1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,041 Klar? 4 00:00:16,833 --> 00:00:23,250 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M… 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 M? 6 00:00:32,833 --> 00:00:37,791 E-S-A-R-I-N-T-O… 7 00:00:40,958 --> 00:00:41,833 M-O… 8 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 E-S-A-R… 9 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 Mord. 10 00:00:57,708 --> 00:00:59,375 Prøvde noen å drepe deg? 11 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 Hvem prøvde å drepe deg? 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,416 Mrs. Carter? 13 00:01:12,583 --> 00:01:13,625 Mrs. Carter? 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,791 Kan du åpne høyre øye for meg, Katherine? 15 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 {\an8}Mrs. Carter? 16 00:01:34,875 --> 00:01:35,833 Kan du høre meg? 17 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 Kan du høre meg? 18 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 FEM UKER TIDLIGERE 19 00:01:41,000 --> 00:01:43,208 {\an8}Du har fått alvorlige hodeskader. 20 00:01:44,125 --> 00:01:46,000 Du har vært i koma i tre dager. 21 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 {\an8}Hjernestammen din er skadet. 22 00:01:50,291 --> 00:01:56,500 {\an8}Hjernebilder og EEG er normale, men jeg må ha en indikasjon på at du forstår meg. 23 00:02:00,458 --> 00:02:03,708 {\an8}Er du i stand til å blunke? Blunk. 24 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 {\an8}Ingenting. 25 00:02:09,041 --> 00:02:11,708 {\an8}Følg fingeren min med øynene. 26 00:02:18,333 --> 00:02:24,041 {\an8}Høyre øye bekymrer meg. Venstre øye virker ute av stand til frivillig bevegelse. 27 00:02:28,125 --> 00:02:29,458 Er hun engang bevisst? 28 00:02:37,500 --> 00:02:40,208 Mrs. Carter? Jeg skal bare sette deg opp. 29 00:02:41,791 --> 00:02:43,333 Jeg heter Nicky Mackenzie. 30 00:02:43,416 --> 00:02:47,333 Jeg jobber for sykehuset. Slapp av. Jeg har ikke drept noen ennå. 31 00:02:49,250 --> 00:02:50,708 Jeg flytter hodet ditt. 32 00:02:54,250 --> 00:02:57,583 Jeg vet at høyre øye er skadet, 33 00:02:57,666 --> 00:03:00,916 men kan du prøve å bevege venstre øye for meg? 34 00:03:04,375 --> 00:03:10,333 Jeg gir ikke opp hvis du ikke gjør det. Ikke før du kan blunke eller bevege øyet 35 00:03:11,583 --> 00:03:13,125 fra venstre til høyre. 36 00:03:14,541 --> 00:03:17,916 Jeg skal fortsette å gå ut fra at det er noen der inne. 37 00:03:21,166 --> 00:03:23,416 Ellers har jeg ingen jobb. 38 00:03:32,166 --> 00:03:33,000 Jeg vet det. 39 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 Jeg venter. Jeg skal si ifra. 40 00:03:40,791 --> 00:03:41,750 Lina Carter. 41 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 Du husker meg vel ikke? 42 00:03:49,000 --> 00:03:49,833 Kom. 43 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 De sa noe om… 44 00:03:54,916 --> 00:03:56,500 …locked-in-syndrom. 45 00:03:58,291 --> 00:03:59,125 Greit. 46 00:04:01,250 --> 00:04:06,125 Det betyr tap av evnen til å bevege seg og snakke 47 00:04:06,750 --> 00:04:10,625 hos det de kaller "kognitivt intakte personer". 48 00:04:10,708 --> 00:04:16,250 Hvis hun var bevisst, ville hun vanligvis kunne kommunisert 49 00:04:16,333 --> 00:04:19,208 med et blunk eller en øyebevegelse. 50 00:04:19,291 --> 00:04:24,375 Men i hennes tilfelle beveger ikke det friske øyet seg. 51 00:04:25,666 --> 00:04:26,541 Så… 52 00:04:28,291 --> 00:04:34,083 Det betyr at hun enten går inn og ut av bevissthet, 53 00:04:34,166 --> 00:04:37,291 eller at hun ikke kan kontrollere øyet. 54 00:04:38,333 --> 00:04:43,125 Eller… hun er i en vegetativ tilstand. 55 00:04:46,166 --> 00:04:48,250 Vi vet bare ikke ennå. 56 00:04:50,166 --> 00:04:51,291 Blir hun bra? 57 00:04:53,208 --> 00:04:58,416 Hvis hun er der inne, skal jeg finne henne. 58 00:05:02,083 --> 00:05:05,125 Jeg er nevrosykepleier. Det er det jeg gjør. 59 00:05:08,625 --> 00:05:09,708 Fortell om henne. 60 00:05:18,291 --> 00:05:20,125 Jeg har kjent henne hele livet. 61 00:05:20,208 --> 00:05:21,750 13 ÅR TIDLIGERE 62 00:05:22,416 --> 00:05:25,791 Og da mamma døde, ble hun vergen min. 63 00:05:27,541 --> 00:05:29,583 Og Rowling Manor ble hjemmet mitt. 64 00:05:32,833 --> 00:05:37,750 På den tiden var Katherine rik, glamorøs og berømt. 65 00:05:40,125 --> 00:05:44,791 Jeg likte alt ved henne. Og jeg ville gjort hva som helst for henne. 66 00:05:46,333 --> 00:05:49,041 Jeg ville bare at hun skulle være glad i meg. 67 00:05:54,666 --> 00:05:56,666 Men alt ble snudd på hodet. 68 00:05:58,250 --> 00:06:02,791 Da Katherines mann døde, hadde han testamentert alt til sønnen Jamie. 69 00:06:04,791 --> 00:06:06,916 Det forgiftet forholdet deres. 70 00:06:17,833 --> 00:06:24,750 Jeg hadde mistet moren min, og trengte en familie. Jeg kunne støtte dem begge. 71 00:06:30,166 --> 00:06:35,625 Jeg kunne ikke redde moren min, så jeg ville prøve å redde dem. 72 00:07:24,416 --> 00:07:27,000 Jamie! Katherine, hjelp! 73 00:07:28,375 --> 00:07:31,291 - Skal vi ikke ta tak i tunga? - Og miste en finger? 74 00:07:31,375 --> 00:07:35,250 - Hva om han kveles? - Snu ham på siden. Legg denne under hodet. 75 00:07:36,125 --> 00:07:39,708 Skal vi ringe dr. Lawrence? Hva skal vi gjøre? 76 00:07:39,791 --> 00:07:44,458 Vi holder øye med ham. Varer det mer enn fem minutter, tilkaller vi ambulanse. 77 00:07:46,000 --> 00:07:47,125 Han puster ikke. 78 00:07:48,291 --> 00:07:51,125 Han gjør det snart. Sjekk luftveiene hans. 79 00:07:51,666 --> 00:07:54,166 Nødetatene. Hvilken tjeneste trenger du? 80 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 Han puster. 81 00:07:56,208 --> 00:07:57,250 Falsk alarm. 82 00:08:01,125 --> 00:08:02,583 Går det bra med deg? 83 00:08:30,958 --> 00:08:32,750 Første kveld ute på to år. 84 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 Du er så vakker. 85 00:08:37,500 --> 00:08:41,041 - Hvor skal du? - Jeg skal møte en regissør. 86 00:08:42,375 --> 00:08:46,958 Nummeret mitt er på kjøleskapet. Ring meg om du trenger meg, men ikke ring. 87 00:08:47,041 --> 00:08:49,916 Vi klarer oss. Jamie føler seg bedre i dag. 88 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Han har aldri sett serien din. Vi skal se sesong én. 89 00:08:55,083 --> 00:08:57,750 Han melker dem, stesønnen min, anfallene. 90 00:08:59,041 --> 00:09:03,041 Han bruker dem til å straffe meg når jeg prøver å leve mitt eget liv. 91 00:09:04,166 --> 00:09:06,166 Kanskje han bare savner faren sin. 92 00:09:08,333 --> 00:09:10,666 Det er vondt når noen du er glad i dør. 93 00:09:11,750 --> 00:09:12,791 Det vet jeg godt. 94 00:09:19,333 --> 00:09:23,833 Du er en god jente, Lina. Moren din var heldig som hadde deg. 95 00:09:33,916 --> 00:09:35,583 - Hvordan ser jeg ut? - Flott. 96 00:09:35,666 --> 00:09:38,541 - Klar for mitt store comeback? - Definitivt. 97 00:09:38,625 --> 00:09:40,125 En sau kledd som et lam. 98 00:09:56,958 --> 00:09:57,833 Mamma? 99 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 Hva er det? 100 00:10:02,291 --> 00:10:03,666 Jeg er redd. 101 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 Du er en modig jente, 102 00:10:09,375 --> 00:10:11,666 og vi skal komme gjennom dette sammen. 103 00:10:15,916 --> 00:10:17,625 Jeg hørte om det som skjedde. 104 00:10:20,333 --> 00:10:21,416 Med moren din. 105 00:10:22,375 --> 00:10:23,375 Du er trygg her. 106 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 Med meg. 107 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 Skal du beskytte meg? 108 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 Lover du det? 109 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 Ja, det gjør jeg. 110 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 Hvordan var hun? 111 00:10:37,541 --> 00:10:40,291 Moren min? Hun var fantastisk. 112 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 Hun spilte piano. 113 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 På en måte. 114 00:10:46,958 --> 00:10:50,333 Hun lærte meg det grunnleggende. Jeg kan lære deg det. 115 00:10:54,166 --> 00:10:56,000 Jeg husker ikke min ekte mor. 116 00:11:00,833 --> 00:11:02,291 Jeg husker faren min. 117 00:11:06,083 --> 00:11:09,541 Men noen ganger er ansiktet hans litt uklart. 118 00:11:12,583 --> 00:11:14,833 Som om jeg begynner å glemme ham også. 119 00:11:17,416 --> 00:11:21,833 Katherine kvittet seg med bildene. I hvert fall de fleste. 120 00:11:24,500 --> 00:11:25,333 Det er vondt. 121 00:11:27,166 --> 00:11:28,083 Å miste noen. 122 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 Men vi har hverandre nå. 123 00:11:58,291 --> 00:11:59,208 Katherine. 124 00:12:25,625 --> 00:12:31,000 Det krever tro å si til seg selv: "Hun er den samme inni seg." 125 00:12:32,833 --> 00:12:39,333 Politiet sier at hun ble påkjørt. Er det sant? En som stakk av? 126 00:12:40,500 --> 00:12:41,500 De er ikke sikre. 127 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 Skjønner. 128 00:12:46,125 --> 00:12:50,416 Kan du hjelpe meg med noe? Jeg kan bare ikke forstå det. 129 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 Katherine er adoptivmoren din, 130 00:12:54,750 --> 00:12:57,750 men også svigermoren din. 131 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 Det er komplisert. 132 00:13:02,041 --> 00:13:03,541 Jeg liker komplisert. 133 00:13:07,500 --> 00:13:09,166 Jeg kunne ikke svikte ham. 134 00:13:09,833 --> 00:13:14,458 Da vi giftet oss, trengte Jamie meg til alt. 135 00:13:15,791 --> 00:13:18,958 Han trengte meg. Og jeg trengte ærlig talt ham også. 136 00:13:20,583 --> 00:13:24,291 Jeg hadde passet på ham så lenge at han var blitt livet mitt. 137 00:13:25,041 --> 00:13:29,291 Jeg var Jamies grunn til å leve. Og jeg sa til meg selv at han var min. 138 00:13:31,875 --> 00:13:34,541 Men Katherine mente at jeg var en lykkejeger. 139 00:13:36,208 --> 00:13:41,291 Hun mente at jeg stjal hjemmet hennes. Når jeg ville gjøre oss til en familie. 140 00:13:44,958 --> 00:13:48,500 Lina. Min kjære svigerdatter. 141 00:13:49,916 --> 00:13:51,583 Noe jeg ikke forutså. 142 00:13:56,041 --> 00:14:01,416 Hvem ville trodd da du kom hit, foreldreløs og hjemløs, 143 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 fullstendig avhengig av min godhet… 144 00:14:06,666 --> 00:14:07,791 At du ville ende… 145 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 …som godsets jævla frue. 146 00:14:18,500 --> 00:14:19,875 Skål for Jamie og Lina. 147 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 Jamie og Lina. 148 00:14:48,375 --> 00:14:49,208 Se på henne. 149 00:14:50,708 --> 00:14:52,666 - Viser seg. - Det gjør hun ikke. 150 00:14:52,750 --> 00:14:53,625 Jo. 151 00:14:54,458 --> 00:14:59,750 Hun var grei mot deg før vi ble forlovet, men nå behandler hun deg som dritt. 152 00:15:01,833 --> 00:15:04,791 Dette huset er alt hun bryr seg om. 153 00:15:06,750 --> 00:15:11,166 - Ikke oss. Definitivt ikke meg. - Slutt. Det er bryllupet vårt. 154 00:15:11,250 --> 00:15:13,958 Nettopp. Skulle tro at alt handlet om henne. 155 00:15:15,541 --> 00:15:18,833 Avdanket Hollywood-skuespiller leker godsets frue. 156 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 - Jeg skal ødelegge moroa. - Jamie. Du våger ikke. 157 00:15:25,375 --> 00:15:26,416 Vær så snill. 158 00:15:33,166 --> 00:15:34,125 Rydd gulvet. 159 00:15:35,250 --> 00:15:38,458 - Trekk unna. Gi ham litt plass. - Hjelp til. 160 00:15:38,541 --> 00:15:40,958 - Unnskyld meg. - Hun vet nok hva hun gjør. 161 00:15:43,375 --> 00:15:44,708 Herregud, hva skjer? 162 00:15:59,083 --> 00:16:02,333 Anfall til side, du må slutte med smertestillende. 163 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 - Det var du som ga meg dem. - Med forbehold om ikke å drikke. 164 00:16:06,416 --> 00:16:08,000 Jeg sier det stadig. 165 00:16:08,083 --> 00:16:12,000 Det er bryllupsdagen min. Og jeg betaler deg for å skrive resepter. 166 00:16:12,541 --> 00:16:16,166 Du er en landsbylege. Ikke en Harley Street-spesialist. 167 00:16:16,916 --> 00:16:18,958 Du har ideer over din stilling. 168 00:16:19,666 --> 00:16:22,291 Hun er ille nok. Hun vokter meg som en hauk. 169 00:16:23,416 --> 00:16:27,000 - Jeg tar dem som foreskrevet. - Stort sett. 170 00:16:27,083 --> 00:16:28,625 Jeg har smerter. 171 00:16:29,875 --> 00:16:32,750 - Ingen av dere vet hvordan det er. - Vi forstår. 172 00:16:32,833 --> 00:16:36,208 Jeg kommer og ser til deg i morgen tidlig. 173 00:16:36,291 --> 00:16:37,583 Greit. 174 00:16:43,416 --> 00:16:47,625 Jeg er så lei for at dette skjedde i kveld av alle kvelder, Lina. 175 00:16:48,416 --> 00:16:51,916 Hvis det er noe jeg kan gjøre, ikke nøl med å spørre. 176 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Takk. 177 00:17:30,958 --> 00:17:32,666 Jeg passer bare på deg, Lina. 178 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 Jeg legger deg bakover nå. 179 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Sånn. 180 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 Nå tar jeg hendene dine. 181 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 Jeg går mellom fingrene dine. 182 00:18:04,375 --> 00:18:06,458 - Her. - Jeg? 183 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 Kom igjen. 184 00:18:16,166 --> 00:18:19,291 Du må lære å gjøre det en gang. 185 00:18:21,416 --> 00:18:23,208 Vil du ta skulderen hennes? 186 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 Kom igjen. 187 00:18:27,250 --> 00:18:28,541 Her. Hendene. 188 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 Sånn. 189 00:18:36,875 --> 00:18:38,125 Ta den ned. 190 00:18:39,000 --> 00:18:40,958 Vær forsiktig rundt EKG-punktet. 191 00:18:53,500 --> 00:18:54,583 Opp rundt halsen. 192 00:19:04,958 --> 00:19:07,625 Dere er en uheldig gjeng. 193 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 Først Jamie, og nå… 194 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 Nå Katherine. 195 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 Jamie? 196 00:19:17,000 --> 00:19:20,833 Jeg tok meg av ham. Husker du meg ikke? 197 00:19:24,125 --> 00:19:25,916 Hva har Jamie med noe å gjøre? 198 00:19:26,000 --> 00:19:26,833 Jeg vet ikke. 199 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 Si det, du. 200 00:19:32,666 --> 00:19:34,208 Jamie var alltid syk. 201 00:19:35,583 --> 00:19:37,208 Først var det anfallene. 202 00:19:38,125 --> 00:19:39,041 - Og så… - Lina! 203 00:19:39,125 --> 00:19:40,166 Kommer! 204 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 …mange ting. 205 00:19:41,333 --> 00:19:43,333 - Kom! - Jævla Kongelige Høyet. 206 00:19:43,416 --> 00:19:46,041 - Så han forlot aldri huset. - Kom da! 207 00:19:46,583 --> 00:19:47,708 Og ikke jeg heller. 208 00:19:51,458 --> 00:19:52,875 - Unnskyld. - Min skyld. 209 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 Greit. 210 00:20:03,041 --> 00:20:04,458 - Hva er det? - Ingenting. 211 00:20:10,750 --> 00:20:11,583 Her. 212 00:20:12,291 --> 00:20:13,666 Ingen hvile å få. 213 00:20:25,125 --> 00:20:28,291 - Du må slutte med smertestillende, Jamie. - Ikke mas. 214 00:20:31,833 --> 00:20:33,625 - Det drypper. - Ikke vær pysete. 215 00:20:33,708 --> 00:20:35,125 Nå er jeg klissvåt. 216 00:20:37,708 --> 00:20:39,375 Det kjøler ned betennelsen. 217 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 Godt? 218 00:20:47,250 --> 00:20:48,083 Ja. 219 00:20:48,958 --> 00:20:49,958 Takk. 220 00:20:51,750 --> 00:20:56,041 Vi burde gifte oss igjen. Det var den lykkeligste dagen i mitt liv. 221 00:20:57,125 --> 00:20:58,083 Da du besvimte? 222 00:20:59,000 --> 00:21:01,416 Dr. Lawrence måtte bære deg opp trappa. 223 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Ham igjen. 224 00:21:12,750 --> 00:21:14,166 Du må aldri forlate meg. 225 00:21:17,791 --> 00:21:18,916 Si det. 226 00:21:26,083 --> 00:21:28,500 Det er ikke trygt utenfor disse veggene. 227 00:21:29,666 --> 00:21:32,541 - Du av alle vet det. - Jeg skal bare svømme. 228 00:21:34,083 --> 00:21:35,333 Det er kaldt der ute. 229 00:21:37,166 --> 00:21:38,083 I gatene. 230 00:21:42,041 --> 00:21:43,916 Hva i helvete skal det bety? 231 00:21:52,125 --> 00:21:54,375 God morgen. Hvordan er det med sjefen? 232 00:21:56,250 --> 00:21:57,791 Pillene gjør ham verre. 233 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 Jeg har steroider vi kan prøve. 234 00:22:03,416 --> 00:22:07,416 Hvis de reduserer smerten, kan vi venne ham av Oxy-en, gradvis. 235 00:22:08,666 --> 00:22:12,208 Men i mellomtiden vil jeg ikke at du sliter deg ut 236 00:22:12,291 --> 00:22:13,791 ved å stelle for ham. 237 00:22:13,875 --> 00:22:17,125 - Du er ti år for sent ute. - Ja. 238 00:22:19,000 --> 00:22:20,333 Har du vunnet i lotto? 239 00:22:21,625 --> 00:22:23,958 Disse? Det er bare gode forfalskninger. 240 00:22:25,250 --> 00:22:28,250 - Jeg mener bilen. - Bilen, ja. 241 00:22:29,916 --> 00:22:33,791 Hva synes du? Fin, hva? Spanderte på meg et lån. 242 00:22:36,541 --> 00:22:40,791 - Skal du svømme? - Om jeg rekker det uten at bjella ringer. 243 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 - Det må være iskaldt. - Jeg hopper uti før jeg kan angre. 244 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Gjør du det? 245 00:23:02,125 --> 00:23:05,291 Hva er forskjellen på en god og en dårlig vits? 246 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Vet ikke. 247 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 Timing. 248 00:23:13,666 --> 00:23:15,958 - Det er stygt. - Ja, forferdelig. 249 00:23:16,041 --> 00:23:18,625 Men du lo. Du må komme deg ut mer. 250 00:23:24,375 --> 00:23:27,875 - Hvor skulle jeg dratt? - Å, Lina. 251 00:23:29,750 --> 00:23:34,000 Det er en stor verden der ute. Du kan ikke gjemme deg her for alltid. 252 00:23:36,500 --> 00:23:37,333 Kan jeg ikke? 253 00:24:51,625 --> 00:24:52,458 Jamie! 254 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 - Hva skjer? - Ring etter ambulanse. 255 00:24:58,625 --> 00:24:59,458 Nå! 256 00:25:30,875 --> 00:25:34,375 - Hvordan går det med pasienten i dag? - Han virker mye bedre. 257 00:25:36,083 --> 00:25:37,625 Beklager. Du er… 258 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 Dr. Robert Lawrence. 259 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 Jeg kjenner ingen lege her med det navnet. 260 00:25:47,375 --> 00:25:48,708 Jeg er fastlegen hans. 261 00:25:50,250 --> 00:25:54,000 - Hva gjør du her? - Jeg er også en nær familievenn. 262 00:25:54,083 --> 00:25:55,000 Greit. 263 00:25:56,500 --> 00:26:00,791 Det var vel ikke du som skrev ut smertestillende? 264 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 Beklager. Du er… 265 00:26:04,416 --> 00:26:08,333 Jeg er sykepleier Mackenzie. Nevrosykepleier. 266 00:26:09,666 --> 00:26:12,666 Jeg tar meg av de med nevrologiske problemer, 267 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 også grand mal-anfall. 268 00:26:14,500 --> 00:26:19,291 Det er ingen kontraindikasjoner mellom de smertestillende og epilepsi-medisinen. 269 00:26:19,375 --> 00:26:23,375 Og du vet at 80 milligram kodein neppe er en ansvarlig dose 270 00:26:23,458 --> 00:26:25,250 å gi til en som virker som… 271 00:26:26,458 --> 00:26:28,875 …han har problemer med smertestillende. 272 00:26:32,750 --> 00:26:35,375 Jeg synes vi skal gi familien litt fred. 273 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 Greit. 274 00:26:41,791 --> 00:26:42,916 Straks tilbake. 275 00:26:46,041 --> 00:26:48,916 Jeg liker ikke å få slengt faglige mistanker. 276 00:26:49,000 --> 00:26:49,916 Jeg bare… 277 00:26:50,000 --> 00:26:52,500 Særlig foran en pasient og hans familie, 278 00:26:53,625 --> 00:26:57,708 av en som knapt kjenner den unge mannen og uansett ikke er kvalifisert 279 00:26:57,791 --> 00:27:00,916 til å bedømme hans avhengighet av smertestillende. 280 00:27:01,000 --> 00:27:04,375 Jeg er fastlegen hans. Du er sykepleier. Vis litt respekt. 281 00:27:07,416 --> 00:27:11,375 Mr. Carter er under min omsorg nå. 282 00:27:20,375 --> 00:27:21,375 Beklager det der. 283 00:27:38,125 --> 00:27:39,291 Kom inn. 284 00:27:44,208 --> 00:27:45,041 Lina. 285 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - Jeg forstyrrer. - Nei. 286 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Unnskyld meg. Slett ikke. Kom inn. 287 00:27:52,208 --> 00:27:55,208 Han må ha ringt med bjella like før det skjedde. 288 00:28:02,958 --> 00:28:05,000 Jeg tror han ville straffe meg. 289 00:28:07,958 --> 00:28:09,500 Vet ikke hva som er verst. 290 00:28:11,041 --> 00:28:14,541 Å bruke livet på å reparere en som ikke vil repareres… 291 00:28:18,875 --> 00:28:20,000 …eller innrømme at… 292 00:28:23,208 --> 00:28:25,416 …uten ham ville livet mitt vært tomt. 293 00:28:28,625 --> 00:28:31,000 Det er tungt å ta seg av en som Jamie. 294 00:28:35,416 --> 00:28:36,958 Det angår ikke meg. 295 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 Men når var sist gang du moret deg? 296 00:28:49,916 --> 00:28:50,916 Husker ikke. 297 00:28:51,500 --> 00:28:52,333 Vel… 298 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 Personlig… 299 00:28:57,958 --> 00:28:59,541 …anbefaler jeg en ferie. 300 00:29:00,583 --> 00:29:01,625 Et varmt sted. 301 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 Slipp ut håret. 302 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 Drikk til du faller om. 303 00:29:07,833 --> 00:29:09,666 Dans. Mye. 304 00:29:10,375 --> 00:29:13,750 Helst samba eller rumba. 305 00:29:13,833 --> 00:29:15,208 Eller kanskje "mumba". 306 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 Mumbaen? 307 00:29:23,833 --> 00:29:24,708 Med hvem? 308 00:29:28,958 --> 00:29:29,791 En venn. 309 00:29:37,041 --> 00:29:38,041 Legens ordre. 310 00:29:40,458 --> 00:29:42,458 Ta til motmæle mot dem, Lina. 311 00:31:00,458 --> 00:31:01,291 Faen! 312 00:31:03,500 --> 00:31:06,083 - Er alt i orden? - Jeg fikk et kutt i foten. 313 00:31:06,583 --> 00:31:09,541 Hopp inn. Jeg kjører deg til huset og ser på det. 314 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 Nei takk. 315 00:31:13,208 --> 00:31:17,666 Ikke vær dum. La meg hjelpe deg. Du hinker, og du kommer til å ødelegge… 316 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 Lina. 317 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 Det er bare et kutt. Det ser verre ut enn det er. 318 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Du må tro jeg er en idiot. 319 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 Unnskyld? 320 00:31:42,750 --> 00:31:43,583 Kom hit. 321 00:31:51,708 --> 00:31:57,666 - Katherine, er det noe galt? - Da jeg tok deg inn, hadde du ingenting. 322 00:31:58,583 --> 00:32:02,583 Nå er jeg som en leieboer i mitt eget hjem, som ikke er mitt lenger. 323 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 Jeg satset alt på Rowling, og for hva? 324 00:32:06,791 --> 00:32:10,583 Du har hatt et liv de siste ti årene fordi jeg tok over Jamie. 325 00:32:11,458 --> 00:32:15,041 Jeg er ikke kona hans. Jeg er moren hans. 326 00:32:16,708 --> 00:32:19,125 Sykepleieren, sykepasseren. 327 00:32:20,041 --> 00:32:21,875 Ulike ord for det samme. 328 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 Tjener. 329 00:32:28,916 --> 00:32:33,125 Dette er hjemmet ditt. Det vil alltid være hjemmet ditt. 330 00:32:35,291 --> 00:32:38,958 Hvordan våger du å tilby meg smulene fra mitt eget jævla bord? 331 00:32:46,541 --> 00:32:49,333 - Jeg trenger ikke å tåle dette lenger. - Så dra. 332 00:32:55,333 --> 00:32:56,708 Hvorfor skulle jeg det? 333 00:33:08,666 --> 00:33:11,000 - Bom. - Jeg dummer meg ut nå. 334 00:33:11,083 --> 00:33:13,458 Nesten. Jeg synes du blir stadig bedre. 335 00:33:16,083 --> 00:33:17,000 Hva var det? 336 00:33:17,791 --> 00:33:19,125 Det var elendig. 337 00:33:23,291 --> 00:33:25,625 Jeg sa jeg var dårlig i tennis. 338 00:33:25,708 --> 00:33:28,375 Dårlig er mildt sagt. Herregud. 339 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 - Nå viser du deg bare. - Bra. 340 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 Ta den! 341 00:33:34,333 --> 00:33:35,541 Herregud! 342 00:33:36,541 --> 00:33:37,500 Nye baller! 343 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Går det bra? 344 00:33:41,625 --> 00:33:42,958 Jeg er så lei for det. 345 00:34:04,708 --> 00:34:06,375 - Whisky. - Skotsk? 346 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 Ja. 347 00:34:08,875 --> 00:34:09,750 Vær så god. 348 00:34:22,625 --> 00:34:23,916 - God kveld. - Hei. 349 00:34:25,625 --> 00:34:27,250 Jeg tar en Shiraz. 350 00:34:27,750 --> 00:34:28,583 Skal bli. 351 00:34:39,750 --> 00:34:41,416 Jeg er glad du ringte, Lina. 352 00:34:51,291 --> 00:34:56,083 - Er alt i orden? - Jeg skulle ikke ha kommet. 353 00:35:00,416 --> 00:35:02,375 Jeg kan kjøre deg hjem om du vil. 354 00:35:23,250 --> 00:35:24,583 Kjør inn til siden. 355 00:37:27,958 --> 00:37:28,791 Lina. 356 00:37:29,708 --> 00:37:30,791 Lina. 357 00:37:31,708 --> 00:37:32,791 Ja? 358 00:37:32,875 --> 00:37:37,250 Robert kommer på middag i kveld. Kanskje du kan gi oss en liten konsert? 359 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 Hva? 360 00:37:40,833 --> 00:37:43,583 - Det kan jeg ikke. - Det er bursdagen min. 361 00:37:46,958 --> 00:37:48,166 Jeg vet det. 362 00:37:48,250 --> 00:37:51,875 Men jeg er ute av trening. 363 00:37:52,375 --> 00:37:55,166 Det er bare familie. Du trenger ikke å imponere. 364 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Vet du hva? 365 00:38:00,583 --> 00:38:06,375 La oss finne en fin kjole til deg. En som viser fram den flotte, unge figuren din. 366 00:38:14,916 --> 00:38:19,708 Jeg så deg på tv hele tiden. Du var en stor stjerne. 367 00:38:24,000 --> 00:38:25,833 Hva skjedde, Katherine? 368 00:38:28,125 --> 00:38:29,375 Hva skjedde egentlig? 369 00:38:31,625 --> 00:38:34,166 Jeg vet at det er for tidlig, 370 00:38:35,416 --> 00:38:38,666 men dette er en alfabettavle. 371 00:38:39,875 --> 00:38:44,833 Jeg skal lese opp bokstavene høyt, og du skal blunke. 372 00:38:45,416 --> 00:38:51,833 E-S-A-R-I-N 373 00:38:51,916 --> 00:38:56,666 T-U-L-O… 374 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 M-D-P-C-F-B… 375 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 Gratulerer med da'n 376 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 Gratulerer med da'n 377 00:39:50,500 --> 00:39:54,166 Gratulerer, kjære Katherine 378 00:39:54,791 --> 00:39:58,375 Gratulerer med da'n 379 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 Takk. 380 00:40:00,625 --> 00:40:02,208 Hun har bakt den selv. 381 00:40:03,291 --> 00:40:05,125 - Det var ikke noe bry. - Jo. 382 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Bare et lite stykke. Jeg spiser ikke kake. 383 00:40:07,791 --> 00:40:10,208 - Siden når? - Nå ble hun lei seg. 384 00:40:10,291 --> 00:40:11,750 Hun laget den til deg. 385 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 - Jeg er ikke lei meg, Jamie. - Løgner. 386 00:40:17,291 --> 00:40:19,708 Den ser nydelig ut, Lina. 387 00:40:21,166 --> 00:40:24,208 Vi lærte den melodien sammen, moren din og jeg. 388 00:40:24,291 --> 00:40:26,666 Jeg lovet at hvis jeg ble rik, 389 00:40:26,750 --> 00:40:30,875 skulle jeg kjøpe et ordentlig piano, så det gjorde jeg. 390 00:40:34,083 --> 00:40:35,916 Kjøpte du pianoet? 391 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 Sa hun ikke det? 392 00:40:44,875 --> 00:40:47,708 Vi vokste opp sammen, Linas mor og jeg. Danielle. 393 00:40:48,916 --> 00:40:50,875 Vi var som søstre. 394 00:40:50,958 --> 00:40:56,291 Jeg var alltid hos henne. Det var… tryggere enn fosterhjemmet. 395 00:40:59,125 --> 00:41:01,916 Jeg kom ut av fattigdommen. Det gjorde ikke hun. 396 00:41:03,083 --> 00:41:04,916 Jeg ble Hollywood-stjerne. 397 00:41:06,625 --> 00:41:11,333 Jeg lot det ikke påvirke vennskapet vårt, men det gjorde Danielle. 398 00:41:14,166 --> 00:41:17,541 Etter at jeg flyttet til USA, sluttet hun å anstrenge seg. 399 00:41:18,916 --> 00:41:21,958 Jo mer jeg prøvde, desto mer avviste hun meg. 400 00:41:22,041 --> 00:41:26,166 Til slutt kuttet hun meg mer eller mindre ut. 401 00:41:26,916 --> 00:41:28,291 Hvorfor ville hun det? 402 00:41:32,250 --> 00:41:33,083 Sjalusi. 403 00:41:36,916 --> 00:41:38,166 Hun såret meg. 404 00:41:41,083 --> 00:41:44,208 Ikke den første som knuste min tro på menneskeheten. 405 00:41:45,541 --> 00:41:46,875 Og ikke den siste. 406 00:41:53,041 --> 00:41:55,166 Det pianoet kostet meg 12 000. 407 00:41:56,083 --> 00:41:57,166 Du sviktet henne. 408 00:41:58,666 --> 00:42:00,541 Hvis hun sa det, løy hun. 409 00:42:00,625 --> 00:42:01,541 Pisspreik! 410 00:42:02,750 --> 00:42:07,166 Moren min var ikke sjalu. Mas om din egen fortid så mye du vil, 411 00:42:07,250 --> 00:42:10,125 men du våger ikke å framstille moren min falskt. 412 00:42:11,333 --> 00:42:13,708 Hun var den kvinnen du aldri blir. 413 00:42:14,208 --> 00:42:16,083 Beklager å skuffe deg, Lina, 414 00:42:16,875 --> 00:42:20,541 men det var jeg som opprettholdt forholdet vårt, for din skyld. 415 00:42:21,541 --> 00:42:24,666 Det var jeg som fikk deg til California i skoleferier, 416 00:42:24,750 --> 00:42:28,958 som tok deg med til Disneyland, som insisterte på å bli vergen din. 417 00:42:29,458 --> 00:42:32,958 Var det ikke for meg, ville du endt i et fosterhjem som meg. 418 00:42:34,333 --> 00:42:37,291 Du ville bli med meg hjem. Du ville bo hos meg. 419 00:42:37,916 --> 00:42:42,125 Du hatet det usle huset og din mors bitterhet og misunnelse. 420 00:42:47,958 --> 00:42:50,791 Så du klandret deg selv for det som skjedde. 421 00:43:00,625 --> 00:43:02,583 Jeg trenger ikke å høre på dette. 422 00:43:04,333 --> 00:43:09,458 Hun har ikke brukt ti år på å prøve å glede oss fordi hun er glad i oss. 423 00:43:09,541 --> 00:43:12,458 Hun er her for sin egen skyld. Hun utnytter oss. 424 00:43:19,166 --> 00:43:20,041 Utnytter deg? 425 00:43:28,291 --> 00:43:29,958 Hvilken nytte er du for meg? 426 00:43:31,250 --> 00:43:34,208 Dette er mitt hus nå. Mitt og Jamies. 427 00:43:35,666 --> 00:43:38,000 Og det kan du ikke gjøre en dritt med. 428 00:43:48,625 --> 00:43:49,583 Der fikk du. 429 00:43:52,125 --> 00:43:56,833 - Burde noen gå etter henne? - Det er ikke meg hun er forelsket i. 430 00:44:03,333 --> 00:44:04,500 Det er Katherine. 431 00:44:12,250 --> 00:44:15,166 Hele tiden har hun bare villet ha din kjærlighet. 432 00:44:19,833 --> 00:44:21,625 Det er det vi alle har ønsket. 433 00:45:11,541 --> 00:45:13,541 Jeg gjør alt for dem, 434 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 men det er aldri nok. 435 00:45:23,375 --> 00:45:27,208 Jeg jobbet ræva av meg for å bli lege bare for å glede faren min. 436 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 Og det gjorde meg tom. 437 00:45:41,041 --> 00:45:42,541 Ikke la dem knuse deg. 438 00:46:10,500 --> 00:46:11,333 Robert? 439 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 Faen heller. 440 00:46:59,500 --> 00:47:00,375 Hva gjør du? 441 00:47:03,208 --> 00:47:05,000 Jeg skal hente et glass vann. 442 00:47:06,166 --> 00:47:10,375 Hvor var du i dag da jeg ringte med bjellen? 443 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 Jeg vet om den lille dagboken din. 444 00:47:25,625 --> 00:47:28,000 Jeg vet alt som foregår i dette huset. 445 00:47:34,333 --> 00:47:39,333 Jeg kunne ha lest den, men jeg gjorde det ikke, for jeg respekterer deg for mye. 446 00:47:50,875 --> 00:47:51,708 Les den. 447 00:47:55,291 --> 00:48:00,875 Du respekterer meg ikke. Du vil bare ikke vite hva jeg egentlig føler. 448 00:48:01,833 --> 00:48:07,250 - Hvorfor drar du ikke hvis det er så fælt? - Og dra hvor? Og gjøre hva? 449 00:48:08,875 --> 00:48:13,583 Jeg har ikke noe liv utenfor Rowling. Du har aldri latt meg få meg jobb. 450 00:48:14,708 --> 00:48:15,916 Jeg kjenner ingen. 451 00:48:16,625 --> 00:48:20,416 - Jeg har aldri vært noe sted. - Tror du det er annerledes for meg? 452 00:48:21,916 --> 00:48:26,375 Tror du jeg liker å være syk, svak og trengende? 453 00:48:26,875 --> 00:48:30,250 - Fanget i en kropp som ikke fungerer? - Du er ikke fanget. 454 00:48:31,708 --> 00:48:33,208 Du velger dette. 455 00:48:34,208 --> 00:48:38,416 Du bruker sykdom. Du har brukt den hele livet til å være den viktigste, 456 00:48:38,500 --> 00:48:40,458 og du brukte den til å få meg! 457 00:48:40,541 --> 00:48:46,541 Du og jeg inngikk en avtale. Jeg har beskyttet deg mot det som skjer der ute 458 00:48:46,625 --> 00:48:49,625 i en verden der folk forsvinner for alltid. 459 00:48:49,708 --> 00:48:52,833 - Slutt. - Hun la seg alene den kvelden. 460 00:48:55,166 --> 00:48:57,125 Men hvis du hadde vært der, 461 00:48:58,541 --> 00:49:01,625 hadde du kanskje hørt skrikene hennes. 462 00:49:01,708 --> 00:49:03,625 Men, nei. Du forlot henne. 463 00:49:05,041 --> 00:49:06,041 Ikke sant? 464 00:49:08,208 --> 00:49:11,916 Du forlot henne og lot henne bli drept i sitt eget hjem. 465 00:49:12,000 --> 00:49:12,916 Slutt. 466 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 Det er det som skjer når du forlater folk, Lina. 467 00:49:17,708 --> 00:49:18,750 Du mister dem. 468 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 Du mister alt. 469 00:49:25,541 --> 00:49:27,958 Du er ingenting uten meg, og det vet du. 470 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 SKULLE ØNSKE DU VAR DØD 471 00:49:38,750 --> 00:49:39,583 Vent. 472 00:49:42,458 --> 00:49:44,958 - Vet han om oss? - Jeg bryr meg ikke lenger. 473 00:49:45,875 --> 00:49:46,875 Det gjør jeg. 474 00:49:48,833 --> 00:49:53,500 - Du ville mistet alt, også hjemmet ditt. - Jeg vil bare ha deg. 475 00:49:54,375 --> 00:49:55,208 Lina. 476 00:49:56,000 --> 00:49:58,500 Hvorfor kan vi ikke bare dra? Du og jeg? 477 00:50:01,791 --> 00:50:04,875 Jeg er familiens fastlege. Jeg ligger med en pasient. 478 00:50:04,958 --> 00:50:08,916 Hvis det kom ut, ville jeg mistet praksisen og trolig lisensen. 479 00:50:09,000 --> 00:50:11,958 - De ville ruinert meg. - Jeg lar dem ikke gjøre det. 480 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 De har stjålet livet mitt. 481 00:50:17,916 --> 00:50:19,625 Jeg lar dem ikke stjele deg. 482 00:50:23,791 --> 00:50:26,250 Hvis du vil ha meg… 483 00:50:29,333 --> 00:50:30,708 Hvis du vil ha oss… 484 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 …må vi være modige. 485 00:50:37,125 --> 00:50:38,875 Jeg gjør hva som helst. 486 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Hva som helst. 487 00:51:35,958 --> 00:51:37,625 Jeg kan ikke fortsette sånn. 488 00:51:48,583 --> 00:51:49,708 Jeg går fra vettet. 489 00:52:10,250 --> 00:52:12,000 Bø! Overraskelse. 490 00:52:12,541 --> 00:52:14,208 Jamie føler seg bedre i dag. 491 00:52:14,291 --> 00:52:17,250 Det er de nye steroidene. Føler meg som Spider-Man. 492 00:52:19,166 --> 00:52:23,541 Jeg har laget den selv. Robert hjalp meg, men det var min idé. 493 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 Tenker på en romantisk piknik på øya. 494 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 Det var hans forslag. Litt av en pikenes jens. 495 00:52:29,958 --> 00:52:32,666 Du skulle hørt noen av historiene. Ludder. 496 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 Øya? 497 00:52:37,000 --> 00:52:39,541 Ja. Robert ror oss ut dit, ikke sant? 498 00:52:41,166 --> 00:52:46,375 - Hvis du er sikker på at du er bra nok. - Han tror jeg er redd. Jeg er ikke feig. 499 00:52:47,250 --> 00:52:50,208 Du er ikke sterk nok til å svømme. Og kan det ikke. 500 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 Lina, vi skal bare på en båt. Det går bra. 501 00:52:52,916 --> 00:52:56,208 Kom igjen. Vi gjør det. Det begynner snart å regne. 502 00:52:56,791 --> 00:52:58,375 Lev litt. Kom igjen. 503 00:52:58,875 --> 00:53:01,250 Du sier alltid at jeg bør mosjonere mer. 504 00:53:01,791 --> 00:53:04,541 Og… jeg vil gjøre det godt igjen. 505 00:53:05,500 --> 00:53:08,541 Vise deg at jeg ikke alltid trenger å være en plage. 506 00:53:10,291 --> 00:53:12,750 Jeg er lei for det jeg sa. 507 00:53:13,750 --> 00:53:14,875 Tilgir du meg? 508 00:53:14,958 --> 00:53:18,916 Du er den siste personen i verden jeg vil såre. Jeg elsker deg. 509 00:53:20,000 --> 00:53:21,958 - Jeg elsker deg også. - La oss dra. 510 00:53:23,250 --> 00:53:24,166 - Greit? - Ja. 511 00:53:31,583 --> 00:53:35,583 Det er folk på den andre siden av øya som hogger trær. 512 00:53:36,125 --> 00:53:37,125 Jeg vet det. 513 00:53:38,625 --> 00:53:39,708 Gjør som jeg sier. 514 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 Sett deg i båten. 515 00:53:47,333 --> 00:53:51,541 Hvem er det som er redd nå? Går hun i? Går hun ikke i? 516 00:53:52,166 --> 00:53:56,083 Kom igjen. Det er bare en liten båttur. Ikke vær en gledesdreper. 517 00:54:01,458 --> 00:54:03,291 Omsider. Det var ikke så ille. 518 00:54:08,458 --> 00:54:10,125 Er det ikke spennende? 519 00:54:20,750 --> 00:54:21,750 Det er kaldt. 520 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 Der er det fint. 521 00:54:31,125 --> 00:54:33,583 Det er sand der. Vi drar forbi. 522 00:54:35,750 --> 00:54:36,708 Hvor vil du? 523 00:54:47,125 --> 00:54:49,250 Hva gjør du? Du ror bort fra øya. 524 00:55:25,166 --> 00:55:29,250 {\an8}Du mistet åren, din idiot. Han er ikke særlig til båtmann. 525 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 Forsiktig. 526 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 Hva gjør du? 527 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 Robert, stopp! 528 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 Jamie! 529 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 Robert! 530 00:56:42,958 --> 00:56:44,458 - Hjelp! - Jamie! 531 00:56:45,791 --> 00:56:46,625 Jamie! 532 00:57:16,458 --> 00:57:18,666 Jamie! 533 00:59:19,625 --> 00:59:24,750 Du må ha visst at han ikke kunne svømme. Det sto i lokalavisen. 534 00:59:27,875 --> 00:59:29,583 Hvis idé var båtturen? 535 00:59:34,083 --> 00:59:35,083 Jamies. 536 00:59:38,291 --> 00:59:39,208 Er det sant? 537 00:59:40,875 --> 00:59:42,500 Var det ikke dr. Lawrences? 538 00:59:44,166 --> 00:59:47,708 Jeg har sett dere begge. Jeg har sett hvordan dere er sammen. 539 00:59:49,125 --> 00:59:50,791 Hvor lenge har det foregått? 540 00:59:53,208 --> 00:59:55,875 Hvor lenge har du og dr. Lawrence vært sammen? 541 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 Båten kantret. 542 01:00:01,041 --> 01:00:03,541 Vi falt uti. Jeg… 543 01:00:04,875 --> 01:00:10,041 Jeg prøvde å redde ham, men han kavet rundt og dro meg ned. 544 01:00:10,625 --> 01:00:11,500 Og så… 545 01:00:13,375 --> 01:00:14,250 Du… 546 01:00:17,166 --> 01:00:19,375 Du ville mistet alt om du ble skilt. 547 01:00:19,458 --> 01:00:20,750 Den kantret! 548 01:00:22,083 --> 01:00:26,750 - En av dem må ha lent seg for langt ut. - Var det derfor Jamie måtte drukne? 549 01:00:29,250 --> 01:00:33,750 Politiet vil ikke la tvilen komme deg til gode. Det gjør de ikke. 550 01:00:35,625 --> 01:00:39,916 Det at du ble dratt inn i dette av en lege som alle stoler på. 551 01:00:40,750 --> 01:00:41,750 Bortsett fra meg. 552 01:00:42,791 --> 01:00:48,083 En lege som med vilje skrev ut for mye smertestillende 553 01:00:48,166 --> 01:00:50,375 til en pasient han ville bli kvitt. 554 01:00:51,583 --> 01:00:55,916 Hør på meg. Jeg vet hvordan det er å bli presset inn i et hjørne 555 01:00:56,000 --> 01:00:58,500 når du er for redd til å motsi ham. 556 01:01:03,208 --> 01:01:05,125 Ingen dro meg inn i noe. 557 01:04:29,250 --> 01:04:30,500 Han kommer om natten. 558 01:04:37,875 --> 01:04:38,791 Hva er det? 559 01:04:41,166 --> 01:04:42,791 Noe som hjelper deg å sove. 560 01:04:49,791 --> 01:04:50,750 Jeg må dra. 561 01:04:53,666 --> 01:04:55,666 Det er det samme hvor. Bare langt. 562 01:04:58,041 --> 01:05:00,125 Vi kan aldri bli lykkelige her. 563 01:05:01,625 --> 01:05:02,541 Ikke med henne. 564 01:05:04,625 --> 01:05:06,000 - Hvis hun… - Selg huset. 565 01:05:07,458 --> 01:05:08,291 Hva? 566 01:05:11,250 --> 01:05:12,625 Det er ditt å selge nå. 567 01:05:15,500 --> 01:05:17,583 Det er Katherines hjem. 568 01:05:17,666 --> 01:05:19,041 Glem Katherine. 569 01:05:21,375 --> 01:05:25,000 Jeg kan ikke… Jeg kan ikke selge det. Det lovet jeg henne. 570 01:05:25,083 --> 01:05:27,375 Så hva er meningen med det vi gjorde? 571 01:05:30,375 --> 01:05:33,625 Jeg risikerte alt for deg. 572 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 For oss. 573 01:05:38,458 --> 01:05:41,000 Det er sånn vi blir fri, Lina. 574 01:05:42,750 --> 01:05:45,916 Selger du Rowling, trenger vi aldri å tenke på penger. 575 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 Er det det dette handler om? 576 01:05:52,750 --> 01:05:56,041 - Penger? - Nei. Det handler om frihet. Din og min. 577 01:06:00,083 --> 01:06:01,166 Jeg gjør det ikke. 578 01:06:21,625 --> 01:06:22,916 Hvor har du den fra? 579 01:06:23,000 --> 01:06:25,291 Alt står her, Lina. 580 01:06:26,833 --> 01:06:27,791 Gallen din. 581 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 Side etter side med morderiske fantasier. 582 01:06:32,625 --> 01:06:35,625 - Du snakker til og med om å drukne ham. - Gi meg den! 583 01:06:40,125 --> 01:06:43,291 Du tror at du er en god person, men det er du ikke. 584 01:06:45,541 --> 01:06:47,041 Du er ikke bedre enn meg. 585 01:06:48,541 --> 01:06:52,541 Bortsett fra at du er en feiging, så du lar meg gjøre drittarbeidet. 586 01:06:52,625 --> 01:06:54,166 Jeg holdt ham. 587 01:06:54,250 --> 01:06:55,500 Men hvor godt? 588 01:06:56,000 --> 01:06:58,666 Du forførte meg. 589 01:07:00,458 --> 01:07:03,125 Så tok du med mannen din, som ikke kan svømme 590 01:07:03,208 --> 01:07:06,125 på innsjøen uten livvest, og så veltet du båten. 591 01:07:06,208 --> 01:07:09,458 - Det var deg! - Hvorfor sa du det ikke til politiet? 592 01:07:11,541 --> 01:07:13,375 Fordi jeg trodde du elsket meg. 593 01:07:38,791 --> 01:07:39,791 Katherine! 594 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 Katherine! 595 01:07:55,833 --> 01:07:56,666 Katherine. 596 01:09:08,083 --> 01:09:10,291 Lina. Hva er i veien? 597 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 Flytt deg! 598 01:09:17,500 --> 01:09:18,583 Unnskyld? 599 01:09:21,958 --> 01:09:23,750 Jeg sa flytt deg. 600 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 Hurpe! 601 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 Er katten ute av sekken? 602 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Lina! 603 01:09:39,458 --> 01:09:40,291 Lina? 604 01:09:41,208 --> 01:09:44,333 - Dra til helvete! - Lina, jeg kan forklare. 605 01:09:49,291 --> 01:09:50,416 Jeg elsket deg! 606 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 Kom tilbake til huset. 607 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 Huset mitt. 608 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 Bare kom… 609 01:10:03,625 --> 01:10:04,958 Slipp meg! 610 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 Lina! 611 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 Stopp! 612 01:10:24,291 --> 01:10:25,625 Lina, la meg forklare! 613 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 Det er deg jeg elsker. Ikke henne! 614 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 Lina, vent. Stopp. 615 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 Faen. 616 01:10:37,708 --> 01:10:39,375 Lina? Hvor er du? 617 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 Lina. 618 01:10:44,708 --> 01:10:45,625 Lina. 619 01:10:47,500 --> 01:10:49,208 Jeg vil bare snakke med deg. 620 01:10:54,708 --> 01:10:55,541 Lina! 621 01:10:58,125 --> 01:11:00,333 - Lina! - Kom deg vekk fra meg! 622 01:11:00,416 --> 01:11:02,333 Slipp meg inn. Ikke gjør dette. 623 01:11:06,041 --> 01:11:08,083 Åpne den jævla døra! 624 01:11:10,250 --> 01:11:11,208 Faen heller. 625 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 Herregud! 626 01:11:44,416 --> 01:11:45,958 - Jeg må inn. - Jeg vet det! 627 01:11:47,833 --> 01:11:49,500 Kan du snakke med henne? 628 01:11:49,583 --> 01:11:52,875 - Vi må hindre henne i å gå til politiet. - La meg prøve. 629 01:11:53,500 --> 01:11:54,375 Lina? 630 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 Lina, kom ut så kan vi snakke om dette. 631 01:11:57,958 --> 01:12:01,500 Hun vil ikke snakke med deg. Hun er redd. 632 01:12:29,958 --> 01:12:30,791 Lina. 633 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 Stopp henne! 634 01:16:09,916 --> 01:16:12,000 Jeg vet at du ikke forteller alt. 635 01:16:15,125 --> 01:16:17,750 Du må være rask. Batteriet er snart tomt. 636 01:16:19,833 --> 01:16:20,750 Er du sikker? 637 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 Kan du sørge for at hun ikke er alene? 638 01:16:25,458 --> 01:16:27,875 Ja. Jeg kommer så snart som mulig. 639 01:16:31,000 --> 01:16:31,833 Kom igjen. 640 01:16:34,125 --> 01:16:36,083 Er han virkelig verdt å beskytte? 641 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 Kom igjen, da. 642 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 Dæven steike. 643 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 Greit. 644 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 Igjen. 645 01:17:07,625 --> 01:17:10,708 Ja. Halleluja! 646 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 Vi begynner med at du forteller nøyaktig hva som skjedde. 647 01:17:15,750 --> 01:17:19,833 Jeg tror jeg vet det, men du må si at jeg har rett. OK. 648 01:17:20,958 --> 01:17:21,958 Greit. 649 01:17:23,250 --> 01:17:24,416 Klar? 650 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M… 651 01:17:34,291 --> 01:17:35,250 M? 652 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 E-S-A-R-I-N-T-O… 653 01:17:47,916 --> 01:17:48,750 O? 654 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 E-S-A-R… 655 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Mord. 656 01:18:06,166 --> 01:18:07,958 Prøvde noen å drepe deg? 657 01:18:19,208 --> 01:18:21,166 De bruker alfabettavla. 658 01:18:29,041 --> 01:18:30,416 Hun tar oss begge. 659 01:18:34,875 --> 01:18:38,041 - Ro deg ned. - Hun prøvde å drepe deg, Lina. 660 01:18:39,041 --> 01:18:40,416 Det vet jeg. 661 01:18:43,291 --> 01:18:44,833 Jeg prøvde å stoppe henne. 662 01:18:46,000 --> 01:18:46,833 Pisspreik. 663 01:18:48,166 --> 01:18:52,708 Men hvis du blir tatt, blir jeg også det. Så vi må samarbeide om dette. 664 01:18:54,750 --> 01:18:57,041 Og hva foreslår du at vi gjør? 665 01:18:59,958 --> 01:19:01,083 Tar henne med hjem. 666 01:19:03,333 --> 01:19:04,166 Nå. 667 01:19:06,500 --> 01:19:08,416 Før hun kan snakke med politiet. 668 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 Og så hva? 669 01:19:15,500 --> 01:19:16,666 Vi avslutter dette. 670 01:19:25,041 --> 01:19:28,541 Politiet, takk. Politi. 671 01:19:51,666 --> 01:19:53,166 Jeg vil ikke skade deg. 672 01:19:55,291 --> 01:19:57,125 Men jeg må beskytte meg selv. 673 01:20:37,458 --> 01:20:38,291 OK. 674 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 Kom igjen. 675 01:21:41,333 --> 01:21:45,416 Folk med locked-in-syndrom får ofte plutselige og voldsomme slag. 676 01:21:46,583 --> 01:21:50,125 Morfin og noe som motvirker blodfortynnende, bør gjøre susen. 677 01:21:50,208 --> 01:21:54,458 Hun har mye medikamenter i blodet alt, som bør skjule sporene. 678 01:21:57,125 --> 01:21:59,041 Hva skal vi si til politiet? 679 01:21:59,125 --> 01:22:02,750 Hun ble kastet av hesten sin. Hun fikk alvorlige hodeskader. 680 01:22:02,833 --> 01:22:06,041 Hun gikk ut i veien, og ble påkjørt av en som stakk av. 681 01:22:06,125 --> 01:22:09,875 Hva hun enn sa til sykepleieren, var av forvirring. 682 01:22:09,958 --> 01:22:13,791 Jeg skrev henne ut. Du tok henne med hjem. Hun døde mens hun sov. 683 01:22:17,458 --> 01:22:19,500 Kom igjen. Ta telefonen. 684 01:22:20,000 --> 01:22:21,333 De vil ikke tro oss. 685 01:22:22,541 --> 01:22:25,791 Det spiller ingen rolle så lenge de ikke kan bevise det. 686 01:22:32,875 --> 01:22:34,666 JEG VET HVA SOM SKJEDDE 687 01:22:34,750 --> 01:22:38,083 KATHERINE PRØVDE Å REDDE DEG DERFOR KJØRTE HAN PÅ HENNE 688 01:22:59,708 --> 01:23:03,000 - Hva gjør du? - Jeg er redd for bulker i bilen. 689 01:23:03,583 --> 01:23:05,666 Man kan se en bulk i støtfangeren. 690 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 Er du sikker? 691 01:23:06,875 --> 01:23:10,208 Grillen må rengjøres med alkohol i tilfelle det er spor. 692 01:23:10,291 --> 01:23:13,041 For alt vi vet, er politiet på vei. Skynd deg! 693 01:23:13,583 --> 01:23:14,625 Faen. 694 01:23:26,625 --> 01:23:28,333 Det er ingenting her. 695 01:23:32,916 --> 01:23:37,208 Lina, hun prøvde ikke å drepe deg. Hun prøvde å hindre ham i å drepe deg. 696 01:23:39,000 --> 01:23:43,416 Hun klandrer seg selv for alt. Hun prøvde å redde livet ditt, Lina. 697 01:23:43,500 --> 01:23:45,500 Det var sånn hun endte opp sånn. 698 01:24:28,041 --> 01:24:28,875 Lina! 699 01:24:29,625 --> 01:24:30,541 Lina! 700 01:24:50,875 --> 01:24:51,708 Lina! 701 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 Du kunne ha drept meg. 702 01:25:33,583 --> 01:25:34,458 La henne gå. 703 01:25:37,750 --> 01:25:39,291 Vi har fortsatt dagboken. 704 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 Hun kan ikke gjøre oss noe. 705 01:25:44,833 --> 01:25:48,416 La henne gå. Dette var en feil. 706 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 Du elsker henne, Robert. 707 01:25:58,916 --> 01:26:00,916 Jeg avskyr dere begge. 708 01:26:01,875 --> 01:26:06,041 Hvis du skader Lina, skal jeg fortelle sannheten. 709 01:26:41,333 --> 01:26:42,833 Prøvde du å stoppe ham? 710 01:26:48,625 --> 01:26:50,333 Prøvde du å redde livet mitt? 711 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 Lina. Er du der? 712 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 Lina? 713 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 Lina? 714 01:27:09,541 --> 01:27:10,541 Jeg er her. 715 01:27:14,416 --> 01:27:15,416 Hva gjør du? 716 01:27:19,916 --> 01:27:20,958 Venter på deg. 717 01:27:33,125 --> 01:27:34,083 Sett i gang. 718 01:29:02,541 --> 01:29:03,958 La meg gjøre det. 719 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 Jeg vil drepe henne selv. 720 01:29:11,750 --> 01:29:13,083 Du er ikke tøff nok. 721 01:29:19,500 --> 01:29:20,333 Test meg. 722 01:29:29,000 --> 01:29:29,916 Så gjør det. 723 01:29:39,791 --> 01:29:40,708 I kanylen. 724 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 Din dumme fitte. 725 01:30:30,208 --> 01:30:32,791 Du må tredoble dosen for å drepe meg. 726 01:30:48,250 --> 01:30:49,083 Faens… 727 01:32:00,791 --> 01:32:02,416 Hva sier du til dem? 728 01:35:23,458 --> 01:35:26,083 Tekst: Evy Hvidsten