1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,041 Redo? 4 00:00:16,833 --> 00:00:23,250 E-S-A-R-I-N-T-O-L-U-M… 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 M? 6 00:00:32,833 --> 00:00:37,791 E-S-A-R-I-N-T-O… 7 00:00:40,958 --> 00:00:41,833 M-O… 8 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 E-S-A-R… 9 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 Mord. 10 00:00:57,708 --> 00:00:59,375 Försökte nån mörda dig? 11 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 Vem försökte mörda dig? 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,416 Mrs Carter? 13 00:01:12,583 --> 00:01:13,625 Mrs Carter? 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,708 Kan du öppna högra ögat, Katherine? 15 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 {\an8}Mrs Carter? 16 00:01:34,875 --> 00:01:35,833 Hör du mig? 17 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 Hör du mig? 18 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 FEM VECKOR TIDIGARE 19 00:01:41,000 --> 00:01:43,208 {\an8}Du har fått allvarliga huvudskador. 20 00:01:44,125 --> 00:01:46,416 Du har legat i koma i tre dagar. 21 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 {\an8}Hjärnstammen är skadad. 22 00:01:50,291 --> 00:01:56,500 {\an8}Tomografin och EEG:n är normala, men jag vill veta om du förstår mig. 23 00:02:00,458 --> 00:02:01,791 {\an8}Kan du blinka? 24 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 {\an8}Blinka? 25 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 {\an8}Inget. 26 00:02:09,041 --> 00:02:11,708 {\an8}Försök följa mitt finger med ögonen. 27 00:02:18,333 --> 00:02:19,583 {\an8}Höger öga oroar mig. 28 00:02:20,583 --> 00:02:24,041 {\an8}Vänster öga tycks inte kunna styras med vilja. 29 00:02:28,125 --> 00:02:29,666 Är hon ens vid medvetande? 30 00:02:37,500 --> 00:02:40,208 Mrs Carter? Jag ska sätta dig upp. 31 00:02:41,750 --> 00:02:44,625 Jag heter Nicky Mackenzie. Jag jobbar på sjukhuset. 32 00:02:44,708 --> 00:02:47,333 Men oroa dig inte. Än har jag inte dödat nån. 33 00:02:49,250 --> 00:02:50,791 Jag ska flytta ditt huvud. 34 00:02:54,250 --> 00:02:57,583 Jag vet att ditt högra öga är skadat, 35 00:02:57,666 --> 00:03:00,916 men kan du försöka röra ditt vänstra? 36 00:03:04,333 --> 00:03:05,875 Jag ger inte upp, vet du. 37 00:03:05,958 --> 00:03:10,416 Inte förrän du kan blinka eller röra ögat 38 00:03:11,583 --> 00:03:13,125 från vänster till höger. 39 00:03:14,541 --> 00:03:17,916 Jag tänker anta att det finns nån där inne. 40 00:03:21,166 --> 00:03:22,958 Annars har jag inget jobb. 41 00:03:32,166 --> 00:03:33,000 Jag vet. 42 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 Jag väntar. Jag hör av mig. 43 00:03:40,791 --> 00:03:41,750 Lina Carter. 44 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 Du minns inte mig, va? 45 00:03:49,000 --> 00:03:49,833 Kom. 46 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 De sa nåt om… 47 00:03:54,916 --> 00:03:56,500 …inlåsningssyndrom. 48 00:03:58,291 --> 00:03:59,125 Ja. 49 00:04:01,250 --> 00:04:02,125 Det betyder… 50 00:04:04,083 --> 00:04:06,166 …förlust av rörelsefunktion och tal 51 00:04:06,750 --> 00:04:12,375 i det som kallas "kognitivt intakta individer", så oftast… 52 00:04:13,291 --> 00:04:16,416 Om hon var vid medvetande skulle hon kunna kommunicera 53 00:04:16,500 --> 00:04:20,541 med en blinkning eller en ögonrörelse, men i hennes fall 54 00:04:21,958 --> 00:04:24,375 är det oskadda ögat orörligt. 55 00:04:25,666 --> 00:04:26,541 Så… 56 00:04:28,291 --> 00:04:29,833 Det betyder 57 00:04:31,166 --> 00:04:36,875 att hon inte är vid medvetande fullt ut eller att hon inte kan styra ögat, 58 00:04:38,333 --> 00:04:39,166 eller att… 59 00:04:41,458 --> 00:04:43,541 …hon är i ett vegetativt tillstånd. 60 00:04:46,166 --> 00:04:48,250 Vi vet inte än. 61 00:04:50,166 --> 00:04:51,416 Blir hon bra igen? 62 00:04:53,208 --> 00:04:54,541 Om hon är där inne… 63 00:04:57,250 --> 00:04:58,416 …hittar jag henne. 64 00:05:02,083 --> 00:05:04,583 Jag är neurosköterska. Det är mitt jobb. 65 00:05:08,625 --> 00:05:09,708 Berätta om henne. 66 00:05:18,291 --> 00:05:19,958 Jag har känt henne hela livet. 67 00:05:20,041 --> 00:05:21,750 13 ÅR TIDIGARE 68 00:05:22,416 --> 00:05:26,000 När mamma dog fick hon vårdnaden om mig. 69 00:05:27,541 --> 00:05:29,500 Rowling Manor blev mitt nya hem. 70 00:05:32,833 --> 00:05:37,750 Då var hon rik, glamorös och berömd. 71 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 Jag älskade allt med henne. 72 00:05:43,041 --> 00:05:44,833 Jag hade gjort allt för henne. 73 00:05:46,291 --> 00:05:49,083 Det enda jag ville var att hon skulle älska mig. 74 00:05:54,666 --> 00:05:56,666 Men allt hade vänts upp och ner. 75 00:05:58,250 --> 00:06:02,791 När Katherines man dog lämnade han allt till sin son Jamie. 76 00:06:04,791 --> 00:06:06,500 Det förstörde deras relation. 77 00:06:17,833 --> 00:06:19,875 Jag behövde verkligen en familj. 78 00:06:21,541 --> 00:06:24,458 De stöttade inte varann, så jag ville stötta båda. 79 00:06:30,166 --> 00:06:31,875 Jag kunde inte rädda mamma, 80 00:06:33,458 --> 00:06:35,625 men jag skulle försöka rädda dem. 81 00:07:24,416 --> 00:07:25,250 Jamie! 82 00:07:25,791 --> 00:07:27,000 Katherine, hjälp! 83 00:07:28,375 --> 00:07:31,291 - Ska vi dra ut tungan? - Då blir du av med fingret. 84 00:07:31,375 --> 00:07:32,291 Han kan kvävas. 85 00:07:32,375 --> 00:07:35,250 Lägg honom på sidan. Lägg den under huvudet. 86 00:07:36,125 --> 00:07:38,083 Ska vi ringa dr Lawrence? 87 00:07:38,791 --> 00:07:41,125 - Vad gör vi? - Vi håller ett öga på honom. 88 00:07:42,000 --> 00:07:44,500 Om det håller i sig ringer vi en ambulans. 89 00:07:46,000 --> 00:07:47,125 Han andas inte. 90 00:07:48,291 --> 00:07:51,166 Han börjar snart igen. Kontrollera luftvägarna. 91 00:07:51,666 --> 00:07:54,166 Larmcentralen. Vad behöver du hjälp med? 92 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 Nu andas han. 93 00:07:56,208 --> 00:07:57,250 Falskt alarm. 94 00:08:01,125 --> 00:08:02,083 Är allt bra? 95 00:08:30,958 --> 00:08:32,750 Första kvällen ute på två år. 96 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 Vad fin du är. 97 00:08:37,500 --> 00:08:38,708 Vart ska du? 98 00:08:39,625 --> 00:08:41,250 Jag ska träffa en regissör. 99 00:08:42,375 --> 00:08:46,958 Mobilnumret finns på kylskåpet. Ring om det behövs, men ring inte. 100 00:08:47,041 --> 00:08:49,916 Vi klarar oss. Jamie mår bättre idag. 101 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Jag ska tvinga honom att titta på din serie. 102 00:08:55,083 --> 00:08:57,750 Han mjölkar anfallen, min styvson. 103 00:08:59,041 --> 00:09:03,041 Han straffar mig med dem så fort jag försöker leva nåt slags liv. 104 00:09:04,166 --> 00:09:05,875 Han saknar nog sin pappa. 105 00:09:08,333 --> 00:09:10,583 Det är svårt när nån man älskar dör. 106 00:09:11,750 --> 00:09:12,916 Det vet jag om nån. 107 00:09:19,333 --> 00:09:23,833 Du är en bra flicka, Lina. Din mamma hade tur som hade dig. 108 00:09:33,916 --> 00:09:35,583 - Hur ser jag ut? - Fantastisk. 109 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 - Redo för min comeback? - Helt klart. 110 00:09:38,625 --> 00:09:40,166 Förklädd som lammkött. 111 00:09:56,958 --> 00:09:57,833 Mamma? 112 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Vad är det? 113 00:10:02,291 --> 00:10:03,666 Jag är rädd. 114 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 Du är en modig flicka. 115 00:10:09,375 --> 00:10:11,666 Vi klarar det här tillsammans. 116 00:10:15,916 --> 00:10:17,583 Jag hörde vad som hände. 117 00:10:20,333 --> 00:10:21,416 Med din mamma. 118 00:10:22,375 --> 00:10:23,500 Du är trygg här. 119 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 Med mig. 120 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 Kommer du att skydda mig? 121 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 Lovar du? 122 00:10:30,250 --> 00:10:31,666 Ja. 123 00:10:35,750 --> 00:10:38,375 - Hurdan var hon? - Mamma? 124 00:10:39,208 --> 00:10:40,416 Hon var lysande. 125 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 Hon spelade piano. 126 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 På sätt och vis. 127 00:10:46,958 --> 00:10:50,333 Hon lärde mig grunderna. Jag kan lära dig om du vill. 128 00:10:54,166 --> 00:10:56,125 Jag minns inte min riktiga mamma. 129 00:11:00,750 --> 00:11:02,291 Men jag minns pappa. 130 00:11:06,083 --> 00:11:09,541 Fast ibland blir hans ansikte lite suddigt. 131 00:11:12,583 --> 00:11:14,750 Som om jag börjar glömma honom. 132 00:11:17,416 --> 00:11:21,833 Katherine gjorde sig av med bilderna. De flesta i alla fall. 133 00:11:24,500 --> 00:11:25,458 Det är svårt. 134 00:11:27,166 --> 00:11:28,250 Att förlora nån. 135 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 Men nu har vi varann. 136 00:11:58,291 --> 00:11:59,333 Katherine. 137 00:12:25,625 --> 00:12:31,000 Man måste våga tro att hon fortfarande är densamma. 138 00:12:32,833 --> 00:12:37,625 Enligt polisen blev hon påkörd av en bil. 139 00:12:37,708 --> 00:12:41,500 - Stämmer det? En smitningsolycka? - De vet inte än. 140 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 Okej. 141 00:12:46,125 --> 00:12:50,625 Kan du hjälpa mig med en sak? Jag får ingen rätsida på det. 142 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 Katherine är din adoptivmamma, 143 00:12:54,750 --> 00:12:57,750 men också din svärmor. 144 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 Det är invecklat. 145 00:13:02,000 --> 00:13:03,666 Jag gillar invecklade saker. 146 00:13:07,500 --> 00:13:09,166 Jag kunde inte överge honom. 147 00:13:09,833 --> 00:13:11,041 När vi gifte oss… 148 00:13:11,125 --> 00:13:12,125 TRE ÅR TIDIGARE 149 00:13:12,208 --> 00:13:14,458 …var Jamie helt beroende av mig. 150 00:13:15,791 --> 00:13:18,958 Han behövde mig, och ärligt talat behövde jag honom. 151 00:13:20,583 --> 00:13:23,291 Jag hade skött om honom så länge att han var mitt allt. 152 00:13:23,375 --> 00:13:24,291 Hon är full. 153 00:13:25,041 --> 00:13:29,291 Jag var Jamies anledning att leva. Och jag intalade mig att han var min. 154 00:13:31,875 --> 00:13:34,666 Men Katherine såg mig som en lömsk lycksökerska. 155 00:13:36,208 --> 00:13:41,291 Hon trodde jag tänkte stjäla hennes hem, men jag försökte göra oss till en familj. 156 00:13:44,958 --> 00:13:48,583 Lina. Min älskade svärdotter. 157 00:13:49,916 --> 00:13:51,875 Det hade jag inte väntat mig. 158 00:13:56,041 --> 00:14:01,416 Vem hade trott det när du dök upp här som ett hemlöst olycksbarn, 159 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 helt beroende av min välvilja? 160 00:14:06,666 --> 00:14:07,750 Tänk att du blev… 161 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 …frun i det jäkla huset. 162 00:14:18,500 --> 00:14:19,916 För Jamie och Lina. 163 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 För Jamie och Lina. 164 00:14:48,375 --> 00:14:49,375 Se på henne. 165 00:14:50,708 --> 00:14:52,000 Vad hon stilar. 166 00:14:52,083 --> 00:14:53,625 - Nej. - Jo. 167 00:14:54,458 --> 00:14:57,750 Hon var snäll mot dig förut, och nu är hon skittaskig. 168 00:14:57,833 --> 00:14:59,750 - Vad säger det dig? - Jamie. 169 00:15:01,833 --> 00:15:04,791 Huset är det enda hon bryr sig om. 170 00:15:06,750 --> 00:15:11,166 - Inte oss. Speciellt inte mig. - Sluta nu. Det är vår bröllopsdag. 171 00:15:11,250 --> 00:15:14,083 Exakt. Man kan tro att allt handlar om henne. 172 00:15:15,541 --> 00:15:18,833 En jävla Hollywood-föredetting spelar herrgårdsfru. 173 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 - Hon ska nog få. - Jamie. Låt bli. 174 00:15:25,375 --> 00:15:26,416 Snälla. 175 00:15:33,166 --> 00:15:34,125 Lämna plats. 176 00:15:35,250 --> 00:15:38,458 - Backa. Ge honom utrymme. - Kan nån hjälpa till? 177 00:15:38,541 --> 00:15:40,958 - Ursäkta mig. - Vet hon vad hon gör? 178 00:15:43,375 --> 00:15:44,708 Herregud, vad händer? 179 00:15:59,083 --> 00:16:02,333 Oavsett krampanfallen måste du sluta med värkmedicinen. 180 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 - Du gav mig dem. - Med stränga order om att inte dricka. 181 00:16:06,416 --> 00:16:08,000 Det sa jag också. 182 00:16:08,083 --> 00:16:11,791 Det är min bröllopsdag. Och du får betalt för recepten. 183 00:16:12,541 --> 00:16:16,166 Du är allmänläkare i byn, inte nån fräsig specialist. 184 00:16:16,916 --> 00:16:18,958 Få inte för dig nåt annat. 185 00:16:19,666 --> 00:16:22,166 Hon är illa nog. Hon vaktar mig som en hök. 186 00:16:23,416 --> 00:16:27,000 - Jag tar dem enligt ordination. - Mestadels. 187 00:16:27,083 --> 00:16:28,625 Jag har ont. 188 00:16:29,875 --> 00:16:32,750 - Ni vet inte hur det är. - Vi förstår det. 189 00:16:32,833 --> 00:16:37,583 - Då så. Jag tittar in imorgon bitti. - Okej. 190 00:16:43,416 --> 00:16:47,625 Jag beklagar verkligen att det blev så här just ikväll, Lina. 191 00:16:48,416 --> 00:16:51,916 Tveka inte att fråga om det är nåt jag kan göra. 192 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Tack. 193 00:17:30,958 --> 00:17:32,666 Jag försöker bara skydda dig. 194 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 Nu ska du få lägga dig igen. 195 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Så där. 196 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 Nu tar vi händerna. 197 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 Och mellan fingrarna. 198 00:18:04,375 --> 00:18:06,458 - Här. - Jag? 199 00:18:07,375 --> 00:18:08,208 Ja. 200 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 Kom. 201 00:18:16,166 --> 00:18:19,291 Du måste ändå lära dig förr eller senare. 202 00:18:21,416 --> 00:18:23,208 Tar du axeln? 203 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 Seså. 204 00:18:27,250 --> 00:18:28,541 Vänta. Händerna. 205 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 Så där. 206 00:18:36,875 --> 00:18:38,125 Dra ner den bara. 207 00:18:39,000 --> 00:18:40,958 Var försiktig med EKG-sladdarna. 208 00:18:53,500 --> 00:18:54,583 Och så halsen. 209 00:19:04,958 --> 00:19:07,625 Ni är ena olycksfåglar, ni. 210 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 Först Jamie 211 00:19:12,125 --> 00:19:13,125 och nu Katherine. 212 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 Jamie? 213 00:19:17,000 --> 00:19:18,791 Jag tog hand om honom förut. 214 00:19:19,458 --> 00:19:20,958 Minns du inte mig? 215 00:19:24,083 --> 00:19:25,916 Vad har Jamie med nåt att göra? 216 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Jag vet inte. Säg det du. 217 00:19:32,666 --> 00:19:34,208 Jamie var alltid sjuk. 218 00:19:35,583 --> 00:19:37,250 Först var det krampanfallen. 219 00:19:38,125 --> 00:19:39,041 - Och sen… - Lina! 220 00:19:39,125 --> 00:19:40,166 Jag kommer! 221 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 …en massa annat. 222 00:19:41,333 --> 00:19:43,333 - Var är du? - Ers Kungliga jävla Höghet. 223 00:19:43,416 --> 00:19:46,041 - Han gick aldrig hemifrån. - Kom igen nu! 224 00:19:46,583 --> 00:19:47,666 Inte jag heller. 225 00:19:51,458 --> 00:19:53,208 - Förlåt. - Nej, det var jag. 226 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 Okej. 227 00:20:03,041 --> 00:20:04,625 - Vad har du där? - Inget. 228 00:20:10,750 --> 00:20:13,666 Här har du. Ingen rast, ingen ro. 229 00:20:25,125 --> 00:20:28,291 - Du måste sluta med värkmedicinen. - Börja inte. 230 00:20:31,875 --> 00:20:33,625 - Det rinner! - Fåna dig inte. 231 00:20:33,708 --> 00:20:35,125 Jag blir ju dyblöt. 232 00:20:37,708 --> 00:20:39,375 Det dämpar inflammationen. 233 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 Skönt? 234 00:20:47,250 --> 00:20:48,083 Ja. 235 00:20:48,958 --> 00:20:49,958 Tack. 236 00:20:51,750 --> 00:20:56,041 Vi borde gifta oss igen. Det var mitt livs lyckligaste dag. 237 00:20:57,125 --> 00:20:58,208 När du tuppade av? 238 00:20:59,000 --> 00:21:01,416 Dr Lawrence fick bära dig uppför trappan. 239 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Han igen. 240 00:21:12,750 --> 00:21:13,958 Lämna mig aldrig. 241 00:21:17,791 --> 00:21:18,916 Lova. 242 00:21:26,000 --> 00:21:28,500 Det är inte säkert utanför de här väggarna. 243 00:21:29,666 --> 00:21:32,541 - Det vet du. - Jag ska bara gå och simma. 244 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 Det är kallt ute. 245 00:21:37,166 --> 00:21:38,083 På gatorna. 246 00:21:42,041 --> 00:21:43,916 Vad fan ska det betyda? 247 00:21:52,166 --> 00:21:54,375 God morgon. Hur mår Hans högvördighet? 248 00:21:56,250 --> 00:21:57,791 Pillren gör honom sämre. 249 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 Det finns steroider vi kan prova. 250 00:22:03,416 --> 00:22:07,416 Om de minskar värken kan vi börja avvänja honom från oxy. 251 00:22:08,666 --> 00:22:13,791 Men slit inte ut dig under tiden genom att ständigt passa på honom. 252 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Du kommer tio år för sent. 253 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 Ja. 254 00:22:18,916 --> 00:22:20,333 Har du vunnit på lotto? 255 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 Menar du de här? En bra kopia, bara. 256 00:22:25,250 --> 00:22:26,291 Jag menade bilen. 257 00:22:27,291 --> 00:22:28,333 Bilen, ja. 258 00:22:29,916 --> 00:22:33,791 Vad tycks? Fin, va? Jag slog till på ett lån. 259 00:22:36,541 --> 00:22:37,583 Ska du bada? 260 00:22:38,583 --> 00:22:40,791 Om jag hinner innan klockan ringer. 261 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 - Det måste vara iskallt. - Jag hoppar i utan att tänka efter. 262 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Jaså? 263 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 Vad skiljer ett bra skämt från ett dåligt? 264 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Vet inte. 265 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 Tajmingen. 266 00:23:13,666 --> 00:23:15,958 - Vad dåligt. - Ja, helt klart. 267 00:23:16,041 --> 00:23:18,625 Men du skrattade. Du måste komma ut mer. 268 00:23:24,375 --> 00:23:25,375 Vart då? 269 00:23:27,041 --> 00:23:28,083 Men Lina… 270 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 En hel värld väntar. 271 00:23:32,083 --> 00:23:34,000 Du kan inte gömma dig här. 272 00:23:36,500 --> 00:23:37,333 Inte det? 273 00:24:51,625 --> 00:24:52,458 Jamie! 274 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 - Vad händer? - Ring en ambulans. 275 00:24:58,625 --> 00:24:59,458 Nu! 276 00:25:30,875 --> 00:25:34,333 - Hur mår vår patient idag? - Han verkar må bättre. 277 00:25:36,083 --> 00:25:37,625 Ursäkta, vem är… 278 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 Dr Robert Lawrence. 279 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 Jag vet ingen läkare här med det namnet. 280 00:25:47,375 --> 00:25:48,791 Jag är hans husläkare. 281 00:25:50,250 --> 00:25:54,000 - Vad gör du här? - Jag är också vän till familjen. 282 00:25:54,083 --> 00:25:55,000 Okej. 283 00:25:56,500 --> 00:26:00,791 Var det du som skrev ut värktabletterna? 284 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 Ursäkta, vem är du? 285 00:26:04,416 --> 00:26:08,500 Sköterska Mackenzie. Neurosköterska. 286 00:26:09,666 --> 00:26:14,416 Jag sköter om alla med neurologiska problem, däribland grand mal-anfall. 287 00:26:14,500 --> 00:26:19,291 Då vet du att det inte finns några kontraindikationer mellan hans läkemedel. 288 00:26:19,375 --> 00:26:23,458 Och du vet att 80 milligram kodein knappast är en försvarbar dos 289 00:26:23,541 --> 00:26:29,083 för nån som tycks ha problem med smärtstillande. 290 00:26:32,750 --> 00:26:35,375 Vi ger familjen lite lugn och ro. 291 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 Visst. 292 00:26:41,791 --> 00:26:42,916 Strax tillbaka. 293 00:26:46,041 --> 00:26:49,875 - Jag uppskattar inte att bli baktalad. - Nej, men… 294 00:26:49,958 --> 00:26:52,500 Särskilt inte inför patienten och hans familj, 295 00:26:53,625 --> 00:26:55,666 av nån som knappt känner honom 296 00:26:55,750 --> 00:27:00,916 och dessutom saknar behörighet att göra bedömningar av hans medicinbruk. 297 00:27:01,000 --> 00:27:04,375 Jag är hans husläkare. Du är sköterska. Visa lite respekt. 298 00:27:07,416 --> 00:27:08,625 Mr Carter 299 00:27:10,083 --> 00:27:11,500 är i min vård nu. 300 00:27:20,375 --> 00:27:21,458 Ursäkta. 301 00:27:38,125 --> 00:27:39,291 Kom in. 302 00:27:44,208 --> 00:27:45,041 Lina. 303 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - Jag stör visst. - Nej, då. 304 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Ursäkta. Inte alls. Kom in. 305 00:27:52,708 --> 00:27:55,250 Han ringde efter mig precis innan det hände. 306 00:28:02,958 --> 00:28:04,583 Han ville nog straffa mig. 307 00:28:07,875 --> 00:28:09,583 Jag vet inte vad som är värst. 308 00:28:11,041 --> 00:28:14,541 Att försöka hjälpa nån som inte vill ha hjälp… 309 00:28:18,875 --> 00:28:20,125 …eller att medge… 310 00:28:23,208 --> 00:28:25,333 …att livet vore tomt utan honom. 311 00:28:28,625 --> 00:28:31,000 Det är slitigt att sköta om nån som han. 312 00:28:35,416 --> 00:28:36,958 Det angår ju inte mig… 313 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 …men när hade du senast roligt? 314 00:28:49,916 --> 00:28:50,916 Minns inte. 315 00:28:51,500 --> 00:28:52,333 Tja… 316 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 Personligen… 317 00:28:57,958 --> 00:28:59,958 …rekommenderar jag semester. 318 00:29:00,583 --> 00:29:01,791 På ett varmt ställe. 319 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Slappna av lite. 320 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 Drick till du stupar. 321 00:29:07,833 --> 00:29:09,666 Dansa. Massor. 322 00:29:10,375 --> 00:29:15,375 Särskilt samba, rumba eller kanske mumba. 323 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 Mumba? 324 00:29:23,833 --> 00:29:24,708 Med vem då? 325 00:29:28,958 --> 00:29:29,791 En vän. 326 00:29:37,041 --> 00:29:38,125 På doktorns order. 327 00:29:40,458 --> 00:29:42,458 Stå upp mot dem, Lina. 328 00:31:00,458 --> 00:31:01,291 Fan! 329 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 Är du okej? 330 00:31:05,208 --> 00:31:09,541 - Jag skar mig i foten. - Hoppa in. Jag kör hem dig, så kikar vi. 331 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 Nej, tack. 332 00:31:13,208 --> 00:31:17,666 Fåna dig inte. Du stapplar ju fram. Du kommer att förstöra… 333 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 Lina. 334 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 Ingen fara. Det är bara ett skärsår. 335 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Du tar mig för en dåre. 336 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 Ursäkta? 337 00:31:42,750 --> 00:31:43,583 Kom hit. 338 00:31:51,708 --> 00:31:55,041 Katherine… Är nåt på tok? 339 00:31:55,625 --> 00:31:57,666 Du hade ingenting när du kom hit. 340 00:31:58,583 --> 00:32:02,583 Nu är jag som en hyresgäst i mitt eget hem, som inte är mitt längre. 341 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 Jag satsade allt på Rowling. För vad? 342 00:32:06,791 --> 00:32:10,583 Du kan leva ditt liv nu när jag tar hand om Jamie. 343 00:32:11,458 --> 00:32:12,708 Jag är inte hans fru. 344 00:32:14,041 --> 00:32:15,125 Jag är hans mamma. 345 00:32:16,708 --> 00:32:19,125 Hans sköterska, hans vårdare. 346 00:32:20,041 --> 00:32:21,875 Olika ord för samma sak. 347 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 Tjänare. 348 00:32:28,916 --> 00:32:30,208 Det här är ditt hem. 349 00:32:31,583 --> 00:32:33,541 Det kommer det alltid vara. 350 00:32:35,291 --> 00:32:39,041 Erbjuder du mig smulorna från mitt eget bord? 351 00:32:46,541 --> 00:32:49,333 - Jag tänker inte ta det här. - Ge dig av, då. 352 00:32:55,333 --> 00:32:56,208 Varför det? 353 00:33:08,666 --> 00:33:11,000 - Miss. - Jag skämmer ju ut mig. 354 00:33:11,083 --> 00:33:13,458 Men det var nära. Det blir bättre. 355 00:33:16,041 --> 00:33:17,000 Vad var det där? 356 00:33:17,791 --> 00:33:19,125 Vad uselt. 357 00:33:23,291 --> 00:33:28,375 - Jag sa ju att jag suger på tennis. - "Suger" är i underkant. Herregud. 358 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 - Nu stilar du bara. - Snyggt. 359 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 Ta den! 360 00:33:34,333 --> 00:33:35,541 Herregud! 361 00:33:36,541 --> 00:33:37,500 Nya bollar! 362 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Gick det bra? 363 00:33:41,625 --> 00:33:42,875 Förlåt! 364 00:34:04,708 --> 00:34:06,375 - Whisky. - Scotch? 365 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 Ja. 366 00:34:08,875 --> 00:34:09,750 Varsågod. 367 00:34:22,625 --> 00:34:23,916 - God kväll. - Hej. 368 00:34:25,625 --> 00:34:28,583 - Jag tar ett glas shiraz. - Ska bli. 369 00:34:39,750 --> 00:34:41,500 Det gläder mig att du ringde. 370 00:34:51,291 --> 00:34:53,875 Är allt i sin ordning? 371 00:34:55,000 --> 00:34:56,083 Det här var dumt. 372 00:35:00,416 --> 00:35:02,333 Jag kör hem dig om du vill. 373 00:35:23,250 --> 00:35:24,083 Stanna. 374 00:37:27,958 --> 00:37:28,791 Lina. 375 00:37:29,708 --> 00:37:30,791 Lina. 376 00:37:31,708 --> 00:37:32,791 Ja? 377 00:37:32,875 --> 00:37:37,250 Robert kommer på middag. Kan du spela nåt för oss? 378 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 Va? 379 00:37:40,833 --> 00:37:41,708 Nej. 380 00:37:42,541 --> 00:37:44,125 Det är min födelsedag. 381 00:37:46,958 --> 00:37:51,875 Jag vet, men jag har inte övat på länge. 382 00:37:52,375 --> 00:37:54,916 Du behöver inte imponera på din familj. 383 00:37:58,791 --> 00:38:02,541 Vet du vad? Ska vi inte välja ut en fin klänning? 384 00:38:03,333 --> 00:38:06,375 En som framhäver din underbara figur. 385 00:38:14,916 --> 00:38:19,708 Jag brukade se dig på tv jämt. Du var en stor stjärna. 386 00:38:24,000 --> 00:38:26,083 Katherine, vad var det som hände? 387 00:38:28,125 --> 00:38:29,375 Vad hände egentligen? 388 00:38:31,625 --> 00:38:34,166 Jag vet att det är för tidigt, 389 00:38:35,416 --> 00:38:38,708 men det här är en bokstavstavla. 390 00:38:39,875 --> 00:38:44,833 Jag läser upp bokstäverna högt och så blinkar du. 391 00:38:45,416 --> 00:38:51,833 E-S-A-R-I-N 392 00:38:51,916 --> 00:38:56,791 T-U-L-O… 393 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 …M-D-P-C-F-B… 394 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 Ha den äran idag 395 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 Ha den äran idag 396 00:39:50,500 --> 00:39:54,166 Har den äran, kära Katherine 397 00:39:54,791 --> 00:39:58,375 Ha den äran idag 398 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 Tack. 399 00:40:00,625 --> 00:40:02,208 Hon bakade den själv. 400 00:40:03,291 --> 00:40:05,125 - Det var inget besvär. - Jo. 401 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Bara en liten bit. Jag äter inte tårta. 402 00:40:07,791 --> 00:40:11,750 - Sen när då? - Vilken besvikelse. Den var ju till dig. 403 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 - Det gör inget, Jamie. - Lögnare. 404 00:40:17,291 --> 00:40:19,708 Den ser jättegod ut. 405 00:40:21,125 --> 00:40:24,208 Vi lärde oss spela den tillsammans, din mamma och jag. 406 00:40:24,291 --> 00:40:26,666 Jag sa att om jag nån gång blir rik, 407 00:40:26,750 --> 00:40:30,875 så skulle jag köpa henne ett riktigt piano. Och det gjorde jag. 408 00:40:34,083 --> 00:40:35,916 Köpte du pianot? 409 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 Visste du inte det? 410 00:40:44,875 --> 00:40:48,125 Vi växte upp tillsammans, Linas mamma och jag. Danielle. 411 00:40:48,916 --> 00:40:52,833 Vi var som systrar. Jag var jämt hos henne. Det kändes… 412 00:40:54,958 --> 00:40:56,875 …tryggare än fosterhemmet. 413 00:40:59,125 --> 00:41:01,625 Jag tog mig ur fattigdomen, men inte hon. 414 00:41:03,083 --> 00:41:04,916 Jag blev en Hollywoodstjärna. 415 00:41:06,625 --> 00:41:11,541 Jag lät det inte påverka vår vänskap, men det gjorde Danielle. 416 00:41:14,166 --> 00:41:17,166 När jag flyttade till USA slutade hon anstränga sig. 417 00:41:18,916 --> 00:41:23,333 Ju mer jag hörde av mig, desto mer ignorerade hon mig. 418 00:41:23,416 --> 00:41:26,166 Till slut bröt hon kontakten helt. 419 00:41:26,916 --> 00:41:28,458 Varför skulle hon göra så? 420 00:41:32,250 --> 00:41:33,083 Av avundsjuka. 421 00:41:36,916 --> 00:41:38,291 Jag blev förkrossad. 422 00:41:41,083 --> 00:41:44,208 Min tro på mänskligheten slogs än en gång i spillror. 423 00:41:45,416 --> 00:41:47,125 Tyvärr inte för sista gången. 424 00:41:53,041 --> 00:41:55,291 Pianot kostade mig 12 000. 425 00:41:56,083 --> 00:41:57,291 Du övergav henne. 426 00:41:58,666 --> 00:42:01,666 - Om hon påstod det, så ljög hon. - Skitsnack! 427 00:42:02,750 --> 00:42:04,791 Mamma var inte avundsjuk av sig. 428 00:42:05,291 --> 00:42:10,125 Du kan tjata om ditt eget förflutna om du vill, men baktala inte min mamma. 429 00:42:11,333 --> 00:42:14,125 Hon var en miljon gånger bättre än du. 430 00:42:14,208 --> 00:42:16,083 Ledsen att göra dig besviken, 431 00:42:16,875 --> 00:42:20,458 men det var jag som höll liv i relationen, för din skull. 432 00:42:21,583 --> 00:42:24,666 Jag tog dig till Kalifornien på skollov, 433 00:42:24,750 --> 00:42:28,958 tog med dig till Disneyland och krävde att få vårdnaden om dig. 434 00:42:29,458 --> 00:42:32,833 Utan mig hade du hamnat i fosterhem precis som jag. 435 00:42:34,333 --> 00:42:37,291 Du ville komma till mig. Du ville bo hos mig. 436 00:42:37,916 --> 00:42:42,125 Du hatade det eländiga lilla huset och din mammas bitterhet. 437 00:42:47,958 --> 00:42:50,125 Därför klandrar du dig själv nu. 438 00:43:00,625 --> 00:43:02,291 Jag orkar inte höra mer. 439 00:43:04,333 --> 00:43:09,458 Hon har inte varit oss till lags i tio år för att hon älskar oss. 440 00:43:09,541 --> 00:43:12,583 Hon gör det för egen vinning. Hon utnyttjar oss. 441 00:43:19,166 --> 00:43:20,041 Utnyttjar er? 442 00:43:28,333 --> 00:43:30,541 Vad har jag för nytta av dig? 443 00:43:31,250 --> 00:43:34,333 Det är mitt hem nu. Mitt och Jamies. 444 00:43:35,666 --> 00:43:38,000 Och du kan inte göra ett skit åt det. 445 00:43:48,625 --> 00:43:49,750 Där hör du. 446 00:43:52,125 --> 00:43:53,791 Borde nån gå efter henne? 447 00:43:54,791 --> 00:43:56,833 Det är inte mig hon är kär i. 448 00:44:03,333 --> 00:44:04,500 Det är Katherine. 449 00:44:12,250 --> 00:44:15,166 Det enda hon velat ha är din kärlek. 450 00:44:19,833 --> 00:44:21,625 Det var det vi båda ville ha. 451 00:45:11,541 --> 00:45:13,541 Jag gör allt för dem, 452 00:45:15,375 --> 00:45:16,750 men de är aldrig nöjda. 453 00:45:23,375 --> 00:45:27,291 Jag slet häcken av mig för att bli läkare, för att göra pappa glad. 454 00:45:31,583 --> 00:45:33,125 Men nu känner jag mig tom. 455 00:45:41,041 --> 00:45:42,541 Låt dem inte knäcka dig. 456 00:46:10,500 --> 00:46:11,333 Robert? 457 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 Fan också. 458 00:46:59,500 --> 00:47:00,375 Vad gör du? 459 00:47:03,208 --> 00:47:05,000 Jag ska ta ett glas vatten. 460 00:47:06,166 --> 00:47:10,458 Var höll du hus när jag ringde i klockan? 461 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 Jag känner till din lilla dagbok. 462 00:47:25,625 --> 00:47:28,000 Jag känner till allt som händer här. 463 00:47:34,333 --> 00:47:39,541 Jag kunde ha läst den, men lät bli av respekt för dig. 464 00:47:50,875 --> 00:47:51,708 Läs den. 465 00:47:55,291 --> 00:47:57,041 Det var inte av respekt. 466 00:47:58,458 --> 00:48:00,875 Du vill inte veta vad jag tycker och tänker. 467 00:48:01,833 --> 00:48:04,791 - Varför ger du dig inte bara av? - Vart då? 468 00:48:06,291 --> 00:48:07,500 Vad skulle jag göra? 469 00:48:08,875 --> 00:48:13,583 Jag har inget liv utanför Rowling. Jag har aldrig fått jobba. 470 00:48:14,708 --> 00:48:15,916 Jag känner ingen. 471 00:48:16,625 --> 00:48:20,291 - Jag har aldrig varit nånstans. - Är det inte så för mig? 472 00:48:21,916 --> 00:48:26,500 Tror du att jag gillar att vara sjuk, svag och beroende av andra? 473 00:48:27,125 --> 00:48:30,500 - Fången i en kropp som inte funkar? - Du är inte fången. 474 00:48:31,708 --> 00:48:33,208 Du väljer det här. 475 00:48:34,250 --> 00:48:38,416 Du utnyttjar sjukdomen för att vara i centrum. 476 00:48:38,500 --> 00:48:40,458 Du utnyttjade den för att få mig! 477 00:48:40,541 --> 00:48:42,833 Du och jag slöt ett avtal. 478 00:48:44,458 --> 00:48:46,583 Jag har skyddat dig mot det där ute, 479 00:48:46,666 --> 00:48:49,625 en värld i vilken människor försvinner för alltid. 480 00:48:49,708 --> 00:48:52,833 - Sluta. - Hon lade sig ensam den kvällen. 481 00:48:55,166 --> 00:48:57,125 Men om du hade varit där… 482 00:48:58,541 --> 00:49:01,666 Om du hade varit där hade du kanske hört hennes skrik, 483 00:49:01,750 --> 00:49:03,750 men du övergav henne. 484 00:49:05,041 --> 00:49:05,875 Eller hur? 485 00:49:08,208 --> 00:49:11,916 Du övergav henne, och hon blev mördad i sitt eget jävla hem. 486 00:49:12,000 --> 00:49:12,916 Sluta. 487 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 Så går det när man lämnar folk, Lina. 488 00:49:17,708 --> 00:49:18,750 Man förlorar dem. 489 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 Man förlorar allt. 490 00:49:25,541 --> 00:49:27,500 Du är inget utan mig. Det vet du. 491 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 JAG ÖNSKAR ATT DU VAR DÖD 492 00:49:38,750 --> 00:49:39,583 Vänta. 493 00:49:42,458 --> 00:49:43,583 Vet han om det? 494 00:49:43,666 --> 00:49:45,208 Jag bryr mig inte längre. 495 00:49:45,875 --> 00:49:47,000 Men det gör jag! 496 00:49:48,833 --> 00:49:53,500 - Du skulle förlora allt, även ditt hem. - Jag vill bara ha dig. 497 00:49:54,375 --> 00:49:55,208 Lina… 498 00:49:56,000 --> 00:49:58,625 Kan vi inte bara ge oss av? Du och jag? 499 00:50:01,791 --> 00:50:04,916 Jag är familjens husläkare. Jag ligger med en patient. 500 00:50:05,000 --> 00:50:08,916 Om det kommer ut blir jag av med min läkarlicens. 501 00:50:09,000 --> 00:50:11,958 - De skulle ruinera mig. - Det tillåter jag inte. 502 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 De har stulit mitt liv från mig. 503 00:50:17,916 --> 00:50:19,625 De får inte stjäla dig också. 504 00:50:23,791 --> 00:50:26,250 Om du vill ha mig… 505 00:50:29,333 --> 00:50:30,708 Om du vill ha oss… 506 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 …så måste vi vara modiga. 507 00:50:37,083 --> 00:50:38,416 Jag gör vad som helst. 508 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Vad som helst. 509 00:51:35,958 --> 00:51:37,375 Det här kan inte fortgå. 510 00:51:48,583 --> 00:51:49,791 Jag blir galen. 511 00:52:10,250 --> 00:52:12,000 Bu! En överraskning. 512 00:52:12,541 --> 00:52:14,208 Jamie mår bättre idag. 513 00:52:14,291 --> 00:52:17,208 Det är de nya steroiderna. Jag är som Spider-Man. 514 00:52:19,166 --> 00:52:20,416 Jag fixade den själv. 515 00:52:21,541 --> 00:52:23,958 Robert hjälpte mig, men idén var min. 516 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 Jag tänkte mig en romantisk picknick på ön. 517 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 Det var hans förslag. Vilken kvinnokarl, va? 518 00:52:29,958 --> 00:52:32,666 Du skulle höra hans historier. Den slampan. 519 00:52:35,833 --> 00:52:39,541 - På ön? - Ja. Robert kan ro dit oss. 520 00:52:41,166 --> 00:52:43,416 Om du är säker på att du orkar. 521 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 Han tror att jag är rädd. Jag är inte feg. 522 00:52:47,291 --> 00:52:50,208 Du orkar inte simma. Du har inte ens lärt dig det. 523 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 Vi ska bara åka båt. Det är lugnt. 524 00:52:52,916 --> 00:52:56,208 Kom igen. Det börjar snart regna. 525 00:52:56,791 --> 00:53:01,083 Lev lite. Kom igen. Du säger jämt åt mig att röra på mig mer. 526 00:53:01,791 --> 00:53:04,541 Och jag vill gottgöra dig. 527 00:53:05,500 --> 00:53:08,541 Visa att jag inte är så jäkla eländig jämt. 528 00:53:10,291 --> 00:53:12,750 Förlåt för det jag sa förut. 529 00:53:13,750 --> 00:53:14,875 Okej? Förlåt. 530 00:53:14,958 --> 00:53:18,916 Du är den sista jag vill såra. Jag älskar dig. 531 00:53:20,000 --> 00:53:22,041 - Jag älskar dig också. - Nu åker vi. 532 00:53:23,208 --> 00:53:24,166 - Redo? - Ja. 533 00:53:31,583 --> 00:53:35,583 Det är folk som fäller träd på andra sidan ön. 534 00:53:36,125 --> 00:53:36,958 Jag vet. 535 00:53:38,625 --> 00:53:39,708 Gör som jag säger. 536 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 Kom, då. 537 00:53:47,333 --> 00:53:51,541 Vem är det som är rädd egentligen? Ska hon med eller inte? 538 00:53:52,166 --> 00:53:56,083 Kom igen. Det är bara en kort tur. Förstör inte det roliga. 539 00:54:01,500 --> 00:54:03,291 Så där. Var det så jobbigt? 540 00:54:08,458 --> 00:54:10,291 Spännande, va? 541 00:54:20,750 --> 00:54:21,583 Det är kallt. 542 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 Där är det fint. 543 00:54:31,125 --> 00:54:33,583 Ser du? Du ror förbi det. 544 00:54:35,750 --> 00:54:36,708 Vart ska du? 545 00:54:47,125 --> 00:54:49,250 Vad gör du? Du ror ju förbi ön. 546 00:55:25,166 --> 00:55:29,250 Du tappade åran, din åsna. Inte mycket till båtsman. 547 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 Var försiktig. 548 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 Vad gör du? 549 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 Robert, sluta! 550 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 Jamie! 551 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 Robert! 552 00:56:42,958 --> 00:56:44,458 - Hjälp! - Jamie! 553 00:56:45,791 --> 00:56:46,625 Jamie! 554 00:57:16,458 --> 00:57:18,666 Jamie! 555 00:59:19,625 --> 00:59:21,541 Men han kunde ju inte simma. 556 00:59:23,166 --> 00:59:24,833 Det stod om det i tidningen. 557 00:59:27,875 --> 00:59:29,583 Vems idé var båtturen? 558 00:59:34,083 --> 00:59:34,916 Jamies. 559 00:59:38,291 --> 00:59:39,125 Jaså? 560 00:59:40,875 --> 00:59:42,375 Inte dr Lawrences? 561 00:59:44,166 --> 00:59:47,375 Jag har sett er och hur ni är tillsammans. 562 00:59:49,125 --> 00:59:50,791 Hur länge har det pågått? 563 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 Hur länge har du träffat dr Lawrence? 564 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 Ekan kantrade. 565 01:00:01,041 --> 01:00:03,625 Vi föll i vattnet. Jag… 566 01:00:04,875 --> 01:00:10,041 Jag försökte rädda honom, men han viftade med armarna och drog ner mig. 567 01:00:10,625 --> 01:00:11,625 Och så… 568 01:00:13,375 --> 01:00:14,250 Vadå? Hade… 569 01:00:17,166 --> 01:00:20,875 - Hade du förlorat allt om ni skilt er? - Ekan kantrade! 570 01:00:22,083 --> 01:00:24,875 Nån av dem måste ha lutat sig för långt ut. 571 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 Var det därför Jamie måste dö? 572 01:00:29,250 --> 01:00:33,750 Polisen kommer aldrig att se dig som oskyldig. 573 01:00:35,625 --> 01:00:39,916 Men du drogs in i det här av en läkare som alla litar på. 574 01:00:40,750 --> 01:00:41,708 Förutom jag. 575 01:00:42,791 --> 01:00:48,083 En läkare som avsiktligt överordinerade smärtstillande 576 01:00:48,166 --> 01:00:50,375 till en patient han ville bli av med. 577 01:00:51,583 --> 01:00:52,958 Lina, lyssna nu. 578 01:00:53,583 --> 01:00:58,500 Jag vet hur det är att bli inträngd i ett hörn och vara rädd att säga emot. 579 01:01:03,208 --> 01:01:05,208 Ingen drog in mig i nåt. 580 01:04:29,208 --> 01:04:30,500 Han kommer på nätterna. 581 01:04:37,875 --> 01:04:38,791 Vad är det? 582 01:04:41,166 --> 01:04:42,708 De hjälper dig att sova. 583 01:04:49,708 --> 01:04:51,125 Jag måste bort härifrån. 584 01:04:53,666 --> 01:04:55,625 Det kvittar vart. Långt bort. 585 01:04:58,041 --> 01:05:00,125 Vi kan aldrig bli lyckliga här. 586 01:05:01,625 --> 01:05:02,708 Inte med henne. 587 01:05:04,625 --> 01:05:06,000 - Om hon… - Sälj huset. 588 01:05:07,458 --> 01:05:08,291 Va? 589 01:05:11,250 --> 01:05:12,625 Du är ditt nu. 590 01:05:15,500 --> 01:05:19,041 - Det är Katherines hem. - Glöm Katherine. 591 01:05:21,375 --> 01:05:25,000 Jag kan inte sälja det. Jag lovade henne det. 592 01:05:25,083 --> 01:05:27,375 Vad var då meningen med det vi gjorde? 593 01:05:30,375 --> 01:05:33,625 Jag riskerade allt för dig. 594 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 För oss. 595 01:05:38,458 --> 01:05:41,000 Det är så här vi kan bli fria, Lina. 596 01:05:42,750 --> 01:05:45,750 Om du säljer Rowling har vi pengar så vi klarar oss. 597 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 Handlar det bara om det? 598 01:05:52,750 --> 01:05:56,291 - Pengar? - Nej, om frihet. Din och min frihet. 599 01:06:00,083 --> 01:06:01,125 Jag vägrar. 600 01:06:21,625 --> 01:06:25,291 - Hur fick du tag i den? - Allt finns här. 601 01:06:26,833 --> 01:06:27,791 All din vrede. 602 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 Sida efter sida med mordfantasier. 603 01:06:32,625 --> 01:06:35,541 - Du skriver att du vill dränka honom. - Ge mig den! 604 01:06:40,125 --> 01:06:43,291 Du tror att du är en bra människa, men det är du inte. 605 01:06:45,541 --> 01:06:47,041 Du är inte bättre än jag. 606 01:06:48,541 --> 01:06:52,541 Du är bara feg och låter mig göra skitgörat. 607 01:06:52,625 --> 01:06:55,500 - Jag höll fast i honom. - Ja, men hur hårt? 608 01:06:56,000 --> 01:06:58,666 Du förförde mig. 609 01:07:00,458 --> 01:07:03,125 Sen tog du med din man som inte kan simma 610 01:07:03,208 --> 01:07:06,125 ut på sjön utan flytväst och fick ekan att kantra. 611 01:07:06,208 --> 01:07:09,458 - Du gjorde det! - Varför sa du inget till polisen? 612 01:07:11,541 --> 01:07:13,375 Jag trodde att du älskade mig. 613 01:07:38,791 --> 01:07:39,791 Katherine! 614 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 Katherine! 615 01:07:55,833 --> 01:07:56,666 Katherine. 616 01:09:08,083 --> 01:09:08,916 Lina. 617 01:09:09,458 --> 01:09:10,375 Vad är det? 618 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 Flytta på dig. 619 01:09:17,500 --> 01:09:18,583 Ursäkta? 620 01:09:21,958 --> 01:09:23,750 Ur vägen, sa jag. 621 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 Din subba. 622 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 Slank det ut till slut? 623 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Lina! 624 01:09:39,458 --> 01:09:40,291 Lina? 625 01:09:41,208 --> 01:09:44,333 - Dra åt helvete! - Snälla, jag kan förklara. 626 01:09:49,291 --> 01:09:50,583 Jag älskade dig! 627 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 Kom tillbaka till huset. 628 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 Mitt hus. 629 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 Kom… 630 01:10:03,625 --> 01:10:04,958 Släpp! 631 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 Lina! 632 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 Stanna! 633 01:10:24,291 --> 01:10:25,625 Låt mig förklara! 634 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 Jag älskar dig, inte henne! 635 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 Vänta! Stanna! 636 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 Fan. 637 01:10:37,708 --> 01:10:39,375 Lina? Var är du? 638 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 Lina. 639 01:10:44,708 --> 01:10:45,625 Lina. 640 01:10:47,500 --> 01:10:49,125 Jag vill bara prata. 641 01:10:54,708 --> 01:10:55,541 Lina! 642 01:10:58,125 --> 01:11:00,333 - Lina! - Försvinn härifrån! 643 01:11:00,416 --> 01:11:02,333 Släpp in mig. Gör inte så här. 644 01:11:06,041 --> 01:11:08,208 Öppna, för fan! 645 01:11:10,250 --> 01:11:11,208 Fan också. 646 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 Herregud! 647 01:11:44,416 --> 01:11:46,208 - Jag måste ta mig in. - Jag vet! 648 01:11:47,833 --> 01:11:49,500 Varför ska du tala med henne? 649 01:11:49,583 --> 01:11:52,291 - Hon får inte gå till polisen. - Låt mig försöka. 650 01:11:53,500 --> 01:11:54,375 Lina? 651 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 Kom ut så att vi kan prata om det här. 652 01:11:57,958 --> 01:12:01,500 Hon lär inte vilja prata med dig. Hon är rädd. 653 01:12:29,958 --> 01:12:30,791 Lina. 654 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 Stoppa henne! 655 01:16:09,916 --> 01:16:12,000 Jag vet att du utelämnar nåt. 656 01:16:15,125 --> 01:16:17,750 Du får skynda dig. Mitt batteri tar slut. 657 01:16:19,833 --> 01:16:20,750 Är du säker? 658 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 Kan du se till att hon inte lämnas ensam? 659 01:16:25,458 --> 01:16:27,875 Okej. Jag kommer så fort jag kan. 660 01:16:31,000 --> 01:16:31,833 Kom igen. 661 01:16:34,125 --> 01:16:35,916 Är han värd ditt beskydd? 662 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 Kom igen, då. 663 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 Det var som fan. 664 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 Okej. 665 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 En gång till. 666 01:17:07,625 --> 01:17:10,708 Ja. Halleluja! 667 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 Okej. Du ska få berätta exakt vad som hände. 668 01:17:15,708 --> 01:17:18,500 Jag tror att jag vet, men du måste bekräfta det. 669 01:17:19,000 --> 01:17:19,833 Okej. 670 01:17:20,958 --> 01:17:21,791 Då ska vi se. 671 01:17:23,250 --> 01:17:24,416 Redo? 672 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 E-S-A-R-I-N-T-O-L-U-M… 673 01:17:34,291 --> 01:17:35,125 M? 674 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 E-S-A-R-I-N-T-O… 675 01:17:47,916 --> 01:17:48,750 O? 676 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 E-S-A-R… 677 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Mord. 678 01:18:06,166 --> 01:18:07,958 Försökte nån mörda dig? 679 01:18:19,208 --> 01:18:21,166 De använder en bokstavstavla. 680 01:18:29,041 --> 01:18:30,750 Hon sätter oss båda i skiten. 681 01:18:34,875 --> 01:18:36,291 Lugna dig. 682 01:18:36,375 --> 01:18:38,041 Hon försökte döda dig. 683 01:18:39,041 --> 01:18:40,416 Jag vet det. 684 01:18:43,291 --> 01:18:44,833 Jag försökte hindra henne. 685 01:18:46,000 --> 01:18:46,833 Skitsnack. 686 01:18:48,166 --> 01:18:52,708 Men om du åker dit gör jag också det. Vi måste samarbeta. 687 01:18:54,750 --> 01:18:57,041 Vad föreslår du att vi ska göra? 688 01:18:59,958 --> 01:19:00,958 Vi tar hem henne. 689 01:19:03,333 --> 01:19:04,166 Nu. 690 01:19:06,500 --> 01:19:08,416 Innan hon kan prata med polisen. 691 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 Sen, då? 692 01:19:15,500 --> 01:19:16,916 Sen gör vi slut på det. 693 01:19:25,041 --> 01:19:28,541 Polisen, tack. Polisen. 694 01:19:51,666 --> 01:19:53,583 Jag vill inte göra dig illa. 695 01:19:55,291 --> 01:19:57,125 Men jag måste skydda mig själv. 696 01:20:37,458 --> 01:20:38,291 Okej. 697 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 Hoppa in. 698 01:21:41,333 --> 01:21:45,416 Människor med inlåsningssyndrom får ofta kraftiga strokeanfall. 699 01:21:46,625 --> 01:21:50,125 Morfin och nåt som motverkar blodförtunnande borde funka. 700 01:21:50,208 --> 01:21:54,458 Hon har redan mycket läkemedel i sig. Det borde dölja spåren. 701 01:21:57,125 --> 01:21:59,041 Vad säger vi till polisen? 702 01:21:59,125 --> 01:22:02,750 Hon ramlade av hästen och fick svåra huvudskador. 703 01:22:02,833 --> 01:22:06,083 Hon stapplade ut på vägen och blev påkörd av en smitare. 704 01:22:06,166 --> 01:22:09,208 Det står i rapporten. Hon yrade bara på sjukhuset. 705 01:22:09,958 --> 01:22:13,250 Jag skrev ut henne. Ni åkte hem. Hon dog i sömnen. 706 01:22:17,458 --> 01:22:19,500 Kom igen. Svara. 707 01:22:20,000 --> 01:22:21,333 De tror oss aldrig. 708 01:22:22,500 --> 01:22:25,416 Det kvittar vad de tror om de inte kan bevisa det. 709 01:22:32,875 --> 01:22:34,666 MACKENZIE JAG VET VAD SOM HÄNDE 710 01:22:34,750 --> 01:22:38,083 {\an8}KATHERINE FÖRSÖKTE RÄDDA DIG, HAN KÖRDE PÅ HENNE. SVARA. 711 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - Vad gör du? - Bilen fick bucklor. 712 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 Det är fixat. 713 01:23:03,583 --> 01:23:06,791 - Nej, stötfångaren har en buckla. - Är du säker? 714 01:23:06,875 --> 01:23:10,208 Och grillen måste rengöras med alkohol. 715 01:23:10,291 --> 01:23:13,041 Polisen kan redan vara på väg. Skynda dig! 716 01:23:13,583 --> 01:23:14,625 Helvete! 717 01:23:26,625 --> 01:23:28,333 Här syns ju inget, för fan. 718 01:23:32,916 --> 01:23:37,333 Hon försökte inte döda dig. Hon försökte hindra honom. 719 01:23:39,000 --> 01:23:43,416 Hon klandrar sig själv för allt. Hon försökte rädda dig. 720 01:23:43,500 --> 01:23:45,500 Det var så det gick till. 721 01:24:28,041 --> 01:24:28,875 Lina! 722 01:24:29,625 --> 01:24:30,541 Lina! 723 01:24:50,875 --> 01:24:51,708 Lina! 724 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 Du kunde ha dödat mig. 725 01:25:33,583 --> 01:25:34,458 Låt henne gå. 726 01:25:37,750 --> 01:25:39,291 Vi har ju dagboken. 727 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 Hon kan inte skada oss. 728 01:25:44,833 --> 01:25:48,416 Låt henne gå. Det här var ett misstag. 729 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 Du älskar henne, Robert. 730 01:25:58,916 --> 01:26:00,916 Jag avskyr fan er båda. 731 01:26:01,875 --> 01:26:03,333 Om du gör Lina illa 732 01:26:04,666 --> 01:26:06,041 avslöjar jag sanningen. 733 01:26:41,333 --> 01:26:42,833 Försökte du stoppa honom? 734 01:26:48,625 --> 01:26:50,166 För att rädda mig? 735 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 Lina. Är du där? 736 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 Lina? 737 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 Lina? 738 01:27:09,541 --> 01:27:10,375 Jag är här. 739 01:27:14,416 --> 01:27:15,375 Vad gör du? 740 01:27:19,916 --> 01:27:20,875 Väntar på dig. 741 01:27:33,125 --> 01:27:34,208 Gör det, då! 742 01:29:02,416 --> 01:29:03,416 Låt mig göra det. 743 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 Jag vill döda henne själv. 744 01:29:11,750 --> 01:29:13,083 Du klarar det aldrig. 745 01:29:19,500 --> 01:29:20,458 Du ska få se. 746 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 Kom igen, då. 747 01:29:39,791 --> 01:29:40,708 I infarten. 748 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 Jävla idiot. 749 01:30:30,208 --> 01:30:32,791 Det krävs en tredubbel dos för att döda mig. 750 01:30:48,250 --> 01:30:49,083 Jävla… 751 01:32:00,791 --> 01:32:02,083 Vad tänker du säga? 752 01:35:23,458 --> 01:35:28,458 Undertexter: Love Waurio