1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,250 Ești gata? 4 00:00:16,833 --> 00:00:23,250 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-C… 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 „C”? 6 00:00:32,833 --> 00:00:37,791 E-S-A-R… 7 00:00:40,958 --> 00:00:41,833 C-R… 8 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 E-S-A-R-I… 9 00:00:50,916 --> 00:00:52,000 Crimă. 10 00:00:57,708 --> 00:00:59,375 Cineva a vrut să te omoare? 11 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 Cine a vrut să te omoare? 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,416 Doamnă Carter? 13 00:01:12,583 --> 00:01:13,625 Doamnă Carter? 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,708 Poți deschide ochiul drept, Katherine? 15 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 {\an8}Doamnă Carter! 16 00:01:32,750 --> 00:01:34,791 PARALIZIE 17 00:01:34,875 --> 00:01:35,833 Mă auzi? 18 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 Mă auzi? 19 00:01:38,041 --> 00:01:40,000 CU 5 SĂPTĂMÂNI ÎN URMĂ 20 00:01:41,000 --> 00:01:43,208 {\an8}Ai suferit leziuni grave la cap. 21 00:01:44,125 --> 00:01:46,416 Ai fost trei zile în comă. 22 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 {\an8}Ți-a fost afectat trunchiul cerebral. 23 00:01:50,291 --> 00:01:53,208 {\an8}RMN-ul și electroencefalograma se prezintă normal, 24 00:01:53,958 --> 00:01:56,500 {\an8}dar vreau să îmi dai un semn că mă înțelegi. 25 00:02:00,458 --> 00:02:01,791 {\an8}Poți să clipești? 26 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 {\an8}Clipești? 27 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 {\an8}Nimic. 28 00:02:09,041 --> 00:02:11,708 {\an8}Vreau să-ți miști ochii după degetul meu. 29 00:02:18,291 --> 00:02:19,833 {\an8}Dreptul mă îngrijorează. 30 00:02:20,583 --> 00:02:24,041 {\an8}Stângul nu pare capabil de mișcare voluntară. 31 00:02:28,125 --> 00:02:29,500 E conștientă măcar? 32 00:02:37,500 --> 00:02:40,333 Doamnă Carter, o să vă ridic în șezut. 33 00:02:41,791 --> 00:02:43,333 Mă numesc Nicky Mackenzie. 34 00:02:43,416 --> 00:02:45,625 Lucrez în spital. Dar nu vă speriați! 35 00:02:45,708 --> 00:02:47,333 Încă n-am omorât pe nimeni. 36 00:02:49,250 --> 00:02:50,791 O să vă mișc capul. 37 00:02:54,750 --> 00:02:57,583 Știu că ochiul drept e vătămat, 38 00:02:57,666 --> 00:03:00,916 dar puteți încerca să mișcați ochiul stâng, vă rog? 39 00:03:04,375 --> 00:03:05,875 N-o să ne dăm bătute. 40 00:03:05,958 --> 00:03:10,333 Nu renunț până nu reușiți să clipiți sau să vă mișcați ochiul 41 00:03:11,583 --> 00:03:13,125 de la stânga la dreapta. 42 00:03:14,541 --> 00:03:17,916 O să insist să cred că e cineva acolo. 43 00:03:21,166 --> 00:03:23,000 Sau rămân fără obiectul muncii. 44 00:03:32,166 --> 00:03:33,208 Știu. 45 00:03:36,041 --> 00:03:38,125 Aștept. Îți dau de veste. 46 00:03:40,791 --> 00:03:42,041 Lina Carter! 47 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 Nu mă recunoști, nu-i așa? 48 00:03:49,000 --> 00:03:49,958 Haide! 49 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 Au spus ceva de… 50 00:03:54,916 --> 00:03:56,750 Sindromul locked-in. 51 00:03:58,291 --> 00:03:59,208 Da. 52 00:04:01,250 --> 00:04:02,458 Înseamnă… 53 00:04:04,083 --> 00:04:06,166 pierderea mobilității și a vorbirii 54 00:04:06,750 --> 00:04:10,625 la așa-numiții „indivizi intacți din punct de vedere cognitiv”. 55 00:04:10,708 --> 00:04:12,375 În mod normal, 56 00:04:13,333 --> 00:04:16,291 dacă ar fi conștientă, ar fi capabilă să comunice 57 00:04:16,375 --> 00:04:20,416 clipind sau mișcând ochiul, dar, în cazul ei, 58 00:04:21,958 --> 00:04:24,791 ochiul teafăr e imobilizat. 59 00:04:25,666 --> 00:04:26,750 Așa că… 60 00:04:28,291 --> 00:04:29,666 Ei bine, înseamnă… 61 00:04:31,166 --> 00:04:37,166 ori că își pierde constant cunoștința, ori că nu își poate controla ochiul, 62 00:04:38,333 --> 00:04:39,333 ori… 63 00:04:41,458 --> 00:04:43,333 că e în stare vegetativă. 64 00:04:46,166 --> 00:04:48,541 Încă nu știm. 65 00:04:50,166 --> 00:04:51,458 O să-și revină? 66 00:04:53,208 --> 00:04:54,791 Dacă e undeva, acolo… 67 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 o s-o găsesc. 68 00:05:02,083 --> 00:05:04,750 Sunt asistentă la neurologie. E meseria mea. 69 00:05:08,625 --> 00:05:09,833 Spune-mi despre ea! 70 00:05:18,291 --> 00:05:20,250 O știu pe Katherine de o viață. 71 00:05:20,333 --> 00:05:21,750 CU 13 ANI ÎN URMĂ 72 00:05:22,416 --> 00:05:26,250 Când a murit mama, ea mi-a devenit tutore. 73 00:05:27,541 --> 00:05:29,791 Și Conacul Rowling mi-a devenit cămin. 74 00:05:32,833 --> 00:05:37,750 Pe atunci, Katherine era bogată, fascinantă și celebră. 75 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 O divinizam. 76 00:05:43,041 --> 00:05:44,791 Aș fi făcut orice pentru ea. 77 00:05:46,333 --> 00:05:49,125 Cred că tot ce îmi doream era să mă iubească. 78 00:05:54,708 --> 00:05:56,708 Dar totul se dăduse peste cap. 79 00:05:58,250 --> 00:06:02,791 Soțul ei murise și îi lăsase totul fiului lui, Jamie. 80 00:06:04,791 --> 00:06:06,500 Asta le-a otrăvit relația. 81 00:06:17,833 --> 00:06:19,875 Eu aveam nevoie de o familie. 82 00:06:21,541 --> 00:06:24,458 Dacă ei nu se ocroteau, aveam să îi ocrotesc eu. 83 00:06:30,166 --> 00:06:31,791 Nu o putusem salva pe mama, 84 00:06:33,458 --> 00:06:35,666 așa că eram decisă să-i salvez pe ei. 85 00:07:24,416 --> 00:07:25,250 Jamie! 86 00:07:25,791 --> 00:07:27,000 Katherine, ajutor! 87 00:07:28,375 --> 00:07:31,291 - Nu îi prindem limba? - Ai rămâne fără degete. 88 00:07:31,375 --> 00:07:33,500 - Dacă se sufocă? - Întoarce-l! 89 00:07:33,583 --> 00:07:34,833 Pune-i-o sub cap! 90 00:07:36,125 --> 00:07:38,083 Îl chemăm pe domnul dr. Lawrence? 91 00:07:38,791 --> 00:07:39,708 Ce să facem? 92 00:07:39,791 --> 00:07:41,125 Îl supraveghem. 93 00:07:42,000 --> 00:07:44,666 Dacă ține peste cinci minute, chemăm salvarea. 94 00:07:46,000 --> 00:07:47,208 Nu respiră. 95 00:07:48,291 --> 00:07:51,166 O să-și revină. Verifică-i căile respiratorii! 96 00:07:51,666 --> 00:07:54,166 Urgențele. Ce serviciu solicitați? 97 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 Respiră. 98 00:07:56,208 --> 00:07:57,458 Alarmă falsă. 99 00:08:01,125 --> 00:08:02,166 Te simți bine? 100 00:08:30,958 --> 00:08:33,125 Prima seară în oraș, după doi ani. 101 00:08:34,500 --> 00:08:36,250 Arăți splendid. 102 00:08:37,500 --> 00:08:38,708 Unde te duci? 103 00:08:39,666 --> 00:08:41,208 Mă văd cu un regizor. 104 00:08:42,375 --> 00:08:47,041 Ai numărul meu de telefon pe frigider. La nevoie, mă suni. Dar să nu fie nevoie! 105 00:08:47,125 --> 00:08:49,958 O să ne descurcăm. Jamie se simte mai bine azi. 106 00:08:50,041 --> 00:08:53,000 Nu ți-a văzut serialul. O să-i pun primul sezon. 107 00:08:55,083 --> 00:08:58,208 Fiul meu vitreg profită de ele. De crize. 108 00:08:59,000 --> 00:09:03,125 Parcă le face ca să mă pedepsească, să nu mă lase să mă bucur de viață. 109 00:09:04,166 --> 00:09:06,083 Poate îi e dor de tatăl lui. 110 00:09:08,333 --> 00:09:10,750 E greu când îți moare cineva drag. 111 00:09:11,750 --> 00:09:13,083 Știu ce spun. 112 00:09:19,333 --> 00:09:21,125 Ești o fată bună, Lina. 113 00:09:22,000 --> 00:09:23,833 Mama ta a avut noroc cu tine. 114 00:09:33,916 --> 00:09:35,458 - Cum arăt? - Fantastic. 115 00:09:35,541 --> 00:09:37,958 - Par gata de marea revenire? - Categoric. 116 00:09:38,625 --> 00:09:40,541 Din spate liceu, din față muzeu. 117 00:09:56,958 --> 00:09:58,041 Mămico? 118 00:09:59,833 --> 00:10:00,875 Ce e, puiule? 119 00:10:02,291 --> 00:10:03,958 Mi-e frică. 120 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 Ești o fetiță curajoasă. 121 00:10:09,375 --> 00:10:11,666 O să răzbim împreună, bine? 122 00:10:16,416 --> 00:10:17,958 Am auzit ce s-a întâmplat. 123 00:10:20,333 --> 00:10:21,416 Cu mama ta. 124 00:10:22,375 --> 00:10:23,666 Ești la adăpost aici. 125 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 Cu mine. 126 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 Mă protejezi tu, nu-i așa? 127 00:10:29,333 --> 00:10:31,833 - Promiți? - Promit. 128 00:10:35,750 --> 00:10:38,375 - Cum era? - Mama mea? 129 00:10:39,208 --> 00:10:40,541 Era genială. 130 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 Cânta la pian. 131 00:10:43,833 --> 00:10:46,000 În fine, oarecum. 132 00:10:46,958 --> 00:10:48,625 M-a învățat esențialul. 133 00:10:49,250 --> 00:10:50,750 Te învăț, dacă vrei. 134 00:10:54,166 --> 00:10:56,000 Eu nu mi-o amintesc pe mama. 135 00:11:00,833 --> 00:11:02,625 Mi-l amintesc pe tata. 136 00:11:06,083 --> 00:11:10,041 Dar câteodată îi văd fața în ceață. 137 00:11:12,583 --> 00:11:14,958 De parcă încep să-l uit și pe el. 138 00:11:17,416 --> 00:11:19,666 Katherine a aruncat pozele. 139 00:11:20,541 --> 00:11:22,208 În fine, aproape pe toate. 140 00:11:24,500 --> 00:11:25,583 E greu. 141 00:11:27,166 --> 00:11:28,500 Când pierzi pe cineva. 142 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 Dar acum ne avem unul pe altul. 143 00:11:58,291 --> 00:11:59,541 Katherine… 144 00:12:25,625 --> 00:12:27,625 E nevoie de credință 145 00:12:28,125 --> 00:12:31,166 ca să-ți poți spune: „Undeva, adânc, e tot ea.” 146 00:12:32,833 --> 00:12:37,625 Polițiștii spun că a fost lovită de o mașină. 147 00:12:37,708 --> 00:12:39,500 Așa e? Șoferul a fugit? 148 00:12:40,500 --> 00:12:41,583 Nu se știe sigur. 149 00:12:43,041 --> 00:12:44,000 Așa deci. 150 00:12:46,125 --> 00:12:47,583 Mă ajuți cu ceva? 151 00:12:47,666 --> 00:12:50,416 Pur și simplu nu reușesc să înțeleg. 152 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 Katherine e mama ta adoptivă, 153 00:12:54,750 --> 00:12:57,750 dar îți e și soacră. 154 00:12:57,833 --> 00:12:59,416 E complicat. 155 00:13:02,041 --> 00:13:03,541 Îmi plac complicațiile. 156 00:13:07,500 --> 00:13:09,166 Nu l-am putut abandona. 157 00:13:09,833 --> 00:13:11,250 Când ne-am căsătorit… 158 00:13:11,333 --> 00:13:12,333 CU 3 ANI ÎN URMĂ 159 00:13:12,416 --> 00:13:14,458 …Jamie se baza pe mine întru totul. 160 00:13:15,833 --> 00:13:19,250 Avea nevoie de mine. Sincer, și eu aveam nevoie de el. 161 00:13:20,583 --> 00:13:23,291 Îl îngrijisem atâta vreme, încât el era viața mea. 162 00:13:23,375 --> 00:13:24,291 S-a amețit. 163 00:13:25,041 --> 00:13:26,875 Eu eram rațiunea lui de a fi. 164 00:13:27,750 --> 00:13:29,708 Voiam să cred că el era a mea. 165 00:13:31,875 --> 00:13:34,708 Dar Katherine mă considera o vânătoare de zestre. 166 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 Credea că vreau să-i fur casa. 167 00:13:39,083 --> 00:13:41,291 Dar eu voiam doar să fim o familie. 168 00:13:44,958 --> 00:13:48,500 Lina… Scumpa mea noră! 169 00:13:49,916 --> 00:13:51,708 Lucru la care nu mă așteptam. 170 00:13:56,041 --> 00:13:59,333 Cine ar fi crezut că, atunci când ai apărut aici, 171 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 neajutorată, de pripas, 172 00:14:02,125 --> 00:14:04,958 atârnând întru totul de bunătatea mea… 173 00:14:06,666 --> 00:14:08,083 că o să ajungi… 174 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 stăpâna afurisitului de conac! 175 00:14:18,500 --> 00:14:20,291 Pentru Jamie și Lina! 176 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 Pentru Jamie și Lina! 177 00:14:48,375 --> 00:14:49,541 Uită-te la ea! 178 00:14:50,708 --> 00:14:51,875 Ce paradă face! 179 00:14:51,958 --> 00:14:53,625 - Nu e adevărat. - Ba da! 180 00:14:54,458 --> 00:14:57,750 De când ne-am logodit, te calcă în picioare. 181 00:14:57,833 --> 00:14:59,750 - Ce concluzie tragi? - Jamie… 182 00:15:01,833 --> 00:15:04,875 Casa. Doar de casa asta îi pasă. 183 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Nu de noi. Nu de mine. 184 00:15:08,416 --> 00:15:11,166 Vrei să încetezi? E seara nunții noastre. 185 00:15:11,250 --> 00:15:14,333 Tocmai! Dar ai zice că e seara ei. 186 00:15:15,541 --> 00:15:19,375 Fosila de la Hollywood, în rolul stăpânei conacului. 187 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 - Mă duc să-i stric ploile. - Jamie, să nu îndrăznești! 188 00:15:25,375 --> 00:15:26,416 Te rog! 189 00:15:33,166 --> 00:15:34,250 Faceți loc! 190 00:15:35,208 --> 00:15:38,458 - Dați-vă la o parte, faceți-i loc! - Să-l ajute cineva! 191 00:15:38,541 --> 00:15:39,375 Mă scuzi. 192 00:15:39,458 --> 00:15:40,958 Presupun că știe ce face. 193 00:15:43,375 --> 00:15:44,750 Dumnezeule! Ce a pățit? 194 00:15:59,041 --> 00:16:02,333 Lăsând deoparte convulsiile, trebuie să renunți la sedative. 195 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 - Tu mi le-ai prescris. - Cu condiția să nu bei alcool. 196 00:16:06,416 --> 00:16:08,000 Eu îi tot spun. 197 00:16:08,083 --> 00:16:11,791 E ziua nunții mele. Și te plătesc să-mi scrii rețete. 198 00:16:12,541 --> 00:16:16,333 Ești medic de țară, nu vreun specialist de pe Harley Street. 199 00:16:16,916 --> 00:16:18,958 Te crezi mai cu moț decât ești. 200 00:16:19,666 --> 00:16:22,208 Oricum stă ea cu ochii pe mine ca un cerber. 201 00:16:23,416 --> 00:16:25,208 Le iau conform rețetei. 202 00:16:25,958 --> 00:16:27,000 În general. 203 00:16:27,083 --> 00:16:28,791 Am dureri. 204 00:16:29,875 --> 00:16:32,750 - Voi nu știți cum e. - Dar înțelegem, Jamie. 205 00:16:32,833 --> 00:16:36,208 Bun. Vin să te văd mâine-dimineață. 206 00:16:36,291 --> 00:16:37,750 Da, bine. 207 00:16:43,416 --> 00:16:47,625 Îmi pare nespus de rău că s-a întâmplat tocmai astă-seară, Lina. 208 00:16:48,416 --> 00:16:51,916 Dacă pot să te ajut cu ceva, orice, te rog, nu ezita! 209 00:16:54,625 --> 00:16:55,958 Îți mulțumesc. 210 00:17:30,958 --> 00:17:32,750 Îți urmăresc interesele, Lina. 211 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 O să vă las pe spate. 212 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Așa. 213 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 Acum vă curăț mâinile. 214 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 Și între degete. 215 00:18:04,375 --> 00:18:06,458 - Poftim! - Eu? 216 00:18:09,125 --> 00:18:10,083 Hai, vino! 217 00:18:16,166 --> 00:18:19,291 Tot va trebui să înveți cum s-o faci. 218 00:18:21,416 --> 00:18:23,416 Încerci la umăr? 219 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 Haide! 220 00:18:27,250 --> 00:18:28,666 Stai! Mâinile! 221 00:18:31,166 --> 00:18:32,166 Așa. 222 00:18:36,875 --> 00:18:38,333 Trage-o în jos! 223 00:18:39,000 --> 00:18:41,166 Ferește locul pentru ECG! 224 00:18:53,458 --> 00:18:54,916 Sus, în jurul gâtului. 225 00:19:04,958 --> 00:19:07,833 Mare ghinion pe voi. 226 00:19:08,458 --> 00:19:10,791 Mai întâi Jamie, acum… 227 00:19:12,125 --> 00:19:13,125 Katherine. 228 00:19:15,666 --> 00:19:18,791 - Jamie? - L-am îngrijit și pe el. 229 00:19:19,458 --> 00:19:21,000 Chiar nu mă recunoști? 230 00:19:24,125 --> 00:19:27,083 - Ce legătură are Jamie? - Nu știu. 231 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 Tu să-mi spui, scumpo! 232 00:19:32,666 --> 00:19:34,208 Jamie era întruna bolnav. 233 00:19:35,583 --> 00:19:38,625 Mai întâi au fost convulsiile, apoi… 234 00:19:38,708 --> 00:19:40,166 - Lina! - Vin! 235 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 …multe altele. 236 00:19:41,333 --> 00:19:43,291 - Unde ești? - Alteța lu' Pește! 237 00:19:43,375 --> 00:19:44,583 Nu ieșea din casă. 238 00:19:44,666 --> 00:19:46,500 Lina, hai odată! 239 00:19:46,583 --> 00:19:47,833 Și nici eu. 240 00:19:51,458 --> 00:19:53,208 - Scuze! - Nu, e vina mea. 241 00:19:58,875 --> 00:19:59,833 Bun. 242 00:20:03,041 --> 00:20:04,458 - Ce-i cu ăla? - Nimic. 243 00:20:10,750 --> 00:20:11,750 Poftim! 244 00:20:12,291 --> 00:20:13,875 Niciun bob zăbavă. 245 00:20:25,125 --> 00:20:28,458 - Trebuie să renunți la sedative. - Iar începi! 246 00:20:31,875 --> 00:20:33,625 - Curge! - Nu te mai smiorcăi! 247 00:20:33,708 --> 00:20:35,375 M-ai udat leoarcă. 248 00:20:37,708 --> 00:20:39,458 O să calmeze inflamația. 249 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 E bine? 250 00:20:47,250 --> 00:20:48,083 Da. 251 00:20:48,958 --> 00:20:50,041 Da, mulțumesc. 252 00:20:51,750 --> 00:20:56,041 Ar trebui să facem iar nunta. A fost cea mai fericită zi din viața mea. 253 00:20:57,125 --> 00:20:58,166 Să leșini? 254 00:20:59,000 --> 00:21:01,500 Dr. Lawrence te-a cărat în cârcă pe scări. 255 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Iarăși el… 256 00:21:12,750 --> 00:21:14,083 Să nu mă părăsești! 257 00:21:17,791 --> 00:21:19,000 Spune că nu! 258 00:21:26,083 --> 00:21:28,500 E periculos dincolo de zidurile astea. 259 00:21:29,666 --> 00:21:32,625 - Tu știi cel mai bine. - Mă duc să înot, atât. 260 00:21:34,083 --> 00:21:35,375 E frig afară. 261 00:21:37,166 --> 00:21:38,291 Pe străzi. 262 00:21:42,041 --> 00:21:43,916 Ce dracu' vrei să spui cu asta? 263 00:21:52,166 --> 00:21:54,375 Bună dimineața! Ce face Măria Sa? 264 00:21:56,250 --> 00:21:57,916 Pastilele îi fac mai rău. 265 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 Putem încerca cu niște steroizi. 266 00:22:03,416 --> 00:22:07,583 Dacă îi reduc durerile, îl putem dezvăța treptat de oxicodonă. 267 00:22:08,666 --> 00:22:13,791 Între timp, nu vreau să te extenuezi dădăcindu-l la fiecare pas. 268 00:22:13,875 --> 00:22:15,208 Ai întârziat zece ani. 269 00:22:16,291 --> 00:22:17,291 Da. 270 00:22:18,916 --> 00:22:20,333 Ai câștigat la loto? 271 00:22:21,708 --> 00:22:23,958 Te referi la ăștia? Nu sunt originali. 272 00:22:25,250 --> 00:22:26,166 Nu, la mașină. 273 00:22:27,291 --> 00:22:28,500 Mașina, da… 274 00:22:29,916 --> 00:22:33,916 Ce zici? Frumoasă, nu? M-am destrăbălat cu un credit. 275 00:22:36,541 --> 00:22:37,708 Te duci să înoți? 276 00:22:38,583 --> 00:22:40,791 Dacă mă lasă afurisitul de clopot. 277 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 - Cred că e rece ca gheața. - Sar fără să mă gândesc. 278 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Zău? 279 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 Ce deosebește o glumă bună de una proastă? 280 00:23:06,125 --> 00:23:07,375 Nu știu. 281 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 Momentul. 282 00:23:13,666 --> 00:23:15,958 - Jalnic. - Da, absolut penibil. 283 00:23:16,041 --> 00:23:18,625 Dar ai râs. Trebuie să mai ieși din casă. 284 00:23:24,375 --> 00:23:25,500 Unde să mă duc? 285 00:23:27,041 --> 00:23:28,291 Lina… 286 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 Lumea e mare. 287 00:23:32,083 --> 00:23:34,166 Nu te poți ascunde aici o veșnicie. 288 00:23:36,500 --> 00:23:37,541 Oare? 289 00:24:51,625 --> 00:24:52,708 Jamie! 290 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 - Ce se petrece? - Cheamă ambulanța! 291 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 Acum! 292 00:25:30,875 --> 00:25:32,291 Cum se simte pacientul? 293 00:25:32,375 --> 00:25:34,416 Pare să-i fie mult mai bine. 294 00:25:36,083 --> 00:25:38,041 Scuze, dumneavoastră sunteți… 295 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 Da. Dr. Robert Lawrence. 296 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 Nu cunosc niciun doctor cu numele ăsta în spital. 297 00:25:47,375 --> 00:25:49,083 Sunt medicul lui de familie. 298 00:25:50,250 --> 00:25:54,000 - Și de ce ați venit? - Sunt și prieten apropiat al familiei. 299 00:25:54,083 --> 00:25:55,250 Bine. 300 00:25:56,500 --> 00:26:00,791 Sper că nu dumneavoastră i-ați prescris sedativele. 301 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 Scuze, cine sunteți? 302 00:26:04,416 --> 00:26:08,500 Asistenta Mackenzie. Sunt specializată în neurologie. 303 00:26:09,666 --> 00:26:12,666 Mă ocup de toți pacienții cu probleme neurologice, 304 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 inclusiv crize de epilepsie. 305 00:26:14,500 --> 00:26:19,291 Atunci știți că nu există contraindicații între sedative și anticonvulsivante. 306 00:26:19,375 --> 00:26:23,375 Iar dv. știți că 80 mg de codeină nu e deloc o doză responsabilă 307 00:26:23,458 --> 00:26:25,250 pentru cineva care pare 308 00:26:26,458 --> 00:26:28,875 să aibă probleme cu sedativele. 309 00:26:32,750 --> 00:26:35,375 Ar trebui să-i lăsăm puțin în liniște. 310 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 Bine. 311 00:26:41,791 --> 00:26:42,916 Mă întorc repede. 312 00:26:46,000 --> 00:26:48,916 Nu apreciez calomniile la adresa mea ca medic. 313 00:26:49,000 --> 00:26:49,916 Nu, eu doar… 314 00:26:50,000 --> 00:26:52,500 Mai ales de față cu pacientul și soția lui, 315 00:26:53,625 --> 00:26:57,708 din partea cuiva care nu îl cunoaște și care nu are nicio calificare 316 00:26:57,791 --> 00:27:00,916 să emită judecăți despre nevoia lui de sedative. 317 00:27:01,000 --> 00:27:04,458 Sunt medicul lui. Dumneata ești asistentă. Puțin respect! 318 00:27:07,416 --> 00:27:08,833 Domnul Carter… 319 00:27:10,083 --> 00:27:11,583 e acum în grija mea. 320 00:27:20,375 --> 00:27:21,500 Scuze! 321 00:27:38,125 --> 00:27:39,291 Intră! 322 00:27:44,208 --> 00:27:45,041 Lina. 323 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - Deranjez. - Ba nu. 324 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Scuză-mă! Nu, deloc. Intră, te rog! 325 00:27:52,708 --> 00:27:55,375 Cred că a sunat clopotul chiar înainte. 326 00:28:02,958 --> 00:28:05,000 Ca să mă pedepsească. 327 00:28:07,958 --> 00:28:09,416 Nu știu ce e mai rău. 328 00:28:11,041 --> 00:28:14,916 Să-mi trec viața încercând să salvez pe cineva care nu se vrea salvat… 329 00:28:18,875 --> 00:28:20,166 sau să recunosc… 330 00:28:23,208 --> 00:28:25,333 că, fără el, viața mea ar fi pustie. 331 00:28:28,625 --> 00:28:31,000 Nu-i ușor să îngrijești pe cineva ca el. 332 00:28:35,416 --> 00:28:37,333 Sigur, nu mă privește… 333 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 dar când te-ai distrat ultima dată? 334 00:28:49,916 --> 00:28:50,916 Nu-mi amintesc. 335 00:28:51,500 --> 00:28:52,625 Păi… 336 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 eu, unul… 337 00:28:57,958 --> 00:28:59,541 ți-aș recomanda o vacanță. 338 00:29:00,583 --> 00:29:01,875 Undeva, la căldură. 339 00:29:02,958 --> 00:29:04,250 Relaxează-te! 340 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 Bea până cazi jos! 341 00:29:07,833 --> 00:29:09,791 Dansează! La greu. 342 00:29:10,375 --> 00:29:13,750 Preferabil samba sau rumba 343 00:29:13,833 --> 00:29:15,375 sau poate chiar „mumba”. 344 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 „Mumba”? 345 00:29:23,833 --> 00:29:24,875 Cu cine? 346 00:29:28,958 --> 00:29:29,916 Cu un prieten. 347 00:29:37,041 --> 00:29:38,458 Recomandarea medicului. 348 00:29:40,458 --> 00:29:42,583 Ține-le piept, Lina! 349 00:31:00,458 --> 00:31:01,708 Futu-i! 350 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 Ai pățit ceva? 351 00:31:05,208 --> 00:31:06,500 M-am tăiat la talpă. 352 00:31:06,583 --> 00:31:09,541 Urcă! Te duc înapoi acasă și mă uit la rană. 353 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 Nu, mersi. 354 00:31:13,208 --> 00:31:17,666 Nu te prosti! Lasă-mă să te ajut! Așa, șontâc, o să-ți distrugi… 355 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 Lina! 356 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 N-am nimic. E doar o tăietură. Nimic grav. 357 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Chiar mă crezi proastă. 358 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 Poftim? 359 00:31:42,750 --> 00:31:43,916 Vino încoace! 360 00:31:51,708 --> 00:31:55,041 Katherine… s-a întâmplat ceva? 361 00:31:55,625 --> 00:31:57,875 Când te-am luat la mine, erai lefteră. 362 00:31:58,583 --> 00:32:02,583 Acum sunt practic chiriașă în casa mea, care nici nu mai e a mea. 363 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 Am băgat tot în Rowling. Și pentru ce? 364 00:32:06,791 --> 00:32:10,791 În ultimii zece ani ți-ai văzut de viață fiindcă am stat eu cu Jamie. 365 00:32:11,458 --> 00:32:12,875 Nu-i sunt soție. 366 00:32:14,041 --> 00:32:15,416 Îi sunt mamă. 367 00:32:16,708 --> 00:32:19,291 Infirmieră, îngrijitoare. 368 00:32:20,041 --> 00:32:22,041 Toate înseamnă același lucru. 369 00:32:23,166 --> 00:32:24,416 Slujitoare. 370 00:32:28,916 --> 00:32:30,458 Asta e casa ta. 371 00:32:31,666 --> 00:32:33,125 Întotdeauna va fi. 372 00:32:35,291 --> 00:32:39,333 Cum îndrăznești să-mi dai firimiturile de la propria mea masă? 373 00:32:46,541 --> 00:32:49,416 - Nu sunt obligată să îndur asta. - Atunci pleacă! 374 00:32:55,333 --> 00:32:56,416 De ce aș pleca? 375 00:33:08,666 --> 00:33:11,000 - Ai ratat. - Mă fac de râs. 376 00:33:11,083 --> 00:33:13,166 Dar ai fost pe-aproape. Avansezi. 377 00:33:16,083 --> 00:33:17,000 Ce-a fost asta? 378 00:33:17,791 --> 00:33:19,125 Jalnic. 379 00:33:23,291 --> 00:33:25,625 Ți-am spus că sunt praf la tenis. 380 00:33:25,708 --> 00:33:28,375 „Praf” e puțin spus. Doamne! 381 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 - Acum te dai mare. - Frumos! 382 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 Prinde-o! 383 00:33:34,333 --> 00:33:35,541 Dumnezeule! 384 00:33:36,541 --> 00:33:37,500 Alte boașe! 385 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Ești teafăr? 386 00:33:41,625 --> 00:33:42,875 Îmi pare tare rău! 387 00:34:04,708 --> 00:34:06,375 - Whisky. - Scotch? 388 00:34:07,541 --> 00:34:10,041 - Da. - Poftim! 389 00:34:22,625 --> 00:34:23,916 - Bună seara! - Salut! 390 00:34:25,625 --> 00:34:28,458 - Aș vrea un Shiraz. - Imediat! 391 00:34:39,750 --> 00:34:41,291 Mă bucur că m-ai sunat. 392 00:34:51,291 --> 00:34:53,875 Toate bune? 393 00:34:55,000 --> 00:34:56,500 N-ar fi trebuit să vin. 394 00:35:00,416 --> 00:35:02,333 Te duc acasă, dacă vrei. 395 00:35:23,250 --> 00:35:24,166 Oprește! 396 00:37:27,958 --> 00:37:30,208 Lina! 397 00:37:31,708 --> 00:37:32,791 Da? 398 00:37:32,875 --> 00:37:37,250 Diseară vine Robert la cină. Poate ne oferi un mic concert? 399 00:37:38,208 --> 00:37:39,166 Poftim? 400 00:37:40,833 --> 00:37:41,708 N-aș putea. 401 00:37:42,541 --> 00:37:43,708 E ziua mea. 402 00:37:46,958 --> 00:37:52,291 Știu. Doar că mi-am ieșit complet din mână. 403 00:37:52,375 --> 00:37:55,291 Suntem între noi. Nu trebuie să ne impresionezi. 404 00:37:58,791 --> 00:38:02,541 Îți propun ceva. Ce-ar fi să-ți găsim o rochie frumoasă? 405 00:38:03,333 --> 00:38:06,375 O rochie care să-ți reliefeze formele fragede. 406 00:38:14,916 --> 00:38:19,708 Te urmăream mereu la televizor. Erai o mare vedetă. 407 00:38:24,000 --> 00:38:26,041 Vai, Katherine, ce s-a întâmplat? 408 00:38:28,125 --> 00:38:29,791 Care e adevărul? 409 00:38:31,625 --> 00:38:34,166 Da, știu că e cam prematur, dar… 410 00:38:35,416 --> 00:38:38,666 Asta e o planșă cu litere. 411 00:38:39,875 --> 00:38:44,833 O să-ți citesc literele cu voce tare, iar tu o să clipești. 412 00:38:45,416 --> 00:38:51,833 E-S-A-R-I-N 413 00:38:51,916 --> 00:38:56,666 T-U-L-O… 414 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 C-D-P-M-F-B… 415 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 Mulți ani trăiască! 416 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 Mulți ani trăiască! 417 00:39:50,500 --> 00:39:54,166 Katherine să trăiască! 418 00:39:54,791 --> 00:39:58,375 La mulți ani! 419 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 Mulțumesc. 420 00:40:00,625 --> 00:40:02,458 Ea l-a făcut. 421 00:40:03,208 --> 00:40:05,125 - N-a fost cine știe ce. - Ba da. 422 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Eu vreau o felie mică. Nu mănânc tort. 423 00:40:07,791 --> 00:40:11,750 - De când? - O omori. L-a făcut special pentru tine. 424 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 - Nu mă omoară, Jamie. - Minți. 425 00:40:17,291 --> 00:40:19,875 Arată foarte apetisant, Lina. 426 00:40:21,166 --> 00:40:24,208 Am învățat melodia aia împreună cu mama ta. 427 00:40:24,291 --> 00:40:26,666 Am jurat că, dacă ajung bogată, 428 00:40:26,750 --> 00:40:29,833 primul lucru pe care îl fac va fi să-i cumpăr un pian bun. 429 00:40:29,916 --> 00:40:30,875 Și i-am cumpărat. 430 00:40:34,083 --> 00:40:35,916 Tu ai cumpărat pianul? 431 00:40:37,333 --> 00:40:38,708 Nu ți-a spus? 432 00:40:44,875 --> 00:40:47,708 Am copilărit cu mama Linei. Danielle. 433 00:40:48,916 --> 00:40:53,000 Eram ca surorile. Mereu eram la ea acasă, era… 434 00:40:54,833 --> 00:40:56,916 mai sigur decât în plasament. 435 00:40:59,125 --> 00:41:01,541 Eu am ieșit din sărăcie. Ea, nu. 436 00:41:03,083 --> 00:41:05,250 Eu am ajuns vedetă la Hollywood. 437 00:41:06,625 --> 00:41:09,583 Din partea mea, asta nu ne-a afectat prietenia. 438 00:41:10,458 --> 00:41:11,541 Din a ei, da. 439 00:41:14,166 --> 00:41:17,166 După ce m-am mutat în America, a renunțat complet. 440 00:41:18,916 --> 00:41:21,958 Încercam să mi-o apropii, dar mă respingea mai abitir. 441 00:41:22,041 --> 00:41:26,166 Până la urmă m-a scos definitiv din viața ei. 442 00:41:26,916 --> 00:41:28,541 De ce să fi făcut asta? 443 00:41:32,250 --> 00:41:33,333 Din invidie. 444 00:41:36,916 --> 00:41:38,291 Mi-a frânt inima. 445 00:41:41,083 --> 00:41:44,333 N-a fost prima care mi-a distrus încrederea în omenire. 446 00:41:45,541 --> 00:41:47,083 Nici ultima, din păcate. 447 00:41:53,041 --> 00:41:55,333 Am dat 12.000 pe pianul ăla. 448 00:41:56,083 --> 00:41:57,416 Ai abandonat-o. 449 00:41:58,666 --> 00:42:00,541 Dacă așa ți-a zis, a mințit. 450 00:42:00,625 --> 00:42:01,791 Pe dracu'! 451 00:42:02,750 --> 00:42:04,708 Mama nu era un om invidios. 452 00:42:05,291 --> 00:42:10,125 Îndrugă ce vrei despre trecutul tău, dar nu îndrăzni s-o ponegrești pe mama! 453 00:42:11,333 --> 00:42:14,125 Era de un milion de ori mai bună decât tine! 454 00:42:14,208 --> 00:42:16,333 Regret să te dezamăgesc, Lina, 455 00:42:16,875 --> 00:42:20,458 dar eu am păstrat relația cu ea, de dragul tău. 456 00:42:21,583 --> 00:42:24,666 Eu te-am adus în California în vacanțe, 457 00:42:24,750 --> 00:42:28,958 eu te-am dus la Disneyland, eu am insistat să-ți fiu tutore! 458 00:42:29,458 --> 00:42:32,833 Dacă nu eram eu, ai fi ajuns la orfelinat, ca mine. 459 00:42:34,291 --> 00:42:37,291 Tu ai vrut să vii la mine acasă. Să te muți la mine. 460 00:42:37,916 --> 00:42:42,125 Urai cocioaba aia, acreala și invidia maică-tii. 461 00:42:47,958 --> 00:42:50,041 De asta ai remușcări. 462 00:43:00,625 --> 00:43:02,250 Nu ascult așa ceva. 463 00:43:04,333 --> 00:43:09,458 Nu se chinuie de zece ani să ne intre în grații fiindcă ne-ar iubi. 464 00:43:09,541 --> 00:43:12,666 Își urmărește interesul. Se folosește de noi. 465 00:43:19,166 --> 00:43:20,375 Mă folosesc de tine? 466 00:43:28,416 --> 00:43:30,583 La ce îmi ești tu de folos? 467 00:43:31,250 --> 00:43:34,291 Asta e casa mea acum. A mea și a lui Jamie. 468 00:43:35,666 --> 00:43:38,000 Și nu poți să faci nici pe dracu'. 469 00:43:48,625 --> 00:43:49,750 Ți-a zis-o. 470 00:43:52,125 --> 00:43:53,791 Nu se duce nimeni după ea? 471 00:43:54,791 --> 00:43:56,833 Nu de mine e îndrăgostită. 472 00:44:03,333 --> 00:44:04,500 Ci de Katherine. 473 00:44:12,250 --> 00:44:15,166 De când a ajuns aici n-a vrut decât să o iubești. 474 00:44:19,833 --> 00:44:21,666 E tot ce ne-am dorit amândoi. 475 00:45:11,541 --> 00:45:13,541 Fac totul pentru ei. 476 00:45:15,375 --> 00:45:16,916 Dar nu e niciodată destul. 477 00:45:23,375 --> 00:45:27,541 Am muncit pe brânci și am ajuns medic doar ca să-i fac pe plac tatei. 478 00:45:31,583 --> 00:45:33,125 Și am rămas pustiit. 479 00:45:41,041 --> 00:45:42,750 Nu-i lăsa să te strivească! 480 00:46:10,500 --> 00:46:11,500 Robert? 481 00:46:36,375 --> 00:46:37,625 Drăcia dracu'! 482 00:46:59,500 --> 00:47:00,500 Ce faci? 483 00:47:03,208 --> 00:47:05,000 Îmi iau un pahar cu apă. 484 00:47:06,166 --> 00:47:10,583 Unde erai azi, când am sunat clopotul? 485 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 Știu de micul tău jurnal. 486 00:47:25,625 --> 00:47:28,000 Știu tot ce mișcă în casa asta. 487 00:47:34,333 --> 00:47:35,791 Puteam să-l citesc, dar… 488 00:47:36,708 --> 00:47:39,500 Nu l-am citit. Fiindcă te respect prea mult. 489 00:47:50,875 --> 00:47:52,125 Citește-l! 490 00:47:55,291 --> 00:47:56,958 Nu mă respecți. 491 00:47:58,458 --> 00:48:00,875 Doar că nu vrei să afli ce simt de fapt. 492 00:48:01,833 --> 00:48:04,791 - Dacă e așa de rău, de ce nu pleci? - Unde? 493 00:48:06,291 --> 00:48:07,458 Și ce să fac? 494 00:48:08,875 --> 00:48:13,583 Nu am viață dincolo de Rowling. Nu m-ați lăsat să mă angajez. 495 00:48:14,708 --> 00:48:16,083 Nu cunosc pe nimeni. 496 00:48:16,625 --> 00:48:20,291 - N-am fost nicăieri. - Crezi că pentru mine e altfel? 497 00:48:21,916 --> 00:48:26,958 Crezi că îmi place să fiu așa, bolnav, vlăguit și neajutorat? 498 00:48:27,041 --> 00:48:30,250 - Captiv într-un corp defect? - Nu ești captiv. 499 00:48:31,708 --> 00:48:33,375 Tu ai ales asta. 500 00:48:34,250 --> 00:48:38,416 Te-a folosit toată viața de boală ca să te menții în centrul atenției. 501 00:48:38,500 --> 00:48:40,458 Și ca să pui mâna pe mine! 502 00:48:40,541 --> 00:48:42,958 Noi doi am făcut un pact. 503 00:48:44,458 --> 00:48:46,541 Eu te-am protejat de ce e afară, 504 00:48:46,625 --> 00:48:49,625 în lumea în care oamenii dispar fără urmă. 505 00:48:49,708 --> 00:48:53,125 - Taci! - S-a dus singură la culcare în seara aia. 506 00:48:55,166 --> 00:48:57,125 Poate, dacă erai acolo… 507 00:48:58,541 --> 00:49:01,625 Poate că, dacă erai acolo, i-ai fi auzit strigătele. 508 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 Dar nu, tu ai abandonat-o. 509 00:49:05,041 --> 00:49:05,875 Nu-i așa? 510 00:49:08,208 --> 00:49:11,916 Ai abandonat-o, ai lăsat-o să fie ucisă în propria casă. 511 00:49:12,000 --> 00:49:13,083 Încetează! 512 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 Așa e când părăsești oamenii, Lina. 513 00:49:17,708 --> 00:49:18,750 Îi pierzi. 514 00:49:21,791 --> 00:49:23,083 Pierzi totul. 515 00:49:25,541 --> 00:49:27,500 Știi că nu ești nimic fără mine. 516 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 AȘ VREA SĂ MORI 517 00:49:38,750 --> 00:49:39,583 Stai! 518 00:49:42,458 --> 00:49:43,583 Știe de noi? 519 00:49:43,666 --> 00:49:45,083 Nu-mi mai pasă. 520 00:49:45,875 --> 00:49:47,083 Mie îmi pasă! 521 00:49:48,833 --> 00:49:52,333 Ai pierde totul, ți-ai pierde inclusiv casa. 522 00:49:52,416 --> 00:49:53,750 Te vreau doar pe tine. 523 00:49:54,375 --> 00:49:55,291 Lina! 524 00:49:56,000 --> 00:49:58,583 De ce nu plecăm și gata? Tu și cu mine? 525 00:50:01,791 --> 00:50:04,958 Sunt medicul familiei. Înseamnă că mă culc cu pacienta. 526 00:50:05,041 --> 00:50:08,916 Dacă s-ar afla, mi-aș pierde dreptul la practică. 527 00:50:09,000 --> 00:50:10,125 M-ar distruge. 528 00:50:10,708 --> 00:50:12,083 Nu o să le permit. 529 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 Mi-au furat viața. 530 00:50:17,916 --> 00:50:19,625 Pe tine n-o să mi te fure. 531 00:50:23,791 --> 00:50:26,375 Dacă vrei… să fii cu mine… 532 00:50:29,333 --> 00:50:31,166 Dacă vrei să fim împreună… 533 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 trebuie să fim curajoși. 534 00:50:37,125 --> 00:50:38,333 Fac orice. 535 00:50:44,166 --> 00:50:45,208 Orice. 536 00:51:35,958 --> 00:51:37,458 Nu mai pot continua așa. 537 00:51:48,583 --> 00:51:49,916 O să înnebunesc. 538 00:52:10,250 --> 00:52:12,375 Bau! Surpriză! 539 00:52:12,458 --> 00:52:14,208 Jamie se simte mai bine azi. 540 00:52:14,291 --> 00:52:17,041 De la steroizi. Mă simt ca Omul-Păianjen. 541 00:52:19,166 --> 00:52:20,166 Eu l-am făcut. 542 00:52:21,541 --> 00:52:23,958 M-a ajutat Robert, dar a fost ideea mea. 543 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 Un picnic romantic pe insulă. 544 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 Asta a fost sugestia lui. Robert e un crai. 545 00:52:29,958 --> 00:52:32,666 Dacă l-ai auzi ce povestește! Panaramă. 546 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 Pe insulă? 547 00:52:37,000 --> 00:52:39,541 Da. Vâslește Robert până acolo. Nu? 548 00:52:41,166 --> 00:52:43,416 Doar dacă ești sigur că te simți bine. 549 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 Crede că mi-e frică. Nu sunt un laș. 550 00:52:47,333 --> 00:52:50,208 Nu ai forță să înoți, Jamie. Nici nu știi. 551 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 Mergem cu barca, Lina. Nu pățesc nimic. 552 00:52:52,916 --> 00:52:56,208 Haideți! Pe cai! Ne prinde ploaia. 553 00:52:56,791 --> 00:52:58,375 Hai, bucură-te de viață! 554 00:52:58,875 --> 00:53:01,250 Mereu îmi spui să fac mai multă mișcare. 555 00:53:01,791 --> 00:53:04,541 Și… vreau să mă revanșez față de tine. 556 00:53:05,500 --> 00:53:08,541 Să îți arăt că nu sunt mereu vai de capul meu. 557 00:53:10,291 --> 00:53:12,875 Îmi pare rău că am spus ce am spus. 558 00:53:13,750 --> 00:53:14,875 Înțelegi? Mă ierți? 559 00:53:14,958 --> 00:53:17,458 Ești ultimul om pe care vreau să-l rănesc. 560 00:53:17,958 --> 00:53:19,125 Te iubesc. 561 00:53:19,958 --> 00:53:20,875 Și eu, pe tine. 562 00:53:20,958 --> 00:53:22,125 Să mergem! Bun. 563 00:53:23,250 --> 00:53:24,166 - Poți? - Da. 564 00:53:31,583 --> 00:53:35,583 De partea cealaltă a insulei sunt niște oameni care taie copaci. 565 00:53:36,125 --> 00:53:37,000 Știu. 566 00:53:38,625 --> 00:53:39,625 Fă cum îți spun! 567 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 Hai în barcă! 568 00:53:47,333 --> 00:53:51,541 Acum cine e fricoasa? Vine în barcă? Nu vine? 569 00:53:52,166 --> 00:53:54,625 Hai, Lina! E doar o plimbărică în barcă. 570 00:53:54,708 --> 00:53:56,125 Fii fată de gașcă! 571 00:54:01,458 --> 00:54:03,291 În sfârșit! A fost simplu, nu? 572 00:54:08,458 --> 00:54:10,416 Palpitant, nu? 573 00:54:20,750 --> 00:54:21,708 E rece. 574 00:54:28,500 --> 00:54:29,625 Uite un loc frumos! 575 00:54:31,125 --> 00:54:33,583 Vezi? Bucata aia nisipoasă. Trecem de ea. 576 00:54:35,750 --> 00:54:36,958 Unde te duci? 577 00:54:47,125 --> 00:54:49,166 Ce faci? Treci de insulă. 578 00:55:25,166 --> 00:55:29,250 {\an8}Ți-a scăpat vâsla, nătărăule! Nu prea le are cu navigația, așa e? 579 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 Ai grijă! 580 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 Ce faci? 581 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 Robert, încetează! 582 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 Jamie! 583 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 Robert! 584 00:56:42,958 --> 00:56:44,458 - Ajutor! - Jamie! 585 00:56:45,791 --> 00:56:47,041 Jamie! 586 00:57:16,458 --> 00:57:18,666 Jamie! 587 00:59:19,625 --> 00:59:21,541 Doar știai că nu înoată. 588 00:59:23,208 --> 00:59:24,750 A scris în ziarul local. 589 00:59:27,875 --> 00:59:29,958 Cine a propus să ieșiți cu barca? 590 00:59:34,083 --> 00:59:35,166 Jamie. 591 00:59:38,291 --> 00:59:39,291 Zău? 592 00:59:40,875 --> 00:59:42,583 Nu dl doctor Lawrence? 593 00:59:44,166 --> 00:59:47,500 V-am văzut împreună. Am văzut cum vă purtați. 594 00:59:49,125 --> 00:59:50,791 De când durează? 595 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 De când ești cu dr. Lawrence? 596 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 Barca s-a răsturnat. 597 01:00:01,041 --> 01:00:03,666 Am căzut toți în apă. Eu… 598 01:00:04,875 --> 01:00:10,041 Am încercat să-l salvez, dar se tot zbătea și mă trăgea în jos. 599 01:00:10,625 --> 01:00:11,750 Și atunci… 600 01:00:13,375 --> 01:00:14,541 Ce? Nu… 601 01:00:17,166 --> 01:00:19,375 Nu puteai divorța. Ai fi pierdut tot. 602 01:00:19,458 --> 01:00:20,958 S-a răsturnat! 603 01:00:22,083 --> 01:00:24,875 Nu știu de ce. S-o fi aplecat vreunul prea mult. 604 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 De asta trebuia să se înece? 605 01:00:29,250 --> 01:00:32,833 Ascultă, poliția n-o să-ți acorde prezumția de nevinovăție. 606 01:00:32,916 --> 01:00:34,166 Crede-mă! 607 01:00:35,583 --> 01:00:39,916 Faptul că te-a vârât în asta un medic în care au încredere toți… 608 01:00:40,750 --> 01:00:41,875 Mai puțin eu. 609 01:00:42,791 --> 01:00:48,083 Un medic care i-a prescris intenționat doze prea mari de sedative 610 01:00:48,166 --> 01:00:50,375 unui pacient de care voia să scape. 611 01:00:51,583 --> 01:00:53,041 Lina, ascultă-mă! 612 01:00:53,583 --> 01:00:55,916 Știu cum e să fii băgată în corzi 613 01:00:56,000 --> 01:00:58,625 când ți-e prea frică să îl dai în vileag. 614 01:01:03,208 --> 01:01:05,416 Nu m-a vârât nimeni în nimic. 615 01:04:29,291 --> 01:04:30,500 Îl văd noaptea. 616 01:04:37,875 --> 01:04:39,041 Ce sunt alea? 617 01:04:41,166 --> 01:04:42,708 O să te ajute să dormi. 618 01:04:49,791 --> 01:04:50,916 Trebuie să plec. 619 01:04:53,666 --> 01:04:55,583 Nu-mi pasă unde. Departe. 620 01:04:58,041 --> 01:05:00,125 Aici nu putem fi fericiți, Robert. 621 01:05:01,625 --> 01:05:02,791 Nu cu ea. 622 01:05:04,625 --> 01:05:06,000 - Dacă ea… - Vinde casa! 623 01:05:07,458 --> 01:05:08,458 Poftim? 624 01:05:11,250 --> 01:05:12,750 E a ta. Poți s-o vinzi. 625 01:05:15,500 --> 01:05:17,583 E căminul lui Katherine. 626 01:05:17,666 --> 01:05:19,416 Las-o încolo pe Katherine! 627 01:05:21,375 --> 01:05:22,333 Nu pot… 628 01:05:23,041 --> 01:05:25,000 Nu pot s-o vând. I-am promis. 629 01:05:25,583 --> 01:05:27,375 Atunci de ce am făcut-o? 630 01:05:30,375 --> 01:05:33,750 Am riscat totul pentru tine. 631 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 Pentru noi. 632 01:05:38,458 --> 01:05:41,125 Asta e calea spre libertate, Lina. 633 01:05:42,750 --> 01:05:45,750 Dacă vinzi Rowling, banii nu vor mai fi o problemă. 634 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 Asta voiai, de fapt? 635 01:05:52,750 --> 01:05:54,416 - Banii? - Nu. Libertatea. 636 01:05:54,500 --> 01:05:56,291 Și a ta, și a mea. 637 01:06:00,083 --> 01:06:01,375 N-o vând. 638 01:06:21,625 --> 01:06:22,916 De unde îl ai? 639 01:06:23,000 --> 01:06:25,333 E totul aici, Lina. 640 01:06:26,833 --> 01:06:28,000 Tot amarul tău. 641 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 Pagini întregi de fantezii criminale. 642 01:06:32,625 --> 01:06:35,541 - Ai scris și că l-ai îneca. - Dă-mi-l înapoi! 643 01:06:40,125 --> 01:06:43,291 Poate că te crezi un om bun, dar nu ești. 644 01:06:45,541 --> 01:06:47,041 Nu ești mai bună decât mine. 645 01:06:48,541 --> 01:06:52,541 Doar că tu ești lașă și m-ai lăsat să-ți fac treburile murdare. 646 01:06:52,625 --> 01:06:54,166 L-am prins de mână. 647 01:06:54,250 --> 01:06:55,916 Da, dar cât de strâns? 648 01:06:56,000 --> 01:06:58,791 Tu m-ai sedus. 649 01:07:00,458 --> 01:07:03,125 Apoi ți-ai dus soțul, care nu știa să înoate, 650 01:07:03,208 --> 01:07:06,125 pe lac, fără vestă de salvare, și ai răsturnat barca. 651 01:07:06,208 --> 01:07:09,458 - Nu eu, tu! - Atunci de ce n-ai informat poliția? 652 01:07:11,500 --> 01:07:13,416 Fiindcă am crezut că mă iubești. 653 01:07:38,791 --> 01:07:39,875 Katherine! 654 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 Katherine! 655 01:07:55,833 --> 01:07:56,833 Katherine? 656 01:09:08,083 --> 01:09:08,916 Lina! 657 01:09:09,458 --> 01:09:10,291 Ce e? 658 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 Dă-te la o parte din calea mea! 659 01:09:17,500 --> 01:09:18,583 Poftim? 660 01:09:21,958 --> 01:09:24,000 Am zis să faci pași. 661 01:09:25,666 --> 01:09:26,833 Zdreanță! 662 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 M-ai prins cu mâța-n sac? 663 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Lina! 664 01:09:39,458 --> 01:09:40,416 Lina? 665 01:09:41,208 --> 01:09:44,583 - Dispari! - Lina, te rog! Pot să-ți explic. 666 01:09:49,291 --> 01:09:50,583 Te-am iubit! 667 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 Vino înapoi în casă! 668 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 Casa mea. 669 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 Vino… 670 01:10:03,625 --> 01:10:04,958 Lasă-mă! 671 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 Lina! 672 01:10:21,250 --> 01:10:22,500 Oprește-te! 673 01:10:24,291 --> 01:10:26,083 Lina, lasă-mă să-ți explic! 674 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 Pe tine te iubesc. Nu pe ea! 675 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 Lina, stai! Oprește-te! 676 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 Futu-i! 677 01:10:37,708 --> 01:10:39,375 Lina? Unde ești? 678 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 Lina! 679 01:10:44,708 --> 01:10:45,833 Lina… 680 01:10:47,500 --> 01:10:49,125 Vreau doar să vorbim. 681 01:10:54,708 --> 01:10:55,666 Lina! 682 01:10:58,125 --> 01:11:00,333 - Lina! - Lasă-mă în pace! 683 01:11:00,416 --> 01:11:02,333 Deschide-mi! Nu face asta, Lina! 684 01:11:06,041 --> 01:11:08,375 Deschide dracului ușa! 685 01:11:10,250 --> 01:11:11,458 Mama dracu'! 686 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 Doamne! 687 01:11:44,416 --> 01:11:45,958 - Vreau să intru. - Știu. 688 01:11:47,791 --> 01:11:49,500 De ce vrei să vorbești cu ea? 689 01:11:49,583 --> 01:11:52,291 - Nu trebuie să meargă la poliție. - Încerc eu. 690 01:11:53,500 --> 01:11:54,458 Lina? 691 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 Lina, hai afară, să vorbim! 692 01:11:57,958 --> 01:12:01,500 N-o să vorbească acum cu tine. E speriată. 693 01:12:29,958 --> 01:12:30,791 Lina! 694 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 Oprește-o! 695 01:16:09,916 --> 01:16:12,000 Știu că nu-mi spui totul, Lina. 696 01:16:15,125 --> 01:16:17,750 Zi repede! Mi se termină bateria. 697 01:16:19,833 --> 01:16:21,000 Sigur? 698 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 Ai grijă să nu fie lăsată singură? 699 01:16:25,458 --> 01:16:27,875 Bine. Vin cât pot de repede. 700 01:16:31,000 --> 01:16:31,916 Zău așa! 701 01:16:34,125 --> 01:16:36,000 Chiar merită să-l protejezi? 702 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 Ia să vedem! 703 01:17:00,000 --> 01:17:01,916 Să-mi trag una! 704 01:17:02,666 --> 01:17:03,666 Bun! 705 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 Din nou. 706 01:17:07,625 --> 01:17:10,708 Da. Aleluia! 707 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 Bun. Mai întâi o să-mi spui exact ce s-a întâmplat, da? 708 01:17:15,750 --> 01:17:18,500 Cred că știu, dar vreau să-mi confirmi tu. 709 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 Bun. 710 01:17:20,958 --> 01:17:22,083 Așa. 711 01:17:23,250 --> 01:17:24,416 Gata? 712 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-C… 713 01:17:34,291 --> 01:17:35,291 „C”? 714 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 E-S-A-R… 715 01:17:47,916 --> 01:17:48,875 „R”? 716 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 E-S-A-R-I… 717 01:18:01,833 --> 01:18:02,708 Crimă. 718 01:18:06,166 --> 01:18:08,125 A încercat cineva să te omoare? 719 01:18:19,208 --> 01:18:21,166 Îi citește planșa cu litere. 720 01:18:29,041 --> 01:18:30,541 O să ne nenorocească. 721 01:18:34,875 --> 01:18:36,291 Calmează-te! 722 01:18:36,375 --> 01:18:38,041 A încercat să te omoare. 723 01:18:39,041 --> 01:18:40,625 Știu. 724 01:18:43,291 --> 01:18:44,708 Am încercat s-o opresc. 725 01:18:46,000 --> 01:18:47,041 Pe dracu'! 726 01:18:48,166 --> 01:18:52,708 Dar, dacă pici, mă tragi după tine. Așa că trebuie să colaborăm. 727 01:18:54,750 --> 01:18:57,291 Și ce propui să facem, mai exact? 728 01:18:59,958 --> 01:19:01,166 O ducem acasă. 729 01:19:03,333 --> 01:19:04,333 Acum. 730 01:19:06,500 --> 01:19:08,416 Înainte să vină poliția. 731 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 Și apoi? 732 01:19:15,500 --> 01:19:16,875 Îi punem capăt. 733 01:19:25,041 --> 01:19:28,541 Da, la poliție, vă rog. La poliție! 734 01:19:51,666 --> 01:19:53,583 Nu vreau să-ți fac rău. 735 01:19:55,291 --> 01:19:57,333 Dar trebuie să mă protejez. 736 01:20:37,458 --> 01:20:38,708 În regulă. 737 01:21:09,791 --> 01:21:10,750 Hai! 738 01:21:41,333 --> 01:21:45,833 Sindromul locked-in e urmat de obicei de accidente vasculare grave. 739 01:21:46,625 --> 01:21:50,125 Morfină și ceva care să contracareze anticoagulantul. 740 01:21:50,208 --> 01:21:54,458 Medicația pe care o are deja în sânge ne va șterge urmele. 741 01:21:57,125 --> 01:21:59,041 Ce le spunem polițiștilor? 742 01:21:59,125 --> 01:22:02,750 A căzut de pe cal. S-a rănit grav la cap. 743 01:22:02,833 --> 01:22:06,041 A ieșit în șosea și a lovit-o un șofer care a fugit. 744 01:22:06,125 --> 01:22:09,208 Scrie în declarație. Asistentei i-a spus bazaconii. 745 01:22:09,958 --> 01:22:13,375 Eu am externat-o. Tu ai adus-o acasă. A murit în somn. 746 01:22:17,458 --> 01:22:19,916 Hai, răspunde odată! 747 01:22:20,000 --> 01:22:21,541 N-o să ne creadă. 748 01:22:22,541 --> 01:22:25,541 Nu contează ce o să creadă, dacă nu pot dovedi. 749 01:22:32,833 --> 01:22:34,541 ASISTENTA MACKENZIE: ACUM ȘTIU 750 01:22:34,625 --> 01:22:37,166 KATHERINE VOIA SĂ TE SALVEZE DE-AIA A CĂLCAT-O 751 01:22:37,250 --> 01:22:38,208 RĂSPUNDE! 752 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - Ce faci? - Tabla mașinii e îndoită. 753 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 Am îndreptat-o. 754 01:23:03,583 --> 01:23:05,666 A rămas o îndoitură în mască. 755 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 Sigur? 756 01:23:06,875 --> 01:23:10,250 Trebuie să cureți grila cu spirt, în caz că au rămas urme. 757 01:23:10,333 --> 01:23:13,041 Poliția o fi pe drum încoace. Repede! 758 01:23:13,583 --> 01:23:14,625 Futu-i! 759 01:23:26,625 --> 01:23:28,458 Pe dracu', nu e nimic aici. 760 01:23:32,916 --> 01:23:37,416 Lina, n-a încercat să te omoare. A încercat să-l împiedice să te omoare. 761 01:23:39,000 --> 01:23:43,416 Se învinovățește pentru tot. A încercat să-ți salveze viața, Lina. 762 01:23:43,500 --> 01:23:45,500 Așa a ajuns în starea asta. 763 01:24:28,041 --> 01:24:28,875 Lina! 764 01:24:29,625 --> 01:24:30,541 Lina! 765 01:24:50,875 --> 01:24:51,875 Lina! 766 01:25:30,375 --> 01:25:31,833 Puteai să mă omori. 767 01:25:33,583 --> 01:25:34,625 Las-o să plece. 768 01:25:37,750 --> 01:25:39,291 Ne-a rămas jurnalul. 769 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 Nu are ce să ne facă. 770 01:25:44,833 --> 01:25:48,416 Las-o să plece. A fost o greșeală. 771 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 O iubești, Robert. 772 01:25:58,916 --> 01:26:00,916 Vă disprețuiesc pe amândouă. 773 01:26:01,875 --> 01:26:03,458 Dacă îi faci ceva Linei, 774 01:26:04,708 --> 01:26:06,041 o să le spun adevărul. 775 01:26:41,333 --> 01:26:42,833 Ai încercat să-l oprești? 776 01:26:48,625 --> 01:26:50,166 Ai încercat să mă salvezi? 777 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 Lina! Mă auzi? 778 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 Lina? 779 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 Lina! 780 01:27:09,541 --> 01:27:10,500 Sunt aici. 781 01:27:14,416 --> 01:27:15,458 Ce faci? 782 01:27:19,916 --> 01:27:21,083 Te așteptam. 783 01:27:33,125 --> 01:27:34,291 Hai, dă-i bătaie! 784 01:29:02,541 --> 01:29:03,416 Dă-mi-o mie! 785 01:29:07,875 --> 01:29:09,541 Vreau s-o omor cu mâna mea. 786 01:29:11,750 --> 01:29:13,083 Nu ești în stare. 787 01:29:19,500 --> 01:29:20,666 Hai să vedem! 788 01:29:29,000 --> 01:29:30,250 Atunci, fă-o! 789 01:29:39,791 --> 01:29:40,916 În canulă. 790 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 Pizdă proastă! 791 01:30:30,208 --> 01:30:32,791 Îți trebuie doză triplă ca să mă omori. 792 01:30:48,250 --> 01:30:49,083 Mama dracu'… 793 01:32:00,791 --> 01:32:02,166 Ce o să le spui? 794 01:35:23,458 --> 01:35:28,458 Subtitrarea: Liana Oprea