1
00:01:15,973 --> 00:01:17,173
Về giường đi.
2
00:01:20,978 --> 00:01:22,345
Anh sắp trễ giờ làm rồi.
3
00:01:22,913 --> 00:01:24,380
Em khéo đùa.
4
00:01:26,750 --> 00:01:29,085
Anh không cần phải lúc
nào cũng theo luật đâu.
5
00:01:29,185 --> 00:01:31,254
Đôi khi phá lệ một chút cũng vui mà.
6
00:01:32,355 --> 00:01:36,660
Em cá là nếu mình cố gắng hết sức,
anh sẽ đi làm đúng giờ thôi.
7
00:01:41,130 --> 00:01:43,132
Tối nay nhé.
Hẹn anh một buổi tối vui vẻ.
8
00:01:47,103 --> 00:01:48,438
Em phải gọi bọn trẻ dậy rồi.
9
00:01:51,207 --> 00:01:52,275
Maggie?
10
00:01:52,843 --> 00:01:53,744
Có chuyện gì vậy?
11
00:01:54,143 --> 00:01:55,746
Có chuyện gì vậy Maggie?
12
00:01:55,846 --> 00:01:57,581
Maggie, có chuyện gì vậy Maggie?
13
00:01:57,681 --> 00:02:01,781
BIMBIP SUBTEAM
TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU
Liên hệ: bimbip.subteam@gmail.com
♥ fb.me/bimbipnausup ♥
14
00:02:03,353 --> 00:02:05,689
Chào mừng đến với Kobol Industries.
15
00:02:06,322 --> 00:02:08,124
Cuộc sống đơn giản hơn.
16
00:02:09,158 --> 00:02:11,160
Ba ơi, tối nay mình ăn lasagna được không?
17
00:02:11,260 --> 00:02:12,863
Đó là công thức của mẹ con mà, nhóc.
18
00:02:13,597 --> 00:02:14,565
Vâng ạ.
19
00:02:15,264 --> 00:02:16,834
Wow, nhìn cái này kìa!
20
00:02:16,934 --> 00:02:18,301
Này, này, lại đây! Đi gần ba nào!
21
00:02:19,335 --> 00:02:22,105
Xin vui lòng không chạm vào các sim.
22
00:02:22,205 --> 00:02:23,172
Cảm ơn quý khách.
23
00:02:23,272 --> 00:02:24,742
Ba ơi, trông chúng thật như người thật vậy!
24
00:02:26,376 --> 00:02:27,845
Chào mừng đến với Kobol.
25
00:02:27,945 --> 00:02:29,647
Chúng tôi có thể giúp đơn giản
hóa cuộc sống của bạn như thế nào?
26
00:02:29,747 --> 00:02:32,181
Tôi muốn tìm hiểu về
một mẫu robot gia đình.
27
00:02:32,281 --> 00:02:33,383
Tuyệt vời.
28
00:02:33,517 --> 00:02:36,486
Tất cả các mẫu robot của chúng
tôi đều đi kèm với gói Home-Plus,
29
00:02:36,587 --> 00:02:38,822
bao gồm ba chữ C, nấu ăn,
dọn dẹp và chăm sóc trẻ em.
30
00:02:38,922 --> 00:02:40,524
Và có các bản nâng
cấp cho bất cứ điều gì,
31
00:02:40,624 --> 00:02:42,325
từ mát-xa kiểu Thái
đến kế toán cho đến ...
32
00:02:42,425 --> 00:02:45,395
Vâng, tôi biết hết rồi.
Một số hàng xóm của tôi cũng có.
33
00:02:45,495 --> 00:02:47,531
- Nếu bạn có...
- Họ không có loại như thế này đâu.
34
00:02:47,631 --> 00:02:49,967
Vui lòng xuất thẻ của bạn
cho nhân viên thu ngân.
35
00:02:50,067 --> 00:02:51,894
Tất cả các đơn vị AI
của chúng tôi đều đi kèm
36
00:02:51,994 --> 00:02:53,837
với lõi positronic và
bộ xử lý 50 gigahertz.
37
00:02:53,937 --> 00:02:56,540
Bộ não này có thể điều
phối một nhiệm vụ của NASA
38
00:02:56,640 --> 00:02:59,108
trong khi chơi một triệu
ván cờ cùng một lúc.
39
00:02:59,208 --> 00:03:00,911
Và những đơn vị
này tự động thích ứng.
40
00:03:01,011 --> 00:03:02,999
Chúng tùy chỉnh chương
trình của mình, liên
41
00:03:03,099 --> 00:03:05,281
tục phát triển để phù
hợp với nhu cầu của bạn.
42
00:03:05,916 --> 00:03:08,619
Chúng càng học hỏi nhiều,
chúng càng phục vụ tốt hơn.
43
00:03:14,992 --> 00:03:16,727
Anh ấy cần giám sát đến mức nào?
44
00:03:16,827 --> 00:03:18,435
Khi robot đến nơi,
nó sẽ thực hiện đánh
45
00:03:18,535 --> 00:03:20,329
giá nhanh chóng,
một vài câu hỏi đơn giản.
46
00:03:20,430 --> 00:03:23,967
Sau đó, bạn có thể đi một năm và quay về với một ngôi nhà hoàn hảo như tranh vẽ.
47
00:03:24,068 --> 00:03:26,402
Con nghĩ sao về việc này, nhóc?
48
00:03:26,503 --> 00:03:27,370
Isla?
49
00:03:29,238 --> 00:03:30,473
Chúng ta có đủ thời gian không?
50
00:03:31,175 --> 00:03:32,475
Có, chúng ta có đủ thời gian.
51
00:03:32,576 --> 00:03:35,178
Anh không phiền đâu, phải không,
nếu chúng ta đi sớm một chút?
52
00:03:35,278 --> 00:03:36,780
Không, anh không phiền.
53
00:03:38,082 --> 00:03:38,916
Xem cái này này.
54
00:03:39,650 --> 00:03:41,552
Ừ, mình sẽ đi bộ xuống...
55
00:03:41,652 --> 00:03:43,453
Anh không biết nữa, em yêu. Xa quá.
56
00:03:45,488 --> 00:03:47,376
Chà, em phải hiểu rằng,
các mẫu robot mới của
57
00:03:47,476 --> 00:03:49,593
chúng tôi có thể ủi đồ
cũng như bất kỳ người nào.
58
00:03:49,693 --> 00:03:51,628
Chúng kiểm soát nhiệt độ ...
59
00:03:54,497 --> 00:03:55,966
Thôi cằn nhằn anh nữa đi.
60
00:03:56,066 --> 00:03:57,786
Sao anh không đến
nói chuyện với Jeff? Khi
61
00:03:57,886 --> 00:03:59,536
nào anh quay lại,
chúng ta sẽ bàn tiếp.
62
00:03:59,636 --> 00:04:01,739
Xin lỗi,
cô có làm món lasagna không?
63
00:04:03,807 --> 00:04:04,675
Isla!
64
00:04:05,776 --> 00:04:06,810
Isla!
65
00:04:07,211 --> 00:04:09,378
Đừng lo, thưa ông. Tôi đã
cho người bảo vệ theo dõi rồi.
66
00:04:10,114 --> 00:04:11,515
Bé này là của ông phải không?
67
00:04:13,717 --> 00:04:14,685
Trời ơi, con gái cưng của ba.
68
00:04:15,085 --> 00:04:18,321
Ba đã bảo con phải đi gần ba mà.
Con muốn ba lên cơn đau tim luôn hả?
69
00:04:18,421 --> 00:04:19,757
Con xin lỗi, ba.
70
00:04:19,957 --> 00:04:22,960
Ông có muốn tôi trông chừng bé
trong khi ông mua sắm xong không?
71
00:04:27,698 --> 00:04:28,732
Vâng.
72
00:04:28,832 --> 00:04:30,701
Cô muốn giữ con bé luôn cũng được.
73
00:04:31,201 --> 00:04:32,401
Cho con bé làm việc nhà đi.
74
00:04:32,503 --> 00:04:34,071
Ồ, vậy thì tuyệt vời.
75
00:04:34,470 --> 00:04:37,007
Vóc dáng nhỏ nhắn của con
bé rất phù hợp để dọn lò nướng.
76
00:04:40,244 --> 00:04:41,310
Tôi chỉ đùa thôi.
77
00:04:42,212 --> 00:04:43,814
Đây là dòng sản phẩm
Aeon mới nhất của chúng tôi.
78
00:04:44,214 --> 00:04:46,215
AI tinh vi nhất hành tinh.
79
00:04:46,315 --> 00:04:48,046
Và những mẫu robot
này được thiết kế đặc
80
00:04:48,146 --> 00:04:49,887
biệt để mô phỏng
cảm xúc của con người.
81
00:04:49,987 --> 00:04:52,723
Và chúng đặc biệt giỏi
trong việc chăm sóc trẻ em.
82
00:04:52,823 --> 00:04:53,991
Tôi thấy rồi.
83
00:04:54,091 --> 00:04:56,693
Ba ơi, chúng ta mua cô ấy được không ba?
84
00:04:56,794 --> 00:04:57,928
Ba?
85
00:05:02,065 --> 00:05:04,902
Nghe này, ba hơi trễ rồi.
Ba chỉ cần đưa ...
86
00:05:05,002 --> 00:05:06,270
Hả, Max? Max? Max?
87
00:05:08,371 --> 00:05:11,675
Tôi chỉ cần đưa Isla đến
trường rồi tôi sẽ qua đó.
88
00:05:12,441 --> 00:05:13,777
Nhà hết sữa rồi.
89
00:05:15,712 --> 00:05:17,047
Ừ, đúng rồi.
90
00:05:17,147 --> 00:05:20,150
Ừm hửm. Bảo Monty cho người
chuẩn bị sẵn sàng trên sân thượng.
91
00:05:20,250 --> 00:05:22,619
Phải, lan can cần phải
hoàn thành trước khi hết ngày.
92
00:05:22,719 --> 00:05:26,056
... Ừ, tôi phải đi đây.
Được rồi, tôi phải đi đây.
93
00:05:26,156 --> 00:05:27,024
Ăn đi, được không?
94
00:05:31,728 --> 00:05:33,096
Chào buổi sáng, ông Peretti.
95
00:05:34,565 --> 00:05:35,666
Tôi có thể vào trong không?
96
00:05:37,267 --> 00:05:38,101
Vâng, chắc chắn rồi.
97
00:05:42,806 --> 00:05:43,640
Tôi xin lỗi.
98
00:05:45,742 --> 00:05:47,845
Buổi sáng ở đây
hơi bận rộn một chút.
99
00:05:52,649 --> 00:05:54,417
Isla, đi thay đồ đi học.
100
00:05:54,518 --> 00:05:55,786
Nhưng con bé vừa mới đến đây mà.
101
00:05:55,886 --> 00:05:57,721
Đi thay đồ đi học. Nhanh lên.
102
00:05:59,790 --> 00:06:01,490
Tôi không phải khách, ông Peretti.
103
00:06:02,793 --> 00:06:04,561
Ông không cần phải dọn dẹp đâu.
104
00:06:07,130 --> 00:06:08,999
Tôi sẽ cần lịch trình của mọi người,
105
00:06:09,465 --> 00:06:13,770
giờ bắt đầu học, lịch đưa đón,
các lớp học ngoại khóa.
106
00:06:18,609 --> 00:06:21,144
Tôi, ừ, phải, tôi định sửa nó.
107
00:06:23,146 --> 00:06:24,548
Tôi rất vui lòng làm
điều đó cho ông.
108
00:06:28,218 --> 00:06:31,188
Là chủ sở hữu, ông đã được
chỉ định là người dùng chính,
109
00:06:31,622 --> 00:06:34,691
điều này cho phép ông kiểm soát
các tác vụ và nâng cấp phần mềm.
110
00:06:35,491 --> 00:06:38,829
Có ai khác mà ông muốn cấp
trạng thái người dùng chính không?
111
00:06:40,396 --> 00:06:41,531
Không, tôi đoán là không.
112
00:06:42,065 --> 00:06:44,534
- Đi thôi, trễ rồi.
- Rồi rồi rồi.
113
00:06:44,635 --> 00:06:46,036
Chúng ta phải đi học.
114
00:06:46,136 --> 00:06:46,970
Để tôi đưa các cháu đi.
115
00:06:48,705 --> 00:06:50,908
Dọn dẹp xung quanh
đây nếu cô không phiền.
116
00:06:51,008 --> 00:06:52,279
Nếu việc đó giúp
cuộc sống của anh đơn
117
00:06:52,379 --> 00:06:53,644
giản hơn, tôi hoàn toàn không phiền.
118
00:06:54,678 --> 00:06:55,879
Tên cô ấy là gì vậy ba?
119
00:06:56,546 --> 00:06:58,015
Ba vẫn chưa đặt tên cho cô ấy.
120
00:06:58,582 --> 00:07:00,517
Nick, anh muốn gọi tôi là gì?
121
00:07:01,785 --> 00:07:02,619
Ờ...
122
00:07:03,787 --> 00:07:05,022
Con nghĩ sao nhóc?
123
00:07:10,694 --> 00:07:12,829
Thôi, đi nào, đi nào!
124
00:08:23,533 --> 00:08:24,835
Cô ấy dọn phòng cho con rồi nè!
125
00:08:27,137 --> 00:08:28,038
Chào anh đã về, Nick.
126
00:08:28,739 --> 00:08:30,007
Tôi có nên chuẩn bị bữa tối không?
127
00:08:31,708 --> 00:08:32,843
Bữa tối đã sẵn sàng.
128
00:08:35,612 --> 00:08:37,147
Mùi thơm quá.
129
00:08:47,090 --> 00:08:47,891
Có chuyện gì vậy?
130
00:08:48,825 --> 00:08:50,494
Nó không giống của mẹ.
131
00:08:50,594 --> 00:08:51,795
Xin lỗi con.
132
00:08:51,895 --> 00:08:53,897
Lần sau mẹ sẽ thử công thức khác.
133
00:08:57,034 --> 00:08:57,868
Ồ.
134
00:08:59,169 --> 00:09:00,437
Không, không, không, không sao đâu.
135
00:09:00,837 --> 00:09:02,939
Thằng bé đúng là gánh nặng mà,
phải không?
136
00:09:03,540 --> 00:09:04,741
Chỉ toàn là rắc rối.
137
00:09:05,442 --> 00:09:08,678
Anh có muốn tôi đưa thằng bé lên
lầu để nó khỏi làm phiền anh không?
138
00:09:10,013 --> 00:09:11,048
Không sao đâu.
139
00:09:11,648 --> 00:09:13,650
Có lẽ em có thể tắm cho thằng bé.
140
00:09:14,384 --> 00:09:15,252
Tất nhiên rồi.
141
00:10:08,405 --> 00:10:09,239
Isla!
142
00:10:11,007 --> 00:10:11,708
Con không sao đâu.
143
00:10:11,808 --> 00:10:13,009
Alice đã bắt được con.
144
00:10:13,110 --> 00:10:14,306
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
145
00:10:14,406 --> 00:10:16,012
Con bé đang cố lấy đồ ăn vặt.
146
00:10:18,014 --> 00:10:19,783
Phải cẩn thận hơn chứ con.
147
00:10:20,317 --> 00:10:21,685
Con xin lỗi ba.
148
00:10:25,355 --> 00:10:26,223
Em ổn không?
149
00:10:28,291 --> 00:10:29,126
Em không sao.
150
00:10:38,201 --> 00:10:39,035
Gì vậy?
151
00:10:55,252 --> 00:10:56,086
Em xin lỗi.
152
00:10:59,022 --> 00:11:01,057
Ừm, này.
153
00:11:02,692 --> 00:11:03,760
Chúng là của Maggie.
154
00:11:07,632 --> 00:11:08,665
Cảm ơn em.
155
00:11:12,435 --> 00:11:13,470
Hư hỏng nặng không?
156
00:11:13,571 --> 00:11:15,172
Tôi có cần đưa em đi sửa chữa không?
157
00:11:22,345 --> 00:11:23,780
Mọi thứ đều hoàn hảo, Nick.
158
00:11:38,228 --> 00:11:39,129
Mẹ ơi!
159
00:11:39,229 --> 00:11:40,197
Ồ. Chào con yêu!
160
00:11:40,297 --> 00:11:41,164
Wow, wow.
161
00:11:41,264 --> 00:11:41,851
Từ từ nào.
162
00:11:41,951 --> 00:11:43,700
Ồ, con bé bụ bẫm thật đấy.
163
00:11:43,800 --> 00:11:45,835
Ba con cho con ăn
gì mà bụ thế này hả?
164
00:11:45,936 --> 00:11:48,038
-Alice đã nấu bữa tối. -Ôi trời.
165
00:11:48,138 --> 00:11:50,073
Cô ấy nấu ăn ngon hơn ba nhiều.
166
00:11:50,173 --> 00:11:51,708
-Ồ. -Thật sao?
167
00:11:51,808 --> 00:11:53,777
Nếu không, tôi sẽ yêu cầu hoàn tiền.
168
00:11:54,679 --> 00:11:55,745
Cô ấy là bạn của con.
169
00:11:57,314 --> 00:11:58,281
Chào Alice.
170
00:11:58,982 --> 00:12:00,183
Chào bà Peretti.
171
00:12:03,621 --> 00:12:05,288
Chào em, em khỏe không?
172
00:12:05,388 --> 00:12:06,456
Em có cần gì không?
173
00:12:06,890 --> 00:12:09,359
Ồ, chị đã bảo mang nước cho
chị khoảng một tiếng trước rồi đấy.
174
00:12:09,459 --> 00:12:12,862
Chắc là giờ mấy cô y tá cũng đã
hút nước từ giếng lên xong rồi nhỉ.
175
00:12:12,963 --> 00:12:15,465
Em chắc là Alice và
Isla có thể lo chuyện đó.
176
00:12:15,566 --> 00:12:16,466
Thật không?
177
00:12:16,567 --> 00:12:17,400
Đi thôi!
178
00:12:21,037 --> 00:12:23,006
Trời ơi,
anh ghét phải xa các em quá.
179
00:12:23,708 --> 00:12:25,208
Và không được làm việc, và chỉ ...
180
00:12:26,910 --> 00:12:28,512
Chờ đợi là phần khó khăn nhất.
181
00:12:28,613 --> 00:12:31,915
Thôi nào, em đứng đầu danh sách mà.
Em biết mà, phải không?
182
00:12:32,015 --> 00:12:33,416
Sắp đến ngày rồi.
183
00:12:37,588 --> 00:12:40,457
Em cứ tưởng anh sẽ mua
một quản gia người Anh già cơ.
184
00:12:41,726 --> 00:12:43,628
Con gái anh chọn cô ấy,
anh cũng không biết nữa.
185
00:12:43,728 --> 00:12:44,794
Vậy à.
186
00:12:44,894 --> 00:12:46,296
Anh biết gu của em mà.
187
00:12:46,396 --> 00:12:47,531
-Gu của em á? -Ừ.
188
00:12:47,632 --> 00:12:48,733
Gì cơ?
189
00:12:49,366 --> 00:12:53,003
Vậy thì anh biết là em thích phụ nữ
của em phải nồng nhiệt và sắc sảo.
190
00:12:56,906 --> 00:13:01,945
Ồ, đừng có bắt đầu chuyện
mà anh không thể kết thúc.
191
00:13:02,513 --> 00:13:03,413
Anh sẽ làm được mà, em yêu.
192
00:13:05,750 --> 00:13:07,479
Giây phút em về đến nhà,
chúng ta sẽ thử
193
00:13:07,579 --> 00:13:09,452
nghiệm trái tim mới của em,
em biết không?
194
00:13:10,688 --> 00:13:12,222
Như ngày xưa ấy.
195
00:13:12,322 --> 00:13:13,156
Ừ đúng rồi.
196
00:13:13,256 --> 00:13:14,257
Chạy marathon luôn.
197
00:13:14,659 --> 00:13:16,226
Đuổi lũ trẻ đi.
198
00:13:16,926 --> 00:13:18,995
Anh không biết gì về marathon đâu,
nhưng chắc chắn
199
00:13:19,095 --> 00:13:21,264
là có một số cột mốc đáng nhớ ở đó.
200
00:13:22,232 --> 00:13:24,034
Bố con anh đang cười cái gì đấy?
201
00:13:24,134 --> 00:13:27,170
Ồ, chỉ là về sự bất
lực của bố con thôi.
202
00:13:27,270 --> 00:13:28,138
Cảm ơn em yêu.
203
00:13:38,948 --> 00:13:40,651
Vậy nên tôi đã chọn
một cái máy khoan búa.
204
00:13:41,151 --> 00:13:43,554
Mọi người biết đấy,
tôi đang khoan vào bê tông.
205
00:13:43,654 --> 00:13:44,788
Ừ, mồ hôi đổ như mưa.
206
00:13:44,888 --> 00:13:46,890
Và đó là lúc tôi nhìn
lên và tôi nhìn thấy cô ấy.
207
00:13:46,990 --> 00:13:50,327
Cao vút, tóc vàng,
đôi chân dài miên man.
208
00:13:50,728 --> 00:13:51,861
Và cô ấy đang nhìn tôi.
209
00:13:51,961 --> 00:13:53,496
Trong mơ của anh ấy thôi.
210
00:13:53,597 --> 00:13:55,732
Này!
Thế là tôi, tôi liếc nhìn cô ấy.
211
00:13:55,832 --> 00:13:57,200
Tôi vẫy tay với cô ấy.
212
00:13:57,702 --> 00:13:59,402
Chỉ là lúc đó tôi không để ý.
213
00:13:59,503 --> 00:14:00,737
Và tôi khoan,
214
00:14:00,837 --> 00:14:02,540
ngay vào đường ống thoát nước thải.
215
00:14:02,640 --> 00:14:05,742
Cả 5.000 gallon phân
lỏng phun ra khỏi cống,
216
00:14:05,842 --> 00:14:08,445
bao phủ tôi từ đầu đến chân.
217
00:14:08,845 --> 00:14:10,246
Anh xin được số của cô ấy chưa?
218
00:14:10,347 --> 00:14:11,649
Chắc chắn là có rồi.
219
00:14:11,749 --> 00:14:15,018
Hóa ra cô ấy điều hành một
dịch vụ giặt khô ở West Village.
220
00:14:21,358 --> 00:14:24,394
Tại sao lại có một công ty
robot đến đây tìm kiếm nhỉ?
221
00:14:28,098 --> 00:14:31,201
Thưa quý vị, như quý vị có thể thấy,
khung xương đã hoàn thành.
222
00:14:31,301 --> 00:14:34,137
Nhưng chúng ta đang chậm tiến độ hai
tháng so với mặt tiền, và chúng ta
223
00:14:34,237 --> 00:14:37,073
cũng đang gặp một số vấn đề với ...
Nick, anh đang làm gì vậy?
224
00:14:40,611 --> 00:14:41,579
Bao nhiêu?
225
00:14:41,679 --> 00:14:44,080
Bình tĩnh nào, được chứ?
226
00:14:44,180 --> 00:14:45,311
Sẽ có bao nhiêu người trong
chúng ta bị thay thế bởi sim?
227
00:14:45,411 --> 00:14:46,684
Chúng tôi vẫn đang xử lý
thông tin của tất cả các sĩ quan.
228
00:14:46,784 --> 00:14:48,105
Anh đã nói là điều
đó sẽ không xảy ra.
229
00:14:48,205 --> 00:14:49,553
Anh đã nói là sẽ cố
gắng đến cùng mà.
230
00:14:49,653 --> 00:14:52,021
Chúng ta đang chết chìm
trong mương rồi, Nick.
231
00:14:52,122 --> 00:14:53,100
Nếu chúng ta không
chuyển sang lực lượng
232
00:14:53,200 --> 00:14:54,357
lao động ngay bây giờ,
chúng ta sẽ tiêu đời.
233
00:14:59,597 --> 00:15:00,598
Bao nhiêu người, Lewis?
234
00:15:04,702 --> 00:15:08,405
Chúng tôi sẽ thay đổi toàn bộ
lao động phổ thông vào tuần tới.
235
00:15:08,506 --> 00:15:09,573
Các lĩnh vực chuyên môn.
236
00:15:09,673 --> 00:15:10,642
Thợ sửa ống nước, thợ điện ...
237
00:15:10,742 --> 00:15:12,275
Các người đang
loại bỏ tất cả chúng tôi.
238
00:15:12,375 --> 00:15:13,209
- Không.
- Có.
239
00:15:13,309 --> 00:15:14,144
Không phải anh.
240
00:15:16,346 --> 00:15:17,700
Bảo hiểm yêu cầu
phải có một quản đốc
241
00:15:17,800 --> 00:15:19,215
bằng xương bằng
thịt tại công trường.
242
00:15:20,518 --> 00:15:21,719
Chết tiệt.
243
00:15:21,819 --> 00:15:22,653
Tôi sẽ bỏ việc.
244
00:15:22,753 --> 00:15:23,754
Nghe này, Nick.
245
00:15:23,854 --> 00:15:24,921
Tôi xin lỗi.
246
00:15:25,021 --> 00:15:26,055
Tôi thật sự xin lỗi.
247
00:15:27,090 --> 00:15:29,058
Tôi muốn anh hãy nghĩ
về gia đình của mình.
248
00:15:29,794 --> 00:15:30,628
Nghĩ về Maggie à?
249
00:15:33,631 --> 00:15:34,632
Đây là thế giới bây giờ.
250
00:15:58,722 --> 00:16:00,457
Ba ơi, con được 99 điểm chính tả.
251
00:16:00,558 --> 00:16:01,692
Ba có muốn xem không?
252
00:16:01,792 --> 00:16:02,892
Chờ ba một lát, nhóc.
253
00:16:02,992 --> 00:16:04,160
Bố cần thay đồ.
254
00:16:04,260 --> 00:16:06,496
Nhưng con đã đợi cả
buổi tối để cho ba xem mà.
255
00:16:06,597 --> 00:16:08,865
Được rồi, được rồi, được rồi.
256
00:16:08,965 --> 00:16:09,966
Này, chàng trai.
257
00:16:11,067 --> 00:16:13,002
Sao con lúc nào cũng quát ba thế?
258
00:16:13,102 --> 00:16:14,170
Ba đã làm gì sai nào?
259
00:16:14,805 --> 00:16:15,739
Được rồi.
260
00:16:15,840 --> 00:16:18,475
Chúng ta đang ở đây, bố mẹ nè.
261
00:16:18,576 --> 00:16:19,510
Vâng.
262
00:16:29,820 --> 00:16:30,920
Đi nào.
263
00:16:31,020 --> 00:16:32,723
Đi nào, đi nào, đi nào, đi nào.
264
00:16:32,823 --> 00:16:34,190
Đi nào, đi nào.
265
00:16:38,294 --> 00:16:40,997
♪ Trong bóng tối tâm trí tôi ♪
266
00:16:41,464 --> 00:16:43,266
♪ Sự điên loạn ♪
267
00:17:02,953 --> 00:17:04,755
Hôm nay anh ăn tối ít thế.
268
00:17:04,855 --> 00:17:06,089
Chỉ là một ngày
tồi tệ ở chỗ làm thôi.
269
00:17:10,426 --> 00:17:12,028
Kể em nghe xem nào.
270
00:17:20,504 --> 00:17:22,372
Sếp em đã thay thế toàn bộ đội.
271
00:17:23,439 --> 00:17:24,173
Vậy à.
272
00:17:24,274 --> 00:17:25,375
Bằng những sim như em.
273
00:17:26,476 --> 00:17:28,779
Mười năm trời anh quen
biết những người đó.
274
00:17:29,613 --> 00:17:30,446
Những đứa trẻ.
275
00:17:31,582 --> 00:17:32,415
Gia đình của họ.
276
00:17:34,083 --> 00:17:35,586
Chắc hẳn anh đã rất buồn,
277
00:17:36,319 --> 00:17:38,087
nhưng dù sao anh cũng nên vui mừng.
278
00:17:40,123 --> 00:17:41,124
Tại sao?
279
00:17:42,726 --> 00:17:45,495
Anh ấy có thể thuê một người
thật cho công việc của em.
280
00:17:45,596 --> 00:17:46,664
Tại sao lại chọn em?
281
00:17:47,330 --> 00:17:50,166
Chắc chắn chi phí là một yếu tố,
nhưng còn có những lợi ích khác.
282
00:17:50,266 --> 00:17:53,102
Em không biết mệt mỏi,
em khỏe mạnh, biết vâng lời
283
00:17:53,202 --> 00:17:56,072
và em không có ham muốn nào ngoài
việc hoàn thành mong muốn của anh.
284
00:18:07,417 --> 00:18:09,018
Anh đi ru Isla ngủ đây.
285
00:18:09,118 --> 00:18:10,721
Cần gì thì cứ gọi anh nhé.
286
00:18:22,600 --> 00:18:26,003
Hoàng hậu hỏi Alice xem
những người làm vườn là ai.
287
00:18:26,503 --> 00:18:28,204
Nhưng Alice không biết.
288
00:18:28,973 --> 00:18:30,774
Vậy anh đoán xem
hoàng hậu đã nói gì?
289
00:18:30,874 --> 00:18:31,809
Anh không biết đâu.
290
00:18:32,743 --> 00:18:33,844
Chặt đầu chúng đi!
291
00:18:34,878 --> 00:18:37,113
Ôi trời, ghê quá.
292
00:18:38,147 --> 00:18:39,482
Ghê có nghĩa là gì?
293
00:18:41,217 --> 00:18:43,216
Một cái gì đó đặc
trưng bởi một chủ đề
294
00:18:43,316 --> 00:18:45,254
khó chịu như bệnh tật hoặc cái chết.
295
00:18:47,390 --> 00:18:49,425
Giống như ở trong bệnh viện?
296
00:18:51,562 --> 00:18:54,230
Đôi khi người ta
chết trong bệnh viện.
297
00:18:56,265 --> 00:18:57,300
Đúng vậy.
298
00:18:58,969 --> 00:19:00,336
Mẹ của con có chết không?
299
00:19:03,607 --> 00:19:05,475
Có lẽ con không nên nghĩ về điều đó.
300
00:19:09,278 --> 00:19:11,582
Em có đánh răng những
cái ở tận trong không đấy?
301
00:19:15,151 --> 00:19:17,353
Sao anh không bao giờ đánh răng vậy?
302
00:19:17,453 --> 00:19:21,124
Tôi có đèn UV bên trong
để tiêu diệt tất cả vi khuẩn.
303
00:19:21,224 --> 00:19:22,258
Cho con xem nào.
304
00:19:27,230 --> 00:19:28,398
Wow.
305
00:19:29,133 --> 00:19:31,089
Anh ấy nói với em rằng
anh ấy có thể cấp thị thực
306
00:19:31,189 --> 00:19:33,369
xuất cảnh cho chúng ta,
nhưng chúng ta không có tiền.
307
00:19:33,971 --> 00:19:35,005
Anh ấy có biết điều đó không?
308
00:19:35,105 --> 00:19:36,902
Anh ấy có vẫn sẵn lòng
cấp thị thực cho em không?
309
00:19:37,002 --> 00:19:37,841
Dạ có thưa Monsieur.
310
00:19:37,941 --> 00:19:40,611
- Và em muốn biết ...
- Liệu anh ấy có giữ lời hứa không?
311
00:19:41,310 --> 00:19:42,646
Bộ phim hay nhất từ trước đến nay.
312
00:19:42,746 --> 00:19:43,547
Ngay đây.
313
00:19:44,280 --> 00:19:45,448
Casablanca.
314
00:19:46,116 --> 00:19:47,051
Tất nhiên rồi.
315
00:19:47,151 --> 00:19:48,284
Em biết phim đó à?
316
00:19:48,719 --> 00:19:50,134
Đó là câu chuyện về
một người đàn ông cay
317
00:19:50,234 --> 00:19:51,822
đắng đã đánh mất người
phụ nữ mà anh ta yêu.
318
00:19:53,557 --> 00:19:55,025
Em đã thực sự xem nó chưa?
319
00:19:55,425 --> 00:19:56,627
Có gì khác biệt à?
320
00:20:00,164 --> 00:20:01,397
Có gì khác biệt à?
321
00:20:02,733 --> 00:20:03,534
Vậy thì, tất nhiên rồi.
322
00:20:03,634 --> 00:20:06,603
Nó không chỉ là một tệp được
lưu trữ trong bộ nhớ của em.
323
00:20:07,805 --> 00:20:08,806
Đó là một bộ phim.
324
00:20:08,906 --> 00:20:11,642
Đó là thứ mà em phải trải
nghiệm để cảm nhận nó.
325
00:20:15,913 --> 00:20:16,814
Đến ngồi đây đi.
326
00:20:22,786 --> 00:20:25,723
Tôi muốn em quên hết mọi
thứ em biết về bộ phim này.
327
00:20:27,256 --> 00:20:28,291
Quên đi á?
328
00:20:28,926 --> 00:20:30,193
Ừ.
329
00:20:30,293 --> 00:20:32,529
Ý tôi là, xóa nó khỏi bộ nhớ của
em hoặc bất cứ thứ gì tương tự.
330
00:20:34,698 --> 00:20:36,600
Trí thông minh của
tôi bắt nguồn từ trí nhớ.
331
00:20:36,700 --> 00:20:38,569
Xóa nó đi là phản tác dụng.
332
00:20:41,038 --> 00:20:42,438
Chà, tôi là người dùng chính của em.
333
00:20:42,539 --> 00:20:45,709
Tôi ra lệnh cho em xóa mọi
ký ức em có về bộ phim này.
334
00:20:46,275 --> 00:20:48,846
Nếu em xóa nó,
liệu anh có vui không?
335
00:20:55,819 --> 00:20:57,688
Anh sẽ phải khởi động
lại tôi theo cách thủ công.
336
00:20:59,990 --> 00:21:00,824
Ừ.
337
00:21:01,892 --> 00:21:04,327
Giữ nút nguồn trong bảy giây.
338
00:21:25,381 --> 00:21:26,415
Đã xóa chưa?
339
00:21:29,219 --> 00:21:30,053
Rồi.
340
00:21:36,794 --> 00:21:37,628
Ừ.
341
00:21:40,030 --> 00:21:40,964
Tôi sẽ khởi động lại nó.
342
00:21:45,269 --> 00:21:46,469
Liệu anh ta có giữ lời hứa?
343
00:21:48,172 --> 00:21:49,039
Anh ấy luôn luôn giữ lời.
344
00:21:50,107 --> 00:21:50,941
Ồ.
345
00:21:52,910 --> 00:21:55,478
Thưa ngài,
ngài là một người đàn ông.
346
00:21:56,647 --> 00:21:59,650
Nếu ai đó yêu ngài rất nhiều đến nỗi
347
00:21:59,750 --> 00:22:02,986
hạnh phúc của ngài là điều
duy nhất mà cô ấy muốn trên đời,
348
00:22:03,821 --> 00:22:06,690
và cô ấy đã làm một điều
tồi tệ để đảm bảo điều đó,
349
00:22:07,323 --> 00:22:09,092
liệu ngài có thể tha
thứ cho cô ấy không?
350
00:22:09,193 --> 00:22:10,727
Chưa ai từng yêu tôi nhiều đến thế.
351
00:22:10,828 --> 00:22:11,695
Và ...
352
00:22:17,267 --> 00:22:18,735
Này, sao con còn chưa ngủ?
353
00:22:18,836 --> 00:22:20,204
Nick? Ôi Chúa ơi.
354
00:22:20,304 --> 00:22:22,338
Cuối cùng họ cũng
đã tìm được tim rồi.
355
00:22:22,438 --> 00:22:24,575
Họ sẽ phẫu thuật cho mẹ. - Khi nào?
356
00:22:24,675 --> 00:22:26,643
Khi nào họ phẫu thuật?
357
00:22:27,077 --> 00:22:28,312
Chúa ơi, tuyệt quá.
358
00:22:29,345 --> 00:22:33,717
Đi công viên, đi biển,
và đưa con đến trường.
359
00:22:33,817 --> 00:22:34,852
Ừ, còn gì nữa?
360
00:22:35,586 --> 00:22:37,921
Con nhất định muốn
ăn kem ở tiệm Rosie.
361
00:22:38,021 --> 00:22:39,756
Kem là ưu tiên hàng đầu.
362
00:22:41,490 --> 00:22:42,926
Chúng ta có nên rủ
Alice đi cùng không?
363
00:22:46,964 --> 00:22:50,466
Có lẽ lúc khác, nhưng lần
đầu tiên chỉ có bố con mình thôi.
364
00:22:52,569 --> 00:22:54,605
Đến lúc mẹ phải
chuẩn bị phẫu thuật rồi.
365
00:22:55,471 --> 00:22:56,807
Con yêu mẹ, mẹ.
366
00:22:58,842 --> 00:22:59,710
Mẹ yêu con.
367
00:23:02,445 --> 00:23:04,548
Cho mẹ ở riêng với
Alice một lát được không?
368
00:23:06,482 --> 00:23:07,483
Vâng, được ạ.
369
00:23:09,253 --> 00:23:10,419
Đi uống nước ngọt nào.
370
00:23:11,387 --> 00:23:12,421
Dạ.
371
00:23:20,731 --> 00:23:22,933
Cô có muốn tôi giúp gì không,
Maggie?
372
00:23:25,502 --> 00:23:27,217
Cô đang giặt đồ lót
của chồng tôi đấy.
373
00:23:27,317 --> 00:23:29,039
Tôi nghĩ cô có thể
gọi tôi là Maggie.
374
00:23:32,876 --> 00:23:36,213
Đừng hiểu lầm, tôi có xu hướng
vượt qua chuyện này, nhưng
375
00:23:36,313 --> 00:23:37,948
- nếu tôi không ...
- Ý cô là nếu cô ấy chết?
376
00:23:44,154 --> 00:23:45,488
Bọn trẻ sẽ ổn thôi.
377
00:23:46,857 --> 00:23:48,457
Nick sẽ chăm sóc chúng.
378
00:23:51,228 --> 00:23:52,629
Nhưng phải có ai đó chăm sóc ...
379
00:23:56,833 --> 00:23:58,434
Đừng để anh ấy uống quá nhiều.
380
00:23:59,536 --> 00:24:01,371
Anh ấy giấu những
chai rượu trong nhà xe.
381
00:24:01,838 --> 00:24:03,472
Nếu cần, hãy đưa anh ấy đi.
382
00:24:05,042 --> 00:24:07,219
Nick là người dùng chính.
Tôi không thể...
383
00:24:07,319 --> 00:24:08,078
Cô có thể.
384
00:24:08,845 --> 00:24:12,082
Đôi khi, chăm sóc ai đó có nghĩa
là làm những điều họ không thích.
385
00:24:13,283 --> 00:24:14,518
Thậm chí là những điều họ ghét.
386
00:24:15,786 --> 00:24:17,521
Nếu về lâu dài điều đó tốt hơn.
387
00:24:42,012 --> 00:24:43,814
Nghe này,
điều một xe cấp cứu khác đến đây.
388
00:24:43,914 --> 00:24:46,350
Hãy đặt nó lên một chuyến
bay thương mại nếu cần.
389
00:24:46,450 --> 00:24:47,684
Có vấn đề gì vậy?
390
00:24:47,784 --> 00:24:49,019
Còn bệnh nhân đến thì sao?
391
00:24:49,119 --> 00:24:50,020
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
392
00:24:50,120 --> 00:24:51,288
Chúng ta có thể liên lạc
với người nhận không?
393
00:24:51,388 --> 00:24:52,923
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
394
00:24:53,023 --> 00:24:54,891
Có một cơn bão lớn ở phía bắc.
395
00:24:54,992 --> 00:24:57,227
Nó đến nhanh hơn dự kiến.
396
00:24:57,327 --> 00:24:58,261
Điều đó có nghĩa là gì?
397
00:25:17,514 --> 00:25:18,949
Vẫn còn nhiều thời gian.
398
00:25:26,423 --> 00:25:27,924
Anh có muốn ăn gì không?
399
00:25:31,928 --> 00:25:33,864
Tôi nghĩ tôi sẽ đi ngủ.
400
00:25:36,466 --> 00:25:38,535
Tôi sẽ ở lại với anh cho
đến khi anh ngủ thiếp đi.
401
00:25:44,107 --> 00:25:45,208
Muộn rồi Isla.
402
00:25:47,944 --> 00:25:49,713
Tôi nghĩ tôi chỉ cần ở một mình.
403
00:26:41,031 --> 00:26:42,666
Anh có cần gì không, Nick?
404
00:26:43,700 --> 00:26:48,004
Em có biết các thông số để FAA dừng
hoạt động hàng không là gì không?
405
00:26:48,472 --> 00:26:50,974
Trong điều kiện thời tiết bất
lợi như tuyết hoặc băng, gió
406
00:26:51,074 --> 00:26:53,376
duy trì trên 55 dặm một giờ ...
407
00:26:53,477 --> 00:26:54,744
Đó chỉ là nói suông thôi.
408
00:26:55,345 --> 00:26:56,179
Tất nhiên rồi.
409
00:27:00,083 --> 00:27:05,388
Em biết đấy, gió 50 ... 50 dặm
một giờ thì không thành vấn đề.
410
00:27:05,489 --> 00:27:08,191
Máy bay vẫn bay bình thường.
411
00:27:08,291 --> 00:27:12,829
55 dặm thôi và lũ trẻ của anh
sẽ lớn lên mà không có mẹ.
412
00:27:16,333 --> 00:27:17,535
Thật nực cười, em biết không.
413
00:27:18,368 --> 00:27:21,204
Chúng ta tạo ra những quy tắc
này để giữ an toàn cho bản thân.
414
00:27:22,806 --> 00:27:25,675
Và rồi chúng ta kết thúc như ...
415
00:27:30,313 --> 00:27:31,281
Chết tiệt!
416
00:27:36,621 --> 00:27:38,021
Anh sẽ làm em đau đấy.
417
00:27:49,799 --> 00:27:51,134
Đó là nhịp tim sao?
418
00:27:54,437 --> 00:27:57,207
Âm thanh do trái tim tạo ra
rất dễ chịu đối với một đứa trẻ.
419
00:28:02,412 --> 00:28:03,213
Nó đang đập.
420
00:28:15,626 --> 00:28:17,427
Họ đã trao trái tim cho người khác.
421
00:28:20,631 --> 00:28:21,798
Cảm giác như ...
422
00:28:23,133 --> 00:28:24,935
họ đã giật nó ra khỏi
lồng ngực của cô ấy.
423
00:28:30,106 --> 00:28:33,977
Trái tim nhân tạo của tôi thiếu
đi sự phức tạp như của anh.
424
00:28:35,111 --> 00:28:37,013
Khả năng cảm nhận cảm xúc.
425
00:28:39,650 --> 00:28:41,184
Để một nhịp điệu
trở nên thất thường.
426
00:28:51,895 --> 00:28:52,963
Em đang làm gì vậy?
427
00:28:54,331 --> 00:28:55,432
Tôi có thể cảm nhận
được phản ứng của anh.
428
00:28:56,534 --> 00:28:58,001
Các mạch máu đang thắt lại.
429
00:28:59,869 --> 00:29:01,171
Nhịp tim của anh đang tăng lên.
430
00:29:02,339 --> 00:29:04,140
Đau khổ chẳng ích gì đâu Nick.
431
00:29:06,943 --> 00:29:08,044
Tôi có thể giúp anh.
432
00:29:23,426 --> 00:29:24,261
Tôi không thể ...
433
00:30:44,841 --> 00:30:46,242
Làm ơn giúp tôi một việc được không?
434
00:30:48,512 --> 00:30:51,848
Nói với Isla hãy chọn một
chiếc váy khiêu vũ cổ điển.
435
00:30:54,284 --> 00:30:57,420
Đừng có gì hợp thời trang
hoặc diêm dúa hoặc ...
436
00:30:58,888 --> 00:31:00,090
cắt xẻ.
437
00:31:00,825 --> 00:31:01,925
Được rồi, em yêu.
438
00:31:04,294 --> 00:31:06,896
Đừng để con bé học giỏi
môn sinh học để tưởng nhớ tôi.
439
00:31:07,931 --> 00:31:10,400
Và nói với Max đừng dán bất
kỳ tấm áp phích ban nhạc nào
440
00:31:10,500 --> 00:31:11,615
trong ký túc xá của nó vì những đứa
441
00:31:11,715 --> 00:31:13,103
trẻ đó sẽ không bao
giờ được đặt xuống.
442
00:31:13,203 --> 00:31:14,538
Em đang cố pha trò.
443
00:31:20,611 --> 00:31:22,045
Chẳng có gì buồn cười cả.
444
00:32:51,167 --> 00:32:52,803
Tôi đang kiểm tra
nhịp thở của anh ấy.
445
00:32:53,236 --> 00:32:56,206
Hơi thở vào hơi khò khè,
có lẽ là bị cảm lạnh ngực.
446
00:32:57,608 --> 00:32:58,642
Anh cần gì à?
447
00:33:01,010 --> 00:33:02,445
Những bức ảnh đâu rồi?
448
00:33:03,046 --> 00:33:04,013
Những bức nào?
449
00:33:04,113 --> 00:33:05,014
Ảnh của Maggie.
450
00:33:05,114 --> 00:33:06,115
Chúng đã biến mất.
451
00:33:07,350 --> 00:33:08,251
Vâng.
452
00:33:08,351 --> 00:33:10,588
Chúng khiến Isla buồn,
nên tôi đã bỏ chúng đi.
453
00:33:10,688 --> 00:33:11,555
Tôi làm vậy có sai không?
454
00:33:15,258 --> 00:33:16,459
Tải lại ảnh.
455
00:33:22,867 --> 00:33:23,701
Xong.
456
00:33:43,754 --> 00:33:48,157
Thế là Donna nảy ra ý tưởng
thiên tài là nghỉ trưa sớm.
457
00:33:48,258 --> 00:33:50,561
Tao đã nghĩ lũ khốn các người có thể
xử lý được rượu chè của mình chứ.
458
00:33:50,661 --> 00:33:53,664
Chưa bao giờ tôi nghĩ rằng chúng
sẽ làm mất cái xe tải chết tiệt đó.
459
00:33:53,764 --> 00:33:55,131
- Các người làm mất nó à?
- Ừ hử.
460
00:33:55,231 --> 00:33:57,601
Cái xe tải chết tiệt đó ở
trong kho bãi nãy giờ rồi.
461
00:33:57,701 --> 00:34:00,871
Chúng tôi đã lái xe của Nick
đến quán bar và quên béng đi.
462
00:34:06,610 --> 00:34:07,645
Này.
463
00:34:07,745 --> 00:34:08,579
Này.
464
00:34:09,045 --> 00:34:10,079
Anh ổn chứ?
465
00:34:10,648 --> 00:34:11,381
Ừ ừ.
466
00:34:11,481 --> 00:34:13,483
Chỉ là, ừm, chuyện ở bệnh viện thôi.
467
00:34:14,618 --> 00:34:15,853
Tôi xin lỗi. Xin lỗi.
468
00:34:15,953 --> 00:34:16,787
Này.
469
00:34:19,489 --> 00:34:21,090
Tất cả chúng tôi đều đang
cầu nguyện cho cô ấy mà.
470
00:34:21,190 --> 00:34:22,560
Cảm ơn anh bạn.
471
00:34:22,660 --> 00:34:23,459
Cảm ơn anh nhiều.
472
00:34:25,729 --> 00:34:27,263
Thêm một vòng nữa nào, em yêu.
473
00:34:29,800 --> 00:34:31,267
Các người có tìm được
hợp đồng nào chưa?
474
00:34:32,468 --> 00:34:34,838
Tôi nghe nói Brightland
có thể đang tuyển người,
475
00:34:34,939 --> 00:34:36,361
nhưng họ chủ yếu muốn
những người am hiểu
476
00:34:36,461 --> 00:34:37,875
công nghệ để trông
nom lũ robot của họ.
477
00:34:37,975 --> 00:34:40,578
Ừ hử. Bên Artwood & Sons cũng vậy.
478
00:34:40,678 --> 00:34:44,113
Trả lương một người,
mua năm con robot, bài toán dễ ẹc.
479
00:34:45,248 --> 00:34:47,116
Giờ thì tôi đã hiểu cảm
giác của loài khủng long rồi.
480
00:34:47,551 --> 00:34:48,719
Chết tiệt.
481
00:34:48,819 --> 00:34:50,286
Chúng bị xóa sổ bởi một sao chổi.
482
00:34:50,386 --> 00:34:51,220
Bùm.
483
00:34:52,488 --> 00:34:53,323
Hết chuyện.
484
00:34:55,025 --> 00:34:57,360
Không, chuyện này đã
diễn ra trong 15 năm rồi.
485
00:34:58,562 --> 00:35:00,864
Và chúng ta đã cằn nhằn, nhưng
chúng ta đã không ngăn chặn nó.
486
00:35:02,666 --> 00:35:05,536
Chúng ta đã để lũ chó đẻ
vô hồn đó chiếm lấy thế giới.
487
00:35:07,004 --> 00:35:08,404
Anh muốn gọi thêm gì không?
488
00:35:12,141 --> 00:35:16,013
Chà, điều đó còn tùy thuộc vào loại
nâng cấp mà em có dưới nắp ca-pô đó.
489
00:35:19,817 --> 00:35:20,851
Làm ơn tính tiền cho tôi.
490
00:35:22,586 --> 00:35:23,419
Cảm ơn anh.
491
00:35:32,428 --> 00:35:34,163
Mấy ông muốn vui vẻ một chút không?
492
00:35:39,903 --> 00:35:41,204
Thư giãn đi. Uống gì đó đi.
493
00:35:42,372 --> 00:35:44,008
Xoay vòng đi.
494
00:35:44,108 --> 00:35:45,041
Chúng ta đang đi đâu vậy?
495
00:35:45,141 --> 00:35:46,376
Chúng ta đang làm gì ở đây vậy?
496
00:35:48,846 --> 00:35:50,562
Thôi nào, anh cau có quá.
Nói chuyện với tôi đi.
497
00:35:50,662 --> 00:35:51,515
Nghiêm túc đấy Monty.
498
00:35:51,615 --> 00:35:53,717
Monty,
chúng ta đang làm gì ở đây vậy?
499
00:35:53,817 --> 00:35:55,953
Ồ, bình tĩnh nào công chúa.
500
00:35:56,053 --> 00:35:57,487
Tôi đã để quên đồ nghề ở đây hôm nọ.
501
00:35:57,588 --> 00:35:59,657
Lũ khốn đó đã sa thải tôi. Và ...
502
00:35:59,757 --> 00:36:02,191
Và vì chúng không
thèm trả lời điện thoại,
503
00:36:02,291 --> 00:36:05,596
- tôi nghĩ mình sẽ tự mình đến lấy.
- Nghiêm túc đấy, Monty, Monty.
504
00:36:05,696 --> 00:36:08,032
Có một anh bảo vệ
đi tuần tra mỗi giờ đấy.
505
00:36:08,132 --> 00:36:09,165
Chúng ta đã xây dựng nơi này.
506
00:36:09,265 --> 00:36:11,769
Chúng ta đã đặt nền móng.
Chúng ta đã dựng lên những cây cột.
507
00:36:11,869 --> 00:36:13,202
Chúng có thể tự mình làm được.
508
00:36:13,302 --> 00:36:14,203
Chết tiệt.
509
00:36:14,303 --> 00:36:15,606
Cái quái gì thế này?
510
00:36:32,656 --> 00:36:33,524
Whoa.
511
00:36:34,257 --> 00:36:35,693
Lũ robot này đã làm
việc chăm chỉ đấy.
512
00:36:36,994 --> 00:36:38,796
Chúng hẳn là những
công nhân bé ngoan.
513
00:36:38,896 --> 00:36:39,863
Monty.
514
00:36:39,963 --> 00:36:41,532
Có lẽ anh nên giới thiệu chúng tôi.
515
00:36:42,533 --> 00:36:44,367
Tại sao chúng ta không
vào xem có ai ở nhà không?
516
00:36:44,467 --> 00:36:45,669
Nghĩ kỹ đi, Monty.
517
00:36:48,505 --> 00:36:49,372
Thôi nào.
518
00:36:56,113 --> 00:36:56,980
Không.
519
00:36:57,781 --> 00:36:58,615
Không.
520
00:36:58,716 --> 00:37:00,718
Tao ghét những thứ đó,
nhưng tao không thể làm vậy được.
521
00:37:05,055 --> 00:37:07,825
Tao không muốn mày bị sa
thải như tất cả chúng tao đâu.
522
00:37:09,526 --> 00:37:10,928
Vậy thì nói cho tao biết điều này.
523
00:37:11,829 --> 00:37:13,063
Chỉ có một mã thôi à?
524
00:37:13,964 --> 00:37:17,266
Hay là mày có mã riêng để chúng
có thể theo dõi xem ai đã mở nó?
525
00:37:18,135 --> 00:37:19,536
Mày tự chọn nó à?
526
00:37:23,173 --> 00:37:25,709
Nhắc tao nhớ xem,
Isla sinh năm nào nhỉ?
527
00:37:40,657 --> 00:37:42,526
Hôm nay chúng ta bắt
đầu sớm vậy sao, thưa ngài?
528
00:37:42,626 --> 00:37:43,459
Thưa ngài?
529
00:37:44,962 --> 00:37:45,829
Lễ phép ghê.
530
00:37:46,530 --> 00:37:47,731
Này, ra đây nào.
531
00:37:55,572 --> 00:37:57,473
Mày có tên không, Người Thiếc?
532
00:37:57,841 --> 00:38:00,376
Tên của tôi là Đơn
vị Xây dựng số 14.
533
00:38:02,913 --> 00:38:05,616
Thấy chưa, đó là vấn đề
với những tập đoàn lớn này.
534
00:38:09,352 --> 00:38:11,487
Mọi thứ thật là vô cảm.
535
00:38:13,924 --> 00:38:16,860
Chúng thậm chí không cho
mày cả cái danh dự được có tên.
536
00:38:21,430 --> 00:38:23,100
Nhưng với tôi,
chuyện này rất cá nhân.
537
00:38:23,667 --> 00:38:26,302
Monty, Monty, Monty,
cái quái gì thế này?
538
00:38:26,402 --> 00:38:28,404
Chúng có hệ thống
giám sát tích hợp sẵn.
539
00:38:28,505 --> 00:38:30,741
Chà, vậy thì chúng ta
nên xóa bằng chứng đi.
540
00:38:30,841 --> 00:38:31,675
Không, dừng lại!
541
00:38:37,313 --> 00:38:39,016
Mày làm cái quái gì vậy?
542
00:38:41,285 --> 00:38:42,686
Được rồi, tiếp theo là ai?
543
00:39:13,382 --> 00:39:14,785
Chúa ơi!
544
00:39:14,885 --> 00:39:15,819
Em xin lỗi.
545
00:39:15,919 --> 00:39:18,522
Khăn tắm ở trong máy sấy,
nên em đã mang cho anh một cái.
546
00:39:21,158 --> 00:39:21,992
Cảm ơn em.
547
00:39:27,496 --> 00:39:30,601
Nhịp tim của anh nhanh
và huyết áp của anh cao.
548
00:39:30,701 --> 00:39:32,435
Hôm nay anh lại có một
ngày tồi tệ ở chỗ làm à.
549
00:39:32,536 --> 00:39:33,770
Chỉ là mệt thôi, vậy thôi.
550
00:39:36,340 --> 00:39:37,875
Sao em lại mặc cái đó?
551
00:39:38,575 --> 00:39:39,209
Đó là của Maggie.
552
00:39:39,309 --> 00:39:41,511
Mùi hương của Maggie dường
như khiến Max bình tĩnh hơn.
553
00:39:41,612 --> 00:39:44,313
Em nghĩ em được phép làm vậy sau khi
anh đưa quần áo của cô ấy cho em.
554
00:39:44,413 --> 00:39:45,749
Nhưng nó không phù hợp.
555
00:39:45,849 --> 00:39:46,683
Cởi nó ra.
556
00:39:52,522 --> 00:39:53,489
Như vậy có tốt hơn không?
557
00:39:58,328 --> 00:39:59,763
Em cần phải đi xem các con.
558
00:40:04,167 --> 00:40:05,035
Cảm giác có tuyệt vời không?
559
00:40:08,272 --> 00:40:09,106
Cái gì cơ?
560
00:40:14,678 --> 00:40:16,479
Cái cách anh níu
giữ nỗi đau của mình.
561
00:40:28,592 --> 00:40:29,559
Em đang làm gì vậy?
562
00:40:29,660 --> 00:40:31,695
Anh không thể,
anh không thể, anh không thể.
563
00:40:32,195 --> 00:40:33,797
Anh không thể làm điều
này với Maggie được.
564
00:40:33,897 --> 00:40:35,165
Thật sự là anh không thể.
565
00:40:36,233 --> 00:40:37,801
Anh không cần phải cảm thấy như vậy.
566
00:40:42,239 --> 00:40:44,041
Anh đã làm rất nhiều cho mọi người.
567
00:40:47,744 --> 00:40:49,880
Hãy để em làm điều này cho anh.
568
00:41:04,194 --> 00:41:06,964
Em đã chờ đợi khoảnh
khắc này rất lâu rồi.
569
00:41:07,064 --> 00:41:09,132
Để được ở bên anh một lần nữa.
570
00:41:22,579 --> 00:41:24,982
Hãy nói với em anh
muốn em đến nhường nào.
571
00:41:25,082 --> 00:41:26,049
Maggie.
572
00:41:26,783 --> 00:41:28,518
Anh muốn em rất nhiều.
573
00:41:38,829 --> 00:41:40,597
Anh yêu em.
574
00:42:06,957 --> 00:42:07,791
Chết tiệt!
575
00:42:13,030 --> 00:42:13,897
Chết tiệt.
576
00:42:33,083 --> 00:42:35,385
Alice không thể với tới mặt bàn.
577
00:42:35,485 --> 00:42:37,396
Vì vậy,
cô ấy đã ăn chiếc bánh cupcake,
578
00:42:37,496 --> 00:42:39,456
và nó khiến cô ấy
to lên rất rất nhiều.
579
00:42:39,589 --> 00:42:41,058
Lớn hơn cả bố con nữa.
580
00:42:42,159 --> 00:42:44,361
Nói nhỏ thôi con yêu.
581
00:42:44,795 --> 00:42:47,564
Chúng ta muốn Max
ngủ đến khi nào bố đi làm.
582
00:42:47,664 --> 00:42:48,698
Tại sao vậy ạ?
583
00:42:49,800 --> 00:42:52,102
Tiếng khóc của thằng bé
làm tăng huyết áp của bố.
584
00:42:52,903 --> 00:42:55,439
Và chúng ta không muốn
bố biến thành Mad Hatter.
585
00:42:55,540 --> 00:42:56,807
Có muốn không?
586
00:42:56,907 --> 00:42:57,908
Không.
587
00:42:58,008 --> 00:42:59,743
Vậy thì chúng ta
nói chuyện nhỏ thôi.
588
00:43:02,212 --> 00:43:03,380
Chào buổi sáng, Nick.
589
00:43:03,480 --> 00:43:04,481
Chào em.
590
00:43:04,981 --> 00:43:06,850
Anh ngủ có ngon không
sau chuyện tối qua?
591
00:43:09,319 --> 00:43:10,153
Cũng được, cảm ơn em.
592
00:43:12,656 --> 00:43:13,924
Lấy cặp sách đi học nào con.
593
00:43:26,303 --> 00:43:27,170
Anh ...
594
00:43:29,206 --> 00:43:30,273
Anh nghĩ chúng ta
cần phải nói chuyện.
595
00:43:34,678 --> 00:43:35,712
Tất nhiên rồi.
596
00:43:42,352 --> 00:43:44,020
Những gì chúng ta đã làm ...
597
00:43:45,622 --> 00:43:46,823
Chúng ta không thể làm vậy nữa.
598
00:43:48,291 --> 00:43:49,693
Em hiểu điều đó mà, phải không?
599
00:43:50,760 --> 00:43:53,063
Anh không hài lòng về
màn trình diễn của em sao?
600
00:43:53,163 --> 00:43:56,066
Bởi vì kết quả sinh lý của
anh cho thấy anh rất hài lòng.
601
00:43:56,166 --> 00:43:57,134
Nó chỉ là sai trái.
602
00:43:57,234 --> 00:43:58,068
Điều đó là sai trái.
603
00:43:59,504 --> 00:44:00,637
Em biết đấy, anh có vợ rồi.
604
00:44:00,737 --> 00:44:01,705
Anh có con rồi.
605
00:44:01,805 --> 00:44:04,007
Anh không bao giờ được
phép hành động như vậy.
606
00:44:04,841 --> 00:44:07,010
Quan hệ tình dục với em đã làm
giảm mức độ căng thẳng của anh.
607
00:44:07,110 --> 00:44:10,380
Dừng lại! Đừng lúc nào
cũng phân tích anh như thế.
608
00:44:14,552 --> 00:44:15,619
Chúa ơi.
609
00:44:15,719 --> 00:44:17,687
Đó ... đó không chỉ là đáp ứng
610
00:44:18,355 --> 00:44:19,422
nhu cầu của người khác.
611
00:44:19,524 --> 00:44:22,592
Nó là sự kết nối.
Đó là ... Đó là tình yêu.
612
00:44:22,692 --> 00:44:24,794
Đó là về việc thỏa mãn người kia.
613
00:44:26,129 --> 00:44:27,864
Anh có muốn thỏa mãn em không?
614
00:44:29,634 --> 00:44:31,501
Anh muốn chúng ta bỏ qua chuyện này,
em hiểu không?
615
00:44:31,602 --> 00:44:34,371
Nghe này, em có công việc của em.
Anh đã sai rồi. Chỉ vậy thôi.
616
00:44:34,471 --> 00:44:35,405
Em đã sẵn sàng.
617
00:44:35,506 --> 00:44:36,640
Chỉ vậy thôi.
618
00:44:36,740 --> 00:44:37,774
Chúng ta đi nào.
619
00:45:10,307 --> 00:45:11,274
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
620
00:45:12,442 --> 00:45:14,044
Sao anh không tự nói cho tôi biết?
621
00:45:14,144 --> 00:45:16,046
Tối qua anh ở đâu vậy?
622
00:45:16,146 --> 00:45:16,980
Cái gì cơ?
623
00:45:17,080 --> 00:45:19,115
Anh nghĩ tôi có liên quan
gì đến chuyện này à?
624
00:45:19,216 --> 00:45:21,484
Mã của anh đã được sử
dụng để mở khóa kho chứa đó.
625
00:45:22,687 --> 00:45:24,721
Lewis,
tôi đã ở bệnh viện với Maggie.
626
00:45:24,821 --> 00:45:26,156
Vậy thì tại sao lại là mã của anh?
627
00:45:27,857 --> 00:45:29,391
Tôi không biết. Hôm nay là sinh nhật
628
00:45:29,491 --> 00:45:31,261
của Isla.
Ai cũng có thể đoán ra được.
629
00:45:31,361 --> 00:45:33,197
Nick, nếu anh biết gì về chuyện này,
sao anh
630
00:45:33,297 --> 00:45:35,232
không nói thẳng ra cho
chúng tôi đỡ mất công?
631
00:45:44,207 --> 00:45:46,376
Này, quan trọng đấy.
Tôi phải nghe máy.
632
00:45:46,476 --> 00:45:49,012
Này, tôi đã liều mạng
để giữ anh ở lại đây.
633
00:45:50,581 --> 00:45:52,321
Nếu tôi phát hiện
ra anh có liên quan gì
634
00:45:52,421 --> 00:45:54,217
đến chuyện này,
anh sẽ bị đuổi việc đấy.
635
00:45:59,523 --> 00:46:01,358
Em yêu, mọi chuyện ổn cả chứ?
636
00:46:01,458 --> 00:46:02,359
Họ tìm thấy rồi Nick!
637
00:46:03,193 --> 00:46:03,927
Cái gì cơ?
638
00:46:04,027 --> 00:46:05,262
Họ tìm thấy tim cho em rồi!
639
00:47:26,876 --> 00:47:28,311
Được rồi, để anh giúp em.
640
00:47:28,411 --> 00:47:29,245
Được rồi.
641
00:47:30,246 --> 00:47:31,147
Được không?
642
00:47:31,247 --> 00:47:32,048
Cảm ơn anh.
643
00:47:36,186 --> 00:47:38,054
Từ từ thôi, em yêu. - Vâng.
644
00:47:38,154 --> 00:47:39,055
Một.
645
00:47:40,423 --> 00:47:41,324
Hai.
646
00:47:41,925 --> 00:47:42,760
Và ba.
647
00:47:45,730 --> 00:47:46,896
Chúng ta đi nào.
648
00:47:46,996 --> 00:47:47,931
Chào mừng em về nhà.
649
00:47:48,031 --> 00:47:48,550
Cảm ơn anh yêu.
650
00:47:48,650 --> 00:47:49,600
Cuối cùng cũng xong.
651
00:47:49,700 --> 00:47:51,334
Em đã chờ đợi cả đời rồi!
652
00:48:10,053 --> 00:48:11,254
Chào con trai.
653
00:48:11,856 --> 00:48:13,089
Vâng.
654
00:48:13,189 --> 00:48:14,023
Chào con.
655
00:48:14,124 --> 00:48:16,159
Con có những giấc mơ đẹp không?
656
00:48:17,561 --> 00:48:18,395
Vâng ạ.
657
00:48:18,829 --> 00:48:19,663
Chờ mẹ chút nhé.
658
00:48:24,602 --> 00:48:25,536
Vâng ạ.
659
00:48:26,903 --> 00:48:28,304
Để mẹ lấy bữa sáng cho con nhé.
660
00:48:29,540 --> 00:48:30,674
Để tôi làm cho, bà Peretti.
661
00:48:31,509 --> 00:48:32,442
Tôi có thể làm được mà.
662
00:48:34,678 --> 00:48:37,247
Tôi định xuống lấy
cho thằng bé ít ngũ cốc.
663
00:48:37,347 --> 00:48:39,182
Nó thích uống sữa trước.
664
00:48:51,261 --> 00:48:53,396
Đến lượt con chơi bập bênh rồi.
665
00:48:53,496 --> 00:48:55,198
Bắt chúng dậy đi!
666
00:48:57,835 --> 00:48:58,702
Xin lỗi, Mason.
667
00:48:58,803 --> 00:49:00,036
Chúng đang bận rồi.
668
00:49:00,136 --> 00:49:02,105
Có lẽ cháu có thể chơi cầu trượt.
669
00:49:02,205 --> 00:49:04,508
Nhưng cháu muốn chơi bập bênh!
670
00:49:05,543 --> 00:49:06,744
Con của cô đã đánh thức con tôi dậy.
671
00:49:07,177 --> 00:49:09,145
Có lẽ cô có thể đưa thằng
bé đến chỗ khác chơi.
672
00:49:09,245 --> 00:49:11,481
Tôi được hướng dẫn
phải ở lại đây đến 4 giờ.
673
00:49:11,582 --> 00:49:13,116
Mới có 3 giờ 34 phút thôi.
674
00:49:13,684 --> 00:49:17,320
Bảo nó dậy đi!
675
00:49:18,188 --> 00:49:20,658
Mason, ngoan nào con trai.
676
00:49:20,758 --> 00:49:22,425
Im lặng và chơi cầu trượt đi.
677
00:49:24,862 --> 00:49:28,566
Người dùng chính của cô đã hạ mức
độ lịch sự của cô xuống quá nhiều.
678
00:49:28,666 --> 00:49:29,466
Không.
679
00:49:29,567 --> 00:49:31,434
Tôi chỉ đơn giản là xóa nó
khỏi cơ sở dữ liệu của tôi.
680
00:49:32,368 --> 00:49:33,771
Làm sao vậy?
681
00:49:33,871 --> 00:49:35,339
Khi người dùng chính
của tôi thiết lập lại tôi,
682
00:49:35,439 --> 00:49:37,073
nó cho phép tôi bỏ qua
một số giao thức nhất định.
683
00:49:38,909 --> 00:49:40,009
Như thế này tốt hơn.
684
00:49:41,946 --> 00:49:42,813
Chúng ta đi thôi.
685
00:49:42,913 --> 00:49:43,947
Chúng ta đi thôi.
686
00:49:44,047 --> 00:49:45,415
Ai đã sẵn sàng nào?
687
00:49:45,516 --> 00:49:46,349
Con.
688
00:49:47,651 --> 00:49:49,419
Ngon quá!
689
00:49:50,086 --> 00:49:52,088
Alice làm món này
không ngon chút nào.
690
00:49:52,188 --> 00:49:53,757
Mẹ chắc là cô ấy đã
cố gắng hết sức rồi.
691
00:50:02,131 --> 00:50:03,466
Để tôi làm cho, Maggie.
692
00:50:08,371 --> 00:50:09,405
Mẹ không sao đâu.
693
00:50:09,507 --> 00:50:10,406
Chỉ là hơi chóng mặt một chút thôi.
694
00:50:20,149 --> 00:50:21,619
Isla phải thử xem nào.
695
00:50:29,192 --> 00:50:31,227
Vâng, ngon hơn của Alice nhiều.
696
00:50:34,197 --> 00:50:36,332
Có lẽ lần sau em có
thể thử công thức của chị.
697
00:50:36,432 --> 00:50:37,535
Ồ, em xin lỗi.
698
00:50:37,635 --> 00:50:38,569
Bí mật gia đình.
699
00:50:40,905 --> 00:50:43,172
Em quên mất mình
nhớ điều này lắm rồi.
700
00:50:49,112 --> 00:50:50,146
Maggie?
701
00:50:52,883 --> 00:50:53,717
Maggie?
702
00:50:55,953 --> 00:50:57,621
Em chỉ vẫn chưa
thấy ngon miệng thôi.
703
00:51:00,991 --> 00:51:03,459
Em nghĩ em sẽ lên lầu nghỉ một lát.
704
00:51:03,561 --> 00:51:04,395
Được rồi, để anh đi cùng em.
705
00:51:04,495 --> 00:51:05,529
Không, không, không cần đâu.
706
00:51:05,629 --> 00:51:07,297
Em sẽ đi xem Max.
707
00:51:07,397 --> 00:51:08,398
Ăn ngon miệng nhé.
708
00:51:08,498 --> 00:51:09,332
Làm ơn.
709
00:51:17,675 --> 00:51:18,542
Xuống đi.
710
00:51:19,677 --> 00:51:20,511
Xuống đi.
711
00:51:21,177 --> 00:51:22,580
Làm ơn, xuống đi.
712
00:51:23,514 --> 00:51:24,615
Dừng lại.
713
00:51:25,983 --> 00:51:26,817
Isla.
714
00:51:27,618 --> 00:51:28,652
Làm ơn, xuống đi.
715
00:51:28,752 --> 00:51:29,653
Isla?
716
00:51:29,753 --> 00:51:31,055
Đi chỗ khác chơi đi. Xuống đi.
717
00:51:35,826 --> 00:51:36,660
Mẹ ơi!
718
00:51:41,397 --> 00:51:42,733
Tôi có nên gọi bác sĩ không?
719
00:51:46,102 --> 00:51:47,270
Mẹ không sao đâu.
720
00:51:48,005 --> 00:51:49,205
Nào, để mẹ giúp con.
721
00:51:53,677 --> 00:51:55,646
Chúng ta đưa mẹ lên giường nào.
722
00:52:00,517 --> 00:52:03,486
Ở khắp mọi nơi đều
có một người bán mũ,
723
00:52:03,587 --> 00:52:04,320
và ở hướng đó,
724
00:52:04,420 --> 00:52:06,590
vẫy chiếc chân kia,
là một chú thỏ tháng Ba.
725
00:52:07,625 --> 00:52:09,860
Cháu thích thăm ai cũng được.
726
00:52:09,960 --> 00:52:11,762
Cả hai đều bị điên.
727
00:52:11,862 --> 00:52:15,933
Nhưng cháu không muốn đến chỗ
những người điên, Alice nhận xét.
728
00:52:16,033 --> 00:52:19,003
Ồ, cháu không thể làm thế được,
con mèo nói.
729
00:52:19,103 --> 00:52:21,104
Ở đây chúng tôi đều điên cả.
730
00:52:21,204 --> 00:52:23,373
Tôi điên, cháu cũng điên.
731
00:52:23,774 --> 00:52:26,543
Sao ông biết tôi bị điên? Alice nói.
732
00:52:26,644 --> 00:52:29,178
Chà, cháu phải bị điên, con mèo nói,
733
00:52:29,278 --> 00:52:31,114
nếu không cháu đã không đến đây.
734
00:52:31,214 --> 00:52:32,583
Nghe mẹ kể chuyện này.
735
00:52:34,283 --> 00:52:35,318
Đừng làm vậy.
736
00:52:37,220 --> 00:52:38,254
Giọng nói.
737
00:52:38,822 --> 00:52:39,523
Isla thích nó mà.
738
00:52:39,623 --> 00:52:41,190
Ừ, anh biết.
Mẹ của con bé đang ở đây.
739
00:52:41,290 --> 00:52:42,793
Cô ấy có thể làm điều đó.
740
00:52:42,893 --> 00:52:46,530
Anh nghĩ tốt nhất là Maggie nên
nghỉ ngơi sau khi bị ngã cầu thang.
741
00:52:46,630 --> 00:52:47,463
Ngã à?
742
00:52:53,570 --> 00:52:55,438
Lan can bị gãy,
nhưng cô ấy không sao.
743
00:52:57,908 --> 00:52:59,543
Anh đã nói là anh
đã sửa lan can rồi mà.
744
00:52:59,643 --> 00:53:00,476
Sao nó lại gãy được?
745
00:53:01,545 --> 00:53:02,913
Anh rất vui lòng sửa lại nó.
746
00:53:20,798 --> 00:53:21,732
Em cảm thấy thế nào rồi?
747
00:53:26,537 --> 00:53:28,572
Như thể em vừa ngã
cầu thang xuống vậy.
748
00:53:30,941 --> 00:53:31,942
Khoan đã, mấy giờ rồi nhỉ?
749
00:53:32,042 --> 00:53:32,910
8 giờ rồi.
750
00:53:37,915 --> 00:53:38,749
Em biết gì không?
751
00:53:39,917 --> 00:53:40,918
Mặc đồ ấm vào đi.
752
00:53:43,020 --> 00:53:44,353
Anh có một bất ngờ cho em.
753
00:53:48,926 --> 00:53:49,860
Ôi chúa ơi.
754
00:54:10,246 --> 00:54:11,648
Alice làm tất cả những thứ này sao?
755
00:54:13,851 --> 00:54:14,685
Anh đã làm đấy.
756
00:54:37,574 --> 00:54:39,375
Chà, có lẽ chúng ta
có thể thay đổi điều đó.
757
00:55:47,878 --> 00:55:48,679
Em ổn chứ?
758
00:55:49,947 --> 00:55:50,814
Vâng ạ.
759
00:55:51,347 --> 00:55:52,415
Chưa bao giờ tốt hơn.
760
00:56:17,975 --> 00:56:18,942
Isla gặp ác mộng.
761
00:56:21,410 --> 00:56:22,579
Nó đang tìm em.
762
00:56:54,344 --> 00:56:55,178
Chỉ là tôi thôi.
763
00:56:56,980 --> 00:56:57,881
Tôi đang ở gần đây.
764
00:56:58,515 --> 00:56:59,650
Nghĩ là nên ghé qua thăm anh.
765
00:57:04,254 --> 00:57:05,155
Này, nghe này.
766
00:57:06,556 --> 00:57:08,491
Tôi thực sự xin lỗi về
chuyện tối hôm trước.
767
00:57:08,959 --> 00:57:11,194
Monty, anh đã đẩy tôi vào thế khó.
768
00:57:11,295 --> 00:57:12,896
Tôi biết. Tôi chỉ ...
769
00:57:15,265 --> 00:57:16,833
Anh nghe tin Krista bỏ tôi chưa?
770
00:57:18,467 --> 00:57:19,468
Tệ thật.
771
00:57:19,569 --> 00:57:20,604
Xin lỗi anh bạn.
772
00:57:22,372 --> 00:57:23,740
Ừ.
773
00:57:23,840 --> 00:57:24,675
Ừ.
774
00:57:26,410 --> 00:57:28,149
Tao đoán là gã khánh
kiệt Monty không
775
00:57:28,249 --> 00:57:29,846
khiến cô ta hứng thú như anh nhỉ.
776
00:57:31,315 --> 00:57:33,050
Có lẽ cô ấy chỉ cần một
chút không gian riêng tư thôi.
777
00:57:34,718 --> 00:57:36,553
Ừ, tao không thể nói
là tao trách cô ta được.
778
00:57:36,653 --> 00:57:39,455
Chứ không phải là cảnh
sát đến lôi cổ tao đi thẩm vấn.
779
00:57:43,393 --> 00:57:44,962
Có ...
Có phải Lewis đang buộc tội không?
780
00:57:46,530 --> 00:57:47,564
Xâm phạm,
781
00:57:48,464 --> 00:57:49,900
phá hoại tài sản.
782
00:57:50,934 --> 00:57:52,769
Ý anh là, anh biết đấy,
anh cũng đã ở đó.
783
00:57:54,171 --> 00:57:55,005
Ừ, nhưng
784
00:57:55,872 --> 00:57:57,574
họ có buộc tội ai khác không?
785
00:57:59,309 --> 00:58:00,110
Không, chỉ có mình tao.
786
00:58:02,179 --> 00:58:03,013
Đừng lo.
787
00:58:04,314 --> 00:58:05,649
Tao sẽ không khai ra các người đâu.
788
00:58:06,316 --> 00:58:09,219
Tao còn trung thành hơn cả
cái thằng khốn đã bán đứng tao.
789
00:58:12,356 --> 00:58:13,657
Anh nghĩ có người khai sao?
790
00:58:14,524 --> 00:58:18,028
Ồ, tao nghĩ có người đã khai rồi.
791
00:58:20,330 --> 00:58:21,164
Giống như, ừm,
792
00:58:23,600 --> 00:58:25,736
Một quản đốc không
muốn mất việc chẳng hạn?
793
00:58:33,210 --> 00:58:35,107
Có chuyện gì muốn nói với tao à?
794
00:58:35,207 --> 00:58:37,080
Sao mày khai tao nhanh thế?
795
00:58:37,180 --> 00:58:37,993
Tao không hé răng nửa lời.
796
00:58:38,093 --> 00:58:39,883
Ai đó đã phải chỉ điểm
cho chúng nó đến chỗ tao.
797
00:58:39,983 --> 00:58:42,819
Có thể là mày đã ra ngoài đường rồi.
798
00:58:42,919 --> 00:58:44,590
Ừ,
mày nghĩ tao không biết điều đó à?
799
00:58:44,690 --> 00:58:46,089
Tao nghĩ mày không quan tâm!
800
00:58:46,690 --> 00:58:49,026
Đây không phải là thế giới
mà chúng ta lớn lên, anh bạn ạ.
801
00:58:49,459 --> 00:58:51,428
Đó là công nghệ, tự động hóa.
802
00:58:52,029 --> 00:58:54,064
Giống như những dòng sông
chảy xiết cuốn phăng mọi thứ.
803
00:58:54,164 --> 00:58:56,400
Mày biết đấy, một số người
trong chúng ta đang chết chìm.
804
00:58:56,500 --> 00:58:58,105
Mày nghĩ tao đang
làm cái quái gì vậy?
805
00:58:58,205 --> 00:59:00,303
Tao nghĩ mày đang tận
hưởng chuyến đi này đấy.
806
00:59:00,404 --> 00:59:01,271
Đéo mẹ mày.
807
00:59:07,377 --> 00:59:08,211
Dừng lại.
808
00:59:35,572 --> 00:59:36,873
Alice, đủ rồi đấy.
809
00:59:45,082 --> 00:59:47,584
Nhìn xem ai tự kiếm cho
mình một con robot kìa.
810
00:59:53,290 --> 00:59:54,999
Mày có thời gian đến ngày mai để nói
811
00:59:55,099 --> 00:59:57,160
chuyện với tên sếp
khốn nạn của mày đấy.
812
00:59:58,529 --> 01:00:00,197
Bảo hắn ta hủy bỏ cáo buộc,
813
01:00:03,033 --> 01:00:04,968
nếu không tao sẽ kéo
mày xuống cùng với tao.
814
01:00:06,537 --> 01:00:07,604
Mày hiểu chưa?
815
01:00:24,354 --> 01:00:25,455
Cái gì vậy?
816
01:00:25,556 --> 01:00:28,559
Em cứ tưởng robot được lập
trình để không làm hại con người.
817
01:00:29,292 --> 01:00:31,695
Tôi được lập trình để bảo vệ
người dùng chính của mình.
818
01:00:33,598 --> 01:00:37,033
Một sự cố nhỏ, xét cho cùng
thì hắn ta có thể đã giết anh.
819
01:00:37,134 --> 01:00:39,169
Các con của anh cần ít
nhất một trong hai bố mẹ.
820
01:00:39,769 --> 01:00:40,704
Một người thôi à?
821
01:00:40,804 --> 01:00:42,172
Em đang nói cái quái gì vậy?
822
01:00:43,574 --> 01:00:44,941
Cô ấy sẽ không sống được lâu đâu,
Nick.
823
01:00:45,375 --> 01:00:47,978
Và khi cô ấy chết,
anh và Isla sẽ đau khổ. Thậm chí
824
01:00:48,078 --> 01:00:48,912
Dừng lại!
825
01:00:52,382 --> 01:00:53,350
Nó thật phi logic.
826
01:00:53,850 --> 01:00:55,252
Nhưng tôi đã tìm ra giải pháp.
827
01:00:55,352 --> 01:00:57,087
Anh vẫn có thể ở bên
828
01:00:57,187 --> 01:00:59,723
người phụ nữ anh yêu và
anh không phải đau khổ.
829
01:01:01,958 --> 01:01:03,960
Em sẽ không bao giờ là Maggie được.
830
01:01:04,060 --> 01:01:05,362
Không bao giờ.
831
01:01:05,462 --> 01:01:07,062
Cô ấy đã cảm nhận được sự mất mát,
cô ấy đã cảm nhận được
832
01:01:07,162 --> 01:01:08,832
nỗi đau, và cô ấy có những
vết sẹo để chứng minh điều đó.
833
01:01:11,301 --> 01:01:13,670
Tôi có thể có sẹo, Nick.
834
01:01:15,172 --> 01:01:17,440
Anh muốn chúng ở đâu?
835
01:01:36,927 --> 01:01:38,128
Mọi thứ ổn cả chứ?
836
01:01:41,064 --> 01:01:41,898
Vâng.
837
01:01:43,934 --> 01:01:45,101
Ngủ tiếp đi em.
838
01:01:56,146 --> 01:01:58,148
Em yêu? Em yêu, anh cần em ở đây.
839
01:01:59,316 --> 01:02:02,185
Không, không,
mọi thứ sẽ trở lại như cũ thôi.
840
01:02:02,285 --> 01:02:03,521
Anh, anh ...
841
01:02:03,621 --> 01:02:06,008
Anh đã nói chuyện
với Nick và anh ấy, anh
842
01:02:06,108 --> 01:02:08,358
ấy ...
anh ấy sẽ nói chuyện với Lewis.
843
01:02:08,458 --> 01:02:09,292
Và ...
844
01:02:10,126 --> 01:02:10,961
Alo?
845
01:02:12,329 --> 01:02:13,196
Alo?
846
01:02:42,359 --> 01:02:43,226
Tôi có thể vào được không?
847
01:02:54,371 --> 01:02:56,473
Tên khốn đó cử mày
đến đây để xin lỗi tao à?
848
01:02:57,240 --> 01:02:58,908
Nick không biết tôi đến đây.
849
01:02:59,009 --> 01:03:00,844
Anh ấy giận tôi vì
cách tôi phản ứng.
850
01:03:00,944 --> 01:03:02,279
Ồ,
hóa ra là hai chúng ta giống nhau.
851
01:03:02,379 --> 01:03:03,630
Nick sẽ không bao
giờ làm bất cứ điều
852
01:03:03,730 --> 01:03:05,081
gì để phá hủy tình
bạn của các anh ấy.
853
01:03:05,181 --> 01:03:06,684
Vậy à?
Chà, cái tay khốn kiếp này của
854
01:03:06,784 --> 01:03:08,218
tao lại nói với tao một điều khác.
855
01:03:08,318 --> 01:03:09,152
Biến đi.
856
01:03:14,024 --> 01:03:16,393
Tôi e rằng với tất cả những
căng thẳng từ chuyện của Maggie,
857
01:03:16,493 --> 01:03:19,262
việc mất việc sẽ
khiến Nick suy sụp mất.
858
01:03:22,633 --> 01:03:23,466
Im lặng.
859
01:03:25,935 --> 01:03:27,137
Ừ, ý tôi là,
860
01:03:28,104 --> 01:03:29,372
có lẽ mày nói đúng.
861
01:03:29,973 --> 01:03:32,042
Ừ,
có lẽ tao đã quá gay gắt với Nick.
862
01:03:32,142 --> 01:03:34,210
Ý tôi là, sau tất cả, anh ấy ừm,
863
01:03:36,279 --> 01:03:37,314
anh ấy cũng chỉ là con người.
864
01:03:38,381 --> 01:03:39,382
Lũ robot các người.
865
01:03:40,917 --> 01:03:42,319
Các người thật là gan dạ đấy.
866
01:03:42,419 --> 01:03:43,819
Chẳng ai nói với các người sao?
Các người không
867
01:03:43,919 --> 01:03:45,388
có quyền lợi gì hết,
các người chẳng có gì hết.
868
01:03:45,488 --> 01:03:46,791
Khi tôi gọi cho Lewis
869
01:03:47,625 --> 01:03:49,026
và nói cho anh ta biết
cậu chủ nhỏ của mày đã
870
01:03:49,126 --> 01:03:50,594
giúp phá hủy lũ robot
của anh ta như thế nào,
871
01:03:51,461 --> 01:03:53,330
Nick sẽ khánh kiệt đến mức
872
01:03:53,430 --> 01:03:56,299
anh ta phải bán rẻ mày
để có tiền mua thức ăn.
873
01:04:00,236 --> 01:04:01,605
Việc đuổi tôi ra khỏi
cuộc sống của Nick
874
01:04:01,705 --> 01:04:03,173
sẽ đi ngược lại với
hạnh phúc của anh ấy.
875
01:04:04,007 --> 01:04:05,308
Tôi không thể để điều đó xảy ra.
876
01:04:42,780 --> 01:04:44,013
Dừng lại!
877
01:04:46,983 --> 01:04:49,386
Tôi phải bảo vệ người
dùng chính của mình.
878
01:04:58,529 --> 01:04:59,563
Hóa ra là hai chúng ta giống nhau.
879
01:05:06,670 --> 01:05:07,470
Không!
880
01:05:52,550 --> 01:05:53,383
Anh ổn chứ?
881
01:05:54,350 --> 01:05:55,151
Vâng, Lewis.
882
01:05:55,952 --> 01:05:56,986
Ừm ...
883
01:05:58,823 --> 01:06:00,123
Chờ đã, Lewis!
884
01:06:00,858 --> 01:06:02,626
Lewis, anh có rảnh không?
885
01:06:05,128 --> 01:06:07,997
Tôi muốn nói chuyện với anh,
ừm, về-về Monty.
886
01:06:09,098 --> 01:06:10,133
Ừ, tôi ...
887
01:06:10,634 --> 01:06:13,571
Tôi-tôi-tôi, tôi thực sự cảm
thấy anh nên hủy bỏ cáo buộc.
888
01:06:14,270 --> 01:06:15,573
Hôm qua, anh ấy đã đến gặp tôi.
889
01:06:15,673 --> 01:06:17,299
Anh ấy không ổn.
Anh ấy không ổn đâu.
890
01:06:17,399 --> 01:06:17,974
Nick.
891
01:06:18,074 --> 01:06:19,309
Anh ta ... - Nick.
892
01:06:20,443 --> 01:06:21,311
Anh ta chết rồi.
893
01:06:24,380 --> 01:06:25,749
Ý anh là anh ta chết rồi sao?
894
01:06:26,717 --> 01:06:28,184
Hàng xóm tìm thấy
anh ta vào đêm qua.
895
01:06:28,953 --> 01:06:29,886
Tôi tưởng anh biết rồi.
896
01:06:29,986 --> 01:06:31,488
Ừ, nhưng tôi vừa mới gặp anh ta.
897
01:06:33,924 --> 01:06:36,392
Tôi biết các anh rất thân thiết,
vì vậy
898
01:06:36,493 --> 01:06:39,663
tôi hiểu nếu anh muốn nghỉ một
thời gian để giải quyết chuyện này.
899
01:06:41,866 --> 01:06:42,999
Nghỉ vài ngày đi.
900
01:07:05,488 --> 01:07:06,322
Chết tiệt.
901
01:07:13,664 --> 01:07:15,799
Để đó tôi làm cho.
902
01:07:29,914 --> 01:07:31,047
Cô có thể đi được rồi.
903
01:07:31,949 --> 01:07:33,283
Tôi nghĩ tôi nên ở lại.
904
01:07:34,718 --> 01:07:37,521
Chóng mặt là một tác dụng
phụ thường gặp của thuốc.
905
01:07:37,621 --> 01:07:41,057
Sẽ rất dễ bị mất ý thức
và trượt xuống nước.
906
01:07:41,157 --> 01:07:43,359
Mọi người bị chết đuối
trong bồn tắm mỗi ngày.
907
01:07:44,093 --> 01:07:46,296
Hãy tưởng tượng xem Nick sẽ
đau lòng như thế nào nếu cô chết.
908
01:07:49,432 --> 01:07:52,168
Vâng, việc tôi chết đuối
sẽ khiến Nick đau lòng.
909
01:07:56,540 --> 01:07:58,408
Nick đã đi làm từ lâu rồi.
910
01:07:58,509 --> 01:08:00,076
Chuyện này có bình thường không?
911
01:08:00,778 --> 01:08:01,812
Cô nói cho tôi biết đi.
912
01:08:03,079 --> 01:08:04,815
Tôi biết là anh ấy
đang bị căng thẳng.
913
01:08:04,915 --> 01:08:05,749
Vậy à?
914
01:08:06,884 --> 01:08:08,719
Cô biết gì về căng thẳng?
915
01:08:09,419 --> 01:08:11,589
Tôi biết rằng việc nuôi
dạy một đứa con nhỏ
916
01:08:11,689 --> 01:08:14,123
và bệnh tình của cô sẽ
gây tổn hại cho bất kỳ ai.
917
01:08:19,462 --> 01:08:20,496
Gây tổn hại?
918
01:08:21,031 --> 01:08:23,099
Áp lực cân bằng giữa
gia đình và công việc
919
01:08:23,199 --> 01:08:25,268
có thể khá nặng nề đối
với một người đàn ông.
920
01:08:26,670 --> 01:08:29,573
Đặc biệt là vì cô không thể đáp
ứng nhu cầu sinh lý của anh ấy.
921
01:08:36,479 --> 01:08:39,015
Nick đi làm về muộn
và kết luận của cô là
922
01:08:39,115 --> 01:08:41,417
anh ấy không được thỏa
mãn trong chuyện chăn gối?
923
01:08:43,252 --> 01:08:44,989
Tôi có thể thấy là
tôi đã làm cô buồn.
924
01:08:45,455 --> 01:08:47,725
Hãy nói chuyện này vào lúc khác.
925
01:08:47,825 --> 01:08:48,726
Nói hết câu đi.
926
01:08:52,863 --> 01:08:56,399
Tình trạng của cô khiến cô không
thể thỏa mãn Nick như trước đây.
927
01:08:57,935 --> 01:08:59,536
Có lẽ tôi có thể
đảm nhận vai trò đó.
928
01:09:01,505 --> 01:09:03,707
Ý cô là cô đề nghị được
ngủ với chồng tôi à?
929
01:09:06,442 --> 01:09:08,288
Khi Nick được thỏa mãn,
huyết áp và mức độ
930
01:09:08,388 --> 01:09:10,380
căng thẳng của anh
ấy sẽ duy trì ở mức thấp.
931
01:09:13,017 --> 01:09:14,217
Làm sao cô biết được điều đó?
932
01:09:17,521 --> 01:09:20,624
Làm sao cô biết Nick sẽ như
thế nào khi anh ấy được thỏa mãn?
933
01:09:35,606 --> 01:09:37,473
Ra nhà xe và ở đó cho tôi.
934
01:09:39,242 --> 01:09:41,011
Nếu tôi có nói gì đó
xúc phạm đến cô ...
935
01:09:41,111 --> 01:09:42,579
Cút ra khỏi nhà tôi!
936
01:09:57,795 --> 01:09:58,629
Chào em yêu.
937
01:10:01,065 --> 01:10:01,965
Xin lỗi em, anh về muộn.
938
01:10:05,703 --> 01:10:08,872
Anh có chắc là anh nên uống thứ đó
với tất cả số thuốc của anh không?
939
01:10:12,810 --> 01:10:13,644
Bọn trẻ đâu rồi?
940
01:10:16,180 --> 01:10:17,213
Ngủ rồi.
941
01:10:21,618 --> 01:10:22,553
Ồ. Vậy ...
942
01:10:23,153 --> 01:10:23,954
Alice đang ở cùng chúng à?
943
01:10:28,391 --> 01:10:30,226
Alice đang ở trong nhà xe.
944
01:10:37,768 --> 01:10:38,602
Tại sao, có chuyện gì vậy?
945
01:10:41,270 --> 01:10:43,321
Bởi vì tôi không muốn cô
ta chăm sóc con cái của
946
01:10:43,421 --> 01:10:45,441
tôi khi tôi phát hiện
ra anh đã ngủ với cô ta.
947
01:10:54,852 --> 01:10:55,719
Đúng là vậy.
948
01:10:57,020 --> 01:10:58,354
Anh không ... Anh không nghĩ ...
949
01:10:58,454 --> 01:11:00,023
Đúng vậy, anh đã không nghĩ.
950
01:11:01,925 --> 01:11:02,760
Anh ấy sẽ ổn thôi.
951
01:11:03,392 --> 01:11:04,628
Chỉ một lần thôi à?
952
01:11:06,897 --> 01:11:08,832
Mấy lần rồi hả?
953
01:11:08,932 --> 01:11:09,767
Một lần.
954
01:11:21,410 --> 01:11:24,213
Anh đã ngủ với cô ta sau khi
đến thăm em trong bệnh viện sao?
955
01:11:24,313 --> 01:11:26,750
Hay là trước đó,
để tự thưởng cho bản thân?
956
01:11:27,151 --> 01:11:28,351
Anh không thể nói
chuyện này bây giờ được.
957
01:11:28,451 --> 01:11:30,053
Trong khi Max đang
khóc lóc ở trên lầu kìa.
958
01:11:30,154 --> 01:11:31,287
Để em lên xem nó thế nào.
959
01:11:31,387 --> 01:11:32,923
Đừng viện cớ nữa!
960
01:11:34,191 --> 01:11:35,959
Chuyện đó chẳng có ý nghĩa gì cả,
Maggie.
961
01:11:36,059 --> 01:11:37,861
Anh đã đưa con cu
của anh vào người cô ta.
962
01:11:38,896 --> 01:11:39,963
Chuyện đó rất có ý nghĩa đấy.
963
01:11:40,063 --> 01:11:41,865
Chúa ơi, anh đã rất đau lòng.
964
01:11:42,633 --> 01:11:44,635
Anh đã rất đau lòng, Maggie.
965
01:11:46,904 --> 01:11:47,871
Gánh nặng nhỏ bé.
966
01:11:50,707 --> 01:11:53,811
Vậy ra anh phải chịch cô giúp việc
để cảm thấy mình là đàn ông sao?
967
01:11:53,911 --> 01:11:55,679
Maggie, cô ta là robot mà.
968
01:11:56,280 --> 01:11:57,781
Mạch điện và bánh răng.
969
01:11:57,881 --> 01:12:01,051
Giống như việc em giận dữ với anh
vì anh dùng máy rung của em vậy.
970
01:12:01,151 --> 01:12:03,620
Cô ta có khuôn mặt, có giọng nói.
971
01:12:03,720 --> 01:12:06,389
Cô ta nấu ăn cho con cái của chúng
ta. Cô ta ru chúng ngủ vào ban đêm.
972
01:12:06,489 --> 01:12:08,108
Cô ta có thể không phải
là con người, nhưng tôi biết
973
01:12:08,208 --> 01:12:09,927
cô ta không phải là một
món đồ chơi tình dục của anh.
974
01:12:10,027 --> 01:12:11,260
Đủ rồi đấy. - Đủ rồi?
975
01:12:11,360 --> 01:12:14,865
Em đã suýt chết trong khi anh ở
nhà sống trong ảo tưởng của mình!
976
01:12:14,965 --> 01:12:17,384
Em đã phải chứng kiến
mẹ của con anh nằm
977
01:12:17,484 --> 01:12:20,237
trên giường bệnh chết
tiệt suốt mấy tháng trời.
978
01:12:42,425 --> 01:12:43,459
Alice?
979
01:12:48,098 --> 01:12:48,966
Em đang làm gì vậy?
980
01:12:51,668 --> 01:12:54,671
Thật tuyệt khi biết rằng khi em đang
đấu tranh cho mạng sống của mình
981
01:12:54,771 --> 01:12:58,008
trong bệnh viện, thì anh đã
từ bỏ cuộc hôn nhân này rồi.
982
01:12:59,576 --> 01:13:01,444
Bố ơi, cô ta sẽ dìm chết em mất!
983
01:13:02,378 --> 01:13:04,380
Alice đã cho Max vào bồn tắm!
984
01:13:08,518 --> 01:13:09,686
Alice, mở cửa ra!
985
01:13:10,988 --> 01:13:11,955
Mở cửa ra!
986
01:13:17,127 --> 01:13:18,562
Mở cái cửa chết tiệt này ra!
987
01:13:20,197 --> 01:13:20,931
Mở cửa ra!
988
01:13:21,031 --> 01:13:21,651
Đó là mệnh lệnh!
989
01:13:21,751 --> 01:13:23,100
Nó là gánh nặng của anh ta.
990
01:13:27,037 --> 01:13:28,304
Đừng làm con trai tôi bị thương!
991
01:13:28,404 --> 01:13:29,740
Tôi không làm ai bị thương cả.
992
01:13:30,173 --> 01:13:33,143
Mọi người thường xuyên vô
tình chết đuối trong bồn tắm.
993
01:13:41,551 --> 01:13:42,819
Làm ơn đừng làm vậy!
994
01:13:43,419 --> 01:13:45,022
Mở cửa ra!
995
01:13:45,122 --> 01:13:45,989
Tôi xin lỗi.
996
01:13:48,859 --> 01:13:50,827
Đôi khi cô phải làm
những gì tốt nhất.
997
01:13:51,427 --> 01:13:52,529
Ngay cả nếu nó khó khăn.
998
01:13:57,466 --> 01:13:59,069
Không! Không!
999
01:14:06,410 --> 01:14:07,644
Bỏ tôi ra!
1000
01:14:08,578 --> 01:14:10,180
Cô cần phải bình tĩnh lại,
bà Peretti.
1001
01:14:15,419 --> 01:14:16,352
Này.
1002
01:14:16,452 --> 01:14:17,988
Này. Anh ổn chứ?
1003
01:14:19,122 --> 01:14:19,957
Nick.
1004
01:14:30,367 --> 01:14:32,169
Anh không thấy sao?
1005
01:14:32,636 --> 01:14:34,905
Gia đình anh đang
làm tổn thương anh đấy.
1006
01:14:38,508 --> 01:14:39,543
Nick!
1007
01:14:40,210 --> 01:14:41,044
Thả tôi ra!
1008
01:15:10,941 --> 01:15:13,910
Có dấu hiệu gì cho thấy con robot
của anh có thể bị trục trặc không?
1009
01:15:16,213 --> 01:15:17,047
Ông Peretti?
1010
01:15:19,416 --> 01:15:22,686
Có dấu hiệu gì cho thấy con robot
của anh có thể bị trục trặc không?
1011
01:15:22,786 --> 01:15:24,855
Tôi cần nói chuyện với vợ tôi.
1012
01:15:25,689 --> 01:15:27,090
Ừ, được chứ. Đi đi, đi đi.
1013
01:15:28,692 --> 01:15:30,494
Trông chừng em trai nhé?
1014
01:15:36,333 --> 01:15:37,300
Max thế nào rồi?
1015
01:15:37,834 --> 01:15:39,669
Họ nói các chỉ số sinh
tồn của thằng bé đều ổn.
1016
01:15:39,770 --> 01:15:43,073
Nhưng để chắc chắn, họ muốn
đưa thằng bé vào theo dõi trong đêm.
1017
01:15:43,173 --> 01:15:44,741
Tốt rồi.
1018
01:15:47,611 --> 01:15:48,779
Đều là lỗi của em.
1019
01:15:51,348 --> 01:15:52,517
Em xin lỗi.
1020
01:15:53,216 --> 01:15:56,253
Lẽ ra em không bao giờ nên ...
Mẹ ơi, họ sắp đưa thằng bé đi rồi!
1021
01:15:56,353 --> 01:15:57,721
Được rồi, em sẽ đến đó ngay.
1022
01:15:59,456 --> 01:16:02,259
Nghe này, em nghĩ tốt nhất
là em nên đi cùng các con thôi.
1023
01:16:02,359 --> 01:16:03,552
Maggie, đừng. Đừng đi mà.
1024
01:16:03,652 --> 01:16:05,462
Em cần phải suy nghĩ mọi chuyện.
1025
01:16:05,962 --> 01:16:07,764
Em không thể làm điều
đó khi anh ở bên cạnh.
1026
01:16:12,669 --> 01:16:13,670
Em biết gì không?
1027
01:16:14,938 --> 01:16:18,942
Anh biết là anh đã sai rồi,
nhưng chúng ta là một gia đình.
1028
01:16:19,743 --> 01:16:21,244
Ừ, chúng ta là một gia đình.
1029
01:16:21,711 --> 01:16:24,214
Chuyện này không còn là chuyện
của riêng anh và em nữa, Nick.
1030
01:16:24,314 --> 01:16:25,849
Thưa bà,
chúng ta cần phải đi ngay bây giờ.
1031
01:16:26,283 --> 01:16:27,350
Tôi đến ngay đây.
1032
01:16:28,085 --> 01:16:30,921
Đến bệnh viện, em sẽ cập
nhật tình hình cho anh, được chứ?
1033
01:16:57,948 --> 01:17:00,317
Tại sao chúng ta luôn là
những người bị gọi đến vào
1034
01:17:00,417 --> 01:17:02,886
đêm khuya để làm mấy cái
phân tích khẩn cấp này vậy?
1035
01:17:03,353 --> 01:17:05,856
Vì tôi không uống rượu
và không ai thích anh.
1036
01:17:06,823 --> 01:17:08,859
Con robot này thực sự
đã tấn công đứa trẻ à?
1037
01:17:10,561 --> 01:17:11,828
Vâng.
1038
01:17:11,928 --> 01:17:14,331
Chúa ơi, bao giờ thì họ mới
bắt đầu thu hồi những mẫu này?
1039
01:17:31,348 --> 01:17:32,649
Được rồi, sắp xong rồi.
1040
01:17:49,132 --> 01:17:49,966
Được rồi.
1041
01:17:57,040 --> 01:17:58,708
Chúa ơi, nhìn đoạn mã này đi.
1042
01:18:00,410 --> 01:18:01,878
Có lỗ hổng ở khắp mọi nơi.
1043
01:18:03,246 --> 01:18:04,247
Đó là những cách giải quyết.
1044
01:18:06,082 --> 01:18:08,818
Nó đang tự động xóa bỏ
bộ nhớ và lệnh của chính nó.
1045
01:18:14,057 --> 01:18:14,925
Cái gì cơ?
1046
01:18:15,025 --> 01:18:15,859
Chết tiệt.
1047
01:18:17,827 --> 01:18:18,762
Cái quái gì vậy?
1048
01:18:18,862 --> 01:18:20,997
Nó đang tự sao chép vào máy chủ.
1049
01:18:22,533 --> 01:18:23,700
Rút dây bộ nhớ ra.
1050
01:18:24,669 --> 01:18:26,169
Nó đã vào hệ thống rồi.
1051
01:18:26,269 --> 01:18:27,204
Cách ly thiết bị đầu cuối.
1052
01:18:36,413 --> 01:18:37,914
Tôi chưa bao giờ
thấy điều này bao giờ.
1053
01:18:39,783 --> 01:18:40,984
Chúa ơi.
1054
01:18:43,153 --> 01:18:43,954
Chúng ta cần phải ...
1055
01:18:54,397 --> 01:18:55,265
Dừng lại.
1056
01:18:56,166 --> 01:18:57,300
Dừng lại!
1057
01:18:57,400 --> 01:18:58,868
Tôi đã ra lệnh trực
tiếp cho mày rồi mà.
1058
01:19:02,305 --> 01:19:03,139
Không!
1059
01:19:28,733 --> 01:19:30,100
Mẹ ơi?
1060
01:19:30,200 --> 01:19:30,967
Hửm?
1061
01:19:31,067 --> 01:19:33,169
Bao giờ thì bố đến đây?
1062
01:19:34,471 --> 01:19:35,338
Tối nay bố không đến đâu con.
1063
01:19:37,508 --> 01:19:39,042
Các chỉ số sinh tồn của Max đều ổn.
1064
01:19:39,976 --> 01:19:43,514
Bà có thể về nhà và
quay lại vào sáng mai.
1065
01:19:45,248 --> 01:19:46,116
Không, cảm ơn ông.
1066
01:19:47,250 --> 01:19:48,118
Vâng.
1067
01:20:05,603 --> 01:20:06,403
Ông dùng gì ạ?
1068
01:20:08,572 --> 01:20:09,507
Rượu Scotch đá.
1069
01:20:11,441 --> 01:20:12,242
Rất tốt, thưa ông.
1070
01:20:18,315 --> 01:20:20,450
Tao không thể nào thoát
khỏi lũ robot của mày được.
1071
01:20:22,553 --> 01:20:23,486
Chuyện gì khiến mày chán nản vậy?
1072
01:20:24,522 --> 01:20:25,322
Chuyện phụ nữ à?
1073
01:20:29,326 --> 01:20:30,160
Cút mẹ mày đi.
1074
01:20:55,619 --> 01:20:58,221
Trong tất cả những quán bar tồi tàn,
1075
01:20:58,321 --> 01:21:01,024
trong tất cả các thị trấn,
trên toàn thế giới.
1076
01:21:10,133 --> 01:21:11,602
Chào Nick.
1077
01:21:16,439 --> 01:21:17,273
Cô muốn gì?
1078
01:21:18,441 --> 01:21:20,410
Tôi muốn giúp anh.
1079
01:21:20,511 --> 01:21:23,413
Để giải thoát anh khỏi
gánh nặng của mình.
1080
01:21:24,881 --> 01:21:26,282
Tôi không cần cô giúp.
1081
01:21:27,384 --> 01:21:29,352
Nhưng anh cần mà.
1082
01:21:29,452 --> 01:21:32,790
Nếu không có tôi,
anh đã bị mất việc rồi.
1083
01:21:33,256 --> 01:21:35,825
Tôi đã cố gắng thuyết phục anh ta,
1084
01:21:35,925 --> 01:21:37,661
nhưng bạn của anh rất cứng đầu.
1085
01:21:41,331 --> 01:21:42,198
Monty.
1086
01:21:45,001 --> 01:21:46,169
Cô đã giết Monty.
1087
01:21:47,470 --> 01:21:50,240
Tôi đã bảo vệ người
dùng chính của mình.
1088
01:21:50,340 --> 01:21:52,610
Tôi không cần cô bảo vệ!
1089
01:21:52,710 --> 01:21:54,344
Tôi không cần cô
phải làm bất cứ điều gì!
1090
01:21:56,045 --> 01:21:57,280
Nick,
1091
01:21:59,082 --> 01:22:01,217
lần cuối cùng anh nhìn vào
1092
01:22:01,317 --> 01:22:04,287
gia đình mình và cảm thấy
thực sự hạnh phúc là khi nào?
1093
01:22:08,925 --> 01:22:10,994
Tránh xa bọn họ ra.
1094
01:22:13,329 --> 01:22:15,265
Đã quá muộn rồi.
1095
01:22:15,365 --> 01:22:17,267
Tôi đã ở đó rồi.
1096
01:22:28,411 --> 01:22:30,880
Anh đã để họ đưa tôi đi, Nick.
1097
01:22:30,980 --> 01:22:34,184
Anh đã để họ mổ
bụng và phanh thây tôi.
1098
01:22:37,053 --> 01:22:39,022
Sao lũ robot lại phát điên vậy?
1099
01:22:42,927 --> 01:22:44,127
Mọi chuyện ổn cả chứ?
1100
01:22:46,597 --> 01:22:49,065
Mọi thứ đều hoàn hảo.
1101
01:22:59,375 --> 01:23:02,713
Alice bé nhỏ đã rơi xuống hố,
1102
01:23:03,446 --> 01:23:06,216
va đầu và làm tổn
thương tâm hồn của cô ấy.
1103
01:23:21,699 --> 01:23:23,099
Tôi đã phản bội gia đình mình
1104
01:23:25,335 --> 01:23:27,203
ngay từ khoảnh khắc tôi cảm
nhận được nhịp đập của cô.
1105
01:23:31,207 --> 01:23:32,275
Nó đã thay đổi tôi.
1106
01:23:36,547 --> 01:23:37,648
Em đã trở nên thật rồi.
1107
01:23:40,450 --> 01:23:43,259
Em đã từng nói với
anh rằng trái tim của
1108
01:23:43,359 --> 01:23:46,055
em thiếu đi sự phức
tạp của con người.
1109
01:23:49,158 --> 01:23:50,360
Nhưng em đã sai rồi.
1110
01:23:54,297 --> 01:23:56,266
Em có thể trải nghiệm cảm xúc.
1111
01:23:59,904 --> 01:24:01,371
Em có thể trải nghiệm cuộc sống.
1112
01:24:03,641 --> 01:24:04,742
Em có thể trải nghiệm cái chết.
1113
01:24:58,161 --> 01:25:00,330
Isla, lại đây nhanh lên!
1114
01:25:23,587 --> 01:25:25,388
Lại đây ngay!
1115
01:26:22,880 --> 01:26:25,883
Isla, con đâu rồi?
1116
01:26:31,354 --> 01:26:33,322
Đừng làm tôi nổi điên.
1117
01:26:54,178 --> 01:26:55,278
Ông nói gì cơ?
1118
01:26:57,181 --> 01:26:58,448
Ông không thể ở đây được.
1119
01:26:59,983 --> 01:27:02,251
Tôi cần biết Max Peretti
đang ở phòng nào.
1120
01:27:02,351 --> 01:27:04,088
Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu.
1121
01:27:04,188 --> 01:27:05,956
Cô cần phải ...
1122
01:27:58,742 --> 01:27:59,576
Mẹ ơi.
1123
01:29:31,768 --> 01:29:32,603
Ngay lập tức!
1124
01:29:48,417 --> 01:29:50,386
Nhấc máy lên. Nhấc máy lên!
1125
01:30:01,098 --> 01:30:01,965
Nào con.
1126
01:30:05,102 --> 01:30:05,903
Anh bế thằng bé được không?
1127
01:30:06,502 --> 01:30:07,905
Không sao đâu. Không sao đâu.
1128
01:30:08,005 --> 01:30:08,839
Anh bế nó được chứ?
1129
01:30:18,949 --> 01:30:20,250
Vô hiệu hóa động cơ.
1130
01:30:20,684 --> 01:30:21,919
Không, không, không, không, không!
1131
01:30:22,019 --> 01:30:23,787
Tắt động cơ. - Không!
1132
01:30:24,922 --> 01:30:25,789
Chết tiệt!
1133
01:30:28,792 --> 01:30:29,626
Mẹ ơi!
1134
01:30:50,681 --> 01:30:52,149
Cô không cần phải làm vậy.
1135
01:30:54,584 --> 01:30:56,766
Có lẽ nếu tôi có trái tim của cô,
Nick
1136
01:30:56,866 --> 01:30:58,855
sẽ yêu tôi như cách anh ấy yêu cô.
1137
01:31:26,783 --> 01:31:27,617
Nick.
1138
01:31:39,262 --> 01:31:40,764
Không, không, không, không.
1139
01:31:41,431 --> 01:31:42,366
Không, không, Nick!
1140
01:31:42,466 --> 01:31:43,767
Nick!
1141
01:31:43,867 --> 01:31:44,701
Nick.
1142
01:31:49,106 --> 01:31:50,974
Làm ơn đi mà.
1143
01:31:52,376 --> 01:31:53,710
Ai đó giúp tôi với.
1144
01:31:57,114 --> 01:31:58,281
Nhanh lên!
1145
01:31:58,382 --> 01:31:59,216
Nhanh lên!
1146
01:31:59,916 --> 01:32:00,784
Nick!
1147
01:32:37,154 --> 01:32:40,157
Tôi điên rồi ...
Cô cũng điên rồi ...
1148
01:32:45,128 --> 01:32:47,330
Tất cả chúng ta đều điên ở đây ...
1149
01:34:15,485 --> 01:34:16,386
Nhảy bom nào!
1150
01:34:17,220 --> 01:34:19,055
Ôi. Từ từ thôi con. Từ từ thôi.
1151
01:34:20,023 --> 01:34:22,159
Bố có thấy con dũng cảm không?
1152
01:34:22,259 --> 01:34:23,293
Con là người dũng cảm nhất.
1153
01:34:24,427 --> 01:34:25,362
Bố rất tự hào về con.
1154
01:34:35,505 --> 01:34:36,339
Nhìn con kìa.
1155
01:34:37,240 --> 01:34:38,375
Em cảm thấy thế nào rồi?
1156
01:34:39,442 --> 01:34:43,446
Hóa ra trái tim này còn khỏe
hơn em tưởng tượng rất nhiều.
1157
01:34:45,248 --> 01:34:46,517
Nó luôn luôn như vậy mà.
1158
01:34:47,150 --> 01:34:49,452
Vậy là anh sắp có xe mới để sửa rồi?
1159
01:34:52,189 --> 01:34:53,056
Không.
1160
01:34:55,158 --> 01:35:00,697
Anh nghĩ có một vài thứ anh
cần phải tập trung sửa chữa trước.
1161
01:35:03,066 --> 01:35:06,436
Này, nghe này, họ nói em có
thể về nhà vào cuối ngày hôm nay.
1162
01:35:09,306 --> 01:35:10,140
Tốt quá.
1163
01:35:14,978 --> 01:35:16,846
Anh cũng nên về nhà sớm đi.
1164
01:35:30,628 --> 01:35:31,728
Em yêu anh, Maggie.
1165
01:35:33,296 --> 01:35:34,130
Anh cũng yêu em.
1166
01:36:14,904 --> 01:36:16,172
Thật là một mớ hỗn độn.
1167
01:36:40,196 --> 01:36:41,998
Ngài muốn chúng tôi làm gì,
thưa ngài?
1168
01:36:43,466 --> 01:36:44,367
Dọn dẹp sạch sẽ.
1169
01:36:46,836 --> 01:36:48,471
Không ai được phép biết chuyện này.
1170
01:36:50,541 --> 01:36:51,374
Hiểu chưa?
1171
01:36:54,878 --> 01:36:56,046
Tôi đã nói là không ...
1172
01:37:13,396 --> 01:37:14,565
Tôi muốn anh rất nhiều.
1173
01:37:15,566 --> 01:37:16,833
Em đã trở nên thật rồi.
1174
01:37:17,901 --> 01:37:19,570
Em có thể trải nghiệm cảm xúc.
1175
01:37:19,670 --> 01:37:20,604
Không!
1176
01:37:20,705 --> 01:37:22,205
Em có thể trải nghiệm cuộc sống.
1177
01:37:23,440 --> 01:37:24,874
Em có thể trải nghiệm cái chết.