1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,250 --> 00:00:15,125 Gotowa? 4 00:00:16,833 --> 00:00:23,250 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M… 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 M? 6 00:00:32,833 --> 00:00:37,791 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O… 7 00:00:40,958 --> 00:00:41,833 M-O… 8 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 E-S-A-R… 9 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 Morderstwo. 10 00:00:57,666 --> 00:00:59,375 Ktoś próbował cię zamordować? 11 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 Kto próbował to zrobić? 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,416 Pani Carter? 13 00:01:12,583 --> 00:01:13,625 Pani Carter? 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,750 Pani Katherine, otworzy pani prawe oko? 15 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 Pani Carter? 16 00:01:32,750 --> 00:01:34,791 ZAMKNIĘCIE 17 00:01:34,875 --> 00:01:35,875 Słyszy mnie pani? 18 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 Słyszy pani? 19 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 PIĘĆ TYGODNI WCZEŚNIEJ 20 00:01:41,000 --> 00:01:43,208 {\an8}Doznała pani poważnego urazu głowy. 21 00:01:44,125 --> 00:01:46,416 Przez trzy dni była pani w śpiączce. 22 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 {\an8}Uszkodzony został pień mózgu. 23 00:01:50,291 --> 00:01:53,000 {\an8}Neuroobrazowanie i EEG są w normie, ale… 24 00:01:53,958 --> 00:01:56,500 {\an8}potrzebna mi wskazówka, że pani rozumie. 25 00:02:00,458 --> 00:02:01,791 {\an8}Może pani mrugnąć? 26 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 {\an8}Mrugnąć? 27 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 {\an8}Nic. 28 00:02:09,041 --> 00:02:11,708 {\an8}Proszę podążać wzrokiem za palcem. 29 00:02:18,333 --> 00:02:19,666 {\an8}Prawe oko mnie martwi. 30 00:02:20,583 --> 00:02:24,041 {\an8}Lewe wydaje się niezdolne do ruchu dowolnego. 31 00:02:28,125 --> 00:02:29,458 Jest w ogóle świadoma? 32 00:02:37,500 --> 00:02:40,208 Pani Carter? Posadzę panią. 33 00:02:41,791 --> 00:02:43,291 Jestem Nicky Mackenzie. 34 00:02:43,375 --> 00:02:47,333 Pracuję dla szpitala, ale spokojnie. Jeszcze nikogo nie uśmierciłam. 35 00:02:49,250 --> 00:02:50,583 Przesunę pani głowę. 36 00:02:54,750 --> 00:02:57,583 Wiem, że prawe oko zostało uszkodzone, 37 00:02:57,666 --> 00:03:00,916 ale czy może pani spróbować poruszyć lewym? 38 00:03:04,416 --> 00:03:05,875 Nie poddam się. 39 00:03:05,958 --> 00:03:10,333 Póki nie mrugnie lub nie poruszy pani okiem 40 00:03:11,583 --> 00:03:13,041 z lewej strony na prawą. 41 00:03:14,541 --> 00:03:17,666 Będę nadal zakładać, że ktoś tam jest. 42 00:03:21,166 --> 00:03:22,875 Inaczej zostanę bez pracy. 43 00:03:32,166 --> 00:03:33,000 Wiem. 44 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 Czekam. Dam ci znać. 45 00:03:40,791 --> 00:03:41,750 Lina Carter. 46 00:03:46,166 --> 00:03:47,791 Nie pamiętasz mnie, prawda? 47 00:03:49,000 --> 00:03:49,833 Chodź. 48 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 Mówili coś o… 49 00:03:54,916 --> 00:03:56,500 zespole zamknięcia. 50 00:03:58,291 --> 00:03:59,125 No tak. 51 00:04:01,250 --> 00:04:02,166 Oznacza… 52 00:04:04,166 --> 00:04:06,666 utratę funkcji poruszania się i mówienia 53 00:04:06,750 --> 00:04:10,666 u osoby „z nienaruszonymi zdolnościami kognitywnymi”, 54 00:04:10,750 --> 00:04:12,375 więc zwykle… 55 00:04:13,333 --> 00:04:16,291 gdyby była przytomna, mogłaby się komunikować 56 00:04:16,375 --> 00:04:20,416 mrugnięciem lub ruchem oka, ale w jej przypadku 57 00:04:21,958 --> 00:04:24,375 dobre oko jest nieruchome. 58 00:04:25,666 --> 00:04:26,541 Więc… 59 00:04:28,291 --> 00:04:29,666 To znaczy… 60 00:04:31,166 --> 00:04:36,875 że albo odzyskuje i traci przytomność, albo nie kontroluje oka, 61 00:04:38,333 --> 00:04:39,166 albo… 62 00:04:41,458 --> 00:04:43,125 jest w stanie wegetatywnym. 63 00:04:46,166 --> 00:04:48,250 Na razie nie wiadomo. 64 00:04:50,166 --> 00:04:51,208 Wyzdrowieje? 65 00:04:53,208 --> 00:04:54,375 Jeśli tam jest… 66 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 to ją znajdę. 67 00:05:02,083 --> 00:05:04,458 Jestem pielęgniarką neurologiczną. 68 00:05:08,625 --> 00:05:09,750 Opowiedz mi o niej. 69 00:05:18,291 --> 00:05:19,958 Znam Katherine całe życie. 70 00:05:20,041 --> 00:05:21,750 13 LAT WCZEŚNIEJ 71 00:05:22,416 --> 00:05:25,791 Po śmierci mamy została moją opiekunką prawną. 72 00:05:27,541 --> 00:05:29,666 A Rowling Manor stał się moim domem. 73 00:05:32,833 --> 00:05:37,750 Katherine była wtedy bogata, olśniewająca i sławna. 74 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 Wszystko w niej kochałam. 75 00:05:43,041 --> 00:05:44,958 I wszystko bym dla niej zrobiła. 76 00:05:46,333 --> 00:05:48,875 Pragnęłam tylko jej miłości. 77 00:05:54,666 --> 00:05:56,583 Ale wszystko się posypało. 78 00:05:58,250 --> 00:06:02,666 Przed śmiercią mąż ją wydziedziczył, zapisując wszystko synowi, Jamiemu. 79 00:06:04,791 --> 00:06:06,500 To zatruło ich relacje. 80 00:06:17,833 --> 00:06:19,875 A ja potrzebowałam rodziny. 81 00:06:21,541 --> 00:06:24,750 Skoro nie mogli liczyć na siebie, mogli liczyć na mnie. 82 00:06:30,166 --> 00:06:31,791 Nie zdołałam uratować mamy, 83 00:06:33,458 --> 00:06:35,625 więc postanowiłam uratować ich. 84 00:07:25,791 --> 00:07:27,000 Katherine, pomocy! 85 00:07:28,375 --> 00:07:31,291 - Chwycić go za język? - A chcesz stracić palec? 86 00:07:31,375 --> 00:07:34,541 - A jeśli się udławi? - Na bok. Podłóż mu pod głowę. 87 00:07:36,125 --> 00:07:38,083 Wezwiemy doktora Lawrence’a? 88 00:07:38,791 --> 00:07:39,708 Co robimy? 89 00:07:39,791 --> 00:07:41,125 Obserwujemy go. 90 00:07:42,000 --> 00:07:44,625 W razie czego za pięć minut wezwiemy karetkę. 91 00:07:46,000 --> 00:07:47,125 Nie oddycha. 92 00:07:48,291 --> 00:07:51,125 Zaraz zacznie. Sprawdź, czy coś mu nie zalega. 93 00:07:51,708 --> 00:07:54,166 Służby ratunkowe. Z kim połączyć? 94 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 Oddycha. 95 00:07:56,208 --> 00:07:57,125 Fałszywy alarm. 96 00:08:01,125 --> 00:08:02,083 W porządku? 97 00:08:30,958 --> 00:08:32,750 Pierwsze wyjście od dwóch lat. 98 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 Wyglądasz przepięknie. 99 00:08:37,500 --> 00:08:38,708 Dokąd się wybierasz? 100 00:08:39,666 --> 00:08:41,166 Na spotkanie z reżyserem. 101 00:08:42,375 --> 00:08:46,958 Mój numer jest na lodówce. W razie czego dzwoń, ale nie dzwoń. 102 00:08:47,041 --> 00:08:49,916 Damy sobie radę. Jamie czuje się dziś lepiej. 103 00:08:50,000 --> 00:08:52,916 Nie zna twojego serialu. Obejrzymy pierwszy sezon. 104 00:08:55,083 --> 00:08:57,750 Mój pasierb wykorzystuje te napady. 105 00:08:59,041 --> 00:09:03,041 Chce mnie nimi ukarać, gdy tylko próbuję żyć własnym życiem. 106 00:09:04,166 --> 00:09:06,000 Może po prostu tęskni za tatą. 107 00:09:08,333 --> 00:09:10,583 To trudne, gdy umiera ukochana osoba. 108 00:09:11,750 --> 00:09:12,666 Coś o tym wiem. 109 00:09:19,333 --> 00:09:20,833 Jesteś dobra, Lino. 110 00:09:22,000 --> 00:09:23,833 Twoja mama miała szczęście. 111 00:09:33,916 --> 00:09:35,583 - Jak wyglądam? - Bajecznie. 112 00:09:35,666 --> 00:09:38,083 - Gotowa na wielki powrót? - Zdecydowanie. 113 00:09:38,625 --> 00:09:40,375 Babina próbuje się odmłodzić. 114 00:09:56,958 --> 00:09:57,833 Mamusiu? 115 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Co się stało? 116 00:10:02,291 --> 00:10:03,666 Boję się. 117 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 Jesteś bardzo dzielna 118 00:10:09,375 --> 00:10:11,458 i razem przez to przejdziemy. 119 00:10:15,916 --> 00:10:17,833 Słyszałem, co się stało. 120 00:10:20,333 --> 00:10:21,416 Z twoją mamą. 121 00:10:22,375 --> 00:10:23,625 Tu jesteś bezpieczna. 122 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 Ze mną. 123 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 Będziesz mnie chronił? 124 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 Obiecujesz? 125 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 Obiecuję. 126 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 Jaka była? 127 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 Moja mama? 128 00:10:39,208 --> 00:10:40,291 Genialna. 129 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 Grała na pianinie. 130 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Tak jakby. 131 00:10:46,958 --> 00:10:48,458 Nauczyła mnie podstaw. 132 00:10:49,291 --> 00:10:50,333 Mogę cię nauczyć. 133 00:10:54,166 --> 00:10:56,000 Nie pamiętam mojej mamy. 134 00:11:00,833 --> 00:11:02,291 Pamiętam tatę. 135 00:11:06,083 --> 00:11:09,541 Ale czasem twarz mu się rozmywa. 136 00:11:12,583 --> 00:11:14,750 Jakbym o nim też zaczynał zapominać. 137 00:11:17,416 --> 00:11:19,375 Katherine pozbyła się jego zdjęć. 138 00:11:20,583 --> 00:11:21,833 Większości z nich. 139 00:11:24,500 --> 00:11:25,333 To trudne. 140 00:11:27,166 --> 00:11:28,250 Gdy kogoś tracisz. 141 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 W każdym razie teraz mamy siebie. 142 00:12:25,625 --> 00:12:27,291 Potrzeba aktu wiary, 143 00:12:28,166 --> 00:12:31,000 by powiedzieć sobie, że wciąż jest tą samą osobą. 144 00:12:32,833 --> 00:12:37,625 Policja twierdzi, że potrącił ją samochód. 145 00:12:37,708 --> 00:12:39,333 To prawda? Kierowca zbiegł? 146 00:12:40,500 --> 00:12:41,500 Nie są pewni. 147 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 No tak. 148 00:12:46,208 --> 00:12:47,583 Pomóż mi z czymś. 149 00:12:47,666 --> 00:12:50,416 Bo jakoś nie mogę tego ogarnąć. 150 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 Katherine jest twoją przybraną matką, 151 00:12:54,750 --> 00:12:57,750 ale również twoją teściową. 152 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 To skomplikowane. 153 00:13:02,041 --> 00:13:03,666 Lubię skomplikowane sprawy. 154 00:13:07,500 --> 00:13:09,166 Nie mogłam go zostawić. 155 00:13:09,833 --> 00:13:14,458 Jeszcze zanim się pobraliśmy, Jamie we wszystkim na mnie polegał. 156 00:13:15,791 --> 00:13:17,083 Potrzebował mnie. 157 00:13:17,166 --> 00:13:18,958 A ja jego. 158 00:13:20,458 --> 00:13:23,291 Opiekowałam się nim i stał się całym moim życiem. 159 00:13:23,375 --> 00:13:24,291 Za dużo wypiła. 160 00:13:25,041 --> 00:13:26,791 Jamie żył dla mnie. 161 00:13:27,708 --> 00:13:29,708 I wmówiłam sobie, że ja dla niego. 162 00:13:31,875 --> 00:13:34,541 Ale Katherine miała mnie za naciągaczkę. 163 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 Myślała, że kradnę jej dom, 164 00:13:38,916 --> 00:13:41,291 a ja tylko chciałam, byśmy byli rodziną. 165 00:13:46,875 --> 00:13:48,500 Moja ukochana synowa. 166 00:13:49,916 --> 00:13:51,875 Tego nie przewidziałam. 167 00:13:56,041 --> 00:13:57,000 Kto by pomyślał, 168 00:13:57,708 --> 00:14:01,416 gdy zjawiłaś się tu jako bezradna sierota, 169 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 całkowicie zdana na moją łaskę… 170 00:14:06,166 --> 00:14:07,750 że staniesz się… 171 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 panią tej cholernej posiadłości. 172 00:14:18,500 --> 00:14:19,833 Za Jamiego i Linę. 173 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 Za Jamiego i Linę. 174 00:14:30,291 --> 00:14:31,791 - W porządku? - Tak. 175 00:14:48,375 --> 00:14:49,208 Spójrz na nią. 176 00:14:50,708 --> 00:14:52,666 - Popisuje się. - Nie. 177 00:14:52,750 --> 00:14:53,625 Tak. 178 00:14:54,458 --> 00:14:57,750 Była dla ciebie miła, a teraz traktuje cię jak gówno. 179 00:14:57,833 --> 00:14:59,750 - Jaki z tego wniosek? - Jamie. 180 00:15:01,833 --> 00:15:04,791 Zależy jej tylko na domu. 181 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Nie na nas. Ani na mnie. 182 00:15:08,416 --> 00:15:11,166 Przestań. To nasze wesele. 183 00:15:11,250 --> 00:15:13,958 Właśnie. A ona robi z siebie gwóźdź programu. 184 00:15:15,458 --> 00:15:18,958 Była hollywoodzka gwiazdeczka zgrywająca panią na włościach. 185 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 - Zepsuję jej zabawę. - Ani mi się waż. 186 00:15:25,375 --> 00:15:26,416 Proszę. 187 00:15:33,166 --> 00:15:34,125 Zróbcie miejsce. 188 00:15:35,208 --> 00:15:38,458 - Odsuńcie się. Zróbcie mu miejsce. - Niech ktoś pomoże! 189 00:15:38,541 --> 00:15:40,958 - Przepraszam. - Chyba wie, co robi. 190 00:15:43,375 --> 00:15:44,708 Boże, co się dzieje? 191 00:15:59,083 --> 00:16:02,333 Pomijając napady, musimy odstawić leki przeciwbólowe. 192 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 - To ty mi je dałeś. - Przy surowym zakazie picia. 193 00:16:06,416 --> 00:16:08,000 Ciągle mu to powtarzam. 194 00:16:08,083 --> 00:16:11,791 To moje wesele. Płacę ci za wypisywanie recept. 195 00:16:12,541 --> 00:16:16,166 Jesteś wiejskim lekarzem, a nie wysokiej klasy specjalistą. 196 00:16:16,916 --> 00:16:19,166 Masz o sobie zbyt wysokie mniemanie. 197 00:16:19,666 --> 00:16:22,166 Wystarczy, że ona nie spuszcza mnie z oka. 198 00:16:23,416 --> 00:16:25,250 Biorę je zgodnie z zaleceniami. 199 00:16:25,958 --> 00:16:27,000 Zwykle. 200 00:16:27,083 --> 00:16:28,625 Cierpię. 201 00:16:29,875 --> 00:16:32,750 - Nie wiecie, jak to jest. - Rozumiemy. 202 00:16:32,833 --> 00:16:33,708 No dobrze. 203 00:16:34,375 --> 00:16:36,208 Zajrzę do ciebie jutro rano. 204 00:16:36,291 --> 00:16:37,583 W porządku. 205 00:16:43,416 --> 00:16:45,166 Przykro mi, że tak się stało. 206 00:16:46,000 --> 00:16:47,625 I to akurat dzisiaj. 207 00:16:48,416 --> 00:16:51,666 Gdybym mógł coś dla ciebie zrobić, po prostu daj znać. 208 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Dziękuję. 209 00:17:31,000 --> 00:17:32,625 Troszczę się o ciebie. 210 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 Położę cię z powrotem. 211 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Gotowe. 212 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 A teraz ręce. 213 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 Muszę wejść między palce. 214 00:18:04,375 --> 00:18:06,458 - Proszę. - Ja? 215 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 Chodź. 216 00:18:16,166 --> 00:18:19,291 Prędzej czy później będziesz musiała się tego nauczyć. 217 00:18:21,416 --> 00:18:23,208 Złap ją za ramię. 218 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 Dalej. 219 00:18:27,250 --> 00:18:28,541 Daj ręce. 220 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 Proszę. 221 00:18:36,875 --> 00:18:38,125 Zdejmij to. 222 00:18:39,000 --> 00:18:40,958 Uważaj na punkt EKG. 223 00:18:53,500 --> 00:18:54,583 Wokół szyi. 224 00:19:04,958 --> 00:19:07,625 Twoja rodzina ma niezłego pecha. 225 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 Najpierw Jamie, teraz… 226 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 Katherine. 227 00:19:17,000 --> 00:19:18,541 Opiekowałam się nim. 228 00:19:19,458 --> 00:19:20,833 Nie pamiętasz mnie? 229 00:19:24,125 --> 00:19:25,916 Co on ma z tym wspólnego? 230 00:19:26,000 --> 00:19:26,833 Nie wiem. 231 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 Ty mi powiedz. 232 00:19:32,666 --> 00:19:34,208 Jamie zawsze był chory. 233 00:19:35,583 --> 00:19:37,208 Najpierw miewał napady. 234 00:19:38,125 --> 00:19:39,041 - Potem… - Lina! 235 00:19:39,125 --> 00:19:40,166 Idę! 236 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 …inne rzeczy. 237 00:19:41,333 --> 00:19:43,333 - Idziesz? - Pieprzony królewicz. 238 00:19:43,416 --> 00:19:46,041 - Nie wychodził z domu. - Pospiesz się! 239 00:19:46,583 --> 00:19:47,666 I ja też nie. 240 00:19:51,458 --> 00:19:53,000 - Przepraszam. - Moja wina. 241 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 Dobra. 242 00:20:03,041 --> 00:20:04,458 - Co to? - Nic. 243 00:20:10,750 --> 00:20:11,583 Proszę. 244 00:20:12,291 --> 00:20:13,666 Nie ma zmiłuj. 245 00:20:25,125 --> 00:20:27,208 Musisz odstawić leki przeciwbólowe. 246 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 Nie zaczynaj. 247 00:20:31,875 --> 00:20:33,625 - Kapie. - Nie bądź dzieckiem. 248 00:20:33,708 --> 00:20:35,125 Jestem cały mokry. 249 00:20:37,708 --> 00:20:39,375 Złagodzi stan zapalny. 250 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 Przyjemnie? 251 00:20:47,250 --> 00:20:48,083 Tak. 252 00:20:48,958 --> 00:20:49,958 Dziękuję. 253 00:20:51,750 --> 00:20:56,041 Powinniśmy znów się pobrać. To był najszczęśliwszy dzień w moim życiu. 254 00:20:57,125 --> 00:20:58,250 Żebyś znów zemdlał? 255 00:20:59,000 --> 00:21:01,416 Doktor Lawrence musiał cię tu wnieść. 256 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Znowu on. 257 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 Nie zostawiaj mnie. 258 00:21:17,791 --> 00:21:18,791 Obiecaj mi to. 259 00:21:26,083 --> 00:21:28,500 Za tymi murami nie jest bezpiecznie. 260 00:21:29,583 --> 00:21:30,833 Dobrze o tym wiesz. 261 00:21:30,916 --> 00:21:32,333 Idę tylko popływać. 262 00:21:34,083 --> 00:21:35,125 Jest zimno. 263 00:21:36,666 --> 00:21:38,083 Na ulicach. 264 00:21:42,041 --> 00:21:43,458 Co to niby ma znaczyć? 265 00:21:52,208 --> 00:21:54,375 Dzień dobry. Jak tam nasz panicz? 266 00:21:56,250 --> 00:21:57,791 Te tabletki mu nie służą. 267 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 Moglibyśmy wypróbować sterydy. 268 00:22:03,416 --> 00:22:07,416 Jeśli zmniejszą bóle, będziemy stopniowo odstawiać oksykodon. 269 00:22:08,666 --> 00:22:12,208 Ale w międzyczasie nie chcę, żebyś się wykończyła, 270 00:22:12,291 --> 00:22:13,791 ciągle mu nadskakując. 271 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Dziesięć lat za późno. 272 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 Tak. 273 00:22:18,916 --> 00:22:20,333 Wygrałeś na loterii? 274 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 Mówisz o nich? Nie, to podróby. 275 00:22:25,250 --> 00:22:26,166 Mówię o aucie. 276 00:22:27,333 --> 00:22:28,250 No tak. 277 00:22:29,916 --> 00:22:31,250 Niezłe, co? 278 00:22:31,958 --> 00:22:33,875 Zaszalałem z pożyczką. 279 00:22:36,541 --> 00:22:37,583 Idziesz popływać? 280 00:22:38,583 --> 00:22:40,583 O ile Jamie po mnie nie zadzwoni. 281 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 - Woda musi być lodowata. - Dlatego wskakuję bez namysłu. 282 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Czyżby? 283 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 Różnica między dobrym a złym dowcipem? 284 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Nie wiem. 285 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 Wyczucie czasu. 286 00:23:13,625 --> 00:23:15,875 - To okropne. - Absolutnie koszmarne. 287 00:23:15,958 --> 00:23:18,625 Zaśmiałaś się, więc musisz częściej wychodzić. 288 00:23:24,375 --> 00:23:25,375 A niby dokąd? 289 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 Masz u stóp cały świat. 290 00:23:32,083 --> 00:23:33,916 Nie możesz się tu ukrywać. 291 00:23:36,500 --> 00:23:37,333 Nie? 292 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 - Co się dzieje? - Wezwij karetkę. 293 00:24:58,625 --> 00:24:59,458 Dalej! 294 00:25:30,875 --> 00:25:32,291 Jak nasz pacjent? 295 00:25:32,375 --> 00:25:34,250 Chyba już dużo lepiej. 296 00:25:36,083 --> 00:25:37,625 A pan to…? 297 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 Doktor Robert Lawrence. 298 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 Nie znam lekarza o takim nazwisku. 299 00:25:47,375 --> 00:25:48,791 Lekarz rodzinny Jamiego. 300 00:25:50,250 --> 00:25:54,000 - Co pan tu robi? - Jestem też bliskim przyjacielem rodziny. 301 00:25:56,500 --> 00:26:00,791 Chyba to nie pan przepisał mu środki przeciwbólowe? 302 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 A pani to kto? 303 00:26:04,416 --> 00:26:08,333 Siostra Mackenzie. Pielęgniarka neurologiczna. 304 00:26:09,666 --> 00:26:12,666 Zajmuję się każdym, kto ma problemy neurologiczne, 305 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 w tym napady padaczkowe. 306 00:26:14,500 --> 00:26:19,291 Czyli wie pani, że nie ma przeciwwskazań do podawania mu leków przeciwbólowych. 307 00:26:19,375 --> 00:26:25,250 A pan wie, że 80 miligramów kodeiny nie jest odpowiednią dawką dla kogoś… 308 00:26:26,458 --> 00:26:28,875 kto ma problemy z lekami przeciwbólowymi. 309 00:26:32,750 --> 00:26:35,375 Zapewnijmy rodzinie trochę ciszy i spokoju. 310 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 No dobrze. 311 00:26:41,791 --> 00:26:42,916 Zaraz wracam. 312 00:26:46,000 --> 00:26:48,916 Nie lubię, gdy ktoś rzuca na mnie oszczerstwa. 313 00:26:49,000 --> 00:26:49,916 Nie, ja tylko… 314 00:26:50,000 --> 00:26:52,500 Zwłaszcza w obecności pacjenta i rodziny. 315 00:26:53,625 --> 00:26:55,666 I to ktoś, kto ledwo go zna 316 00:26:55,750 --> 00:27:00,916 i nie posiada żadnych kwalifikacji, by ocenić, czy jest uzależniony od leków. 317 00:27:01,000 --> 00:27:04,166 Jestem lekarzem, pani pielęgniarką. Trochę szacunku. 318 00:27:07,416 --> 00:27:08,458 Pan Carter 319 00:27:10,083 --> 00:27:11,708 jest teraz pod moją opieką. 320 00:27:20,375 --> 00:27:21,375 Przepraszam. 321 00:27:38,125 --> 00:27:39,291 Proszę. 322 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - Przeszkadzam. - Nie. 323 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Wybacz. Wcale nie. Wejdź, proszę. 324 00:27:52,791 --> 00:27:55,125 Zaraz przed tym musiał po mnie dzwonić. 325 00:28:02,958 --> 00:28:04,583 Chyba chciał mnie ukarać. 326 00:28:07,958 --> 00:28:09,416 Nie wiem, co gorsze. 327 00:28:11,041 --> 00:28:14,708 Spędzenie życia na ratowaniu kogoś, kto nie chce być uratowany… 328 00:28:18,875 --> 00:28:20,000 czy przyznanie, że… 329 00:28:23,208 --> 00:28:25,250 bez niego moje życie byłoby puste. 330 00:28:28,541 --> 00:28:31,041 Opieka nad kimś takim może być stresująca. 331 00:28:35,416 --> 00:28:36,958 To nie moja sprawa… 332 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 ale kiedy ostatnio się bawiłaś? 333 00:28:49,916 --> 00:28:50,916 Nie pamiętam. 334 00:28:51,000 --> 00:28:52,333 Cóż… 335 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 osobiście… 336 00:28:57,958 --> 00:28:59,541 zalecałbym wakacje. 337 00:29:00,583 --> 00:29:01,625 W ciepłym kraju. 338 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Zrelaksuj się. 339 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 Pij na umór. 340 00:29:07,833 --> 00:29:09,666 Tańcz do upadłego. 341 00:29:10,375 --> 00:29:15,208 Najlepiej sambę, rumbę albo mumbę. 342 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 Mumbę? 343 00:29:23,833 --> 00:29:24,708 Z kim? 344 00:29:28,958 --> 00:29:29,875 Z przyjacielem. 345 00:29:37,041 --> 00:29:38,166 Zalecenie lekarza. 346 00:29:40,458 --> 00:29:42,458 Postaw im się, Lino. 347 00:31:00,458 --> 00:31:01,291 Kurwa! 348 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 Wszystko gra? 349 00:31:05,208 --> 00:31:06,500 Skaleczyłam się. 350 00:31:06,583 --> 00:31:09,541 Wskakuj. Podwiozę cię do domu i obejrzę. 351 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 Nie, dzięki. 352 00:31:13,208 --> 00:31:14,375 Nie wygłupiaj się. 353 00:31:15,000 --> 00:31:17,666 Pomogę ci. Kuśtykasz i zniszczysz sobie… 354 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 Nic mi nie jest. To tylko drobne skaleczenie. 355 00:31:37,916 --> 00:31:39,541 Chyba masz mnie za idiotkę. 356 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 Słucham? 357 00:31:42,750 --> 00:31:43,583 Chodź. 358 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 Stało się coś? 359 00:31:55,625 --> 00:31:57,666 Gdy cię przyjęłam, nie miałaś nic. 360 00:31:58,583 --> 00:32:02,500 Teraz jestem lokatorką we własnym domu, który już nie jest mój. 361 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 Utopiłam wszystko w Rowling i po co? 362 00:32:06,791 --> 00:32:10,500 Przez ostatnie dziesięć lat miałaś życie, bo zajęłam się Jamiem. 363 00:32:11,458 --> 00:32:12,791 Nie jestem jego żoną. 364 00:32:14,041 --> 00:32:15,041 Tylko matką. 365 00:32:16,708 --> 00:32:19,125 Pielęgniarką i opiekunką. 366 00:32:20,041 --> 00:32:21,875 Różne określenia na to samo. 367 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 Służącą. 368 00:32:28,916 --> 00:32:30,125 To twój dom. 369 00:32:31,666 --> 00:32:33,000 I zawsze nim będzie. 370 00:32:35,291 --> 00:32:38,875 Jak śmiesz oferować mi okruchy z mojego własnego stołu? 371 00:32:46,541 --> 00:32:48,041 Nie muszę tego znosić. 372 00:32:48,125 --> 00:32:49,166 To odejdź. 373 00:32:55,333 --> 00:32:56,208 A niby czemu? 374 00:33:08,666 --> 00:33:11,000 - Nie trafiłaś. - Jestem żenująca. 375 00:33:11,083 --> 00:33:13,458 Ale było blisko. Chyba robisz postępy. 376 00:33:16,083 --> 00:33:17,000 Co to było? 377 00:33:17,791 --> 00:33:19,125 To było okropne. 378 00:33:23,291 --> 00:33:25,625 Mówiłam, że w tenisie jestem do bani. 379 00:33:25,708 --> 00:33:27,291 Delikatnie mówiąc. 380 00:33:27,375 --> 00:33:28,375 Jezu. 381 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 - Teraz się popisujesz. - Ładnie. 382 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 Odbij! 383 00:33:34,333 --> 00:33:35,541 Boże! 384 00:33:36,541 --> 00:33:37,500 Ale jaja! 385 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Nic ci nie jest? 386 00:33:41,625 --> 00:33:42,875 Przepraszam. 387 00:34:04,708 --> 00:34:06,375 - Whisky. - Szkocka? 388 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 Tak. 389 00:34:08,875 --> 00:34:09,750 Proszę. 390 00:34:22,625 --> 00:34:24,125 - Dobry wieczór. - Czołem. 391 00:34:25,625 --> 00:34:27,250 Kieliszek shiraz. 392 00:34:27,750 --> 00:34:28,583 Już się robi. 393 00:34:39,750 --> 00:34:41,166 Dobrze, że zadzwoniłaś. 394 00:34:51,291 --> 00:34:53,750 Wszystko w porządku? 395 00:34:55,000 --> 00:34:56,500 Nie powinnam tu być. 396 00:35:00,416 --> 00:35:02,125 Odwiozę cię do domu. 397 00:35:23,250 --> 00:35:24,083 Zatrzymaj się. 398 00:37:31,708 --> 00:37:32,791 Tak? 399 00:37:32,875 --> 00:37:34,875 Robert przychodzi dziś na kolację. 400 00:37:35,458 --> 00:37:37,250 Zagrasz dla nas? 401 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 Co? 402 00:37:40,833 --> 00:37:41,708 Nie mogę. 403 00:37:42,541 --> 00:37:43,583 To moje urodziny. 404 00:37:46,958 --> 00:37:48,166 Wiem. 405 00:37:48,250 --> 00:37:51,875 Po prostu wyszłam z wprawy. 406 00:37:52,375 --> 00:37:54,916 To tylko rodzina. Nie musisz się popisywać. 407 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Posłuchaj. 408 00:38:00,583 --> 00:38:02,541 Wybierzemy ci ładną sukienkę. 409 00:38:03,333 --> 00:38:06,208 Coś, co podkreśli twoją wspaniałą i młodą figurę. 410 00:38:14,916 --> 00:38:17,208 Cały czas oglądałam cię w telewizji. 411 00:38:17,833 --> 00:38:19,708 Byłaś wielką gwiazdą. 412 00:38:24,458 --> 00:38:25,916 Katherine, co się stało? 413 00:38:28,166 --> 00:38:29,375 Tak naprawdę? 414 00:38:31,625 --> 00:38:34,166 Wiem, że trochę na to za wcześnie, ale… 415 00:38:35,416 --> 00:38:38,666 to tablica z alfabetem. 416 00:38:39,875 --> 00:38:44,833 Zrobimy tak: odczytam litery na głos, a ty mrugniesz. 417 00:38:45,416 --> 00:38:51,833 E-S-A-R-I-N 418 00:38:51,916 --> 00:38:56,666 T-U-L-O… 419 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 M-D-P-C-F-B… 420 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 Niech nam żyje sto lat 421 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 Niech nam żyje sto lat 422 00:39:50,500 --> 00:39:54,166 Niech nam żyje droga Katherine 423 00:39:54,791 --> 00:39:58,375 Niech nam żyje sto lat 424 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 Dziękuję. 425 00:40:00,625 --> 00:40:02,208 Sama go upiekła. 426 00:40:03,291 --> 00:40:05,125 - Nic takiego. - Owszem. 427 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Dla mnie mały kawałek. Nie jem ciasta. 428 00:40:07,791 --> 00:40:10,250 - Od kiedy? - Teraz jej przykro. 429 00:40:10,333 --> 00:40:11,750 Upiekła go dla ciebie. 430 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 - Nie jest mi przykro. - Kłamczucha. 431 00:40:17,291 --> 00:40:19,708 Wygląda pysznie, Lino. 432 00:40:21,166 --> 00:40:24,208 Nauczyłyśmy się z twoją mamą tej melodii. 433 00:40:24,291 --> 00:40:26,750 Przyrzekłam, że jeśli kiedyś będę bogata, 434 00:40:26,833 --> 00:40:30,875 jako pierwsze kupię jej porządne pianino, i tak też zrobiłam. 435 00:40:34,083 --> 00:40:35,916 To ty kupiłaś pianino? 436 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 Nie mówiła ci? 437 00:40:44,875 --> 00:40:46,958 Mama Liny i ja dorastałyśmy razem. 438 00:40:47,041 --> 00:40:47,916 Danielle. 439 00:40:48,916 --> 00:40:50,458 Byłyśmy jak siostry. 440 00:40:51,125 --> 00:40:53,250 Zawsze u niej przesiadywałam. Było… 441 00:40:54,875 --> 00:40:56,291 bezpieczniej niż u mnie. 442 00:40:59,125 --> 00:41:01,375 Ja wydostałam się z biedy, ona nie. 443 00:41:03,083 --> 00:41:04,916 Zostałam gwiazdą Hollywood. 444 00:41:06,625 --> 00:41:09,750 Nie pozwoliłam, by wpłynęło to na naszą przyjaźń, ale… 445 00:41:10,458 --> 00:41:11,416 Danielle owszem. 446 00:41:14,166 --> 00:41:17,291 Gdy przeniosłam się do Ameryki, przestała się starać. 447 00:41:18,916 --> 00:41:22,125 Im bardziej zabiegałam, tym chłodniej mnie traktowała. 448 00:41:22,208 --> 00:41:26,166 W końcu zupełnie się ode mnie odcięła. 449 00:41:26,916 --> 00:41:28,333 Czemu miałaby to robić? 450 00:41:32,250 --> 00:41:33,083 Z zazdrości. 451 00:41:36,916 --> 00:41:38,041 Złamała mi serce. 452 00:41:41,083 --> 00:41:44,500 Nie pierwsza osoba, która zniszczyła moją wiarę w ludzkość. 453 00:41:45,541 --> 00:41:46,875 Niestety nie ostatnia. 454 00:41:53,041 --> 00:41:55,166 Pianino kosztowało mnie 12 kawałków. 455 00:41:56,083 --> 00:41:57,166 Porzuciłaś ją. 456 00:41:58,666 --> 00:42:00,541 Jeśli tak mówiła, to kłamała. 457 00:42:00,625 --> 00:42:01,541 Gówno prawda! 458 00:42:02,750 --> 00:42:04,583 Mama nie była zazdrosna. 459 00:42:05,291 --> 00:42:07,250 Ględź sobie o swojej przeszłości, 460 00:42:07,333 --> 00:42:10,000 ale nie waż się szkalować imienia mojej matki. 461 00:42:11,333 --> 00:42:13,708 Nie dorastałaś jej do pięt. 462 00:42:14,208 --> 00:42:16,125 Wybacz, jeśli cię rozczarowałam, 463 00:42:16,875 --> 00:42:19,041 ale to ja podtrzymywałam znajomość. 464 00:42:19,125 --> 00:42:20,333 Dla twojego dobra. 465 00:42:21,583 --> 00:42:26,500 To ja zabierałam cię na wakacje do Kalifornii i Disneylandu. 466 00:42:26,583 --> 00:42:28,958 I nalegałam, by zostać twoją opiekunką. 467 00:42:29,458 --> 00:42:32,750 Inaczej wylądowałbyś w rodzinie zastępczej jak ja. 468 00:42:34,333 --> 00:42:37,291 Chciałaś wrócić ze mną do domu i ze mną zamieszkać. 469 00:42:37,916 --> 00:42:42,291 Nie znosiłaś tej obskurnej chałupy, rozgoryczenia i zazdrości twojej matki. 470 00:42:47,958 --> 00:42:49,916 Dlatego obwiniasz się za jej los. 471 00:43:00,625 --> 00:43:02,125 Nie muszę tego słuchać. 472 00:43:04,333 --> 00:43:09,458 Nie skacze wokół nas od dziesięciu lat z miłości. 473 00:43:09,541 --> 00:43:12,458 Jest tu dla siebie. Wykorzystuje nas. 474 00:43:19,166 --> 00:43:20,041 Wykorzystuję? 475 00:43:28,333 --> 00:43:29,958 A co mi po tobie? 476 00:43:31,250 --> 00:43:32,625 To teraz mój dom. 477 00:43:33,166 --> 00:43:34,250 Mój i Jamiego. 478 00:43:35,666 --> 00:43:37,916 I gówno możesz z tym zrobić. 479 00:43:48,625 --> 00:43:49,583 No i masz. 480 00:43:52,125 --> 00:43:53,791 Ktoś powinien za nią pójść? 481 00:43:54,791 --> 00:43:56,750 To nie we mnie jest zakochana. 482 00:44:03,333 --> 00:44:04,500 Tylko w Katherine. 483 00:44:12,208 --> 00:44:15,166 Odkąd tu przyjechała, chciała tylko twojej miłości. 484 00:44:19,833 --> 00:44:21,625 Jak każdy z nas. 485 00:45:12,041 --> 00:45:13,541 Robię dla nich wszystko, 486 00:45:15,416 --> 00:45:16,625 a ciągle im mało. 487 00:45:23,375 --> 00:45:27,208 Harowałem jak wół, by zostać lekarzem i zadowolić ojca. 488 00:45:31,583 --> 00:45:33,125 Czułem potem tylko pustkę. 489 00:45:41,041 --> 00:45:42,541 Nie daj im się zmiażdżyć. 490 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 Do kurwy nędzy. 491 00:46:59,500 --> 00:47:00,375 Co robisz? 492 00:47:03,125 --> 00:47:05,000 Idę po szklankę wody. 493 00:47:06,166 --> 00:47:10,375 Gdzie byłaś, gdy po ciebie dzwoniłem? 494 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 Wiem o twoim dzienniczku. 495 00:47:25,625 --> 00:47:27,958 W tym domu nic nie umknie mojej uwadze. 496 00:47:34,333 --> 00:47:35,875 Mogłem go przeczytać, ale… 497 00:47:36,708 --> 00:47:39,333 nie zrobiłem tego, bo za bardzo cię szanuję. 498 00:47:50,875 --> 00:47:51,708 Śmiało. 499 00:47:55,291 --> 00:47:56,708 Nie szanujesz mnie. 500 00:47:58,458 --> 00:48:00,875 Tylko nie chcesz wiedzieć, jak się czuję. 501 00:48:01,833 --> 00:48:04,791 - Skoro tak ci źle, odejdź. - A niby dokąd? 502 00:48:06,291 --> 00:48:07,250 Co bym zrobiła? 503 00:48:08,875 --> 00:48:13,583 Poza Rowling nie mam życia. Nawet nie pozwoliłeś mi znaleźć pracy. 504 00:48:14,708 --> 00:48:15,916 Nikogo nie znam. 505 00:48:16,625 --> 00:48:18,541 Nigdy nigdzie nie byłam. 506 00:48:18,625 --> 00:48:20,083 A ja byłem? 507 00:48:21,916 --> 00:48:26,375 Myślisz, że lubię być chory, słaby i potrzebujący? 508 00:48:27,083 --> 00:48:28,791 Zamknięty w wadliwym ciele? 509 00:48:28,875 --> 00:48:30,250 Nie jesteś zamknięty. 510 00:48:31,708 --> 00:48:33,208 Ty to wybierasz. 511 00:48:34,250 --> 00:48:38,291 Przez całe życie używasz choroby, by być w centrum uwagi, 512 00:48:38,375 --> 00:48:40,458 i użyłeś jej, by zdobyć mnie! 513 00:48:40,541 --> 00:48:42,708 Zawarliśmy układ. 514 00:48:44,416 --> 00:48:47,250 Chroniłem cię przed światem, 515 00:48:47,333 --> 00:48:49,625 w którym ludzie znikają na zawsze. 516 00:48:49,708 --> 00:48:52,833 - Nie. - Tej nocy poszła spać sama. 517 00:48:55,166 --> 00:48:57,083 Może gdybyś tam była… 518 00:48:58,541 --> 00:49:01,625 Może gdybyś tam była, usłyszałabyś jej krzyki, 519 00:49:01,708 --> 00:49:03,625 ale ty ją porzuciłaś. 520 00:49:05,041 --> 00:49:05,875 Prawda? 521 00:49:08,208 --> 00:49:11,916 Porzuciłaś ją i została zamordowana w swoim własnym domu. 522 00:49:12,000 --> 00:49:12,916 Przestań. 523 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 Tak się dzieje, gdy zostawiasz ludzi. 524 00:49:17,708 --> 00:49:18,541 Tracisz ich. 525 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 Tracisz wszystko. 526 00:49:25,541 --> 00:49:27,541 Wiesz, że beze mnie jesteś nikim. 527 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 CHCIAŁABYM, ŻEBYŚ UMARŁ 528 00:49:38,750 --> 00:49:39,583 Czekaj. 529 00:49:42,458 --> 00:49:43,583 Wie o nas? 530 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 Nie obchodzi mnie to. 531 00:49:45,875 --> 00:49:46,875 Mnie tak. 532 00:49:48,833 --> 00:49:52,333 Straciłabyś wszystko, łącznie z domem. 533 00:49:52,416 --> 00:49:53,500 Chcę tylko ciebie. 534 00:49:56,000 --> 00:49:57,166 Wyjedźmy stąd. 535 00:49:57,250 --> 00:49:58,625 Ty i ja. 536 00:50:01,791 --> 00:50:04,875 Jestem lekarzem tej rodziny, a sypiam z pacjentką. 537 00:50:04,958 --> 00:50:08,916 Gdyby wyszło to na jaw, straciłbym gabinet i pewnie uprawnienia. 538 00:50:09,000 --> 00:50:10,125 Zrujnowaliby mnie. 539 00:50:10,708 --> 00:50:11,958 Nie pozwolę na to. 540 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 Ukradli mi życie. 541 00:50:17,916 --> 00:50:19,625 Nie pozwolę im ukraść ciebie. 542 00:50:23,791 --> 00:50:26,250 Jeśli mnie chcesz… 543 00:50:29,333 --> 00:50:30,708 Jeśli chcesz nas… 544 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 to musimy być odważni. 545 00:50:37,125 --> 00:50:38,125 Zrobię wszystko. 546 00:50:43,666 --> 00:50:45,000 Wszystko. 547 00:51:35,958 --> 00:51:37,375 Nie mogę tak dłużej żyć. 548 00:51:48,583 --> 00:51:49,625 Oszaleję. 549 00:52:11,458 --> 00:52:12,458 Niespodzianka. 550 00:52:12,541 --> 00:52:14,208 Jamie czuje się dziś lepiej. 551 00:52:14,291 --> 00:52:16,958 To te nowe sterydy. Czuję się jak Spider-Man. 552 00:52:19,166 --> 00:52:20,166 Sam zrobiłem. 553 00:52:21,541 --> 00:52:23,958 Robert mi pomógł, ale pomysł był mój. 554 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 Myślałem o romantycznym pikniku na wyspie. 555 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 Sugestia Roberta. Niezły z niego czaruś. 556 00:52:29,958 --> 00:52:32,666 Gdybyś słyszała jego historie. Co za lowelas. 557 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 Na wyspie? 558 00:52:37,000 --> 00:52:39,416 Tak. Robert popłynie z nami łódką. 559 00:52:41,166 --> 00:52:43,208 O ile czujesz się na siłach. 560 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 Myśli, że się boję. Nie jestem cykorem. 561 00:52:47,333 --> 00:52:50,208 Nie możesz pływać. Nigdy się nie nauczyłeś. 562 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 Popłyniemy łodzią. Nic się nie stanie. 563 00:52:52,916 --> 00:52:54,583 Dalej, ruszamy. 564 00:52:54,666 --> 00:52:56,208 Zbiera się na deszcz. 565 00:52:56,791 --> 00:52:58,333 Rozerwij się trochę. 566 00:52:58,875 --> 00:53:01,291 Powtarzasz, że powinienem więcej ćwiczyć. 567 00:53:01,791 --> 00:53:04,541 Poza tym chcę ci to wynagrodzić. 568 00:53:05,500 --> 00:53:08,541 Pokazać, że nie zawsze jestem przeklętym ponurakiem. 569 00:53:10,291 --> 00:53:12,750 Przepraszam za to, co powiedziałem. 570 00:53:13,750 --> 00:53:14,875 Wybaczysz mi? 571 00:53:14,958 --> 00:53:17,875 Jesteś ostatnią osobą, którą chciałbym skrzywdzić. 572 00:53:17,958 --> 00:53:18,958 Kocham cię. 573 00:53:20,000 --> 00:53:20,875 Ja ciebie też. 574 00:53:20,958 --> 00:53:21,958 Chodźmy. 575 00:53:31,583 --> 00:53:35,583 Po drugiej stronie wyspy ścinają drzewa. 576 00:53:36,125 --> 00:53:36,958 Wiem. 577 00:53:38,625 --> 00:53:39,500 Rób, co mówię. 578 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 Wsiadaj. 579 00:53:47,333 --> 00:53:48,833 No i kto się cyka? 580 00:53:48,916 --> 00:53:51,541 Wejdzie czy nie wejdzie? 581 00:53:52,166 --> 00:53:54,625 Dalej. To tylko mała przeprawa łodzią. 582 00:53:54,708 --> 00:53:56,083 Nie psuj zabawy. 583 00:54:01,458 --> 00:54:03,291 Wreszcie. Nie było tak źle, co? 584 00:54:08,458 --> 00:54:10,125 Ekscytujące, prawda? 585 00:54:20,750 --> 00:54:21,583 Zimna. 586 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 Tam jest ładnie. 587 00:54:31,125 --> 00:54:33,625 Widzisz to miejsce z piaskiem? Mijamy je. 588 00:54:35,750 --> 00:54:36,708 Dokąd płyniesz? 589 00:54:47,125 --> 00:54:49,083 Co robisz? Mijamy wyspę. 590 00:55:25,166 --> 00:55:29,250 Upuściłeś wiosło, idioto. Taki z niego wytrawny wioślarz? 591 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 Ostrożnie. 592 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 Co robisz? 593 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 Przestań! 594 00:56:42,958 --> 00:56:43,875 Pomocy! 595 00:59:19,625 --> 00:59:21,666 Wiedzieliście, że nie umie pływać. 596 00:59:23,208 --> 00:59:24,750 Pisali o tym w gazecie. 597 00:59:27,875 --> 00:59:29,708 Czyim pomysłem była wycieczka? 598 00:59:34,083 --> 00:59:34,916 Jamiego. 599 00:59:38,291 --> 00:59:39,125 Poważnie? 600 00:59:40,875 --> 00:59:42,375 Nie doktora Lawrence’a? 601 00:59:44,166 --> 00:59:47,375 Widziałam, jak na siebie patrzycie. 602 00:59:49,125 --> 00:59:50,625 Jak długo to trwa? 603 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 Od jak dawna się z nim spotykasz? 604 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 Łódź się wywróciła. 605 01:00:01,041 --> 01:00:02,666 Wszyscy wpadliśmy. 606 01:00:04,875 --> 01:00:10,041 Próbowałam go ratować, ale się szamotał i ściągał mnie na dno. 607 01:00:10,125 --> 01:00:11,500 A potem… 608 01:00:13,375 --> 01:00:14,250 ty… 609 01:00:17,166 --> 01:00:19,375 Rozwodząc się, straciłabyś wszystko. 610 01:00:19,458 --> 01:00:20,916 Łódź się wywróciła! 611 01:00:22,083 --> 01:00:24,875 Jeden z nich musiał się za bardzo wychylić. 612 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 Dlatego Jamie musiał utonąć? 613 01:00:29,250 --> 01:00:32,750 Policja nie uwierzy ci na słowo. 614 01:00:32,833 --> 01:00:33,750 Zapomnij. 615 01:00:35,625 --> 01:00:39,916 Nie uwierzą, że wciągnął cię w to lekarz, któremu wszyscy ufają. 616 01:00:40,750 --> 01:00:41,583 Poza mną. 617 01:00:42,791 --> 01:00:48,083 Lekarz, który celowo przepisał zbyt duże dawki leków przeciwbólowych 618 01:00:48,166 --> 01:00:50,416 pacjentowi, którego chciał się pozbyć. 619 01:00:51,583 --> 01:00:52,833 Posłuchaj. 620 01:00:53,583 --> 01:00:55,916 Wiem, jak to jest być w sytuacji, 621 01:00:56,000 --> 01:00:58,541 w której boisz się wystąpić przeciwko niemu. 622 01:01:03,208 --> 01:01:05,125 Nikt mnie w nic nie wciągnął. 623 01:04:29,291 --> 01:04:30,500 Przychodzi nocą. 624 01:04:37,875 --> 01:04:38,791 Co to? 625 01:04:41,166 --> 01:04:42,500 Pomogą ci zasnąć. 626 01:04:49,791 --> 01:04:50,750 Muszę wyjechać. 627 01:04:53,666 --> 01:04:55,583 Nieważne dokąd, byle daleko. 628 01:04:58,041 --> 01:04:59,958 Nie będziemy tu szczęśliwi. 629 01:05:01,625 --> 01:05:02,541 Nie z nią. 630 01:05:04,625 --> 01:05:06,000 - Gdyby… - Sprzedaj dom. 631 01:05:07,458 --> 01:05:08,291 Co? 632 01:05:11,250 --> 01:05:12,791 Teraz możesz go sprzedać. 633 01:05:15,500 --> 01:05:17,583 To dom Katherine. 634 01:05:17,666 --> 01:05:19,041 Zapomnij o niej. 635 01:05:21,375 --> 01:05:22,208 Nie mogę… 636 01:05:23,041 --> 01:05:25,000 Nie sprzedam go. Obiecałam jej. 637 01:05:25,083 --> 01:05:27,125 Więc po co to zrobiliśmy? 638 01:05:30,375 --> 01:05:33,625 Wszystko dla ciebie zaryzykowałem. 639 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 Dla nas. 640 01:05:38,458 --> 01:05:41,000 W ten sposób się uwolnimy. 641 01:05:42,750 --> 01:05:45,750 I nie będziemy musieli martwić się o pieniądze. 642 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 O to ci chodziło? 643 01:05:52,750 --> 01:05:54,416 - O kasę? - Nie, o wolność. 644 01:05:54,500 --> 01:05:56,041 Twoją i moją. 645 01:06:00,083 --> 01:06:01,291 Nie zrobię tego. 646 01:06:21,625 --> 01:06:22,916 Skąd to masz? 647 01:06:23,000 --> 01:06:25,291 Wszystko tu jest. 648 01:06:26,833 --> 01:06:27,916 Cała twoja gorycz. 649 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 Strona po stronie morderczych fantazji. 650 01:06:32,625 --> 01:06:35,541 - Piszesz nawet o utopieniu go. - Oddawaj! 651 01:06:40,041 --> 01:06:43,291 Mylisz się, jeśli myślisz, że jesteś dobrym człowiekiem. 652 01:06:45,541 --> 01:06:46,791 Jesteś taka jak ja, 653 01:06:48,541 --> 01:06:50,375 z tym że ty jesteś tchórzem 654 01:06:50,458 --> 01:06:52,541 i każesz mi odwalać brudną robotę. 655 01:06:52,625 --> 01:06:54,166 Trzymałam go. 656 01:06:54,250 --> 01:06:55,500 Ale jak mocno? 657 01:06:56,000 --> 01:06:58,666 Uwiodłaś mnie. 658 01:07:00,458 --> 01:07:03,125 Potem zabrałaś męża, który nie umie pływać, 659 01:07:03,208 --> 01:07:06,125 na jezioro bez kamizelki i wywróciłaś łódź. 660 01:07:06,208 --> 01:07:09,458 - Ty to zrobiłeś! - To czemu nie mówiłaś o tym policji? 661 01:07:11,541 --> 01:07:13,250 Bo myślałam, że mnie kochasz. 662 01:09:09,458 --> 01:09:10,291 Co się stało? 663 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 Zejdź mi z drogi. 664 01:09:17,500 --> 01:09:18,583 Słucham? 665 01:09:21,958 --> 01:09:23,750 Odsuń się. 666 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 Ty suko. 667 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 Wyszło szydło z worka, co? 668 01:09:41,208 --> 01:09:42,041 Odpierdol się! 669 01:09:42,125 --> 01:09:44,333 Proszę. Mogę to wyjaśnić. 670 01:09:49,291 --> 01:09:50,416 Kochałam cię! 671 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 Wróć do domu. 672 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 To mój dom. 673 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 Chodź… 674 01:10:03,625 --> 01:10:04,958 Zostaw mnie! 675 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 Stój! 676 01:10:24,291 --> 01:10:25,625 Pozwól mi to wyjaśnić. 677 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 To ciebie kocham. Nie ją! 678 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 Lino, zaczekaj. Stój. 679 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 Kurwa. 680 01:10:38,541 --> 01:10:39,416 Gdzie jesteś? 681 01:10:47,500 --> 01:10:49,125 Chcę tylko porozmawiać. 682 01:10:58,583 --> 01:11:00,333 Zostaw mnie w spokoju! 683 01:11:00,416 --> 01:11:02,333 Wpuść mnie. Nie rób tego. 684 01:11:06,041 --> 01:11:08,083 Otwórz te jebane drzwi! 685 01:11:10,250 --> 01:11:11,208 Na litość boską. 686 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 Boże! 687 01:11:44,416 --> 01:11:45,958 - Muszę tam wejść. - Wiem! 688 01:11:47,791 --> 01:11:49,500 Po co chcesz z nią rozmawiać? 689 01:11:49,583 --> 01:11:52,291 - Nie może iść na policję. - Daj mi spróbować. 690 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 Wyjdź, to porozmawiamy o tym. 691 01:11:57,958 --> 01:12:01,500 Nie będzie chciała z tobą rozmawiać. Za bardzo się boi. 692 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 Zatrzymaj ją! 693 01:16:09,916 --> 01:16:12,000 Wiem, że czegoś mi nie mówisz. 694 01:16:15,041 --> 01:16:17,750 Pospiesz się. Bateria zaraz mi padnie. 695 01:16:19,833 --> 01:16:20,750 Na pewno? 696 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 Możesz dopilnować, by nie została sama? 697 01:16:25,458 --> 01:16:27,875 Właśnie. Zaraz tam będę. 698 01:16:31,000 --> 01:16:31,833 Dalej. 699 01:16:34,125 --> 01:16:35,916 Czy naprawdę warto go chronić? 700 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 No dalej. 701 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 Niech mnie gęś kopnie. 702 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 Dobra. 703 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 Jeszcze raz. 704 01:17:07,625 --> 01:17:08,583 Tak. 705 01:17:08,666 --> 01:17:10,708 Alleluja! 706 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 Dobra. Najpierw powiesz mi, co się stało. 707 01:17:15,750 --> 01:17:18,500 Chyba już wiem, ale powiesz mi, czy mam rację. 708 01:17:20,958 --> 01:17:21,791 Dobra. 709 01:17:23,000 --> 01:17:23,833 Gotowa? 710 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M… 711 01:17:34,291 --> 01:17:35,125 M? 712 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O… 713 01:17:47,916 --> 01:17:48,750 O? 714 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 E-S-A-R… 715 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Morderstwo. 716 01:18:06,166 --> 01:18:07,958 Ktoś próbował cię zamordować? 717 01:18:19,208 --> 01:18:21,166 Używają tablicy z alfabetem. 718 01:18:29,041 --> 01:18:30,416 Wyrucha nas oboje. 719 01:18:34,875 --> 01:18:36,291 Uspokój się. 720 01:18:36,375 --> 01:18:38,000 Próbowała cię zabić. 721 01:18:39,041 --> 01:18:40,416 Wiem o tym. 722 01:18:43,333 --> 01:18:44,875 Próbowałem ją powstrzymać. 723 01:18:46,000 --> 01:18:46,833 Gówno prawda. 724 01:18:48,166 --> 01:18:50,500 Ale jeśli ty pójdziesz na dno, ja też. 725 01:18:51,125 --> 01:18:52,708 Musimy więc współpracować. 726 01:18:54,750 --> 01:18:57,041 Co proponujesz? 727 01:18:59,958 --> 01:19:01,208 Weźmiemy ją do domu. 728 01:19:03,333 --> 01:19:04,166 Teraz. 729 01:19:06,500 --> 01:19:08,333 Zanim porozmawia z policją. 730 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 I co potem? 731 01:19:15,500 --> 01:19:16,666 Zakończymy to. 732 01:19:25,083 --> 01:19:26,875 Tak, z policją proszę. 733 01:19:27,708 --> 01:19:28,541 Z policją! 734 01:19:51,666 --> 01:19:53,166 Nie chcę cię skrzywdzić. 735 01:19:55,291 --> 01:19:57,125 Ale muszę chronić siebie. 736 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 Dalej. 737 01:21:41,333 --> 01:21:45,416 Osoby z zespołem zamknięcia miewają nagłe i gwałtowne udary. 738 01:21:46,583 --> 01:21:50,125 Morfina i środek na krzepliwość krwi powinny dać radę. 739 01:21:50,208 --> 01:21:54,291 Ma już dużo leków w krwiobiegu, więc zatrą nasze ślady. 740 01:21:57,125 --> 01:21:58,625 Co powiemy policji? 741 01:21:59,125 --> 01:22:02,625 Spadła z konia. Doznała poważnych urazów głowy. 742 01:22:02,708 --> 01:22:06,041 Weszła na ulicę, potrącił ją samochód, a kierowca zbiegł. 743 01:22:06,125 --> 01:22:09,208 Tak jest w raporcie. W szpitalu była zdezorientowana. 744 01:22:09,958 --> 01:22:11,833 Wypisałem ją i wróciła do domu. 745 01:22:11,916 --> 01:22:13,250 Umarła we śnie. 746 01:22:17,458 --> 01:22:19,500 Dalej, odbierz. 747 01:22:20,000 --> 01:22:21,333 Nie uwierzą nam. 748 01:22:22,541 --> 01:22:25,250 To nieistotne, o ile niczego nam nie udowodnią. 749 01:22:32,875 --> 01:22:34,666 MACKENZIE WIEM, CO SIĘ STAŁO 750 01:22:34,750 --> 01:22:38,083 PRÓBOWAŁA CIĘ URATOWAĆ, A ON JĄ PRZEJECHAŁ. ODBIERZ 751 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - Co robisz? - Karoseria ma wgniecenia. 752 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 Wyciągnąłem je. 753 01:23:03,625 --> 01:23:05,666 Widać jedno na zderzaku. 754 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 Na pewno? 755 01:23:06,875 --> 01:23:10,000 Wyczyść maskownicę alkoholem, by nie zostawić śladów. 756 01:23:10,083 --> 01:23:11,625 Policja może być w drodze. 757 01:23:12,333 --> 01:23:13,500 Szybciej! 758 01:23:13,583 --> 01:23:14,625 Kurwa. 759 01:23:26,625 --> 01:23:28,333 Nic tu nie ma. 760 01:23:32,916 --> 01:23:34,708 Nie próbowała cię zabić. 761 01:23:34,791 --> 01:23:37,291 Tylko powstrzymać go przed zabiciem ciebie. 762 01:23:38,875 --> 01:23:40,291 Obwinia się za wszystko. 763 01:23:41,208 --> 01:23:43,416 Chciała uratować ci życie. 764 01:23:43,500 --> 01:23:45,375 Dlatego tak skończyła. 765 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 Mogłaś mnie zabić. 766 01:25:33,583 --> 01:25:34,458 Puść ją. 767 01:25:37,750 --> 01:25:39,291 Wciąż mamy dziennik. 768 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 Nic nie może nam zrobić. 769 01:25:44,833 --> 01:25:46,000 Zostaw ją. 770 01:25:46,958 --> 01:25:48,416 To był błąd. 771 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 Kochasz ją, Robercie. 772 01:25:58,916 --> 01:26:00,916 Gardzę wami obiema. 773 01:26:01,875 --> 01:26:03,333 Jeśli skrzywdzisz Linę, 774 01:26:04,625 --> 01:26:06,041 powiem wszystkim prawdę. 775 01:26:41,333 --> 01:26:42,916 Próbowałaś go powstrzymać? 776 01:26:48,625 --> 01:26:50,000 I ocalić mi życie? 777 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 Lina, jesteś tam? 778 01:27:09,583 --> 01:27:10,416 Jestem. 779 01:27:14,416 --> 01:27:15,375 Co robisz? 780 01:27:19,916 --> 01:27:21,000 Czekam na ciebie. 781 01:27:33,125 --> 01:27:34,041 Zaczynaj. 782 01:29:02,541 --> 01:29:03,416 Ja to zrobię. 783 01:29:07,875 --> 01:29:09,291 Sama ją zabiję. 784 01:29:11,750 --> 01:29:13,083 Nie masz do tego jaj. 785 01:29:19,500 --> 01:29:20,416 Założysz się? 786 01:29:29,000 --> 01:29:29,916 No to już. 787 01:29:39,791 --> 01:29:40,708 W kaniulę. 788 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 Ty głupia pizdo. 789 01:30:30,208 --> 01:30:32,791 Potrzebowałabyś na mnie potrójnej dawki. 790 01:30:48,250 --> 01:30:49,083 Pieprzona… 791 01:32:00,791 --> 01:32:02,083 Co im pani powie? 792 01:35:23,458 --> 01:35:26,458 Napisy: Monika Bartz