1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,250 --> 00:00:15,125 [kobieta] Gotowa? 4 00:00:16,833 --> 00:00:23,250 [literuje] E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M… 5 00:00:23,333 --> 00:00:25,833 [muzyka pełna napięcia] 6 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 M? 7 00:00:32,833 --> 00:00:37,791 [literuje] E-S-A-R-I-N-T-U-L-O… 8 00:00:40,958 --> 00:00:41,833 M-O… 9 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 E-S-A-R… 10 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 Morderstwo. 11 00:00:57,541 --> 00:00:59,375 Ktoś próbował cię zamordować? 12 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 Kto próbował to zrobić? 13 00:01:03,208 --> 00:01:05,666 [dyszenie, rżenie konia, pisk hamulców] 14 00:01:12,583 --> 00:01:13,916 [niewyraźnie] Pani Carter? 15 00:01:16,000 --> 00:01:17,416 [grzmot] 16 00:01:18,208 --> 00:01:20,208 [niewyraźny męski głos] 17 00:01:23,375 --> 00:01:26,291 [mężczyzna, niewyraźnie] Katherine, otworzy pani prawe oko? 18 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 Pani Carter? 19 00:01:32,750 --> 00:01:34,791 ZAMKNIĘCIE 20 00:01:34,875 --> 00:01:35,875 Słyszy mnie pani? 21 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 Słyszy pani? 22 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 PIĘĆ TYGODNI WCZEŚNIEJ 23 00:01:41,000 --> 00:01:43,208 {\an8}Doznała pani poważnego urazu głowy. 24 00:01:44,125 --> 00:01:46,416 Od trzech dni jest pani w śpiączce. 25 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 {\an8}Uszkodzony został pień mózgu. 26 00:01:50,291 --> 00:01:53,000 {\an8}Neuroobrazowanie i EEG są w normie, ale… 27 00:01:53,958 --> 00:01:56,500 {\an8}potrzebna mi wskazówka, że pani rozumie. 28 00:01:57,291 --> 00:01:59,583 [strzał, rżenie konia, pisk hamulców, dyszenie] 29 00:02:00,458 --> 00:02:01,791 {\an8}Może pani mrugnąć? 30 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 {\an8}Mrugnąć? 31 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 {\an8}Nic. 32 00:02:07,791 --> 00:02:08,958 [szelest gałęzi] 33 00:02:09,041 --> 00:02:11,708 {\an8}Proszę podążać wzrokiem za palcem. 34 00:02:18,333 --> 00:02:19,666 {\an8}Prawe oko mnie martwi. 35 00:02:20,583 --> 00:02:24,041 {\an8}Lewe wydaje się niezdolne do ruchu dowolnego. 36 00:02:28,125 --> 00:02:29,750 [kobieta] Jest w ogóle świadoma? 37 00:02:37,500 --> 00:02:40,208 [pielęgniarka] Pani Carter? Posadzę panią. 38 00:02:41,791 --> 00:02:43,291 Jestem Nicky Mackenzie. 39 00:02:43,375 --> 00:02:47,333 Pracuję dla szpitala, ale spokojnie. Jeszcze nikogo nie uśmierciłam. 40 00:02:49,250 --> 00:02:50,583 Przesunę pani głowę. 41 00:02:54,750 --> 00:02:57,583 Wiem, że prawe oko zostało uszkodzone, 42 00:02:57,666 --> 00:03:00,916 ale czy może pani spróbować poruszyć lewym? 43 00:03:04,416 --> 00:03:05,875 Nie poddam się. 44 00:03:05,958 --> 00:03:10,333 Póki nie mrugnie lub nie poruszy pani okiem 45 00:03:11,583 --> 00:03:13,041 z lewej strony na prawą. 46 00:03:14,541 --> 00:03:17,666 Będę nadal zakładać, że ktoś tam jest. 47 00:03:18,708 --> 00:03:21,083 [pikanie monitorów medycznych w tle] 48 00:03:21,166 --> 00:03:23,416 Inaczej zostanę bez pracy. [śmieje się] 49 00:03:32,166 --> 00:03:33,000 Wiem. 50 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 [dziewczyna] Czekam. Dam ci znać. 51 00:03:40,791 --> 00:03:41,791 [Nicky] Lina Carter. 52 00:03:41,875 --> 00:03:43,000 [rozłącza rozmowę] 53 00:03:46,166 --> 00:03:47,791 [Nicky] Nie pamiętasz mnie? 54 00:03:49,000 --> 00:03:49,833 Chodź. 55 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 [Lina] Mówili coś o… 56 00:03:54,916 --> 00:03:56,500 zespole zamknięcia. 57 00:03:58,291 --> 00:03:59,125 No tak. 58 00:04:01,250 --> 00:04:02,166 Oznacza… 59 00:04:04,166 --> 00:04:06,666 utratę funkcji poruszania się i mówienia 60 00:04:06,750 --> 00:04:12,375 u osoby „z nienaruszonymi zdolnościami kognitywnymi”, więc zwykle… 61 00:04:13,333 --> 00:04:16,291 gdyby była przytomna, mogłaby się komunikować 62 00:04:16,375 --> 00:04:20,416 mrugnięciem lub ruchem oka, ale w jej przypadku 63 00:04:21,958 --> 00:04:24,375 zdrowe oko jest nieruchome. 64 00:04:25,666 --> 00:04:26,541 Więc… 65 00:04:28,291 --> 00:04:29,666 To znaczy… 66 00:04:31,166 --> 00:04:36,875 że albo odzyskuje i traci przytomność, albo nie kontroluje oka, 67 00:04:38,333 --> 00:04:39,166 albo… 68 00:04:41,458 --> 00:04:43,125 jest w stanie wegetatywnym. 69 00:04:46,166 --> 00:04:48,250 Na razie nie wiadomo. 70 00:04:50,166 --> 00:04:51,208 Wyzdrowieje? 71 00:04:53,208 --> 00:04:54,375 Jeśli tam jest… 72 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 to ją znajdę. 73 00:05:02,083 --> 00:05:04,458 Jestem pielęgniarką neurologiczną. 74 00:05:08,625 --> 00:05:09,750 Opowiedz mi o niej. 75 00:05:16,208 --> 00:05:18,208 [niepokojąca muzyka] 76 00:05:18,291 --> 00:05:20,333 [głos Liny] Znam Katherine całe życie. 77 00:05:20,416 --> 00:05:21,750 13 LAT WCZEŚNIEJ 78 00:05:22,416 --> 00:05:25,791 Po śmierci mamy została moją opiekunką prawną. 79 00:05:25,875 --> 00:05:27,458 [śpiew ptaków] 80 00:05:27,541 --> 00:05:29,666 A Rowling Manor stał się moim domem. 81 00:05:32,833 --> 00:05:37,750 Katherine była wtedy bogata, olśniewająca i sławna. 82 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 Wszystko w niej kochałam. 83 00:05:43,041 --> 00:05:44,958 I wszystko bym dla niej zrobiła. 84 00:05:46,333 --> 00:05:48,875 Pragnęłam tylko jej miłości. 85 00:05:54,666 --> 00:05:56,583 Ale wszystko się posypało. 86 00:05:58,250 --> 00:06:02,666 Przed śmiercią mąż ją wydziedziczył, zapisując wszystko synowi, Jamiemu. 87 00:06:04,791 --> 00:06:06,500 To zatruło ich relacje. 88 00:06:17,833 --> 00:06:19,875 A ja potrzebowałam rodziny. 89 00:06:21,541 --> 00:06:24,750 Skoro nie mogli liczyć na siebie, mogli liczyć na mnie. 90 00:06:30,166 --> 00:06:31,791 Nie zdołałam uratować mamy… 91 00:06:31,875 --> 00:06:33,375 [szczekanie psów] 92 00:06:33,458 --> 00:06:35,625 …więc postanowiłam uratować ich. 93 00:07:05,208 --> 00:07:06,500 [trzeszczenie podłogi] 94 00:07:06,583 --> 00:07:07,666 [przerywa grę] 95 00:07:10,250 --> 00:07:11,208 [kroki] 96 00:07:16,500 --> 00:07:17,750 [śmiech chłopca] 97 00:07:17,833 --> 00:07:19,541 [radosna muzyka] 98 00:07:24,416 --> 00:07:25,250 [Lina] Jamie! 99 00:07:25,791 --> 00:07:27,000 Katherine, pomocy! 100 00:07:28,375 --> 00:07:31,291 - Chwycić go za język? - A chcesz stracić palec? 101 00:07:31,375 --> 00:07:34,541 - A jeśli się udławi? - Na bok. Podłóż mu pod głowę. 102 00:07:34,625 --> 00:07:36,041 [Jamie cicho dyszy] 103 00:07:36,125 --> 00:07:38,083 [Lina] Wezwiemy doktora Lawrence’a? 104 00:07:38,791 --> 00:07:39,708 Co robimy? 105 00:07:39,791 --> 00:07:41,125 Obserwujemy go. 106 00:07:42,000 --> 00:07:44,625 W razie czego za pięć minut wezwiemy karetkę. 107 00:07:46,000 --> 00:07:47,125 [Lina] Nie oddycha. 108 00:07:48,291 --> 00:07:51,125 Zaraz zacznie. Sprawdź, czy coś mu nie zalega. 109 00:07:51,708 --> 00:07:54,166 [głos w telefonie] Służby ratunkowe. Z kim połączyć? 110 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 Oddycha. 111 00:07:56,208 --> 00:07:57,125 Fałszywy alarm. 112 00:08:01,125 --> 00:08:02,083 W porządku? 113 00:08:30,958 --> 00:08:32,750 Pierwsze wyjście od dwóch lat. 114 00:08:34,500 --> 00:08:35,958 [Lina] Wyglądasz przepięknie. 115 00:08:37,500 --> 00:08:38,708 Dokąd się wybierasz? 116 00:08:39,666 --> 00:08:41,166 Na spotkanie z reżyserem. 117 00:08:42,375 --> 00:08:46,958 Mój numer jest na lodówce. W razie czego dzwoń, ale nie dzwoń. 118 00:08:47,041 --> 00:08:49,916 Damy sobie radę. Jamie czuje się dziś lepiej. 119 00:08:50,000 --> 00:08:53,125 Nie zna twojego serialu. Obejrzymy pierwszy sezon. 120 00:08:55,083 --> 00:08:57,750 Mój pasierb wykorzystuje te napady. 121 00:08:59,041 --> 00:09:03,041 Chce mnie nimi ukarać, gdy tylko próbuję żyć własnym życiem. 122 00:09:04,166 --> 00:09:06,000 Może po prostu tęskni za tatą. 123 00:09:08,333 --> 00:09:10,583 To trudne, gdy umiera ukochana osoba. 124 00:09:11,750 --> 00:09:12,666 Coś o tym wiem. 125 00:09:19,333 --> 00:09:20,833 Jesteś dobra, Lino. 126 00:09:22,000 --> 00:09:23,833 Twoja mama miała szczęście. 127 00:09:33,000 --> 00:09:33,833 [nerwowy wydech] 128 00:09:33,916 --> 00:09:35,583 - Jak wyglądam? - Bajecznie. 129 00:09:35,666 --> 00:09:38,083 - Gotowa na wielki powrót? - Zdecydowanie. 130 00:09:38,625 --> 00:09:40,375 Babina próbuje się odmłodzić. 131 00:09:52,375 --> 00:09:55,375 [skrzeczenie z telewizora] 132 00:09:56,958 --> 00:09:58,083 [dziewczynka] Mamusiu? 133 00:09:59,833 --> 00:10:01,000 [kobieta] Co się stało? 134 00:10:02,291 --> 00:10:03,666 Boję się. 135 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 Jesteś bardzo dzielna 136 00:10:09,375 --> 00:10:11,666 i razem przez to przejdziemy. 137 00:10:16,416 --> 00:10:17,833 Słyszałem, co się stało. 138 00:10:20,333 --> 00:10:21,416 Z twoją mamą. 139 00:10:22,375 --> 00:10:23,625 Tu jesteś bezpieczna. 140 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 Ze mną. 141 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 Będziesz mnie chronił? 142 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 Obiecujesz? 143 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 Obiecuję. 144 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 Jaka była? 145 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 Moja mama? 146 00:10:39,208 --> 00:10:40,291 Genialna. 147 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 Grała na pianinie. 148 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Tak jakby. 149 00:10:46,958 --> 00:10:48,458 Nauczyła mnie podstaw. 150 00:10:49,291 --> 00:10:50,333 Mogę cię nauczyć. 151 00:10:54,166 --> 00:10:56,000 Nie pamiętam mojej mamy. 152 00:11:00,833 --> 00:11:02,291 Pamiętam tatę. 153 00:11:06,083 --> 00:11:09,541 Ale czasem twarz mu się rozmywa. 154 00:11:12,583 --> 00:11:14,750 Jakbym o nim też zaczynał zapominać. 155 00:11:17,416 --> 00:11:19,375 Katherine pozbyła się jego zdjęć. 156 00:11:20,583 --> 00:11:21,833 Większości z nich. 157 00:11:24,500 --> 00:11:25,333 To trudne. 158 00:11:27,166 --> 00:11:28,250 Gdy kogoś tracisz. 159 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 W każdym razie teraz mamy siebie. 160 00:11:42,208 --> 00:11:44,208 [niepokojąca muzyka] 161 00:11:58,291 --> 00:11:59,416 [Lina] Katherine. 162 00:12:25,625 --> 00:12:27,291 [Nicky] Potrzeba aktu wiary, 163 00:12:28,166 --> 00:12:31,000 by powiedzieć sobie, że wciąż jest tą samą osobą. 164 00:12:32,833 --> 00:12:37,625 Policja twierdzi, że potrącił ją samochód. 165 00:12:37,708 --> 00:12:39,333 To prawda? Kierowca zbiegł? 166 00:12:40,500 --> 00:12:41,500 Nie są pewni. 167 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 Tak. 168 00:12:46,208 --> 00:12:47,583 Pomóż mi z czymś. 169 00:12:47,666 --> 00:12:50,416 Bo jakoś nie mogę tego ogarnąć. 170 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 Katherine jest twoją przybraną matką, 171 00:12:54,750 --> 00:12:57,750 ale również twoją teściową. 172 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 To skomplikowane. 173 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 Lubię skomplikowane sprawy. 174 00:13:07,500 --> 00:13:09,166 Nie mogłam go zostawić. 175 00:13:09,833 --> 00:13:11,125 Jeszcze przed ślubem… 176 00:13:11,208 --> 00:13:12,041 3 LATA WCZEŚNIEJ 177 00:13:12,125 --> 00:13:14,458 …Jamie we wszystkim na mnie polegał. 178 00:13:14,541 --> 00:13:15,708 [muzyka skrzypcowa] 179 00:13:15,791 --> 00:13:17,083 Potrzebował mnie. 180 00:13:17,166 --> 00:13:18,958 A ja jego. 181 00:13:20,458 --> 00:13:23,291 Opiekowałam się nim i stał się całym moim życiem. 182 00:13:23,375 --> 00:13:24,291 Za dużo wypiła. 183 00:13:25,041 --> 00:13:26,791 Jamie żył dla mnie. 184 00:13:27,708 --> 00:13:29,708 I wmówiłam sobie, że ja dla niego. 185 00:13:31,875 --> 00:13:34,541 Ale Katherine miała mnie za naciągaczkę. 186 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 Myślała, że kradnę jej dom, 187 00:13:38,916 --> 00:13:41,291 a ja tylko chciałam, byśmy byli rodziną. 188 00:13:41,875 --> 00:13:43,500 [uderzanie w kieliszek] 189 00:13:43,583 --> 00:13:45,750 [pociąga nosem] Lina. 190 00:13:46,875 --> 00:13:48,500 Moja ukochana synowa. 191 00:13:49,916 --> 00:13:52,333 Tego nie przewidziałam. [śmieje się] 192 00:13:53,500 --> 00:13:54,666 [pociąga nosem] 193 00:13:56,041 --> 00:13:57,000 Kto by pomyślał, 194 00:13:57,708 --> 00:14:01,416 gdy zjawiłaś się tu jako bezradna sierota, 195 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 całkowicie zdana na moją łaskę… 196 00:14:06,666 --> 00:14:07,750 że staniesz się… 197 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 panią tej cholernej posiadłości. [śmieje się] 198 00:14:18,500 --> 00:14:19,833 Za Jamiego i Linę. 199 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 [wszyscy] Za Jamiego i Linę. 200 00:14:27,083 --> 00:14:29,083 [gwar przyjęcia] 201 00:14:35,375 --> 00:14:37,375 [muzyka taneczna] 202 00:14:48,375 --> 00:14:49,208 Spójrz na nią. 203 00:14:50,708 --> 00:14:52,666 - Popisuje się. - Nie. 204 00:14:52,750 --> 00:14:53,625 [Jamie] Tak. 205 00:14:54,458 --> 00:14:57,750 Była dla ciebie miła, a teraz traktuje cię jak gówno. 206 00:14:57,833 --> 00:14:59,750 - Jaki z tego wniosek? - Jamie. 207 00:15:01,833 --> 00:15:04,791 Zależy jej tylko na domu. 208 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Nie na nas. Ani na mnie. 209 00:15:08,416 --> 00:15:11,166 Przestań. To nasze wesele. 210 00:15:11,250 --> 00:15:13,958 Właśnie. A ona robi z siebie gwóźdź programu. 211 00:15:15,458 --> 00:15:18,958 Była hollywoodzka gwiazdeczka zgrywająca panią na włościach. 212 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 - Zepsuję jej zabawę. - Ani mi się waż. 213 00:15:25,375 --> 00:15:26,416 Proszę. 214 00:15:27,458 --> 00:15:28,916 [zdumione okrzyki gości] 215 00:15:33,166 --> 00:15:34,625 [gość] Zróbcie miejsce. 216 00:15:35,208 --> 00:15:38,458 - [gość 2] Odsuńcie się. Zróbcie miejsce. - [gościni] Niech ktoś pomoże! 217 00:15:38,541 --> 00:15:40,958 - Przepraszam. - [gość 3] Chyba wie, co robi. 218 00:15:43,375 --> 00:15:44,708 [gościni 2] Co się dzieje? 219 00:15:46,000 --> 00:15:48,250 [stłumiona muzyka w oddali] 220 00:15:59,083 --> 00:16:02,333 [lekarz] Pomijając napady, musimy odstawić leki przeciwbólowe. 221 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 - To ty mi je dałeś. - Przy surowym zakazie picia. 222 00:16:06,416 --> 00:16:08,000 Ciągle mu to powtarzam. 223 00:16:08,083 --> 00:16:11,791 To moje wesele. Płacę ci za wypisywanie recept. 224 00:16:12,541 --> 00:16:16,166 Jesteś wiejskim lekarzem, a nie wysokiej klasy specjalistą. 225 00:16:16,916 --> 00:16:19,166 Masz o sobie zbyt wysokie mniemanie. 226 00:16:19,666 --> 00:16:22,166 Wystarczy, że ona nie spuszcza mnie z oka. 227 00:16:23,416 --> 00:16:25,250 Biorę je zgodnie z zaleceniami. 228 00:16:25,958 --> 00:16:27,000 Zwykle. 229 00:16:27,583 --> 00:16:28,625 Cierpię. 230 00:16:29,875 --> 00:16:32,750 - Nie wiecie, jak to jest. - [Lina] Rozumiemy. 231 00:16:32,833 --> 00:16:33,791 [lekarz] No dobrze. 232 00:16:34,375 --> 00:16:36,208 Zajrzę do ciebie jutro rano. 233 00:16:36,291 --> 00:16:37,583 [Jamie] W porządku. 234 00:16:43,416 --> 00:16:45,166 Przykro mi, że tak się stało. 235 00:16:46,000 --> 00:16:47,625 I to akurat dzisiaj. 236 00:16:48,416 --> 00:16:51,958 Gdybym mógł coś dla ciebie zrobić, po prostu daj znać. 237 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Dziękuję. 238 00:17:04,541 --> 00:17:05,708 [trzask drzwi] 239 00:17:16,791 --> 00:17:19,333 [niepokojąca muzyka] 240 00:17:23,250 --> 00:17:24,250 [trzask drzwi auta] 241 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 [bezgłośna rozmowa] 242 00:17:30,958 --> 00:17:32,666 [mężczyzna] Troszczę się o ciebie. 243 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 [Nicky] Położę cię z powrotem. 244 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Gotowe. 245 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 A teraz ręce. 246 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 Muszę wejść między palce. 247 00:18:04,375 --> 00:18:06,458 - Proszę. - Ja? 248 00:18:07,375 --> 00:18:08,458 [Nicky] Aha. 249 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 Chodź. 250 00:18:16,166 --> 00:18:19,291 Prędzej czy później będziesz musiała się tego nauczyć. 251 00:18:21,416 --> 00:18:23,208 Złap ją za ramię. 252 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 Dalej. 253 00:18:27,250 --> 00:18:28,541 Daj ręce. 254 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 Proszę. 255 00:18:36,875 --> 00:18:38,125 Zdejmij to. 256 00:18:39,000 --> 00:18:40,958 Uważaj na punkt EKG. 257 00:18:53,500 --> 00:18:54,583 Wokół szyi. 258 00:19:04,958 --> 00:19:07,625 Twoja rodzina ma niezłego pecha. 259 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 Najpierw Jamie, teraz… 260 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 Katherine. 261 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 Jamie? 262 00:19:17,000 --> 00:19:18,541 [Nicky] Opiekowałam się nim. 263 00:19:19,458 --> 00:19:20,833 Nie pamiętasz mnie? 264 00:19:24,125 --> 00:19:25,916 Co on ma z tym wspólnego? 265 00:19:26,000 --> 00:19:26,833 Nie wiem. 266 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 Ty mi powiedz. 267 00:19:32,666 --> 00:19:34,708 [głos Liny] Jamie zawsze był chory. 268 00:19:35,583 --> 00:19:37,208 Najpierw miewał napady. 269 00:19:38,125 --> 00:19:39,166 - Potem… - [Jamie] Lina! 270 00:19:39,250 --> 00:19:40,166 [Lina] Idę! 271 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 …inne rzeczy. 272 00:19:41,333 --> 00:19:43,333 - [Jamie] Idziesz? - Pieprzony królewicz. 273 00:19:43,416 --> 00:19:46,041 - Nie wychodził z domu. - [Jamie] Pospiesz się! 274 00:19:46,583 --> 00:19:47,666 I ja też nie. 275 00:19:48,208 --> 00:19:49,458 [Katherine krzyczy cicho] 276 00:19:51,458 --> 00:19:53,125 - [Lina] Przepraszam. - Moja wina. 277 00:19:54,791 --> 00:19:56,041 [obie piszczą] 278 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 Dobra. 279 00:20:03,041 --> 00:20:04,708 - [Katherine] Co to? - [Lina] Nic. 280 00:20:10,750 --> 00:20:11,583 Proszę. 281 00:20:12,291 --> 00:20:13,666 Nie ma zmiłuj. 282 00:20:25,125 --> 00:20:27,208 Musisz odstawić leki przeciwbólowe. 283 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 Nie zaczynaj. 284 00:20:30,916 --> 00:20:31,791 [Jamie jęczy] 285 00:20:31,875 --> 00:20:33,625 - Kapie. - Nie bądź dzieckiem. 286 00:20:33,708 --> 00:20:35,125 Jestem cały mokry. 287 00:20:37,708 --> 00:20:39,375 Złagodzi stan zapalny. 288 00:20:40,833 --> 00:20:42,000 [Jamie wzdycha] 289 00:20:43,458 --> 00:20:44,541 [mruczy] 290 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 Przyjemnie? 291 00:20:47,250 --> 00:20:48,083 Tak. 292 00:20:48,958 --> 00:20:49,958 Dziękuję. 293 00:20:51,750 --> 00:20:56,041 Powinniśmy znów się pobrać. To był najszczęśliwszy dzień w moim życiu. 294 00:20:57,125 --> 00:20:58,250 Żebyś znów zemdlał? 295 00:20:59,000 --> 00:21:01,416 Doktor Lawrence musiał cię tu wnieść. 296 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Znowu on. 297 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 Nie zostawiaj mnie. 298 00:21:17,791 --> 00:21:18,791 Obiecaj mi to. 299 00:21:26,083 --> 00:21:28,500 [Jamie] Za tymi murami nie jest bezpiecznie. 300 00:21:29,583 --> 00:21:30,833 Dobrze o tym wiesz. 301 00:21:30,916 --> 00:21:32,333 Idę tylko popływać. 302 00:21:34,083 --> 00:21:35,125 Jest zimno. 303 00:21:37,166 --> 00:21:38,083 Na ulicach. 304 00:21:42,041 --> 00:21:43,458 Co to niby ma znaczyć? 305 00:21:52,208 --> 00:21:54,375 [Lawrence] Dzień dobry. Jak tam nasz panicz? 306 00:21:56,250 --> 00:21:57,791 Te tabletki mu nie służą. 307 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 Moglibyśmy wypróbować sterydy. 308 00:22:03,416 --> 00:22:07,416 Jeśli zmniejszą bóle, będziemy stopniowo odstawiać oksykodon. 309 00:22:08,666 --> 00:22:12,208 Ale w międzyczasie nie chcę, żebyś się wykończyła, 310 00:22:12,291 --> 00:22:13,791 ciągle mu nadskakując. 311 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Dziesięć lat za późno. 312 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 Tak. 313 00:22:18,916 --> 00:22:20,333 [Lina] Wygrałeś na loterii? 314 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 Mówisz o nich? Nie, to podróby. 315 00:22:25,250 --> 00:22:26,166 Mówię o aucie. 316 00:22:27,291 --> 00:22:28,250 No tak. 317 00:22:29,916 --> 00:22:31,250 Niezłe, co? 318 00:22:31,958 --> 00:22:33,875 Zaszalałem z pożyczką. 319 00:22:36,541 --> 00:22:37,583 Idziesz popływać? 320 00:22:38,583 --> 00:22:40,583 O ile Jamie po mnie nie zadzwoni. 321 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 - Woda musi być lodowata. - Dlatego wskakuję bez namysłu. 322 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Czyżby? 323 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 Różnica między dobrym a złym dowcipem? 324 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Nie wiem. 325 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 Wyczucie czasu. 326 00:23:12,416 --> 00:23:13,541 [Lawrence śmieje się] 327 00:23:13,625 --> 00:23:15,875 - To okropne. - Absolutnie koszmarne. 328 00:23:15,958 --> 00:23:18,625 Zaśmiałaś się, więc musisz częściej wychodzić. 329 00:23:24,375 --> 00:23:25,375 A niby dokąd? 330 00:23:27,041 --> 00:23:27,875 Oj, Lino. 331 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 Masz u stóp cały świat. 332 00:23:32,083 --> 00:23:33,916 Nie możesz się tu ukrywać. 333 00:23:36,500 --> 00:23:37,333 Nie? 334 00:23:53,125 --> 00:23:54,416 [melancholijna muzyka] 335 00:24:23,708 --> 00:24:25,041 [bicie dzwonu] 336 00:24:29,333 --> 00:24:30,875 [szybsze bicie dzwonu] 337 00:24:46,833 --> 00:24:48,833 [muzyka narasta] 338 00:24:51,625 --> 00:24:52,458 [Lina] Jamie! 339 00:24:55,000 --> 00:24:57,250 - [Katherine] Co się dzieje? - Wezwij karetkę. 340 00:24:58,625 --> 00:24:59,458 [Lina] Dalej! 341 00:25:00,791 --> 00:25:03,000 [głośna muzyka smyczkowa] 342 00:25:03,083 --> 00:25:04,250 [muzyka cichnie] 343 00:25:30,875 --> 00:25:32,291 Jak nasz pacjent? 344 00:25:32,375 --> 00:25:34,250 Chyba już dużo lepiej. 345 00:25:36,083 --> 00:25:37,625 A pan to…? 346 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 Doktor Robert Lawrence. 347 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 Nie znam lekarza o takim nazwisku. 348 00:25:47,375 --> 00:25:48,791 Lekarz rodzinny Jamiego. 349 00:25:49,333 --> 00:25:50,166 Och. 350 00:25:50,250 --> 00:25:54,000 - [Nicky] Co pan tu robi? - [Robert] Jestem przyjacielem rodziny. 351 00:25:54,083 --> 00:25:55,083 A, okej. 352 00:25:57,000 --> 00:26:00,791 Chyba to nie pan przepisał mu środki przeciwbólowe? 353 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 A pani to kto? 354 00:26:04,416 --> 00:26:08,333 Siostra Mackenzie. Pielęgniarka neurologiczna. 355 00:26:09,666 --> 00:26:12,666 Zajmuję się każdym, kto ma problemy neurologiczne, 356 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 w tym napady padaczkowe. 357 00:26:14,500 --> 00:26:16,958 Czyli wie pani, że nie ma przeciwwskazań 358 00:26:17,041 --> 00:26:19,291 do podawania mu leków przeciwbólowych. 359 00:26:19,375 --> 00:26:25,250 A pan wie, że 80 miligramów kodeiny nie jest odpowiednią dawką dla kogoś… 360 00:26:26,458 --> 00:26:28,875 kto ma problemy z lekami przeciwbólowymi. 361 00:26:32,750 --> 00:26:35,375 [Robert] Zapewnijmy rodzinie trochę ciszy i spokoju. 362 00:26:36,166 --> 00:26:37,083 [Nicky] Hm? 363 00:26:39,041 --> 00:26:39,958 [prycha] 364 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 No dobrze. 365 00:26:41,791 --> 00:26:42,916 [Robert] Zaraz wracam. 366 00:26:46,000 --> 00:26:48,916 Nie lubię, gdy ktoś rzuca na mnie oszczerstwa. 367 00:26:49,000 --> 00:26:49,916 Nie, ja tylko… 368 00:26:50,000 --> 00:26:52,500 Zwłaszcza w obecności pacjenta i rodziny. 369 00:26:53,625 --> 00:26:55,666 I to ktoś, kto ledwo go zna 370 00:26:55,750 --> 00:27:00,916 i nie posiada żadnych kwalifikacji, by ocenić, czy jest uzależniony od leków. 371 00:27:01,000 --> 00:27:04,166 Jestem lekarzem, pani pielęgniarką. Trochę szacunku. 372 00:27:07,416 --> 00:27:08,458 Pan Carter 373 00:27:10,083 --> 00:27:11,708 jest teraz pod moją opieką. 374 00:27:11,791 --> 00:27:14,750 [niepokojąca muzyka] 375 00:27:20,375 --> 00:27:21,458 [Robert] Przepraszam. 376 00:27:36,791 --> 00:27:38,041 [pukanie] 377 00:27:38,125 --> 00:27:39,291 Proszę. 378 00:27:43,750 --> 00:27:45,458 [chrząka] Lina. 379 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - Przeszkadzam. - Nie. 380 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Wybacz. Wcale nie. Wejdź, proszę. 381 00:27:52,791 --> 00:27:55,125 Zaraz przed tym musiał po mnie dzwonić. 382 00:28:02,958 --> 00:28:05,000 [z płaczem] Chyba chciał mnie ukarać. 383 00:28:07,958 --> 00:28:09,416 Nie wiem, co gorsze. 384 00:28:11,041 --> 00:28:14,708 Spędzenie życia na ratowaniu kogoś, kto nie chce być uratowany… 385 00:28:18,875 --> 00:28:20,000 czy przyznanie, że… 386 00:28:23,208 --> 00:28:25,250 bez niego moje życie byłoby puste. 387 00:28:28,541 --> 00:28:31,041 Opieka nad kimś takim może być stresująca. 388 00:28:35,416 --> 00:28:36,958 To nie moja sprawa… 389 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 ale kiedy ostatnio się bawiłaś? 390 00:28:44,625 --> 00:28:45,666 [wzdycha] 391 00:28:46,416 --> 00:28:47,416 [śmieje się] 392 00:28:49,916 --> 00:28:50,916 Nie pamiętam. 393 00:28:51,500 --> 00:28:52,333 Cóż… 394 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 osobiście… 395 00:28:57,958 --> 00:28:59,541 zalecałbym wakacje. 396 00:29:00,583 --> 00:29:01,625 W ciepłym kraju. 397 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Zrelaksuj się. 398 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 Pij na umór. 399 00:29:07,833 --> 00:29:09,666 Tańcz do upadłego. 400 00:29:10,375 --> 00:29:15,208 Najlepiej sambę, rumbę albo mumbę. 401 00:29:15,291 --> 00:29:16,541 [śmieje się] 402 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 Mumbę? 403 00:29:17,625 --> 00:29:18,458 [śmieje się] 404 00:29:23,833 --> 00:29:24,708 Z kim? 405 00:29:28,958 --> 00:29:29,875 Z przyjacielem. 406 00:29:37,041 --> 00:29:38,166 Zalecenie lekarza. 407 00:29:40,458 --> 00:29:42,458 Postaw im się, Lino. 408 00:29:57,791 --> 00:29:59,791 [cicha mroczna muzyka] 409 00:30:18,791 --> 00:30:21,000 [muzyka narasta] 410 00:30:22,541 --> 00:30:23,750 [muzyka urywa się] 411 00:30:27,583 --> 00:30:29,583 [miarowy szum aparatu] 412 00:30:55,333 --> 00:30:57,333 [śpiew ptaków] 413 00:30:59,875 --> 00:31:01,291 [stąpnięcie] Kurwa! 414 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 [Robert] Wszystko gra? 415 00:31:05,208 --> 00:31:06,500 Skaleczyłam się. 416 00:31:06,583 --> 00:31:09,541 Wskakuj. Podwiozę cię do domu i obejrzę. 417 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 Nie, dzięki. 418 00:31:13,208 --> 00:31:14,375 Nie wygłupiaj się. 419 00:31:15,000 --> 00:31:17,666 Pomogę ci. Kuśtykasz i zniszczysz sobie… 420 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 [Katherine] Lina. 421 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 Nic mi nie jest. To tylko drobne skaleczenie. 422 00:31:37,916 --> 00:31:39,541 Chyba masz mnie za idiotkę. 423 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 Słucham? 424 00:31:42,750 --> 00:31:43,583 Chodź. 425 00:31:49,500 --> 00:31:50,708 [Lina syczy] 426 00:31:51,708 --> 00:31:52,791 [Lina] Katherine. 427 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 Stało się coś? 428 00:31:55,625 --> 00:31:57,666 Gdy cię przyjęłam, nie miałaś nic. 429 00:31:58,583 --> 00:32:02,500 Teraz jestem lokatorką we własnym domu, który już nie jest mój. 430 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 Utopiłam wszystko w Rowling i po co? 431 00:32:06,791 --> 00:32:10,500 Przez ostatnie dziesięć lat miałaś życie, bo zajęłam się Jamiem. 432 00:32:11,458 --> 00:32:12,791 Nie jestem jego żoną. 433 00:32:14,041 --> 00:32:15,041 Tylko matką. 434 00:32:16,708 --> 00:32:19,125 Pielęgniarką i opiekunką. 435 00:32:20,041 --> 00:32:21,875 Różne określenia na to samo. 436 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 Służącą. 437 00:32:28,916 --> 00:32:30,125 To twój dom. 438 00:32:31,666 --> 00:32:33,000 I zawsze nim będzie. 439 00:32:35,291 --> 00:32:38,875 Jak śmiesz oferować mi okruchy z mojego własnego stołu? 440 00:32:41,083 --> 00:32:42,833 [ponura muzyka] 441 00:32:46,541 --> 00:32:48,041 Nie muszę tego znosić. 442 00:32:48,125 --> 00:32:49,166 To odejdź. 443 00:32:55,333 --> 00:32:56,208 A niby czemu? 444 00:33:08,666 --> 00:33:11,000 - [Robert] Nie trafiłaś. - [Lina] Co za wstyd. 445 00:33:11,083 --> 00:33:13,458 [Robert] Ale było blisko. Chyba robisz postępy. 446 00:33:13,541 --> 00:33:14,625 [jęczy z frustracji] 447 00:33:15,958 --> 00:33:17,000 [Robert] Co to było? 448 00:33:17,791 --> 00:33:19,125 [Jamie] To było okropne. 449 00:33:19,625 --> 00:33:20,791 [Lina śmieje się] 450 00:33:23,291 --> 00:33:25,625 [Lina] Mówiłam, że w tenisie jestem do bani. 451 00:33:25,708 --> 00:33:27,291 [Jamie] Delikatnie mówiąc. 452 00:33:27,375 --> 00:33:28,375 Jezu. 453 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 - [Lina] Teraz się popisujesz. - [Robert] Ładnie. 454 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 [Robert] Odbij! 455 00:33:33,750 --> 00:33:35,541 - [Robert jęczy] - [Lina] Boże! 456 00:33:35,625 --> 00:33:36,458 [śmieją się] 457 00:33:36,541 --> 00:33:37,500 Ale jaja! 458 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Nic ci nie jest? 459 00:33:40,583 --> 00:33:41,541 [stęka] 460 00:33:41,625 --> 00:33:43,583 - [Lina] Przepraszam. - [Jamie śmieje się] 461 00:33:46,875 --> 00:33:48,750 [miarowy szum aparatu] 462 00:34:04,708 --> 00:34:06,375 - Whisky. - [barman] Szkocka? 463 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 Tak. 464 00:34:08,875 --> 00:34:09,750 [barman] Proszę. 465 00:34:22,625 --> 00:34:24,750 - [barman] Dobry wieczór. - [Robert] Cześć. 466 00:34:25,625 --> 00:34:27,250 Kieliszek shiraz. 467 00:34:27,750 --> 00:34:28,875 [barman] Już się robi. 468 00:34:39,750 --> 00:34:41,375 [Robert] Dobrze, że zadzwoniłaś. 469 00:34:51,291 --> 00:34:53,750 Wszystko w porządku? 470 00:34:55,000 --> 00:34:56,500 Nie powinnam tu być. 471 00:35:00,916 --> 00:35:02,125 Odwiozę cię do domu. 472 00:35:23,250 --> 00:35:24,083 Stań. 473 00:35:37,458 --> 00:35:38,500 [grzmot] 474 00:35:44,958 --> 00:35:46,375 [oddycha ciężko] 475 00:35:53,041 --> 00:35:54,583 [dramatyczna muzyka] 476 00:36:25,750 --> 00:36:27,375 [muzyka narasta] 477 00:37:03,958 --> 00:37:05,333 [Lina dyszy] 478 00:37:20,625 --> 00:37:21,791 [wystrzał] 479 00:37:27,958 --> 00:37:28,791 Lina. 480 00:37:29,708 --> 00:37:30,791 Lina! 481 00:37:31,708 --> 00:37:32,791 Tak? 482 00:37:32,875 --> 00:37:34,875 Robert przychodzi dziś na kolację. 483 00:37:35,458 --> 00:37:37,250 Zagrasz dla nas? 484 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 Co? 485 00:37:40,833 --> 00:37:41,708 Nie mogę. 486 00:37:42,541 --> 00:37:43,583 To moje urodziny. 487 00:37:46,958 --> 00:37:48,166 Wiem. 488 00:37:48,250 --> 00:37:51,875 Po prostu wyszłam z wprawy. 489 00:37:52,375 --> 00:37:54,916 To tylko rodzina. Nie musisz się popisywać. 490 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Posłuchaj. 491 00:38:00,583 --> 00:38:02,541 Wybierzemy ci ładną sukienkę. 492 00:38:03,333 --> 00:38:06,208 Coś, co podkreśli twoją wspaniałą, młodą figurę. 493 00:38:14,916 --> 00:38:17,208 [Nicky] Cały czas oglądałam cię w telewizji. 494 00:38:17,833 --> 00:38:19,708 Byłaś wielką gwiazdą. 495 00:38:24,000 --> 00:38:25,833 Katherine, co się stało? 496 00:38:28,166 --> 00:38:29,375 Tak naprawdę? 497 00:38:31,625 --> 00:38:34,166 Wiem, że trochę na to za wcześnie, ale… 498 00:38:35,416 --> 00:38:38,666 to tablica z alfabetem. 499 00:38:39,875 --> 00:38:44,833 Zrobimy tak: odczytam litery na głos, a ty mrugniesz. 500 00:38:45,416 --> 00:38:51,833 E-S-A-R-I-N 501 00:38:51,916 --> 00:38:56,666 T-U-L-O… 502 00:38:56,750 --> 00:38:59,166 [muzyka pełna napięcia] 503 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 M-D-P-C-F-B… 504 00:39:06,541 --> 00:39:09,458 [spokojny utwór na fortepianie] 505 00:39:22,916 --> 00:39:24,916 [utwór przyspiesza] 506 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 ♪ Niech nam żyje sto lat ♪ 507 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 ♪ Niech nam żyje sto lat ♪ 508 00:39:50,500 --> 00:39:54,166 ♪ Niech nam żyje droga Katherine ♪ 509 00:39:54,791 --> 00:39:58,375 ♪ Niech nam żyje sto lat ♪ 510 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 Dziękuję. 511 00:40:00,625 --> 00:40:02,208 [Jamie] Sama go upiekła. 512 00:40:03,291 --> 00:40:05,125 - Nic takiego. - Owszem. 513 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Dla mnie mały kawałek. Nie jem ciasta. 514 00:40:07,791 --> 00:40:10,250 - Od kiedy? - Teraz jej przykro. 515 00:40:10,333 --> 00:40:11,750 Upiekła go dla ciebie. 516 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 - [Lina] Nie jest mi przykro. - [Jamie] Akurat. 517 00:40:17,291 --> 00:40:19,708 Wygląda pysznie, Lino. 518 00:40:21,166 --> 00:40:24,208 Nauczyłyśmy się z twoją mamą tej melodii. 519 00:40:24,291 --> 00:40:26,750 Przyrzekłam, że jeśli kiedyś będę bogata, 520 00:40:26,833 --> 00:40:30,875 jako pierwsze kupię jej porządny fortepian, i tak też zrobiłam. 521 00:40:34,083 --> 00:40:35,916 To ty kupiłaś fortepian? 522 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 Nie mówiła ci? 523 00:40:40,583 --> 00:40:41,833 [z namysłem] Hm. 524 00:40:44,875 --> 00:40:46,958 Mama Liny i ja dorastałyśmy razem. 525 00:40:47,041 --> 00:40:47,916 Danielle. 526 00:40:48,916 --> 00:40:50,458 Byłyśmy jak siostry. 527 00:40:51,125 --> 00:40:53,250 Zawsze u niej przesiadywałam. Było… 528 00:40:54,875 --> 00:40:56,291 bezpieczniej niż u mnie. 529 00:40:56,375 --> 00:40:57,833 [cicha niepokojąca muzyka] 530 00:40:59,125 --> 00:41:01,541 [Katherine] Ja wydostałam się z biedy, ona nie. 531 00:41:03,083 --> 00:41:04,916 Zostałam gwiazdą Hollywood. 532 00:41:06,625 --> 00:41:09,750 Nie pozwoliłam, by wpłynęło to na naszą przyjaźń, ale… 533 00:41:10,458 --> 00:41:11,416 Danielle owszem. 534 00:41:12,041 --> 00:41:13,166 [muzyka narasta] 535 00:41:14,166 --> 00:41:17,291 [Katherine] Gdy przeniosłam się do USA, przestała się starać. 536 00:41:18,916 --> 00:41:22,125 Im bardziej zabiegałam, tym chłodniej mnie traktowała. 537 00:41:22,208 --> 00:41:26,166 W końcu zupełnie się ode mnie odcięła. 538 00:41:26,916 --> 00:41:28,416 [Lina] Czemu miałaby to robić? 539 00:41:32,250 --> 00:41:33,083 Z zazdrości. 540 00:41:36,916 --> 00:41:38,041 Złamała mi serce. 541 00:41:41,083 --> 00:41:44,500 Nie pierwsza osoba, która zniszczyła moją wiarę w ludzkość. 542 00:41:45,541 --> 00:41:46,875 Niestety nie ostatnia. 543 00:41:53,041 --> 00:41:55,166 Fortepian kosztował mnie 12 kawałków. 544 00:41:56,083 --> 00:41:57,166 Porzuciłaś ją. 545 00:41:58,666 --> 00:42:00,541 [Katherine] Jeśli tak mówiła, kłamała. 546 00:42:00,625 --> 00:42:01,541 Gówno prawda! 547 00:42:02,750 --> 00:42:04,583 Mama nie była zazdrosna. 548 00:42:05,291 --> 00:42:07,250 Ględź sobie o swojej przeszłości, 549 00:42:07,333 --> 00:42:10,000 ale nie waż się szkalować imienia mojej matki. 550 00:42:11,333 --> 00:42:13,708 Nie dorastałaś jej do pięt. 551 00:42:14,208 --> 00:42:16,125 Wybacz, jeśli cię rozczarowałam, 552 00:42:16,875 --> 00:42:19,041 ale to ja podtrzymywałam znajomość. 553 00:42:19,125 --> 00:42:20,333 Dla twojego dobra. 554 00:42:21,583 --> 00:42:26,500 To ja zabierałam cię na wakacje do Kalifornii i Disneylandu. 555 00:42:26,583 --> 00:42:28,958 I nalegałam, by zostać twoją opiekunką. 556 00:42:29,458 --> 00:42:32,750 Inaczej wylądowałabyś w rodzinie zastępczej jak ja. 557 00:42:34,333 --> 00:42:37,291 Chciałaś wrócić ze mną do domu i ze mną zamieszkać. 558 00:42:37,916 --> 00:42:42,291 Nie znosiłaś tej obskurnej chałupy, rozgoryczenia i zazdrości twojej matki. 559 00:42:47,958 --> 00:42:49,916 Dlatego obwiniasz się za jej los. 560 00:42:54,500 --> 00:42:55,666 [Lina parska] 561 00:43:00,625 --> 00:43:02,125 Nie muszę tego słuchać. 562 00:43:04,333 --> 00:43:09,458 [Katherine] Nie skacze wokół nas od dziesięciu lat z miłości. 563 00:43:09,541 --> 00:43:12,458 Jest tu dla siebie. Wykorzystuje nas. 564 00:43:19,166 --> 00:43:20,041 Wykorzystuję? 565 00:43:28,333 --> 00:43:29,958 A co mi po tobie? 566 00:43:31,250 --> 00:43:32,625 To teraz mój dom. 567 00:43:33,166 --> 00:43:34,250 Mój i Jamiego. 568 00:43:35,666 --> 00:43:37,916 I gówno możesz z tym zrobić. 569 00:43:48,625 --> 00:43:49,583 No i masz. 570 00:43:52,125 --> 00:43:53,791 Ktoś powinien za nią pójść? 571 00:43:54,791 --> 00:43:56,750 To nie we mnie jest zakochana. 572 00:44:03,333 --> 00:44:04,500 Tylko w Katherine. 573 00:44:12,208 --> 00:44:15,166 Odkąd tu przyjechała, chciała tylko twojej miłości. 574 00:44:19,833 --> 00:44:21,625 Oboje jej chcieliśmy. 575 00:44:33,000 --> 00:44:34,375 [otwarcie drzwi] 576 00:44:34,458 --> 00:44:36,458 [oddalające się kroki] 577 00:45:12,041 --> 00:45:13,625 [Lina] Robię dla nich wszystko, 578 00:45:15,416 --> 00:45:16,625 a ciągle im mało. 579 00:45:23,375 --> 00:45:27,208 Harowałem jak wół, by zostać lekarzem i zadowolić ojca. 580 00:45:31,583 --> 00:45:33,125 Czułem potem tylko pustkę. 581 00:45:41,041 --> 00:45:42,541 Nie daj im się zmiażdżyć. 582 00:45:55,083 --> 00:45:56,541 [rżenie konia] 583 00:46:10,500 --> 00:46:11,458 [Katherine] Robert? 584 00:46:26,875 --> 00:46:29,291 [bicie dzwonu] 585 00:46:34,000 --> 00:46:35,500 [dzwon bije szybciej] 586 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 Do kurwy nędzy. 587 00:46:40,500 --> 00:46:41,625 [rżenie konia] 588 00:46:49,625 --> 00:46:51,875 [miarowy szum aparatu] 589 00:46:59,500 --> 00:47:00,416 [Jamie] Co robisz? 590 00:47:03,125 --> 00:47:05,000 Idę po szklankę wody. 591 00:47:06,166 --> 00:47:10,375 Gdzie byłaś, gdy po ciebie dzwoniłem? 592 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 Wiem o twoim dzienniczku. 593 00:47:25,625 --> 00:47:27,958 W tym domu nic nie umknie mojej uwadze. 594 00:47:28,041 --> 00:47:30,041 [niepokojąca muzyka] 595 00:47:34,333 --> 00:47:35,875 Mogłem go przeczytać, ale… 596 00:47:36,708 --> 00:47:39,333 nie zrobiłem tego, bo za bardzo cię szanuję. 597 00:47:50,875 --> 00:47:51,708 Śmiało. 598 00:47:55,291 --> 00:47:56,708 Nie szanujesz mnie. 599 00:47:58,458 --> 00:48:00,875 Tylko nie chcesz wiedzieć, jak się czuję. 600 00:48:01,833 --> 00:48:04,791 - Skoro tak ci źle, odejdź. - A niby dokąd? 601 00:48:06,291 --> 00:48:07,250 Co bym zrobiła? 602 00:48:08,875 --> 00:48:13,583 Poza Rowling nie mam życia. Nawet nie pozwoliłeś mi znaleźć pracy. 603 00:48:14,708 --> 00:48:15,916 Nikogo nie znam. 604 00:48:16,625 --> 00:48:18,541 Nigdy nigdzie nie byłam. 605 00:48:18,625 --> 00:48:20,083 A ja byłem? 606 00:48:21,333 --> 00:48:26,375 Co? Myślisz, że lubię być chory, słaby i potrzebujący? 607 00:48:27,083 --> 00:48:28,791 Zamknięty w wadliwym ciele? 608 00:48:28,875 --> 00:48:30,250 Nie jesteś zamknięty. 609 00:48:31,708 --> 00:48:33,208 Ty to wybierasz. 610 00:48:34,250 --> 00:48:38,291 Przez całe życie używasz choroby, by być w centrum uwagi, 611 00:48:38,375 --> 00:48:40,458 i użyłeś jej, by zdobyć mnie! 612 00:48:40,541 --> 00:48:42,708 Zawarliśmy układ. 613 00:48:44,416 --> 00:48:46,541 Chroniłem cię przed światem, 614 00:48:46,625 --> 00:48:49,625 w którym ludzie znikają na zawsze. 615 00:48:49,708 --> 00:48:52,833 - Nie. - Tej nocy poszła spać sama. 616 00:48:55,166 --> 00:48:57,083 Może gdybyś tam była… 617 00:48:58,541 --> 00:49:01,625 Może gdybyś tam była, usłyszałabyś jej krzyki, 618 00:49:01,708 --> 00:49:03,625 ale ty ją porzuciłaś. 619 00:49:05,041 --> 00:49:05,875 Prawda? 620 00:49:05,958 --> 00:49:08,125 [mroczna muzyka] 621 00:49:08,208 --> 00:49:11,916 Porzuciłaś ją i została zamordowana w swoim własnym domu. 622 00:49:12,000 --> 00:49:13,500 [płaczliwie] Przestań. 623 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 Tak się dzieje, gdy zostawiasz ludzi. 624 00:49:17,708 --> 00:49:18,541 Tracisz ich. 625 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 Tracisz wszystko. 626 00:49:25,541 --> 00:49:27,541 Wiesz, że beze mnie jesteś nikim. 627 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 [stłumiony krzyk] 628 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 CHCIAŁABYM, ŻEBYŚ UMARŁ 629 00:49:38,750 --> 00:49:39,583 [Robert] Czekaj. 630 00:49:42,458 --> 00:49:43,583 Wie o nas? 631 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 Nie obchodzi mnie to. 632 00:49:45,875 --> 00:49:46,875 Mnie tak. 633 00:49:48,833 --> 00:49:52,333 Straciłabyś wszystko, łącznie z domem. 634 00:49:52,416 --> 00:49:53,500 Chcę tylko ciebie. 635 00:49:54,375 --> 00:49:55,208 [wzdycha] Lina. 636 00:49:56,000 --> 00:49:57,166 Wyjedźmy stąd. 637 00:49:57,750 --> 00:49:58,625 Ty i ja. 638 00:50:01,791 --> 00:50:04,875 Jestem lekarzem tej rodziny, a sypiam z pacjentką. 639 00:50:04,958 --> 00:50:08,916 Gdyby wyszło to na jaw, straciłbym gabinet i pewnie uprawnienia. 640 00:50:09,000 --> 00:50:10,125 Zrujnowaliby mnie. 641 00:50:10,708 --> 00:50:11,958 Nie pozwolę na to. 642 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 Ukradli mi życie. 643 00:50:17,916 --> 00:50:19,625 Nie pozwolę im ukraść ciebie. 644 00:50:23,791 --> 00:50:26,250 Jeśli mnie chcesz… 645 00:50:29,333 --> 00:50:30,708 jeśli chcesz nas… 646 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 to musimy być odważni. 647 00:50:37,125 --> 00:50:38,125 Zrobię wszystko. 648 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Wszystko. 649 00:51:16,041 --> 00:51:18,041 [powolna, przejmująca muzyka] 650 00:51:35,958 --> 00:51:37,375 Nie mogę tak dłużej żyć. 651 00:51:48,583 --> 00:51:49,625 Oszaleję. 652 00:52:10,250 --> 00:52:11,375 [Jamie] Bu! 653 00:52:11,458 --> 00:52:12,458 Niespodzianka. 654 00:52:12,541 --> 00:52:14,208 Jamie czuje się dziś lepiej. 655 00:52:14,291 --> 00:52:16,958 To te nowe sterydy. Czuję się jak Spider-Man. 656 00:52:19,166 --> 00:52:20,166 Sam zrobiłem. 657 00:52:21,541 --> 00:52:23,958 Robert mi pomógł, ale pomysł był mój. 658 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 Myślałem o romantycznym pikniku na wyspie. 659 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 Sugestia Roberta. Niezły z niego czaruś. 660 00:52:29,958 --> 00:52:32,666 Gdybyś słyszała jego historie. Co za lowelas. 661 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 Na wyspie? 662 00:52:37,000 --> 00:52:39,416 [Jamie] Tak. Robert popłynie z nami łódką. 663 00:52:41,166 --> 00:52:43,208 O ile czujesz się na siłach. 664 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 Myśli, że się boję. Nie jestem cykorem. 665 00:52:47,333 --> 00:52:50,208 Nie umiesz pływać. Nigdy się nie nauczyłeś. 666 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 Popłyniemy łodzią. Nic się nie stanie. 667 00:52:52,916 --> 00:52:54,583 Dalej, ruszamy. 668 00:52:54,666 --> 00:52:56,208 Zbiera się na deszcz. 669 00:52:56,791 --> 00:52:58,333 Rozerwij się trochę. 670 00:52:58,875 --> 00:53:01,291 Powtarzasz, że powinienem więcej ćwiczyć. 671 00:53:01,791 --> 00:53:04,541 Poza tym chcę ci to wynagrodzić. 672 00:53:05,500 --> 00:53:08,541 Pokazać, że nie zawsze jestem przeklętym ponurakiem. 673 00:53:10,291 --> 00:53:12,750 Przepraszam za to, co powiedziałem. 674 00:53:13,750 --> 00:53:14,875 Wybaczysz mi? 675 00:53:14,958 --> 00:53:18,916 Jesteś ostatnią osobą, którą chciałbym skrzywdzić. Kocham cię. 676 00:53:20,000 --> 00:53:20,875 Ja ciebie też. 677 00:53:20,958 --> 00:53:21,958 Chodźmy. 678 00:53:23,250 --> 00:53:24,916 - [Robert] Ruszamy? - [Jamie] Tak. 679 00:53:31,583 --> 00:53:35,583 Po drugiej stronie wyspy ścinają drzewa. 680 00:53:36,125 --> 00:53:36,958 Wiem. 681 00:53:38,625 --> 00:53:39,500 Rób, co mówię. 682 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 Wsiadaj. 683 00:53:47,333 --> 00:53:48,833 [Jamie] No i kto się cyka? 684 00:53:48,916 --> 00:53:51,541 Wejdzie czy nie wejdzie? 685 00:53:52,166 --> 00:53:54,625 Dalej. To tylko mała przeprawa łodzią. 686 00:53:54,708 --> 00:53:56,083 Nie psuj zabawy. 687 00:54:01,458 --> 00:54:03,291 [Jamie] Wreszcie. Nie było tak źle, co? 688 00:54:08,458 --> 00:54:10,125 Ekscytujące, prawda? 689 00:54:20,750 --> 00:54:21,583 Zimna. 690 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 Tam jest ładnie. 691 00:54:31,125 --> 00:54:33,625 Widzisz to miejsce z piaskiem? Mijamy je. 692 00:54:35,750 --> 00:54:36,708 Dokąd płyniesz? 693 00:54:37,875 --> 00:54:39,875 [cicha niepokojąca muzyka] 694 00:54:47,125 --> 00:54:49,083 [Jamie] Co robisz? Mijamy wyspę. 695 00:54:56,416 --> 00:54:59,875 [warkot piły mechanicznej w oddali] 696 00:55:25,166 --> 00:55:29,250 {\an8}Upuściłeś wiosło, idioto. Taki z niego wytrawny wioślarz? 697 00:55:29,333 --> 00:55:31,333 [niepokojąca muzyka narasta] 698 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 Ostrożnie. 699 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 [Jamie] Co robisz? 700 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 Przestań! 701 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 [Lina] Jamie! 702 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 Robert! 703 00:56:37,708 --> 00:56:39,458 [gwałtowny wdech] 704 00:56:39,541 --> 00:56:41,041 [kaszle] 705 00:56:42,958 --> 00:56:44,916 - Pomocy! - Jamie! 706 00:56:45,791 --> 00:56:46,625 Jamie! 707 00:56:56,000 --> 00:56:58,291 [na pierwszym planie dramatyczna muzyka] 708 00:57:09,458 --> 00:57:11,291 [nie słychać] 709 00:57:16,458 --> 00:57:18,750 [przygłuszone krzyki] Jamie! 710 00:57:18,833 --> 00:57:22,833 Nie! 711 00:58:21,333 --> 00:58:23,000 [dramatyczna muzyka] 712 00:58:31,000 --> 00:58:33,000 [stęka płaczliwie] 713 00:58:33,083 --> 00:58:35,083 [deszcz za oknem] 714 00:58:37,291 --> 00:58:39,291 [szum wiatru na zewnątrz] 715 00:58:46,958 --> 00:58:48,958 [Lina płacze w pokoju] 716 00:59:08,291 --> 00:59:10,291 [nadal słychać płacz Liny] 717 00:59:19,625 --> 00:59:21,666 [Nicky] Wiedzieliście, że nie umie pływać. 718 00:59:23,208 --> 00:59:24,750 Pisali o tym w gazecie. 719 00:59:27,875 --> 00:59:29,708 Czyim pomysłem była wycieczka? 720 00:59:34,083 --> 00:59:34,916 [Lina] Jamiego. 721 00:59:38,291 --> 00:59:39,166 [Nicky] Poważnie? 722 00:59:40,208 --> 00:59:42,375 [ze zdziwieniem] Nie doktora Lawrence’a? 723 00:59:44,166 --> 00:59:47,375 Widziałam, jak na siebie patrzycie. 724 00:59:49,125 --> 00:59:50,625 Jak długo to trwa? 725 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 Od jak dawna się z nim spotykasz? 726 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 Łódź się wywróciła. 727 01:00:01,541 --> 01:00:03,541 Wszyscy wpadliśmy. Ja… 728 01:00:04,875 --> 01:00:10,041 Próbowałam go ratować, ale się szamotał i ściągał mnie na dno. 729 01:00:10,625 --> 01:00:11,500 [Nicky] A potem… 730 01:00:13,375 --> 01:00:14,250 ty… 731 01:00:17,166 --> 01:00:19,375 Rozwodząc się, straciłabyś wszystko. 732 01:00:19,458 --> 01:00:20,958 [krzycząc] Łódź się wywróciła! 733 01:00:22,083 --> 01:00:24,875 Jeden z nich musiał się za bardzo wychylić. 734 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 Dlatego Jamie musiał utonąć? 735 01:00:29,250 --> 01:00:32,750 Policja nie uwierzy ci na słowo. 736 01:00:32,833 --> 01:00:33,750 Zapomnij. 737 01:00:35,625 --> 01:00:39,916 Nie uwierzą, że wciągnął cię w to lekarz, któremu wszyscy ufają. 738 01:00:40,750 --> 01:00:41,583 Poza mną. 739 01:00:42,791 --> 01:00:48,083 Lekarz, który celowo przepisał zbyt duże dawki leków przeciwbólowych 740 01:00:48,166 --> 01:00:50,416 pacjentowi, którego chciał się pozbyć. 741 01:00:51,583 --> 01:00:52,833 Lina, posłuchaj. 742 01:00:53,583 --> 01:00:55,916 Wiem, jak to jest być w sytuacji, 743 01:00:56,000 --> 01:00:58,541 w której boisz się wystąpić przeciwko niemu. 744 01:01:03,208 --> 01:01:05,125 Nikt mnie w nic nie wciągnął. 745 01:01:17,833 --> 01:01:19,833 [poruszająca muzyka] 746 01:01:46,333 --> 01:01:48,000 [muzyka narasta] 747 01:02:41,541 --> 01:02:44,750 [bulgotanie wody] 748 01:03:16,791 --> 01:03:18,041 [skrzypienie podłogi] 749 01:03:53,041 --> 01:03:55,041 [oddychają szybko] 750 01:04:12,208 --> 01:04:13,583 - [ryk] - [Lina krzyczy] 751 01:04:15,000 --> 01:04:15,875 Ćśś! 752 01:04:29,291 --> 01:04:30,500 [Lina] Przychodzi nocą. 753 01:04:37,875 --> 01:04:38,791 Co to? 754 01:04:41,166 --> 01:04:42,500 Pomogą ci zasnąć. 755 01:04:49,791 --> 01:04:50,750 Muszę wyjechać. 756 01:04:53,666 --> 01:04:55,583 Nieważne dokąd, byle daleko. 757 01:04:58,041 --> 01:04:59,958 Nie będziemy tu szczęśliwi. 758 01:05:01,625 --> 01:05:02,541 Nie z nią. 759 01:05:04,625 --> 01:05:06,000 - Gdyby… - Sprzedaj dom. 760 01:05:07,458 --> 01:05:08,291 Co? 761 01:05:11,250 --> 01:05:12,791 Teraz możesz go sprzedać. 762 01:05:15,500 --> 01:05:17,583 To dom Katherine. 763 01:05:17,666 --> 01:05:19,041 Zapomnij o niej. 764 01:05:21,375 --> 01:05:22,208 Nie mogę… 765 01:05:23,041 --> 01:05:25,000 Nie sprzedam go. Obiecałam jej. 766 01:05:25,583 --> 01:05:27,125 Więc po co to zrobiliśmy? 767 01:05:30,375 --> 01:05:33,625 Wszystko dla ciebie zaryzykowałem. 768 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 Dla nas. 769 01:05:38,458 --> 01:05:41,000 W ten sposób się uwolnimy. 770 01:05:42,750 --> 01:05:45,750 I nie będziemy musieli martwić się o pieniądze. 771 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 O to ci chodziło? 772 01:05:52,750 --> 01:05:54,416 - O kasę? - Nie, o wolność. 773 01:05:54,500 --> 01:05:56,041 Twoją i moją. 774 01:06:00,083 --> 01:06:01,291 Nie zrobię tego. 775 01:06:21,625 --> 01:06:22,916 Skąd to masz? 776 01:06:23,000 --> 01:06:25,291 Wszystko tu jest. 777 01:06:26,833 --> 01:06:27,916 Cała twoja gorycz. 778 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 Strona po stronie morderczych fantazji. 779 01:06:32,625 --> 01:06:35,750 - Piszesz nawet o utopieniu go. - [krzyczy] Oddawaj! 780 01:06:35,833 --> 01:06:38,083 - [stuknięcie o szybę] - [Lina krzyczy z bólu] 781 01:06:40,041 --> 01:06:43,291 Mylisz się, jeśli myślisz, że jesteś dobrym człowiekiem. 782 01:06:45,541 --> 01:06:46,791 Jesteś taka jak ja, 783 01:06:48,541 --> 01:06:50,375 z tym że ty jesteś tchórzem 784 01:06:50,458 --> 01:06:52,541 i każesz mi odwalać brudną robotę. 785 01:06:52,625 --> 01:06:54,166 Trzymałam go. 786 01:06:54,250 --> 01:06:55,500 Ale jak mocno? 787 01:06:56,000 --> 01:06:58,666 Uwiodłaś mnie. 788 01:07:00,458 --> 01:07:03,125 Potem zabrałaś męża, który nie umie pływać, 789 01:07:03,208 --> 01:07:06,125 na jezioro bez kamizelki i wywróciłaś łódź. 790 01:07:06,208 --> 01:07:09,458 - Ty to zrobiłeś! - To czemu nie mówiłaś o tym policji? 791 01:07:11,541 --> 01:07:13,250 Bo myślałam, że mnie kochasz. 792 01:07:13,333 --> 01:07:14,541 [grzmot] 793 01:07:17,625 --> 01:07:19,625 [szamotanina] 794 01:07:32,208 --> 01:07:33,708 [szum deszczu] 795 01:07:38,791 --> 01:07:39,791 Katherine! 796 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 Katherine! 797 01:07:55,833 --> 01:07:56,666 Katherine. 798 01:08:26,041 --> 01:08:28,041 [niepokojąca muzyka] 799 01:08:45,708 --> 01:08:46,583 [płacze] 800 01:08:49,375 --> 01:08:50,625 [łka wściekle] 801 01:09:08,083 --> 01:09:09,375 [Katherine] Lina. 802 01:09:09,458 --> 01:09:10,291 Co się stało? 803 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 Zejdź mi z drogi. 804 01:09:17,500 --> 01:09:18,583 Słucham? 805 01:09:21,958 --> 01:09:23,750 Odsuń się. 806 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 Ty suko. 807 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 Wyszło szydło z worka, co? 808 01:09:30,416 --> 01:09:31,750 [Katherine krzyczy z bólu] 809 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 [Robert] Lina! 810 01:09:39,375 --> 01:09:40,291 Lina! 811 01:09:41,208 --> 01:09:42,041 Odpierdol się! 812 01:09:42,125 --> 01:09:44,333 Proszę. Mogę to wyjaśnić. 813 01:09:49,291 --> 01:09:50,416 Kochałam cię! 814 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 Wróć do domu. 815 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 To mój dom. 816 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 Chodź… 817 01:10:02,208 --> 01:10:03,541 [Lina krzyczy] 818 01:10:03,625 --> 01:10:04,958 Zostaw mnie! 819 01:10:05,958 --> 01:10:06,791 [Lina warczy] 820 01:10:08,166 --> 01:10:09,666 - [uderzenie] - [Robert stęka] 821 01:10:14,000 --> 01:10:15,333 [Lina jęczy] 822 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 Lina! 823 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 Stój! 824 01:10:24,291 --> 01:10:25,625 Pozwól mi to wyjaśnić. 825 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 To ciebie kocham. Nie ją! 826 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 Lino, zaczekaj. Stój. 827 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 Kurwa. 828 01:10:38,541 --> 01:10:39,416 Gdzie jesteś? 829 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 Lina. 830 01:10:44,708 --> 01:10:45,625 Lina. 831 01:10:47,500 --> 01:10:49,125 Chcę tylko porozmawiać. 832 01:10:54,708 --> 01:10:55,541 Lina! 833 01:10:55,625 --> 01:10:57,166 [walenie w drzwi] 834 01:10:58,583 --> 01:11:00,333 [Lina] Zostaw mnie w spokoju! 835 01:11:00,416 --> 01:11:02,333 [Robert] Wpuść mnie. Nie rób tego. 836 01:11:02,416 --> 01:11:03,583 [Lina stęka z wysiłku] 837 01:11:04,208 --> 01:11:05,958 [walenie w drzwi] 838 01:11:06,041 --> 01:11:08,083 [Robert] Otwórz te jebane drzwi! 839 01:11:10,250 --> 01:11:11,208 Na litość boską. 840 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 Boże! 841 01:11:21,583 --> 01:11:22,791 [grzmot] 842 01:11:40,166 --> 01:11:42,166 [niewyraźne szepty za drzwiami] 843 01:11:44,416 --> 01:11:46,666 - [Katherine] Muszę tam wejść. - [Robert] Nie! 844 01:11:47,791 --> 01:11:49,500 Po co chcesz z nią rozmawiać? 845 01:11:49,583 --> 01:11:52,291 - Nie może iść na policję. - Daj mi spróbować. 846 01:11:53,500 --> 01:11:54,666 [Katherine] Lina? 847 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 Wyjdź, to porozmawiamy o tym. 848 01:11:57,958 --> 01:12:01,500 [Robert szepcze] Nie będzie chciała z tobą rozmawiać. Za bardzo się boi. 849 01:12:05,625 --> 01:12:07,541 [brzęk naczyń] 850 01:12:27,500 --> 01:12:28,708 [opukiwanie ściany] 851 01:12:28,791 --> 01:12:30,791 - [walenie w drzwi] - [Robert] Lina? 852 01:12:30,875 --> 01:12:32,083 [więcej walenia w drzwi] 853 01:12:33,125 --> 01:12:34,041 [brzęk metalu] 854 01:12:48,291 --> 01:12:49,500 [stęka z wysiłku] 855 01:12:57,708 --> 01:12:59,708 - [Lina stęka] - [Robert krzyczy z bólu] 856 01:13:00,250 --> 01:13:02,166 [Robert krzyczy] 857 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 Zatrzymaj ją! 858 01:13:09,291 --> 01:13:10,583 [Robert krzyczy] 859 01:13:25,750 --> 01:13:27,750 [uderza we framugę i wzdycha] 860 01:13:31,958 --> 01:13:33,291 [uderzenie] 861 01:13:33,375 --> 01:13:34,500 [dyszy] 862 01:13:36,750 --> 01:13:37,750 [uderzenie] 863 01:13:45,166 --> 01:13:46,333 [skrzypnięcie podłogi] 864 01:13:48,791 --> 01:13:50,541 [dramatyczna muzyka] 865 01:13:57,500 --> 01:13:58,625 [obie stękają] 866 01:14:05,625 --> 01:14:07,250 [walenie w ścianę] 867 01:14:12,833 --> 01:14:14,166 [jęczy z bólu] 868 01:14:14,250 --> 01:14:15,250 [wstrzymuje oddech] 869 01:14:18,500 --> 01:14:20,083 [uderza w ścianę] 870 01:14:33,458 --> 01:14:34,666 [syczy z bólu] 871 01:14:37,750 --> 01:14:39,416 [krzyczy] 872 01:14:44,333 --> 01:14:45,291 [dyszy] 873 01:14:46,458 --> 01:14:48,125 [dynamiczna muzyka] 874 01:14:48,208 --> 01:14:49,041 [rżenie konia] 875 01:15:04,041 --> 01:15:05,666 [tętent kopyt] 876 01:15:21,166 --> 01:15:22,125 [dławi się] 877 01:15:26,958 --> 01:15:27,875 [rżenie konia] 878 01:15:35,333 --> 01:15:36,208 [dodaje gazu] 879 01:15:47,375 --> 01:15:49,208 - [rżenie konia] - [Lina krzyczy] 880 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 [muzyka narasta] 881 01:16:06,791 --> 01:16:07,833 [strzał] 882 01:16:09,916 --> 01:16:12,000 [Nicky] Wiem, że czegoś mi nie mówisz. 883 01:16:12,750 --> 01:16:14,125 [dzwonek telefonu] 884 01:16:15,041 --> 01:16:17,750 Pospiesz się. Bateria zaraz mi padnie. 885 01:16:19,833 --> 01:16:20,750 Na pewno? 886 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 Możesz dopilnować, żeby nie została sama? 887 01:16:25,458 --> 01:16:27,875 Właśnie. Zaraz tam będę. 888 01:16:31,000 --> 01:16:31,833 Dalej. 889 01:16:34,125 --> 01:16:35,916 Czy naprawdę warto go chronić? 890 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 No dalej. 891 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 Niech mnie gęś kopnie. 892 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 Dobra. 893 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 Jeszcze raz. 894 01:17:07,625 --> 01:17:08,583 Tak. 895 01:17:08,666 --> 01:17:10,708 Alleluja! 896 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 Dobra. Najpierw powiesz mi, co się stało. 897 01:17:15,750 --> 01:17:18,500 Chyba już wiem, ale powiesz mi, czy mam rację. 898 01:17:19,000 --> 01:17:19,833 Okej. 899 01:17:20,958 --> 01:17:21,791 Dobra. 900 01:17:23,000 --> 01:17:23,833 Gotowa? 901 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 [Nicky] E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M… 902 01:17:34,291 --> 01:17:35,125 M? 903 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O… 904 01:17:47,916 --> 01:17:48,750 O? 905 01:17:49,666 --> 01:17:51,333 [dramatyczna muzyka] 906 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 E-S-A-R… 907 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Morderstwo. 908 01:18:06,166 --> 01:18:07,958 Ktoś próbował cię zamordować? 909 01:18:09,583 --> 01:18:10,625 [szum deszczu] 910 01:18:19,208 --> 01:18:21,166 [Lina] Używają tablicy z alfabetem. 911 01:18:29,041 --> 01:18:30,416 [Robert] Wyrucha nas oboje. 912 01:18:30,500 --> 01:18:31,875 [uderza w tapicerkę] 913 01:18:31,958 --> 01:18:33,083 [wyje] 914 01:18:34,875 --> 01:18:36,291 Uspokój się. 915 01:18:36,375 --> 01:18:38,000 [Robert] Próbowała cię zabić. 916 01:18:39,041 --> 01:18:40,416 [Lina] Wiem o tym. 917 01:18:43,291 --> 01:18:44,833 Próbowałem ją powstrzymać. 918 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 [Lina] Gówno prawda. 919 01:18:48,166 --> 01:18:50,500 Ale jeśli ty pójdziesz na dno, ja też. 920 01:18:51,125 --> 01:18:52,708 Musimy więc współpracować. 921 01:18:54,750 --> 01:18:57,041 Co proponujesz? 922 01:18:59,958 --> 01:19:01,208 Weźmiemy ją do domu. 923 01:19:03,333 --> 01:19:04,166 Teraz. 924 01:19:06,500 --> 01:19:08,333 Zanim porozmawia z policją. 925 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 I co potem? 926 01:19:15,500 --> 01:19:16,666 Zakończymy to. 927 01:19:25,041 --> 01:19:26,875 Tak, z policją proszę. 928 01:19:27,708 --> 01:19:28,541 Policja. 929 01:19:51,666 --> 01:19:53,583 [Lina] Nie chcę cię skrzywdzić. 930 01:19:55,291 --> 01:19:57,125 Ale muszę chronić siebie. 931 01:20:27,875 --> 01:20:29,875 [trzaśniecie drzwi w oddali] 932 01:20:29,958 --> 01:20:31,958 [zbliżające się kroki] 933 01:20:36,041 --> 01:20:37,375 [kroki się oddalają] 934 01:20:37,458 --> 01:20:38,291 Dobra. 935 01:20:38,791 --> 01:20:40,333 [przejmująca muzyka] 936 01:20:46,333 --> 01:20:47,375 [Nicky] Kurwa. 937 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 [Richard] Dalej. 938 01:21:41,333 --> 01:21:45,416 [Richard] Osoby z zespołem zamknięcia miewają nagłe i gwałtowne udary. 939 01:21:46,583 --> 01:21:50,125 Morfina i środek na krzepliwość krwi powinny dać radę. 940 01:21:50,708 --> 01:21:54,291 Ma już dużo leków w krwiobiegu, więc zatrą nasze ślady. 941 01:21:57,125 --> 01:21:58,625 Co powiemy policji? 942 01:21:59,125 --> 01:22:02,625 Spadła z konia. Doznała poważnych urazów głowy. 943 01:22:02,708 --> 01:22:06,041 Weszła na ulicę, potrącił ją samochód, a kierowca zbiegł. 944 01:22:06,125 --> 01:22:09,208 Tak jest w raporcie. W szpitalu była zdezorientowana. 945 01:22:09,958 --> 01:22:11,833 Wypisałem ją i wróciła do domu. 946 01:22:11,916 --> 01:22:13,250 Umarła we śnie. 947 01:22:15,375 --> 01:22:17,375 [sygnał połączenia w słuchawce] 948 01:22:17,458 --> 01:22:19,500 Dalej, odbierz. 949 01:22:20,000 --> 01:22:21,333 Nie uwierzą nam. 950 01:22:22,541 --> 01:22:25,416 To nieistotne, o ile niczego nam nie udowodnią. 951 01:22:32,875 --> 01:22:34,666 SIOSTRA MACKENZIE: WIEM, CO SIĘ STAŁO. 952 01:22:34,750 --> 01:22:38,083 PRÓBOWAŁA CIĘ URATOWAĆ, A ON JĄ PRZEJECHAŁ. ODBIERZ. 953 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - Co robisz? - Karoseria ma wgniecenia. 954 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 Wyklepałem je. 955 01:23:03,583 --> 01:23:05,666 Widać jedno na zderzaku. 956 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 Na pewno? 957 01:23:06,875 --> 01:23:10,000 Wyczyść maskownicę alkoholem, by nie zostawić śladów. 958 01:23:10,083 --> 01:23:11,625 Policja może być w drodze. 959 01:23:12,333 --> 01:23:13,500 Szybciej! 960 01:23:13,583 --> 01:23:14,625 [Robert] Kurwa. 961 01:23:22,875 --> 01:23:25,666 [wibracje telefonu] 962 01:23:26,625 --> 01:23:28,333 Nic tu nie ma. 963 01:23:32,916 --> 01:23:34,708 [głos Nicky] Nie próbowała cię zabić. 964 01:23:34,791 --> 01:23:37,291 Tylko powstrzymać go przed zabiciem ciebie. 965 01:23:38,875 --> 01:23:40,291 Obwinia się za wszystko. 966 01:23:41,208 --> 01:23:43,416 Chciała uratować ci życie. 967 01:23:43,500 --> 01:23:45,375 Dlatego tak skończyła. 968 01:23:53,416 --> 01:23:54,583 [Katherine dyszy] 969 01:24:06,000 --> 01:24:07,583 [dramatyczna muzyka] 970 01:24:11,291 --> 01:24:12,750 [strzał] 971 01:24:14,416 --> 01:24:15,833 [rżenie konia] 972 01:24:15,916 --> 01:24:17,166 [jęczy] 973 01:24:17,833 --> 01:24:18,750 [rżenie] 974 01:24:18,833 --> 01:24:20,666 [krzyczy] 975 01:24:28,041 --> 01:24:28,875 [Katherine] Lina! 976 01:24:29,625 --> 01:24:30,541 Lina! 977 01:24:39,750 --> 01:24:40,666 [stęka] 978 01:24:50,875 --> 01:24:51,750 [Katherine] Lina! 979 01:24:58,291 --> 01:25:00,291 [dyszy niewyraźnie] 980 01:25:10,333 --> 01:25:11,833 [trzask drzwi] 981 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 Mogłaś mnie zabić. 982 01:25:33,583 --> 01:25:34,458 Puść ją. 983 01:25:37,750 --> 01:25:39,291 Wciąż mamy dziennik. 984 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 Nic nie może nam zrobić. 985 01:25:44,833 --> 01:25:46,000 Zostaw ją. 986 01:25:46,958 --> 01:25:48,416 To był błąd. 987 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 Kochasz ją, Robercie. 988 01:25:58,916 --> 01:26:00,916 Gardzę wami obiema. 989 01:26:01,875 --> 01:26:03,333 Jeśli skrzywdzisz Linę, 990 01:26:04,625 --> 01:26:06,041 powiem wszystkim prawdę. 991 01:26:09,666 --> 01:26:11,208 [start silnika] 992 01:26:23,125 --> 01:26:25,291 [pełna napięcia muzyka] 993 01:26:31,916 --> 01:26:33,166 [muzyka urywa się] 994 01:26:41,333 --> 01:26:42,916 Próbowałaś go powstrzymać? 995 01:26:48,625 --> 01:26:50,000 I ocalić mi życie? 996 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 [głos Nicky] Lina, jesteś tam? 997 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 Lina? 998 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 Lina? 999 01:27:09,541 --> 01:27:10,375 [Lina] Jestem. 1000 01:27:11,208 --> 01:27:12,625 [Katherine charczy cicho] 1001 01:27:14,416 --> 01:27:15,375 [Robert] Co robisz? 1002 01:27:19,916 --> 01:27:21,125 [Lina] Czekam na ciebie. 1003 01:27:33,125 --> 01:27:34,041 Zaczynaj. 1004 01:28:34,583 --> 01:28:36,583 [pełna napięcia muzyka] 1005 01:29:02,541 --> 01:29:03,416 Ja to zrobię. 1006 01:29:07,875 --> 01:29:09,291 Sama ją zabiję. 1007 01:29:11,750 --> 01:29:13,083 Nie masz do tego jaj. 1008 01:29:19,500 --> 01:29:20,416 Założysz się? 1009 01:29:29,000 --> 01:29:29,916 No to już. 1010 01:29:39,791 --> 01:29:40,708 W kaniulę. 1011 01:30:18,458 --> 01:30:19,708 [Robert charczy] 1012 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 Ty głupia pizdo. 1013 01:30:30,208 --> 01:30:32,791 Potrzebowałabyś na mnie potrójnej dawki. 1014 01:30:33,541 --> 01:30:34,708 [Lina kaszle] 1015 01:30:48,250 --> 01:30:49,666 [Robert] Pieprzona… 1016 01:30:50,458 --> 01:30:52,458 [przejmująca muzyka] 1017 01:30:53,666 --> 01:30:54,833 [brzęk metalu] 1018 01:31:07,291 --> 01:31:08,333 [stęka] 1019 01:31:19,750 --> 01:31:20,750 [jęczy] 1020 01:31:22,416 --> 01:31:23,250 [stuknięcie] 1021 01:31:33,208 --> 01:31:35,208 [niewyraźny głos w krótkofalówce] 1022 01:31:37,166 --> 01:31:39,166 [rozmowy w tle] 1023 01:31:49,041 --> 01:31:51,041 [smutna muzyka] 1024 01:32:00,791 --> 01:32:02,083 Co im pani powie?