1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,208 --> 00:00:15,250
Ești gata?
4
00:00:16,833 --> 00:00:23,250
E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-C…
5
00:00:25,916 --> 00:00:26,750
„C”?
6
00:00:32,833 --> 00:00:37,791
E-S-A-R…
7
00:00:40,958 --> 00:00:41,833
C-R…
8
00:00:42,416 --> 00:00:44,416
E-S-A-R-I…
9
00:00:50,916 --> 00:00:52,000
Crimă.
10
00:00:57,708 --> 00:00:59,375
Cineva a vrut să te omoare?
11
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
Cine a vrut să te omoare?
12
00:01:08,500 --> 00:01:09,416
Doamnă Carter?
13
00:01:12,583 --> 00:01:13,625
Doamnă Carter?
14
00:01:23,375 --> 00:01:25,708
Poți deschide ochiul drept, Katherine?
15
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
{\an8}Doamnă Carter!
16
00:01:32,750 --> 00:01:34,791
PARALIZIE
17
00:01:34,875 --> 00:01:35,833
Mă auzi?
18
00:01:37,000 --> 00:01:37,958
Mă auzi?
19
00:01:38,041 --> 00:01:40,000
CU 5 SĂPTĂMÂNI ÎN URMĂ
20
00:01:41,000 --> 00:01:43,208
{\an8}Ai suferit leziuni grave la cap.
21
00:01:44,125 --> 00:01:46,416
Ai fost trei zile în comă.
22
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
{\an8}Ți-a fost afectat trunchiul cerebral.
23
00:01:50,291 --> 00:01:53,208
{\an8}RMN-ul și electroencefalograma
se prezintă normal,
24
00:01:53,958 --> 00:01:56,500
{\an8}dar vreau să îmi dai un semn
că mă înțelegi.
25
00:02:00,458 --> 00:02:01,791
{\an8}Poți să clipești?
26
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
{\an8}Clipești?
27
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
{\an8}Nimic.
28
00:02:09,041 --> 00:02:11,708
{\an8}Vreau să-ți miști ochii după degetul meu.
29
00:02:18,291 --> 00:02:19,833
{\an8}Dreptul mă îngrijorează.
30
00:02:20,583 --> 00:02:24,041
{\an8}Stângul nu pare capabil
de mișcare voluntară.
31
00:02:28,125 --> 00:02:29,500
E conștientă măcar?
32
00:02:37,500 --> 00:02:40,333
Doamnă Carter, o să vă ridic în șezut.
33
00:02:41,791 --> 00:02:43,333
Mă numesc Nicky Mackenzie.
34
00:02:43,416 --> 00:02:45,625
Lucrez în spital. Dar nu vă speriați!
35
00:02:45,708 --> 00:02:47,333
Încă n-am omorât pe nimeni.
36
00:02:49,250 --> 00:02:50,791
O să vă mișc capul.
37
00:02:54,750 --> 00:02:57,583
Știu că ochiul drept e vătămat,
38
00:02:57,666 --> 00:03:00,916
dar puteți încerca
să mișcați ochiul stâng, vă rog?
39
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
N-o să ne dăm bătute.
40
00:03:05,958 --> 00:03:10,333
Nu renunț până nu reușiți
să clipiți sau să vă mișcați ochiul
41
00:03:11,583 --> 00:03:13,125
de la stânga la dreapta.
42
00:03:14,541 --> 00:03:17,916
O să insist să cred că e cineva acolo.
43
00:03:21,166 --> 00:03:23,000
Sau rămân fără obiectul muncii.
44
00:03:32,166 --> 00:03:33,208
Știu.
45
00:03:36,041 --> 00:03:38,125
Aștept. Îți dau de veste.
46
00:03:40,791 --> 00:03:42,041
Lina Carter!
47
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
Nu mă recunoști, nu-i așa?
48
00:03:49,000 --> 00:03:49,958
Haide!
49
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
Au spus ceva de…
50
00:03:54,916 --> 00:03:56,750
Sindromul locked-in.
51
00:03:58,291 --> 00:03:59,208
Da.
52
00:04:01,250 --> 00:04:02,458
Înseamnă…
53
00:04:04,083 --> 00:04:06,166
pierderea mobilității și a vorbirii
54
00:04:06,750 --> 00:04:10,625
la așa-numiții „indivizi intacți
din punct de vedere cognitiv”.
55
00:04:10,708 --> 00:04:12,375
În mod normal,
56
00:04:13,333 --> 00:04:16,291
dacă ar fi conștientă,
ar fi capabilă să comunice
57
00:04:16,375 --> 00:04:20,416
clipind sau mișcând ochiul,
dar, în cazul ei,
58
00:04:21,958 --> 00:04:24,791
ochiul teafăr e imobilizat.
59
00:04:25,666 --> 00:04:26,750
Așa că…
60
00:04:28,291 --> 00:04:29,666
Ei bine, înseamnă…
61
00:04:31,166 --> 00:04:37,166
ori că își pierde constant cunoștința,
ori că nu își poate controla ochiul,
62
00:04:38,333 --> 00:04:39,333
ori…
63
00:04:41,458 --> 00:04:43,333
că e în stare vegetativă.
64
00:04:46,166 --> 00:04:48,541
Încă nu știm.
65
00:04:50,166 --> 00:04:51,458
O să-și revină?
66
00:04:53,208 --> 00:04:54,791
Dacă e undeva, acolo…
67
00:04:57,416 --> 00:04:58,416
o s-o găsesc.
68
00:05:02,083 --> 00:05:04,750
Sunt asistentă la neurologie.
E meseria mea.
69
00:05:08,625 --> 00:05:09,833
Spune-mi despre ea!
70
00:05:18,291 --> 00:05:20,250
O știu pe Katherine de o viață.
71
00:05:20,333 --> 00:05:21,750
CU 13 ANI ÎN URMĂ
72
00:05:22,416 --> 00:05:26,250
Când a murit mama,
ea mi-a devenit tutore.
73
00:05:27,541 --> 00:05:29,791
Și Conacul Rowling mi-a devenit cămin.
74
00:05:32,833 --> 00:05:37,750
Pe atunci, Katherine era bogată,
fascinantă și celebră.
75
00:05:40,125 --> 00:05:41,833
O divinizam.
76
00:05:43,041 --> 00:05:44,791
Aș fi făcut orice pentru ea.
77
00:05:46,333 --> 00:05:49,125
Cred că tot ce îmi doream
era să mă iubească.
78
00:05:54,708 --> 00:05:56,708
Dar totul se dăduse peste cap.
79
00:05:58,250 --> 00:06:02,791
Soțul ei murise
și îi lăsase totul fiului lui, Jamie.
80
00:06:04,791 --> 00:06:06,500
Asta le-a otrăvit relația.
81
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
Eu aveam nevoie de o familie.
82
00:06:21,541 --> 00:06:24,458
Dacă ei nu se ocroteau,
aveam să îi ocrotesc eu.
83
00:06:30,166 --> 00:06:31,791
Nu o putusem salva pe mama,
84
00:06:33,458 --> 00:06:35,666
așa că eram decisă să-i salvez pe ei.
85
00:07:24,416 --> 00:07:25,250
Jamie!
86
00:07:25,791 --> 00:07:27,000
Katherine, ajutor!
87
00:07:28,375 --> 00:07:31,291
- Nu îi prindem limba?
- Ai rămâne fără degete.
88
00:07:31,375 --> 00:07:33,500
- Dacă se sufocă?
- Întoarce-l!
89
00:07:33,583 --> 00:07:34,833
Pune-i-o sub cap!
90
00:07:36,125 --> 00:07:38,083
Îl chemăm pe domnul dr. Lawrence?
91
00:07:38,791 --> 00:07:39,708
Ce să facem?
92
00:07:39,791 --> 00:07:41,125
Îl supraveghem.
93
00:07:42,000 --> 00:07:44,666
Dacă ține peste cinci minute,
chemăm salvarea.
94
00:07:46,000 --> 00:07:47,208
Nu respiră.
95
00:07:48,291 --> 00:07:51,166
O să-și revină.
Verifică-i căile respiratorii!
96
00:07:51,666 --> 00:07:54,166
Urgențele. Ce serviciu solicitați?
97
00:07:54,875 --> 00:07:56,125
Respiră.
98
00:07:56,208 --> 00:07:57,458
Alarmă falsă.
99
00:08:01,125 --> 00:08:02,166
Te simți bine?
100
00:08:30,958 --> 00:08:33,125
Prima seară în oraș, după doi ani.
101
00:08:34,500 --> 00:08:36,250
Arăți splendid.
102
00:08:37,500 --> 00:08:38,708
Unde te duci?
103
00:08:39,666 --> 00:08:41,208
Mă văd cu un regizor.
104
00:08:42,375 --> 00:08:47,041
Ai numărul meu de telefon pe frigider.
La nevoie, mă suni. Dar să nu fie nevoie!
105
00:08:47,125 --> 00:08:49,958
O să ne descurcăm.
Jamie se simte mai bine azi.
106
00:08:50,041 --> 00:08:53,000
Nu ți-a văzut serialul.
O să-i pun primul sezon.
107
00:08:55,083 --> 00:08:58,208
Fiul meu vitreg profită de ele. De crize.
108
00:08:59,000 --> 00:09:03,125
Parcă le face ca să mă pedepsească,
să nu mă lase să mă bucur de viață.
109
00:09:04,166 --> 00:09:06,083
Poate îi e dor de tatăl lui.
110
00:09:08,333 --> 00:09:10,750
E greu când îți moare cineva drag.
111
00:09:11,750 --> 00:09:13,083
Știu ce spun.
112
00:09:19,333 --> 00:09:21,125
Ești o fată bună, Lina.
113
00:09:22,000 --> 00:09:23,833
Mama ta a avut noroc cu tine.
114
00:09:33,916 --> 00:09:35,458
- Cum arăt?
- Fantastic.
115
00:09:35,541 --> 00:09:37,958
- Par gata de marea revenire?
- Categoric.
116
00:09:38,625 --> 00:09:40,541
Din spate liceu, din față muzeu.
117
00:09:56,958 --> 00:09:58,041
Mămico?
118
00:09:59,833 --> 00:10:00,875
Ce e, puiule?
119
00:10:02,291 --> 00:10:03,958
Mi-e frică.
120
00:10:06,875 --> 00:10:08,375
Ești o fetiță curajoasă.
121
00:10:09,375 --> 00:10:11,666
O să răzbim împreună, bine?
122
00:10:16,416 --> 00:10:17,958
Am auzit ce s-a întâmplat.
123
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
Cu mama ta.
124
00:10:22,375 --> 00:10:23,666
Ești la adăpost aici.
125
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
Cu mine.
126
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
Mă protejezi tu, nu-i așa?
127
00:10:29,333 --> 00:10:31,833
- Promiți?
- Promit.
128
00:10:35,750 --> 00:10:38,375
- Cum era?
- Mama mea?
129
00:10:39,208 --> 00:10:40,541
Era genială.
130
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
Cânta la pian.
131
00:10:43,833 --> 00:10:46,000
În fine, oarecum.
132
00:10:46,958 --> 00:10:48,625
M-a învățat esențialul.
133
00:10:49,250 --> 00:10:50,750
Te învăț, dacă vrei.
134
00:10:54,166 --> 00:10:56,000
Eu nu mi-o amintesc pe mama.
135
00:11:00,833 --> 00:11:02,625
Mi-l amintesc pe tata.
136
00:11:06,083 --> 00:11:10,041
Dar câteodată îi văd fața în ceață.
137
00:11:12,583 --> 00:11:14,958
De parcă încep să-l uit și pe el.
138
00:11:17,416 --> 00:11:19,666
Katherine a aruncat pozele.
139
00:11:20,541 --> 00:11:22,208
În fine, aproape pe toate.
140
00:11:24,500 --> 00:11:25,583
E greu.
141
00:11:27,166 --> 00:11:28,500
Când pierzi pe cineva.
142
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
Dar acum ne avem unul pe altul.
143
00:11:58,291 --> 00:11:59,541
Katherine…
144
00:12:25,625 --> 00:12:27,625
E nevoie de credință
145
00:12:28,125 --> 00:12:31,166
ca să-ți poți spune:
„Undeva, adânc, e tot ea.”
146
00:12:32,833 --> 00:12:37,625
Polițiștii spun
că a fost lovită de o mașină.
147
00:12:37,708 --> 00:12:39,500
Așa e? Șoferul a fugit?
148
00:12:40,500 --> 00:12:41,583
Nu se știe sigur.
149
00:12:43,041 --> 00:12:44,000
Așa deci.
150
00:12:46,125 --> 00:12:47,583
Mă ajuți cu ceva?
151
00:12:47,666 --> 00:12:50,416
Pur și simplu nu reușesc să înțeleg.
152
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
Katherine e mama ta adoptivă,
153
00:12:54,750 --> 00:12:57,750
dar îți e și soacră.
154
00:12:57,833 --> 00:12:59,416
E complicat.
155
00:13:02,041 --> 00:13:03,541
Îmi plac complicațiile.
156
00:13:07,500 --> 00:13:09,166
Nu l-am putut abandona.
157
00:13:09,833 --> 00:13:11,250
Când ne-am căsătorit…
158
00:13:11,333 --> 00:13:12,333
CU 3 ANI ÎN URMĂ
159
00:13:12,416 --> 00:13:14,458
…Jamie se baza pe mine întru totul.
160
00:13:15,833 --> 00:13:19,250
Avea nevoie de mine.
Sincer, și eu aveam nevoie de el.
161
00:13:20,583 --> 00:13:23,291
Îl îngrijisem atâta vreme,
încât el era viața mea.
162
00:13:23,375 --> 00:13:24,291
S-a amețit.
163
00:13:25,041 --> 00:13:26,875
Eu eram rațiunea lui de a fi.
164
00:13:27,750 --> 00:13:29,708
Voiam să cred că el era a mea.
165
00:13:31,875 --> 00:13:34,708
Dar Katherine mă considera
o vânătoare de zestre.
166
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
Credea că vreau să-i fur casa.
167
00:13:39,083 --> 00:13:41,291
Dar eu voiam doar să fim o familie.
168
00:13:44,958 --> 00:13:48,500
Lina… Scumpa mea noră!
169
00:13:49,916 --> 00:13:51,708
Lucru la care nu mă așteptam.
170
00:13:56,041 --> 00:13:59,333
Cine ar fi crezut
că, atunci când ai apărut aici,
171
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
neajutorată, de pripas,
172
00:14:02,125 --> 00:14:04,958
atârnând întru totul de bunătatea mea…
173
00:14:06,666 --> 00:14:08,083
că o să ajungi…
174
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
stăpâna afurisitului de conac!
175
00:14:18,500 --> 00:14:20,291
Pentru Jamie și Lina!
176
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
Pentru Jamie și Lina!
177
00:14:48,375 --> 00:14:49,541
Uită-te la ea!
178
00:14:50,708 --> 00:14:51,875
Ce paradă face!
179
00:14:51,958 --> 00:14:53,625
- Nu e adevărat.
- Ba da!
180
00:14:54,458 --> 00:14:57,750
De când ne-am logodit,
te calcă în picioare.
181
00:14:57,833 --> 00:14:59,750
- Ce concluzie tragi?
- Jamie…
182
00:15:01,833 --> 00:15:04,875
Casa. Doar de casa asta îi pasă.
183
00:15:06,750 --> 00:15:08,333
Nu de noi. Nu de mine.
184
00:15:08,416 --> 00:15:11,166
Vrei să încetezi? E seara nunții noastre.
185
00:15:11,250 --> 00:15:14,333
Tocmai! Dar ai zice că e seara ei.
186
00:15:15,541 --> 00:15:19,375
Fosila de la Hollywood,
în rolul stăpânei conacului.
187
00:15:22,083 --> 00:15:25,291
- Mă duc să-i stric ploile.
- Jamie, să nu îndrăznești!
188
00:15:25,375 --> 00:15:26,416
Te rog!
189
00:15:33,166 --> 00:15:34,250
Faceți loc!
190
00:15:35,208 --> 00:15:38,458
- Dați-vă la o parte, faceți-i loc!
- Să-l ajute cineva!
191
00:15:38,541 --> 00:15:39,375
Mă scuzi.
192
00:15:39,458 --> 00:15:40,958
Presupun că știe ce face.
193
00:15:43,375 --> 00:15:44,750
Dumnezeule! Ce a pățit?
194
00:15:59,041 --> 00:16:02,333
Lăsând deoparte convulsiile,
trebuie să renunți la sedative.
195
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
- Tu mi le-ai prescris.
- Cu condiția să nu bei alcool.
196
00:16:06,416 --> 00:16:08,000
Eu îi tot spun.
197
00:16:08,083 --> 00:16:11,791
E ziua nunții mele.
Și te plătesc să-mi scrii rețete.
198
00:16:12,541 --> 00:16:16,333
Ești medic de țară,
nu vreun specialist de pe Harley Street.
199
00:16:16,916 --> 00:16:18,958
Te crezi mai cu moț decât ești.
200
00:16:19,666 --> 00:16:22,208
Oricum stă ea cu ochii pe mine
ca un cerber.
201
00:16:23,416 --> 00:16:25,208
Le iau conform rețetei.
202
00:16:25,958 --> 00:16:27,000
În general.
203
00:16:27,083 --> 00:16:28,791
Am dureri.
204
00:16:29,875 --> 00:16:32,750
- Voi nu știți cum e.
- Dar înțelegem, Jamie.
205
00:16:32,833 --> 00:16:36,208
Bun. Vin să te văd mâine-dimineață.
206
00:16:36,291 --> 00:16:37,750
Da, bine.
207
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
Îmi pare nespus de rău
că s-a întâmplat tocmai astă-seară, Lina.
208
00:16:48,416 --> 00:16:51,916
Dacă pot să te ajut cu ceva,
orice, te rog, nu ezita!
209
00:16:54,625 --> 00:16:55,958
Îți mulțumesc.
210
00:17:30,958 --> 00:17:32,750
Îți urmăresc interesele, Lina.
211
00:17:48,125 --> 00:17:49,875
O să vă las pe spate.
212
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Așa.
213
00:17:52,791 --> 00:17:54,208
Acum vă curăț mâinile.
214
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
Și între degete.
215
00:18:04,375 --> 00:18:06,458
- Poftim!
- Eu?
216
00:18:09,125 --> 00:18:10,083
Hai, vino!
217
00:18:16,166 --> 00:18:19,291
Tot va trebui să înveți cum s-o faci.
218
00:18:21,416 --> 00:18:23,416
Încerci la umăr?
219
00:18:25,458 --> 00:18:26,291
Haide!
220
00:18:27,250 --> 00:18:28,666
Stai! Mâinile!
221
00:18:31,166 --> 00:18:32,166
Așa.
222
00:18:36,875 --> 00:18:38,333
Trage-o în jos!
223
00:18:39,000 --> 00:18:41,166
Ferește locul pentru ECG!
224
00:18:53,458 --> 00:18:54,916
Sus, în jurul gâtului.
225
00:19:04,958 --> 00:19:07,833
Mare ghinion pe voi.
226
00:19:08,458 --> 00:19:10,791
Mai întâi Jamie, acum…
227
00:19:12,125 --> 00:19:13,125
Katherine.
228
00:19:15,666 --> 00:19:18,791
- Jamie?
- L-am îngrijit și pe el.
229
00:19:19,458 --> 00:19:21,000
Chiar nu mă recunoști?
230
00:19:24,125 --> 00:19:27,083
- Ce legătură are Jamie?
- Nu știu.
231
00:19:27,916 --> 00:19:29,250
Tu să-mi spui, scumpo!
232
00:19:32,666 --> 00:19:34,208
Jamie era întruna bolnav.
233
00:19:35,583 --> 00:19:38,625
Mai întâi au fost convulsiile, apoi…
234
00:19:38,708 --> 00:19:40,166
- Lina!
- Vin!
235
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
…multe altele.
236
00:19:41,333 --> 00:19:43,291
- Unde ești?
- Alteța lu' Pește!
237
00:19:43,375 --> 00:19:44,583
Nu ieșea din casă.
238
00:19:44,666 --> 00:19:46,500
Lina, hai odată!
239
00:19:46,583 --> 00:19:47,833
Și nici eu.
240
00:19:51,458 --> 00:19:53,208
- Scuze!
- Nu, e vina mea.
241
00:19:58,875 --> 00:19:59,833
Bun.
242
00:20:03,041 --> 00:20:04,458
- Ce-i cu ăla?
- Nimic.
243
00:20:10,750 --> 00:20:11,750
Poftim!
244
00:20:12,291 --> 00:20:13,875
Niciun bob zăbavă.
245
00:20:25,125 --> 00:20:28,458
- Trebuie să renunți la sedative.
- Iar începi!
246
00:20:31,875 --> 00:20:33,625
- Curge!
- Nu te mai smiorcăi!
247
00:20:33,708 --> 00:20:35,375
M-ai udat leoarcă.
248
00:20:37,708 --> 00:20:39,458
O să calmeze inflamația.
249
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
E bine?
250
00:20:47,250 --> 00:20:48,083
Da.
251
00:20:48,958 --> 00:20:50,041
Da, mulțumesc.
252
00:20:51,750 --> 00:20:56,041
Ar trebui să facem iar nunta.
A fost cea mai fericită zi din viața mea.
253
00:20:57,125 --> 00:20:58,166
Să leșini?
254
00:20:59,000 --> 00:21:01,500
Dr. Lawrence te-a cărat în cârcă pe scări.
255
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
Iarăși el…
256
00:21:12,750 --> 00:21:14,083
Să nu mă părăsești!
257
00:21:17,791 --> 00:21:19,000
Spune că nu!
258
00:21:26,083 --> 00:21:28,500
E periculos dincolo de zidurile astea.
259
00:21:29,666 --> 00:21:32,625
- Tu știi cel mai bine.
- Mă duc să înot, atât.
260
00:21:34,083 --> 00:21:35,375
E frig afară.
261
00:21:37,166 --> 00:21:38,291
Pe străzi.
262
00:21:42,041 --> 00:21:43,916
Ce dracu' vrei să spui cu asta?
263
00:21:52,166 --> 00:21:54,375
Bună dimineața! Ce face Măria Sa?
264
00:21:56,250 --> 00:21:57,916
Pastilele îi fac mai rău.
265
00:22:00,333 --> 00:22:02,333
Putem încerca cu niște steroizi.
266
00:22:03,416 --> 00:22:07,583
Dacă îi reduc durerile,
îl putem dezvăța treptat de oxicodonă.
267
00:22:08,666 --> 00:22:13,791
Între timp, nu vreau să te extenuezi
dădăcindu-l la fiecare pas.
268
00:22:13,875 --> 00:22:15,208
Ai întârziat zece ani.
269
00:22:16,291 --> 00:22:17,291
Da.
270
00:22:18,916 --> 00:22:20,333
Ai câștigat la loto?
271
00:22:21,708 --> 00:22:23,958
Te referi la ăștia? Nu sunt originali.
272
00:22:25,250 --> 00:22:26,166
Nu, la mașină.
273
00:22:27,291 --> 00:22:28,500
Mașina, da…
274
00:22:29,916 --> 00:22:33,916
Ce zici? Frumoasă, nu?
M-am destrăbălat cu un credit.
275
00:22:36,541 --> 00:22:37,708
Te duci să înoți?
276
00:22:38,583 --> 00:22:40,791
Dacă mă lasă afurisitul de clopot.
277
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
- Cred că e rece ca gheața.
- Sar fără să mă gândesc.
278
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
Zău?
279
00:23:02,125 --> 00:23:04,708
Ce deosebește o glumă bună de una proastă?
280
00:23:06,125 --> 00:23:07,375
Nu știu.
281
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
Momentul.
282
00:23:13,666 --> 00:23:15,958
- Jalnic.
- Da, absolut penibil.
283
00:23:16,041 --> 00:23:18,625
Dar ai râs. Trebuie să mai ieși din casă.
284
00:23:24,375 --> 00:23:25,500
Unde să mă duc?
285
00:23:27,041 --> 00:23:28,291
Lina…
286
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
Lumea e mare.
287
00:23:32,083 --> 00:23:34,166
Nu te poți ascunde aici o veșnicie.
288
00:23:36,500 --> 00:23:37,541
Oare?
289
00:24:51,625 --> 00:24:52,708
Jamie!
290
00:24:55,000 --> 00:24:57,208
- Ce se petrece?
- Cheamă ambulanța!
291
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
Acum!
292
00:25:30,875 --> 00:25:32,291
Cum se simte pacientul?
293
00:25:32,375 --> 00:25:34,416
Pare să-i fie mult mai bine.
294
00:25:36,083 --> 00:25:38,041
Scuze, dumneavoastră sunteți…
295
00:25:38,666 --> 00:25:40,333
Da. Dr. Robert Lawrence.
296
00:25:43,583 --> 00:25:47,291
Nu cunosc niciun doctor
cu numele ăsta în spital.
297
00:25:47,375 --> 00:25:49,083
Sunt medicul lui de familie.
298
00:25:50,250 --> 00:25:54,000
- Și de ce ați venit?
- Sunt și prieten apropiat al familiei.
299
00:25:54,083 --> 00:25:55,250
Bine.
300
00:25:56,500 --> 00:26:00,791
Sper că nu dumneavoastră
i-ați prescris sedativele.
301
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
Scuze, cine sunteți?
302
00:26:04,416 --> 00:26:08,500
Asistenta Mackenzie.
Sunt specializată în neurologie.
303
00:26:09,666 --> 00:26:12,666
Mă ocup de toți pacienții
cu probleme neurologice,
304
00:26:12,750 --> 00:26:14,416
inclusiv crize de epilepsie.
305
00:26:14,500 --> 00:26:19,291
Atunci știți că nu există contraindicații
între sedative și anticonvulsivante.
306
00:26:19,375 --> 00:26:23,375
Iar dv. știți că 80 mg de codeină
nu e deloc o doză responsabilă
307
00:26:23,458 --> 00:26:25,250
pentru cineva care pare
308
00:26:26,458 --> 00:26:28,875
să aibă probleme cu sedativele.
309
00:26:32,750 --> 00:26:35,375
Ar trebui să-i lăsăm puțin în liniște.
310
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
Bine.
311
00:26:41,791 --> 00:26:42,916
Mă întorc repede.
312
00:26:46,000 --> 00:26:48,916
Nu apreciez calomniile
la adresa mea ca medic.
313
00:26:49,000 --> 00:26:49,916
Nu, eu doar…
314
00:26:50,000 --> 00:26:52,500
Mai ales de față cu pacientul
și soția lui,
315
00:26:53,625 --> 00:26:57,708
din partea cuiva care nu îl cunoaște
și care nu are nicio calificare
316
00:26:57,791 --> 00:27:00,916
să emită judecăți
despre nevoia lui de sedative.
317
00:27:01,000 --> 00:27:04,458
Sunt medicul lui.
Dumneata ești asistentă. Puțin respect!
318
00:27:07,416 --> 00:27:08,833
Domnul Carter…
319
00:27:10,083 --> 00:27:11,583
e acum în grija mea.
320
00:27:20,375 --> 00:27:21,500
Scuze!
321
00:27:38,125 --> 00:27:39,291
Intră!
322
00:27:44,208 --> 00:27:45,041
Lina.
323
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
- Deranjez.
- Ba nu.
324
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Scuză-mă! Nu, deloc. Intră, te rog!
325
00:27:52,708 --> 00:27:55,375
Cred că a sunat clopotul chiar înainte.
326
00:28:02,958 --> 00:28:05,000
Ca să mă pedepsească.
327
00:28:07,958 --> 00:28:09,416
Nu știu ce e mai rău.
328
00:28:11,041 --> 00:28:14,916
Să-mi trec viața încercând să salvez
pe cineva care nu se vrea salvat…
329
00:28:18,875 --> 00:28:20,166
sau să recunosc…
330
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
că, fără el, viața mea ar fi pustie.
331
00:28:28,625 --> 00:28:31,000
Nu-i ușor să îngrijești pe cineva ca el.
332
00:28:35,416 --> 00:28:37,333
Sigur, nu mă privește…
333
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
dar când te-ai distrat ultima dată?
334
00:28:49,916 --> 00:28:50,916
Nu-mi amintesc.
335
00:28:51,500 --> 00:28:52,625
Păi…
336
00:28:54,833 --> 00:28:55,708
eu, unul…
337
00:28:57,958 --> 00:28:59,541
ți-aș recomanda o vacanță.
338
00:29:00,583 --> 00:29:01,875
Undeva, la căldură.
339
00:29:02,958 --> 00:29:04,250
Relaxează-te!
340
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
Bea până cazi jos!
341
00:29:07,833 --> 00:29:09,791
Dansează! La greu.
342
00:29:10,375 --> 00:29:13,750
Preferabil samba sau rumba
343
00:29:13,833 --> 00:29:15,375
sau poate chiar „mumba”.
344
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
„Mumba”?
345
00:29:23,833 --> 00:29:24,875
Cu cine?
346
00:29:28,958 --> 00:29:29,916
Cu un prieten.
347
00:29:37,041 --> 00:29:38,458
Recomandarea medicului.
348
00:29:40,458 --> 00:29:42,583
Ține-le piept, Lina!
349
00:31:00,458 --> 00:31:01,708
Futu-i!
350
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
Ai pățit ceva?
351
00:31:05,208 --> 00:31:06,500
M-am tăiat la talpă.
352
00:31:06,583 --> 00:31:09,541
Urcă! Te duc înapoi acasă
și mă uit la rană.
353
00:31:10,750 --> 00:31:11,791
Nu, mersi.
354
00:31:13,208 --> 00:31:17,666
Nu te prosti! Lasă-mă să te ajut!
Așa, șontâc, o să-ți distrugi…
355
00:31:31,250 --> 00:31:32,208
Lina!
356
00:31:32,291 --> 00:31:35,208
N-am nimic. E doar o tăietură. Nimic grav.
357
00:31:38,000 --> 00:31:39,541
Chiar mă crezi proastă.
358
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
Poftim?
359
00:31:42,750 --> 00:31:43,916
Vino încoace!
360
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
Katherine… s-a întâmplat ceva?
361
00:31:55,625 --> 00:31:57,875
Când te-am luat la mine, erai lefteră.
362
00:31:58,583 --> 00:32:02,583
Acum sunt practic chiriașă în casa mea,
care nici nu mai e a mea.
363
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
Am băgat tot în Rowling. Și pentru ce?
364
00:32:06,791 --> 00:32:10,791
În ultimii zece ani ți-ai văzut de viață
fiindcă am stat eu cu Jamie.
365
00:32:11,458 --> 00:32:12,875
Nu-i sunt soție.
366
00:32:14,041 --> 00:32:15,416
Îi sunt mamă.
367
00:32:16,708 --> 00:32:19,291
Infirmieră, îngrijitoare.
368
00:32:20,041 --> 00:32:22,041
Toate înseamnă același lucru.
369
00:32:23,166 --> 00:32:24,416
Slujitoare.
370
00:32:28,916 --> 00:32:30,458
Asta e casa ta.
371
00:32:31,666 --> 00:32:33,125
Întotdeauna va fi.
372
00:32:35,291 --> 00:32:39,333
Cum îndrăznești să-mi dai firimiturile
de la propria mea masă?
373
00:32:46,541 --> 00:32:49,416
- Nu sunt obligată să îndur asta.
- Atunci pleacă!
374
00:32:55,333 --> 00:32:56,416
De ce aș pleca?
375
00:33:08,666 --> 00:33:11,000
- Ai ratat.
- Mă fac de râs.
376
00:33:11,083 --> 00:33:13,166
Dar ai fost pe-aproape. Avansezi.
377
00:33:16,083 --> 00:33:17,000
Ce-a fost asta?
378
00:33:17,791 --> 00:33:19,125
Jalnic.
379
00:33:23,291 --> 00:33:25,625
Ți-am spus că sunt praf la tenis.
380
00:33:25,708 --> 00:33:28,375
„Praf” e puțin spus. Doamne!
381
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
- Acum te dai mare.
- Frumos!
382
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
Prinde-o!
383
00:33:34,333 --> 00:33:35,541
Dumnezeule!
384
00:33:36,541 --> 00:33:37,500
Alte boașe!
385
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
Ești teafăr?
386
00:33:41,625 --> 00:33:42,875
Îmi pare tare rău!
387
00:34:04,708 --> 00:34:06,375
- Whisky.
- Scotch?
388
00:34:07,541 --> 00:34:10,041
- Da.
- Poftim!
389
00:34:22,625 --> 00:34:23,916
- Bună seara!
- Salut!
390
00:34:25,625 --> 00:34:28,458
- Aș vrea un Shiraz.
- Imediat!
391
00:34:39,750 --> 00:34:41,291
Mă bucur că m-ai sunat.
392
00:34:51,291 --> 00:34:53,875
Toate bune?
393
00:34:55,000 --> 00:34:56,500
N-ar fi trebuit să vin.
394
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
Te duc acasă, dacă vrei.
395
00:35:23,250 --> 00:35:24,166
Oprește!
396
00:37:27,958 --> 00:37:30,208
Lina!
397
00:37:31,708 --> 00:37:32,791
Da?
398
00:37:32,875 --> 00:37:37,250
Diseară vine Robert la cină.
Poate ne oferi un mic concert?
399
00:37:38,208 --> 00:37:39,166
Poftim?
400
00:37:40,833 --> 00:37:41,708
N-aș putea.
401
00:37:42,541 --> 00:37:43,708
E ziua mea.
402
00:37:46,958 --> 00:37:52,291
Știu. Doar că mi-am ieșit complet
din mână.
403
00:37:52,375 --> 00:37:55,291
Suntem între noi.
Nu trebuie să ne impresionezi.
404
00:37:58,791 --> 00:38:02,541
Îți propun ceva.
Ce-ar fi să-ți găsim o rochie frumoasă?
405
00:38:03,333 --> 00:38:06,375
O rochie care să-ți reliefeze
formele fragede.
406
00:38:14,916 --> 00:38:19,708
Te urmăream mereu la televizor.
Erai o mare vedetă.
407
00:38:24,000 --> 00:38:26,041
Vai, Katherine, ce s-a întâmplat?
408
00:38:28,125 --> 00:38:29,791
Care e adevărul?
409
00:38:31,625 --> 00:38:34,166
Da, știu că e cam prematur, dar…
410
00:38:35,416 --> 00:38:38,666
Asta e o planșă cu litere.
411
00:38:39,875 --> 00:38:44,833
O să-ți citesc literele cu voce tare,
iar tu o să clipești.
412
00:38:45,416 --> 00:38:51,833
E-S-A-R-I-N
413
00:38:51,916 --> 00:38:56,666
T-U-L-O…
414
00:38:59,250 --> 00:39:06,041
C-D-P-M-F-B…
415
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
Mulți ani trăiască!
416
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
Mulți ani trăiască!
417
00:39:50,500 --> 00:39:54,166
Katherine să trăiască!
418
00:39:54,791 --> 00:39:58,375
La mulți ani!
419
00:39:58,458 --> 00:39:59,583
Mulțumesc.
420
00:40:00,625 --> 00:40:02,458
Ea l-a făcut.
421
00:40:03,208 --> 00:40:05,125
- N-a fost cine știe ce.
- Ba da.
422
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Eu vreau o felie mică. Nu mănânc tort.
423
00:40:07,791 --> 00:40:11,750
- De când?
- O omori. L-a făcut special pentru tine.
424
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
- Nu mă omoară, Jamie.
- Minți.
425
00:40:17,291 --> 00:40:19,875
Arată foarte apetisant, Lina.
426
00:40:21,166 --> 00:40:24,208
Am învățat melodia aia
împreună cu mama ta.
427
00:40:24,291 --> 00:40:26,666
Am jurat că, dacă ajung bogată,
428
00:40:26,750 --> 00:40:29,833
primul lucru pe care îl fac
va fi să-i cumpăr un pian bun.
429
00:40:29,916 --> 00:40:30,875
Și i-am cumpărat.
430
00:40:34,083 --> 00:40:35,916
Tu ai cumpărat pianul?
431
00:40:37,333 --> 00:40:38,708
Nu ți-a spus?
432
00:40:44,875 --> 00:40:47,708
Am copilărit cu mama Linei. Danielle.
433
00:40:48,916 --> 00:40:53,000
Eram ca surorile.
Mereu eram la ea acasă, era…
434
00:40:54,833 --> 00:40:56,916
mai sigur decât în plasament.
435
00:40:59,125 --> 00:41:01,541
Eu am ieșit din sărăcie. Ea, nu.
436
00:41:03,083 --> 00:41:05,250
Eu am ajuns vedetă la Hollywood.
437
00:41:06,625 --> 00:41:09,583
Din partea mea,
asta nu ne-a afectat prietenia.
438
00:41:10,458 --> 00:41:11,541
Din a ei, da.
439
00:41:14,166 --> 00:41:17,166
După ce m-am mutat în America,
a renunțat complet.
440
00:41:18,916 --> 00:41:21,958
Încercam să mi-o apropii,
dar mă respingea mai abitir.
441
00:41:22,041 --> 00:41:26,166
Până la urmă
m-a scos definitiv din viața ei.
442
00:41:26,916 --> 00:41:28,541
De ce să fi făcut asta?
443
00:41:32,250 --> 00:41:33,333
Din invidie.
444
00:41:36,916 --> 00:41:38,291
Mi-a frânt inima.
445
00:41:41,083 --> 00:41:44,333
N-a fost prima
care mi-a distrus încrederea în omenire.
446
00:41:45,541 --> 00:41:47,083
Nici ultima, din păcate.
447
00:41:53,041 --> 00:41:55,333
Am dat 12.000 pe pianul ăla.
448
00:41:56,083 --> 00:41:57,416
Ai abandonat-o.
449
00:41:58,666 --> 00:42:00,541
Dacă așa ți-a zis, a mințit.
450
00:42:00,625 --> 00:42:01,791
Pe dracu'!
451
00:42:02,750 --> 00:42:04,708
Mama nu era un om invidios.
452
00:42:05,291 --> 00:42:10,125
Îndrugă ce vrei despre trecutul tău,
dar nu îndrăzni s-o ponegrești pe mama!
453
00:42:11,333 --> 00:42:14,125
Era de un milion de ori
mai bună decât tine!
454
00:42:14,208 --> 00:42:16,333
Regret să te dezamăgesc, Lina,
455
00:42:16,875 --> 00:42:20,458
dar eu am păstrat relația cu ea,
de dragul tău.
456
00:42:21,583 --> 00:42:24,666
Eu te-am adus în California în vacanțe,
457
00:42:24,750 --> 00:42:28,958
eu te-am dus la Disneyland,
eu am insistat să-ți fiu tutore!
458
00:42:29,458 --> 00:42:32,833
Dacă nu eram eu,
ai fi ajuns la orfelinat, ca mine.
459
00:42:34,291 --> 00:42:37,291
Tu ai vrut să vii la mine acasă.
Să te muți la mine.
460
00:42:37,916 --> 00:42:42,125
Urai cocioaba aia,
acreala și invidia maică-tii.
461
00:42:47,958 --> 00:42:50,041
De asta ai remușcări.
462
00:43:00,625 --> 00:43:02,250
Nu ascult așa ceva.
463
00:43:04,333 --> 00:43:09,458
Nu se chinuie de zece ani
să ne intre în grații fiindcă ne-ar iubi.
464
00:43:09,541 --> 00:43:12,666
Își urmărește interesul.
Se folosește de noi.
465
00:43:19,166 --> 00:43:20,375
Mă folosesc de tine?
466
00:43:28,416 --> 00:43:30,583
La ce îmi ești tu de folos?
467
00:43:31,250 --> 00:43:34,291
Asta e casa mea acum.
A mea și a lui Jamie.
468
00:43:35,666 --> 00:43:38,000
Și nu poți să faci nici pe dracu'.
469
00:43:48,625 --> 00:43:49,750
Ți-a zis-o.
470
00:43:52,125 --> 00:43:53,791
Nu se duce nimeni după ea?
471
00:43:54,791 --> 00:43:56,833
Nu de mine e îndrăgostită.
472
00:44:03,333 --> 00:44:04,500
Ci de Katherine.
473
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
De când a ajuns aici
n-a vrut decât să o iubești.
474
00:44:19,833 --> 00:44:21,666
E tot ce ne-am dorit amândoi.
475
00:45:11,541 --> 00:45:13,541
Fac totul pentru ei.
476
00:45:15,375 --> 00:45:16,916
Dar nu e niciodată destul.
477
00:45:23,375 --> 00:45:27,541
Am muncit pe brânci și am ajuns medic
doar ca să-i fac pe plac tatei.
478
00:45:31,583 --> 00:45:33,125
Și am rămas pustiit.
479
00:45:41,041 --> 00:45:42,750
Nu-i lăsa să te strivească!
480
00:46:10,500 --> 00:46:11,500
Robert?
481
00:46:36,375 --> 00:46:37,625
Drăcia dracu'!
482
00:46:59,500 --> 00:47:00,500
Ce faci?
483
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
Îmi iau un pahar cu apă.
484
00:47:06,166 --> 00:47:10,583
Unde erai azi, când am sunat clopotul?
485
00:47:18,916 --> 00:47:22,000
Știu de micul tău jurnal.
486
00:47:25,625 --> 00:47:28,000
Știu tot ce mișcă în casa asta.
487
00:47:34,333 --> 00:47:35,791
Puteam să-l citesc, dar…
488
00:47:36,708 --> 00:47:39,500
Nu l-am citit.
Fiindcă te respect prea mult.
489
00:47:50,875 --> 00:47:52,125
Citește-l!
490
00:47:55,291 --> 00:47:56,958
Nu mă respecți.
491
00:47:58,458 --> 00:48:00,875
Doar că nu vrei să afli ce simt de fapt.
492
00:48:01,833 --> 00:48:04,791
- Dacă e așa de rău, de ce nu pleci?
- Unde?
493
00:48:06,291 --> 00:48:07,458
Și ce să fac?
494
00:48:08,875 --> 00:48:13,583
Nu am viață dincolo de Rowling.
Nu m-ați lăsat să mă angajez.
495
00:48:14,708 --> 00:48:16,083
Nu cunosc pe nimeni.
496
00:48:16,625 --> 00:48:20,291
- N-am fost nicăieri.
- Crezi că pentru mine e altfel?
497
00:48:21,916 --> 00:48:26,958
Crezi că îmi place să fiu așa,
bolnav, vlăguit și neajutorat?
498
00:48:27,041 --> 00:48:30,250
- Captiv într-un corp defect?
- Nu ești captiv.
499
00:48:31,708 --> 00:48:33,375
Tu ai ales asta.
500
00:48:34,250 --> 00:48:38,416
Te-a folosit toată viața de boală
ca să te menții în centrul atenției.
501
00:48:38,500 --> 00:48:40,458
Și ca să pui mâna pe mine!
502
00:48:40,541 --> 00:48:42,958
Noi doi am făcut un pact.
503
00:48:44,458 --> 00:48:46,541
Eu te-am protejat de ce e afară,
504
00:48:46,625 --> 00:48:49,625
în lumea în care oamenii dispar fără urmă.
505
00:48:49,708 --> 00:48:53,125
- Taci!
- S-a dus singură la culcare în seara aia.
506
00:48:55,166 --> 00:48:57,125
Poate, dacă erai acolo…
507
00:48:58,541 --> 00:49:01,625
Poate că, dacă erai acolo,
i-ai fi auzit strigătele.
508
00:49:01,708 --> 00:49:03,791
Dar nu, tu ai abandonat-o.
509
00:49:05,041 --> 00:49:05,875
Nu-i așa?
510
00:49:08,208 --> 00:49:11,916
Ai abandonat-o, ai lăsat-o
să fie ucisă în propria casă.
511
00:49:12,000 --> 00:49:13,083
Încetează!
512
00:49:13,583 --> 00:49:16,833
Așa e când părăsești oamenii, Lina.
513
00:49:17,708 --> 00:49:18,750
Îi pierzi.
514
00:49:21,791 --> 00:49:23,083
Pierzi totul.
515
00:49:25,541 --> 00:49:27,500
Știi că nu ești nimic fără mine.
516
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
AȘ VREA SĂ MORI
517
00:49:38,750 --> 00:49:39,583
Stai!
518
00:49:42,458 --> 00:49:43,583
Știe de noi?
519
00:49:43,666 --> 00:49:45,083
Nu-mi mai pasă.
520
00:49:45,875 --> 00:49:47,083
Mie îmi pasă!
521
00:49:48,833 --> 00:49:52,333
Ai pierde totul,
ți-ai pierde inclusiv casa.
522
00:49:52,416 --> 00:49:53,750
Te vreau doar pe tine.
523
00:49:54,375 --> 00:49:55,291
Lina!
524
00:49:56,000 --> 00:49:58,583
De ce nu plecăm și gata? Tu și cu mine?
525
00:50:01,791 --> 00:50:04,958
Sunt medicul familiei.
Înseamnă că mă culc cu pacienta.
526
00:50:05,041 --> 00:50:08,916
Dacă s-ar afla,
mi-aș pierde dreptul la practică.
527
00:50:09,000 --> 00:50:10,125
M-ar distruge.
528
00:50:10,708 --> 00:50:12,083
Nu o să le permit.
529
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
Mi-au furat viața.
530
00:50:17,916 --> 00:50:19,625
Pe tine n-o să mi te fure.
531
00:50:23,791 --> 00:50:26,375
Dacă vrei… să fii cu mine…
532
00:50:29,333 --> 00:50:31,166
Dacă vrei să fim împreună…
533
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
trebuie să fim curajoși.
534
00:50:37,125 --> 00:50:38,333
Fac orice.
535
00:50:44,166 --> 00:50:45,208
Orice.
536
00:51:35,958 --> 00:51:37,458
Nu mai pot continua așa.
537
00:51:48,583 --> 00:51:49,916
O să înnebunesc.
538
00:52:10,250 --> 00:52:12,375
Bau! Surpriză!
539
00:52:12,458 --> 00:52:14,208
Jamie se simte mai bine azi.
540
00:52:14,291 --> 00:52:17,041
De la steroizi. Mă simt ca Omul-Păianjen.
541
00:52:19,166 --> 00:52:20,166
Eu l-am făcut.
542
00:52:21,541 --> 00:52:23,958
M-a ajutat Robert, dar a fost ideea mea.
543
00:52:24,041 --> 00:52:26,708
Un picnic romantic pe insulă.
544
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
Asta a fost sugestia lui.
Robert e un crai.
545
00:52:29,958 --> 00:52:32,666
Dacă l-ai auzi ce povestește! Panaramă.
546
00:52:35,833 --> 00:52:36,916
Pe insulă?
547
00:52:37,000 --> 00:52:39,541
Da. Vâslește Robert până acolo. Nu?
548
00:52:41,166 --> 00:52:43,416
Doar dacă ești sigur că te simți bine.
549
00:52:44,000 --> 00:52:46,375
Crede că mi-e frică. Nu sunt un laș.
550
00:52:47,333 --> 00:52:50,208
Nu ai forță să înoți, Jamie. Nici nu știi.
551
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
Mergem cu barca, Lina. Nu pățesc nimic.
552
00:52:52,916 --> 00:52:56,208
Haideți! Pe cai! Ne prinde ploaia.
553
00:52:56,791 --> 00:52:58,375
Hai, bucură-te de viață!
554
00:52:58,875 --> 00:53:01,250
Mereu îmi spui să fac mai multă mișcare.
555
00:53:01,791 --> 00:53:04,541
Și… vreau să mă revanșez față de tine.
556
00:53:05,500 --> 00:53:08,541
Să îți arăt
că nu sunt mereu vai de capul meu.
557
00:53:10,291 --> 00:53:12,875
Îmi pare rău că am spus ce am spus.
558
00:53:13,750 --> 00:53:14,875
Înțelegi? Mă ierți?
559
00:53:14,958 --> 00:53:17,458
Ești ultimul om pe care vreau să-l rănesc.
560
00:53:17,958 --> 00:53:19,125
Te iubesc.
561
00:53:19,958 --> 00:53:20,875
Și eu, pe tine.
562
00:53:20,958 --> 00:53:22,125
Să mergem! Bun.
563
00:53:23,250 --> 00:53:24,166
- Poți?
- Da.
564
00:53:31,583 --> 00:53:35,583
De partea cealaltă a insulei
sunt niște oameni care taie copaci.
565
00:53:36,125 --> 00:53:37,000
Știu.
566
00:53:38,625 --> 00:53:39,625
Fă cum îți spun!
567
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
Hai în barcă!
568
00:53:47,333 --> 00:53:51,541
Acum cine e fricoasa?
Vine în barcă? Nu vine?
569
00:53:52,166 --> 00:53:54,625
Hai, Lina! E doar o plimbărică în barcă.
570
00:53:54,708 --> 00:53:56,125
Fii fată de gașcă!
571
00:54:01,458 --> 00:54:03,291
În sfârșit! A fost simplu, nu?
572
00:54:08,458 --> 00:54:10,416
Palpitant, nu?
573
00:54:20,750 --> 00:54:21,708
E rece.
574
00:54:28,500 --> 00:54:29,625
Uite un loc frumos!
575
00:54:31,125 --> 00:54:33,583
Vezi? Bucata aia nisipoasă. Trecem de ea.
576
00:54:35,750 --> 00:54:36,958
Unde te duci?
577
00:54:47,125 --> 00:54:49,166
Ce faci? Treci de insulă.
578
00:55:25,166 --> 00:55:29,250
{\an8}Ți-a scăpat vâsla, nătărăule!
Nu prea le are cu navigația, așa e?
579
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
Ai grijă!
580
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Ce faci?
581
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
Robert, încetează!
582
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
Jamie!
583
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
Robert!
584
00:56:42,958 --> 00:56:44,458
- Ajutor!
- Jamie!
585
00:56:45,791 --> 00:56:47,041
Jamie!
586
00:57:16,458 --> 00:57:18,666
Jamie!
587
00:59:19,625 --> 00:59:21,541
Doar știai că nu înoată.
588
00:59:23,208 --> 00:59:24,750
A scris în ziarul local.
589
00:59:27,875 --> 00:59:29,958
Cine a propus să ieșiți cu barca?
590
00:59:34,083 --> 00:59:35,166
Jamie.
591
00:59:38,291 --> 00:59:39,291
Zău?
592
00:59:40,875 --> 00:59:42,583
Nu dl doctor Lawrence?
593
00:59:44,166 --> 00:59:47,500
V-am văzut împreună.
Am văzut cum vă purtați.
594
00:59:49,125 --> 00:59:50,791
De când durează?
595
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
De când ești cu dr. Lawrence?
596
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
Barca s-a răsturnat.
597
01:00:01,041 --> 01:00:03,666
Am căzut toți în apă. Eu…
598
01:00:04,875 --> 01:00:10,041
Am încercat să-l salvez,
dar se tot zbătea și mă trăgea în jos.
599
01:00:10,625 --> 01:00:11,750
Și atunci…
600
01:00:13,375 --> 01:00:14,541
Ce? Nu…
601
01:00:17,166 --> 01:00:19,375
Nu puteai divorța. Ai fi pierdut tot.
602
01:00:19,458 --> 01:00:20,958
S-a răsturnat!
603
01:00:22,083 --> 01:00:24,875
Nu știu de ce.
S-o fi aplecat vreunul prea mult.
604
01:00:24,958 --> 01:00:26,750
De asta trebuia să se înece?
605
01:00:29,250 --> 01:00:32,833
Ascultă, poliția n-o să-ți acorde
prezumția de nevinovăție.
606
01:00:32,916 --> 01:00:34,166
Crede-mă!
607
01:00:35,583 --> 01:00:39,916
Faptul că te-a vârât în asta
un medic în care au încredere toți…
608
01:00:40,750 --> 01:00:41,875
Mai puțin eu.
609
01:00:42,791 --> 01:00:48,083
Un medic care i-a prescris intenționat
doze prea mari de sedative
610
01:00:48,166 --> 01:00:50,375
unui pacient de care voia să scape.
611
01:00:51,583 --> 01:00:53,041
Lina, ascultă-mă!
612
01:00:53,583 --> 01:00:55,916
Știu cum e să fii băgată în corzi
613
01:00:56,000 --> 01:00:58,625
când ți-e prea frică să îl dai în vileag.
614
01:01:03,208 --> 01:01:05,416
Nu m-a vârât nimeni în nimic.
615
01:04:29,291 --> 01:04:30,500
Îl văd noaptea.
616
01:04:37,875 --> 01:04:39,041
Ce sunt alea?
617
01:04:41,166 --> 01:04:42,708
O să te ajute să dormi.
618
01:04:49,791 --> 01:04:50,916
Trebuie să plec.
619
01:04:53,666 --> 01:04:55,583
Nu-mi pasă unde. Departe.
620
01:04:58,041 --> 01:05:00,125
Aici nu putem fi fericiți, Robert.
621
01:05:01,625 --> 01:05:02,791
Nu cu ea.
622
01:05:04,625 --> 01:05:06,000
- Dacă ea…
- Vinde casa!
623
01:05:07,458 --> 01:05:08,458
Poftim?
624
01:05:11,250 --> 01:05:12,750
E a ta. Poți s-o vinzi.
625
01:05:15,500 --> 01:05:17,583
E căminul lui Katherine.
626
01:05:17,666 --> 01:05:19,416
Las-o încolo pe Katherine!
627
01:05:21,375 --> 01:05:22,333
Nu pot…
628
01:05:23,041 --> 01:05:25,000
Nu pot s-o vând. I-am promis.
629
01:05:25,583 --> 01:05:27,375
Atunci de ce am făcut-o?
630
01:05:30,375 --> 01:05:33,750
Am riscat totul pentru tine.
631
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
Pentru noi.
632
01:05:38,458 --> 01:05:41,125
Asta e calea spre libertate, Lina.
633
01:05:42,750 --> 01:05:45,750
Dacă vinzi Rowling,
banii nu vor mai fi o problemă.
634
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
Asta voiai, de fapt?
635
01:05:52,750 --> 01:05:54,416
- Banii?
- Nu. Libertatea.
636
01:05:54,500 --> 01:05:56,291
Și a ta, și a mea.
637
01:06:00,083 --> 01:06:01,375
N-o vând.
638
01:06:21,625 --> 01:06:22,916
De unde îl ai?
639
01:06:23,000 --> 01:06:25,333
E totul aici, Lina.
640
01:06:26,833 --> 01:06:28,000
Tot amarul tău.
641
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
Pagini întregi de fantezii criminale.
642
01:06:32,625 --> 01:06:35,541
- Ai scris și că l-ai îneca.
- Dă-mi-l înapoi!
643
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
Poate că te crezi un om bun, dar nu ești.
644
01:06:45,541 --> 01:06:47,041
Nu ești mai bună decât mine.
645
01:06:48,541 --> 01:06:52,541
Doar că tu ești lașă
și m-ai lăsat să-ți fac treburile murdare.
646
01:06:52,625 --> 01:06:54,166
L-am prins de mână.
647
01:06:54,250 --> 01:06:55,916
Da, dar cât de strâns?
648
01:06:56,000 --> 01:06:58,791
Tu m-ai sedus.
649
01:07:00,458 --> 01:07:03,125
Apoi ți-ai dus soțul,
care nu știa să înoate,
650
01:07:03,208 --> 01:07:06,125
pe lac, fără vestă de salvare,
și ai răsturnat barca.
651
01:07:06,208 --> 01:07:09,458
- Nu eu, tu!
- Atunci de ce n-ai informat poliția?
652
01:07:11,500 --> 01:07:13,416
Fiindcă am crezut că mă iubești.
653
01:07:38,791 --> 01:07:39,875
Katherine!
654
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
Katherine!
655
01:07:55,833 --> 01:07:56,833
Katherine?
656
01:09:08,083 --> 01:09:08,916
Lina!
657
01:09:09,458 --> 01:09:10,291
Ce e?
658
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
Dă-te la o parte din calea mea!
659
01:09:17,500 --> 01:09:18,583
Poftim?
660
01:09:21,958 --> 01:09:24,000
Am zis să faci pași.
661
01:09:25,666 --> 01:09:26,833
Zdreanță!
662
01:09:28,166 --> 01:09:29,708
M-ai prins cu mâța-n sac?
663
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
Lina!
664
01:09:39,458 --> 01:09:40,416
Lina?
665
01:09:41,208 --> 01:09:44,583
- Dispari!
- Lina, te rog! Pot să-ți explic.
666
01:09:49,291 --> 01:09:50,583
Te-am iubit!
667
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
Vino înapoi în casă!
668
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
Casa mea.
669
01:10:01,291 --> 01:10:02,125
Vino…
670
01:10:03,625 --> 01:10:04,958
Lasă-mă!
671
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
Lina!
672
01:10:21,250 --> 01:10:22,500
Oprește-te!
673
01:10:24,291 --> 01:10:26,083
Lina, lasă-mă să-ți explic!
674
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
Pe tine te iubesc. Nu pe ea!
675
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
Lina, stai! Oprește-te!
676
01:10:34,625 --> 01:10:35,875
Futu-i!
677
01:10:37,708 --> 01:10:39,375
Lina? Unde ești?
678
01:10:41,333 --> 01:10:42,166
Lina!
679
01:10:44,708 --> 01:10:45,833
Lina…
680
01:10:47,500 --> 01:10:49,125
Vreau doar să vorbim.
681
01:10:54,708 --> 01:10:55,666
Lina!
682
01:10:58,125 --> 01:11:00,333
- Lina!
- Lasă-mă în pace!
683
01:11:00,416 --> 01:11:02,333
Deschide-mi! Nu face asta, Lina!
684
01:11:06,041 --> 01:11:08,375
Deschide dracului ușa!
685
01:11:10,250 --> 01:11:11,458
Mama dracu'!
686
01:11:13,416 --> 01:11:14,416
Doamne!
687
01:11:44,416 --> 01:11:45,958
- Vreau să intru.
- Știu.
688
01:11:47,791 --> 01:11:49,500
De ce vrei să vorbești cu ea?
689
01:11:49,583 --> 01:11:52,291
- Nu trebuie să meargă la poliție.
- Încerc eu.
690
01:11:53,500 --> 01:11:54,458
Lina?
691
01:11:55,500 --> 01:11:57,875
Lina, hai afară, să vorbim!
692
01:11:57,958 --> 01:12:01,500
N-o să vorbească acum cu tine. E speriată.
693
01:12:29,958 --> 01:12:30,791
Lina!
694
01:13:07,208 --> 01:13:08,125
Oprește-o!
695
01:16:09,916 --> 01:16:12,000
Știu că nu-mi spui totul, Lina.
696
01:16:15,125 --> 01:16:17,750
Zi repede! Mi se termină bateria.
697
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Sigur?
698
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
Ai grijă să nu fie lăsată singură?
699
01:16:25,458 --> 01:16:27,875
Bine. Vin cât pot de repede.
700
01:16:31,000 --> 01:16:31,916
Zău așa!
701
01:16:34,125 --> 01:16:36,000
Chiar merită să-l protejezi?
702
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
Ia să vedem!
703
01:17:00,000 --> 01:17:01,916
Să-mi trag una!
704
01:17:02,666 --> 01:17:03,666
Bun!
705
01:17:04,375 --> 01:17:05,208
Din nou.
706
01:17:07,625 --> 01:17:10,708
Da. Aleluia!
707
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
Bun. Mai întâi o să-mi spui
exact ce s-a întâmplat, da?
708
01:17:15,750 --> 01:17:18,500
Cred că știu, dar vreau să-mi confirmi tu.
709
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
Bun.
710
01:17:20,958 --> 01:17:22,083
Așa.
711
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
Gata?
712
01:17:26,125 --> 01:17:32,250
E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-C…
713
01:17:34,291 --> 01:17:35,291
„C”?
714
01:17:41,041 --> 01:17:45,916
E-S-A-R…
715
01:17:47,916 --> 01:17:48,875
„R”?
716
01:17:53,416 --> 01:17:55,416
E-S-A-R-I…
717
01:18:01,833 --> 01:18:02,708
Crimă.
718
01:18:06,166 --> 01:18:08,125
A încercat cineva să te omoare?
719
01:18:19,208 --> 01:18:21,166
Îi citește planșa cu litere.
720
01:18:29,041 --> 01:18:30,541
O să ne nenorocească.
721
01:18:34,875 --> 01:18:36,291
Calmează-te!
722
01:18:36,375 --> 01:18:38,041
A încercat să te omoare.
723
01:18:39,041 --> 01:18:40,625
Știu.
724
01:18:43,291 --> 01:18:44,708
Am încercat s-o opresc.
725
01:18:46,000 --> 01:18:47,041
Pe dracu'!
726
01:18:48,166 --> 01:18:52,708
Dar, dacă pici, mă tragi după tine.
Așa că trebuie să colaborăm.
727
01:18:54,750 --> 01:18:57,291
Și ce propui să facem, mai exact?
728
01:18:59,958 --> 01:19:01,166
O ducem acasă.
729
01:19:03,333 --> 01:19:04,333
Acum.
730
01:19:06,500 --> 01:19:08,416
Înainte să vină poliția.
731
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
Și apoi?
732
01:19:15,500 --> 01:19:16,875
Îi punem capăt.
733
01:19:25,041 --> 01:19:28,541
Da, la poliție, vă rog. La poliție!
734
01:19:51,666 --> 01:19:53,583
Nu vreau să-ți fac rău.
735
01:19:55,291 --> 01:19:57,333
Dar trebuie să mă protejez.
736
01:20:37,458 --> 01:20:38,708
În regulă.
737
01:21:09,791 --> 01:21:10,750
Hai!
738
01:21:41,333 --> 01:21:45,833
Sindromul locked-in e urmat de obicei
de accidente vasculare grave.
739
01:21:46,625 --> 01:21:50,125
Morfină și ceva
care să contracareze anticoagulantul.
740
01:21:50,208 --> 01:21:54,458
Medicația pe care o are deja în sânge
ne va șterge urmele.
741
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
Ce le spunem polițiștilor?
742
01:21:59,125 --> 01:22:02,750
A căzut de pe cal. S-a rănit grav la cap.
743
01:22:02,833 --> 01:22:06,041
A ieșit în șosea
și a lovit-o un șofer care a fugit.
744
01:22:06,125 --> 01:22:09,208
Scrie în declarație.
Asistentei i-a spus bazaconii.
745
01:22:09,958 --> 01:22:13,375
Eu am externat-o.
Tu ai adus-o acasă. A murit în somn.
746
01:22:17,458 --> 01:22:19,916
Hai, răspunde odată!
747
01:22:20,000 --> 01:22:21,541
N-o să ne creadă.
748
01:22:22,541 --> 01:22:25,541
Nu contează ce o să creadă,
dacă nu pot dovedi.
749
01:22:32,833 --> 01:22:34,541
ASISTENTA MACKENZIE:
ACUM ȘTIU
750
01:22:34,625 --> 01:22:37,166
KATHERINE VOIA SĂ TE SALVEZE
DE-AIA A CĂLCAT-O
751
01:22:37,250 --> 01:22:38,208
RĂSPUNDE!
752
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
- Ce faci?
- Tabla mașinii e îndoită.
753
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
Am îndreptat-o.
754
01:23:03,583 --> 01:23:05,666
A rămas o îndoitură în mască.
755
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
Sigur?
756
01:23:06,875 --> 01:23:10,250
Trebuie să cureți grila cu spirt,
în caz că au rămas urme.
757
01:23:10,333 --> 01:23:13,041
Poliția o fi pe drum încoace. Repede!
758
01:23:13,583 --> 01:23:14,625
Futu-i!
759
01:23:26,625 --> 01:23:28,458
Pe dracu', nu e nimic aici.
760
01:23:32,916 --> 01:23:37,416
Lina, n-a încercat să te omoare.
A încercat să-l împiedice să te omoare.
761
01:23:39,000 --> 01:23:43,416
Se învinovățește pentru tot.
A încercat să-ți salveze viața, Lina.
762
01:23:43,500 --> 01:23:45,500
Așa a ajuns în starea asta.
763
01:24:28,041 --> 01:24:28,875
Lina!
764
01:24:29,625 --> 01:24:30,541
Lina!
765
01:24:50,875 --> 01:24:51,875
Lina!
766
01:25:30,375 --> 01:25:31,833
Puteai să mă omori.
767
01:25:33,583 --> 01:25:34,625
Las-o să plece.
768
01:25:37,750 --> 01:25:39,291
Ne-a rămas jurnalul.
769
01:25:40,708 --> 01:25:42,791
Nu are ce să ne facă.
770
01:25:44,833 --> 01:25:48,416
Las-o să plece. A fost o greșeală.
771
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
O iubești, Robert.
772
01:25:58,916 --> 01:26:00,916
Vă disprețuiesc pe amândouă.
773
01:26:01,875 --> 01:26:03,458
Dacă îi faci ceva Linei,
774
01:26:04,708 --> 01:26:06,041
o să le spun adevărul.
775
01:26:41,333 --> 01:26:42,833
Ai încercat să-l oprești?
776
01:26:48,625 --> 01:26:50,166
Ai încercat să mă salvezi?
777
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
Lina! Mă auzi?
778
01:27:06,375 --> 01:27:07,208
Lina?
779
01:27:08,125 --> 01:27:08,958
Lina!
780
01:27:09,541 --> 01:27:10,500
Sunt aici.
781
01:27:14,416 --> 01:27:15,458
Ce faci?
782
01:27:19,916 --> 01:27:21,083
Te așteptam.
783
01:27:33,125 --> 01:27:34,291
Hai, dă-i bătaie!
784
01:29:02,541 --> 01:29:03,416
Dă-mi-o mie!
785
01:29:07,875 --> 01:29:09,541
Vreau s-o omor cu mâna mea.
786
01:29:11,750 --> 01:29:13,083
Nu ești în stare.
787
01:29:19,500 --> 01:29:20,666
Hai să vedem!
788
01:29:29,000 --> 01:29:30,250
Atunci, fă-o!
789
01:29:39,791 --> 01:29:40,916
În canulă.
790
01:30:27,791 --> 01:30:29,625
Pizdă proastă!
791
01:30:30,208 --> 01:30:32,791
Îți trebuie doză triplă ca să mă omori.
792
01:30:48,250 --> 01:30:49,083
Mama dracu'…
793
01:32:00,791 --> 01:32:02,166
Ce o să le spui?
794
01:35:23,458 --> 01:35:28,458
Subtitrarea: Liana Oprea