, чем я надеялась. 1047 01:34:45,033 --> 01:34:47,099 У тебя всегда было такое. 1048 01:34:47,150 --> 01:34:51,150 Опять будешь чинить эту машину? 1049 01:34:52,189 --> 01:34:53,709 Нет. 1050 01:34:55,015 --> 01:35:01,975 Думаю, мне сперва надо будет починить кое-что ещё. 1051 01:35:03,066 --> 01:35:07,559 Слушай, врачи сказали, что меня отпустят домой к вечеру. 1052 01:35:09,192 --> 01:35:10,859 Хорошо. 1053 01:35:14,978 --> 01:35:18,191 Ты тоже скорее возвращайся домой. 1054 01:35:30,628 --> 01:35:32,381 Я люблю тебя, Мэгги. 1055 01:35:33,296 --> 01:35:35,089 И я тебя. 1056 01:36:14,904 --> 01:36:16,890 Что за бардак... 1057 01:36:40,196 --> 01:36:42,616 Какие будут указания, сэр? 1058 01:36:43,466 --> 01:36:45,419 Зачистите тут всё. 1059 01:36:46,836 --> 01:36:49,429 Чтоб никто об этом не узнал. 1060 01:36:50,541 --> 01:36:52,787 Поняли? 1061 01:36:54,878 --> 01:36:57,111 Я сказал, чтобы никто... 1062 01:37:04,073 --> 01:37:10,280 ЗАГРУЗКА ЗАПУЩЕНА... 1063 01:37:13,396 --> 01:37:15,416 Я так тебя хочу. 1064 01:37:15,566 --> 01:37:17,850 Ты стала настоящей. 1065 01:37:17,901 --> 01:37:19,570 Ты можешь познать эмоции. 1066 01:37:19,670 --> 01:37:20,604 Нет! 1067 01:37:20,705 --> 01:37:23,389 Ты можешь познать жизнь... 1068 01:37:23,440 --> 01:37:24,874 Ты можешь познать смерть! 1069 01:37:26,804 --> 01:37:28,804 Subtitled by stirlooo.