1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,250 --> 00:00:15,125 [mujer] ¿Lista? 4 00:00:16,833 --> 00:00:23,250 E - S - A - R - I - N - T - U - L - O - M. 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 ¿M? 6 00:00:29,500 --> 00:00:31,250 [sonido de escritura] 7 00:00:32,833 --> 00:00:37,791 E - S - R - A - N - T - U - A… 8 00:00:40,958 --> 00:00:41,833 M - A… Okey. 9 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 E - T - R - A… 10 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 Matar. 11 00:00:57,708 --> 00:00:59,375 ¿Alguien intentó matarte? 12 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 ¿Quién intentó matarte? 13 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 - [relincho] - [neumáticos rechinan] 14 00:01:08,416 --> 00:01:10,208 {\an8}[hombre, silenciado] ¿Srta. Carter? 15 00:01:10,708 --> 00:01:12,083 {\an8}- [truena] - [ininteligible] 16 00:01:12,583 --> 00:01:13,833 {\an8}[hombre] Srta. Carter. 17 00:01:14,833 --> 00:01:16,416 {\an8}[mujer, ininteligible] 18 00:01:17,000 --> 00:01:18,375 {\an8}[truena] 19 00:01:18,458 --> 00:01:21,041 {\an8}[hombre habla silenciado] 20 00:01:23,416 --> 00:01:26,041 {\an8}¿Puede abrir su ojo derecho, por favor, Katherine? 21 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 {\an8}Señorita Carter. 22 00:01:32,750 --> 00:01:34,791 ENCIERRO 23 00:01:34,875 --> 00:01:36,416 {\an8}[hombre] ¿Puede escucharme? 24 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 {\an8}¿Me escucha? 25 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 {\an8}CINCO SEMANAS ANTES 26 00:01:41,000 --> 00:01:43,208 {\an8}Sufrió de traumatismo craneoencefálico. 27 00:01:44,125 --> 00:01:46,000 {\an8}Lleva tres días en coma. 28 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 {\an8}Su tronco cerebral se dañó. 29 00:01:50,291 --> 00:01:53,291 {\an8}La neuroimagen se ve bastante normal, pero… 30 00:01:54,000 --> 00:01:56,500 {\an8}necesito una señal de que puede entenderme. 31 00:01:57,250 --> 00:01:59,583 {\an8}- [disparo fuerte] - [neumáticos rechinan] 32 00:02:00,458 --> 00:02:02,333 {\an8}[hombre] ¿Puede parpadear, Katherine? 33 00:02:02,875 --> 00:02:03,791 {\an8}Parpadee. 34 00:02:04,833 --> 00:02:06,625 {\an8}[suspira] Nada. 35 00:02:06,708 --> 00:02:08,958 - [motor acelera] - [rama cruje] 36 00:02:09,041 --> 00:02:11,708 {\an8}Por favor, siga mi dedo con sus ojos. 37 00:02:11,791 --> 00:02:13,916 {\an8}[música de misterio con vocalizaciones] 38 00:02:18,333 --> 00:02:19,875 {\an8}El globo derecho me preocupa. 39 00:02:20,583 --> 00:02:24,041 {\an8}El izquierdo es incapaz de movimientos voluntarios. 40 00:02:28,125 --> 00:02:29,833 [mujer] ¿Cree que esté consciente? 41 00:02:31,416 --> 00:02:33,958 - [trueno] - [motor acelera] 42 00:02:36,375 --> 00:02:37,416 [máquina suena] 43 00:02:37,500 --> 00:02:40,416 [enfermera] Señorita Carter, voy a ayudarla a sentarse. 44 00:02:41,791 --> 00:02:43,333 Me llamo Nicky Mackenzie. 45 00:02:43,416 --> 00:02:45,583 Trabajo en el hospital, pero no se preocupe. 46 00:02:45,666 --> 00:02:47,333 Aún no he matado a nadie. 47 00:02:49,333 --> 00:02:50,708 Le moveré la cabeza. 48 00:02:54,250 --> 00:02:57,583 Bien, sé que tiene un problema en el ojo izquierdo, 49 00:02:57,666 --> 00:03:00,916 pero ¿podría mover el derecho, por favor? 50 00:03:04,291 --> 00:03:05,875 No me rendiré si usted tampoco. 51 00:03:05,958 --> 00:03:10,500 No hasta que pueda parpadear o mover su ojo 52 00:03:11,583 --> 00:03:13,125 de izquierda a derecha. 53 00:03:14,541 --> 00:03:17,916 Voy a asumir hasta el final que hay alguien ahí adentro. 54 00:03:21,166 --> 00:03:23,416 Además, por eso me pagan. [ríe] 55 00:03:27,166 --> 00:03:31,291 [hombre al teléfono] No puede quedarse tanto ahí. Debemos sacarla cuanto antes. 56 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Lo sé. 57 00:03:36,041 --> 00:03:38,208 Estoy esperando. Te llamo después. 58 00:03:40,875 --> 00:03:41,875 [Nicky] Lina Carter. 59 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 No me recuerdas, ¿o sí? 60 00:03:49,000 --> 00:03:49,833 Acompáñame. 61 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 [Lina] Dijeron algo sobre… Eh… 62 00:03:54,916 --> 00:03:56,750 Síndrome de enclaustramiento. 63 00:03:58,291 --> 00:03:59,125 Así es. 64 00:04:01,250 --> 00:04:02,125 Significa… 65 00:04:04,083 --> 00:04:06,250 que no controla extremidades ni el habla. 66 00:04:06,750 --> 00:04:10,625 A ellos les llaman "individuos cognitivamente intactos". 67 00:04:10,708 --> 00:04:12,375 Y, usualmente, 68 00:04:13,333 --> 00:04:15,875 si aún hay consciencia, sería capaz de comunicarse 69 00:04:16,375 --> 00:04:20,625 con un parpadeo o movimiento en sus ojos, pero en su caso… 70 00:04:22,041 --> 00:04:24,416 el ojo que sirve no puede moverse. 71 00:04:25,666 --> 00:04:26,541 Entonces… 72 00:04:28,291 --> 00:04:29,791 Bueno, eso significa… 73 00:04:31,166 --> 00:04:34,833 que su consciencia es inestable y va y viene o… 74 00:04:35,583 --> 00:04:37,208 que no puede controlar su ojo 75 00:04:38,333 --> 00:04:39,166 o… 76 00:04:41,541 --> 00:04:43,125 está en estado vegetativo. 77 00:04:46,166 --> 00:04:48,625 - Nosotros aún no lo sabemos. - [Lina suspira] 78 00:04:50,166 --> 00:04:51,208 ¿Se va a recuperar? 79 00:04:53,208 --> 00:04:54,625 Si sigue ahí adentro… 80 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 la regresaré. 81 00:05:02,083 --> 00:05:04,583 Soy enfermera neuroclínica. Ese es mi trabajo. 82 00:05:08,625 --> 00:05:09,708 Cuéntame sobre ella. 83 00:05:10,791 --> 00:05:12,791 [exhala suavemente] 84 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 [suena música de misterio con vocalizaciones] 85 00:05:18,291 --> 00:05:20,041 [Lina] La conozco de toda la vida. 86 00:05:20,125 --> 00:05:21,750 13 AÑOS ANTES 87 00:05:22,250 --> 00:05:25,791 Cuando mi madre murió, ella tomó la custodia. 88 00:05:27,541 --> 00:05:29,500 Y Rowling Manor se volvió mi hogar. 89 00:05:32,833 --> 00:05:37,750 Antes, Katherine era rica, glamorosa y famosa. 90 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 Amaba todo sobre ella. 91 00:05:43,041 --> 00:05:44,916 Yo habría hecho lo que sea por ella. 92 00:05:46,333 --> 00:05:49,041 Supongo que solo deseaba que me amara. 93 00:05:49,708 --> 00:05:51,666 [música continúa] 94 00:05:54,666 --> 00:05:56,666 Pero todo cambió de un día a otro. 95 00:05:58,333 --> 00:06:00,958 Cuando el esposo de Katherine murió, le quitó su herencia 96 00:06:01,041 --> 00:06:02,583 y se la dejó a su hijo Jamie. 97 00:06:04,791 --> 00:06:06,500 Y eso arruinó su relación. 98 00:06:07,000 --> 00:06:09,041 [parloteo] 99 00:06:11,041 --> 00:06:13,041 [música continúa] 100 00:06:17,833 --> 00:06:19,875 Perdí a mi mamá y necesitaba una familia. 101 00:06:19,958 --> 00:06:21,458 [Parloteo] 102 00:06:21,541 --> 00:06:24,666 [Lina] Ellos no podían ni verse, pero yo estaba ahí para ambos. 103 00:06:30,166 --> 00:06:31,708 No pude salvar a mi mamá. 104 00:06:33,458 --> 00:06:35,625 Por eso traté de salvarlos a ellos. 105 00:06:36,416 --> 00:06:39,666 - [perro ladra] - [caballo resopla] 106 00:06:39,750 --> 00:06:42,541 [parloteo] 107 00:06:45,208 --> 00:06:47,166 [caballo resopla] 108 00:06:48,875 --> 00:06:50,083 [caballo relincha] 109 00:06:52,000 --> 00:06:54,166 [interpreta melodía lenta en piano] 110 00:07:05,666 --> 00:07:07,666 - [piso de madera cruje] - [melodía cesa] 111 00:07:10,458 --> 00:07:11,750 [pasos en piso de madera] 112 00:07:15,958 --> 00:07:17,750 [niño ríe] 113 00:07:17,833 --> 00:07:19,666 [niños ríen] 114 00:07:24,416 --> 00:07:25,250 [Lina] ¡Jamie! 115 00:07:25,791 --> 00:07:27,125 ¡Katherine, ayuda! 116 00:07:28,375 --> 00:07:31,291 - ¿No debemos sostener su lengua? - Si quieres perder un dedo. 117 00:07:31,375 --> 00:07:33,416 - Puede ahogarse. - Mantenlo de lado. 118 00:07:33,500 --> 00:07:34,833 El cojín va debajo. 119 00:07:35,333 --> 00:07:38,291 - [Jamie gruñe] - [Lina] ¿Llamamos al doctor Lawrence? 120 00:07:38,791 --> 00:07:40,583 - ¿Qué hacemos? - [Katherine] Vigilarlo. 121 00:07:40,666 --> 00:07:42,125 [niño gruñe] 122 00:07:42,208 --> 00:07:45,166 Si pasan más de cinco minutos, llamaremos a la ambulancia. 123 00:07:45,916 --> 00:07:47,250 [Lina] No está respirando. 124 00:07:48,291 --> 00:07:50,958 No tardará en hacerlo. Que nada bloquee el aire. 125 00:07:51,458 --> 00:07:53,416 [operadora] Emergencias. ¿En qué le ayudo? 126 00:07:54,791 --> 00:07:56,125 [Katherine] Respira. 127 00:07:56,208 --> 00:07:57,083 Falsa alarma. 128 00:08:01,125 --> 00:08:02,083 ¿Estás bien? 129 00:08:30,958 --> 00:08:32,750 Por fin, salgo después de dos años. 130 00:08:34,625 --> 00:08:35,833 Te ves muy hermosa. 131 00:08:37,500 --> 00:08:38,708 ¿Adónde vas? 132 00:08:39,666 --> 00:08:41,041 Veré a un director. 133 00:08:42,375 --> 00:08:44,166 Mi número está en el refrigerador. 134 00:08:44,250 --> 00:08:47,083 Llámame si me necesitas, pero no lo hagas. 135 00:08:47,166 --> 00:08:49,916 Estaremos bien. Jamie se ha sentido mejor 136 00:08:50,000 --> 00:08:53,125 y nunca ha visto tu show. Lo pondré a ver la primera temporada. 137 00:08:55,083 --> 00:08:58,125 Todo es un invento. Esas convulsiones… ¿Tú le crees? 138 00:08:59,041 --> 00:09:03,041 Creo que solo quiere castigarme cuando ve que intento vivir mi vida. 139 00:09:04,166 --> 00:09:05,875 Tal vez solo extraña su papá. 140 00:09:08,333 --> 00:09:10,583 Es difícil perder a alguien que amas. 141 00:09:11,791 --> 00:09:12,833 Lo sé muy bien. 142 00:09:19,333 --> 00:09:20,833 Eres muy buena niña. 143 00:09:22,000 --> 00:09:23,833 Tu mamá fue muy afortunada. 144 00:09:32,250 --> 00:09:35,583 - [exhala] ¿Cómo me veo? - Hermosa. 145 00:09:35,666 --> 00:09:37,791 - Estoy lista para volver. - Claro que sí. 146 00:09:37,875 --> 00:09:40,750 [bufa] No quiero aparentar mi edad. [ríe] 147 00:09:52,375 --> 00:09:55,375 - [hombre grita en película] - [música dramática en película] 148 00:09:56,916 --> 00:09:58,166 [niña en película] ¿Mami? 149 00:09:59,833 --> 00:10:00,958 [Katherine] ¿Qué pasa? 150 00:10:02,333 --> 00:10:03,958 Estoy asustada. 151 00:10:04,791 --> 00:10:05,791 ¡Oh! 152 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 Eres una niña muy valiente. 153 00:10:09,250 --> 00:10:11,875 - Saldremos de esto juntas, ¿okey? - [Lina hace mímica] 154 00:10:16,416 --> 00:10:17,875 Escuché lo que hablaron. 155 00:10:20,333 --> 00:10:21,416 Lo de tu mamá. 156 00:10:22,375 --> 00:10:23,375 Estás a salvo. 157 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 Conmigo. 158 00:10:26,291 --> 00:10:28,708 - Vas a protegerme, ¿verdad? - [asiente] 159 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 ¿Lo prometes? 160 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 [ríe] Lo prometo. 161 00:10:35,875 --> 00:10:37,000 ¿Cómo era ella? 162 00:10:37,625 --> 00:10:38,458 ¿Mi mamá? 163 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 Muy inteligente. 164 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 Sabía tocar el piano. 165 00:10:43,833 --> 00:10:46,458 - Bueno, algo así. - [ríe] 166 00:10:46,958 --> 00:10:50,333 Ella me enseñó a tocar lo básico. Si quieres, te enseño. 167 00:10:54,166 --> 00:10:56,000 No recuerdo mucho a mi mamá. 168 00:11:00,875 --> 00:11:02,458 Recuerdo más a mi papá. 169 00:11:06,083 --> 00:11:09,916 A veces, su cara se vuelve un poco borrosa. 170 00:11:12,583 --> 00:11:14,750 Siento que lo olvidaré muy pronto. 171 00:11:17,416 --> 00:11:19,333 Katherine se deshizo de sus fotos. 172 00:11:20,375 --> 00:11:21,916 O casi de todas ellas. 173 00:11:24,500 --> 00:11:25,541 Es doloroso… 174 00:11:27,166 --> 00:11:28,250 perder a alguien. 175 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 No importa. Nos tenemos a nosotros. 176 00:11:34,583 --> 00:11:35,875 [Jamie ríe] 177 00:11:37,625 --> 00:11:39,750 [suena música dramática con vocalizaciones] 178 00:11:54,000 --> 00:11:55,500 [exhala nerviosa] 179 00:11:58,291 --> 00:11:59,708 [susurra] Katherine. 180 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 [continúa música dramática] 181 00:12:08,958 --> 00:12:09,916 [exhala] 182 00:12:20,416 --> 00:12:22,083 [cesa música dramática] 183 00:12:25,625 --> 00:12:27,750 [Nicky] La verdad es que requiere mucha fe 184 00:12:28,250 --> 00:12:30,625 esperar que siga siendo ella misma. 185 00:12:32,833 --> 00:12:35,791 La policía dice que lo que pasó 186 00:12:35,875 --> 00:12:37,625 fue que la atropellaron. 187 00:12:37,708 --> 00:12:39,333 ¿No es así? ¿Se dio a la fuga? 188 00:12:40,500 --> 00:12:41,500 No están seguros. 189 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 Claro. 190 00:12:45,291 --> 00:12:47,583 Mmm… ¿Me puedes explicar algo? 191 00:12:47,666 --> 00:12:50,625 Creo que me confundí y no entendí nada. 192 00:12:50,708 --> 00:12:51,625 Ah… 193 00:12:51,708 --> 00:12:54,666 ¿Katherine es tu madre adoptiva, 194 00:12:54,750 --> 00:12:57,458 pero también es tu suegra? 195 00:12:57,541 --> 00:12:59,000 Es complicado. 196 00:13:00,250 --> 00:13:01,166 Ah… 197 00:13:02,041 --> 00:13:03,541 ¿Pues qué tan complicado? 198 00:13:07,458 --> 00:13:08,791 No podía abandonarlo. 199 00:13:09,875 --> 00:13:10,833 TRES AÑOS ANTES 200 00:13:10,916 --> 00:13:14,458 [Lina] Cuando estábamos casados, Jamie dependía de mí por completo. 201 00:13:15,791 --> 00:13:18,958 Él me necesitaba y, la verdad, es que yo también. 202 00:13:20,583 --> 00:13:23,291 Lo cuidé por tanto tiempo que se convirtió en mi vida. 203 00:13:23,375 --> 00:13:24,958 - Ya bebió demasiado. - [ríe] 204 00:13:25,041 --> 00:13:26,750 [Lina] Yo fui su razón de vivir. 205 00:13:27,666 --> 00:13:30,375 - Y me convencí de que él, la mía. - [Katherine exhala] 206 00:13:31,875 --> 00:13:34,750 [Lina] Pero Katherine pensó que yo solo quería su dinero. 207 00:13:36,125 --> 00:13:38,333 - Creyó que quería quedarme su casa. - [murmura] 208 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 [Lina] Pero yo solo intentaba tener una familia. 209 00:13:41,375 --> 00:13:43,500 [tintineo de copa] 210 00:13:43,583 --> 00:13:48,666 [emocionada] Lina, te has convertido en nuera. 211 00:13:49,916 --> 00:13:52,750 Nunca vi venir esto. [ríe] 212 00:13:56,041 --> 00:13:59,333 ¿Quién diría que llegaste a mi hogar 213 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 indefensa, vulnerable y sola, 214 00:14:02,125 --> 00:14:05,083 dependiendo solo de mi gentileza y que… 215 00:14:06,666 --> 00:14:07,750 que ahora eres… 216 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 dueña de la maldita mansión? 217 00:14:13,125 --> 00:14:14,958 [Katherine ríe a carcajadas] 218 00:14:18,500 --> 00:14:19,833 Por Jamie y Lina. 219 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 [todos] Por Jamie y Lina. 220 00:14:35,375 --> 00:14:37,416 - [suena música para bailar] - [parloteo] 221 00:14:48,375 --> 00:14:49,208 Qué raro. 222 00:14:50,708 --> 00:14:52,041 Llamando la atención. 223 00:14:52,125 --> 00:14:54,375 - No es cierto. - [Jamie] Claro que sí. 224 00:14:54,458 --> 00:14:57,833 Era linda contigo antes de comprometernos y ahora te trata como mierda. 225 00:14:57,916 --> 00:14:59,750 - ¿Qué es eso para ti? - Jamie. 226 00:15:01,833 --> 00:15:04,916 Esta casa es lo único que le importa. 227 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 No nosotros. Y yo mucho menos. 228 00:15:08,416 --> 00:15:11,166 Ya basta. Es nuestra boda. 229 00:15:11,250 --> 00:15:13,958 Exacto. Y quiere que todo sea sobre ella. 230 00:15:15,541 --> 00:15:18,833 Se la pasa actuando como si fuera dueña de la mansión. 231 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 - Hablaré con ella. [respira agitado] - Jamie. No lo hagas. 232 00:15:25,375 --> 00:15:26,875 ¡Por favor! 233 00:15:27,500 --> 00:15:29,791 - [invitados exclaman] - [Lina se queja] 234 00:15:34,083 --> 00:15:35,166 [mujer 1] ¿Qué pasa? 235 00:15:35,250 --> 00:15:38,416 - [mujer 2] Denle espacio. - [mujer 3] ¿Qué está pasando? 236 00:15:38,500 --> 00:15:40,958 - Disculpa. - [hombre] ¿Llamarán una ambulancia? 237 00:15:41,041 --> 00:15:43,208 [Lina solloza] 238 00:15:43,291 --> 00:15:44,750 [mujer 4] Necesita un doctor. 239 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 [música continúa silenciada] 240 00:15:59,083 --> 00:16:02,333 Sin importar las convulsiones, debemos quitarte esos analgésicos. 241 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 - Tú me los recetaste. - Con la condición estricta de no beber. 242 00:16:06,916 --> 00:16:08,083 Siempre se lo digo. 243 00:16:08,166 --> 00:16:12,000 Es el día de mi boda, y te pago para darme recetas. 244 00:16:12,541 --> 00:16:14,291 Eres doctor de cabecera. 245 00:16:14,375 --> 00:16:16,166 Ni siquiera llegas a especialista. 246 00:16:16,916 --> 00:16:18,958 Eres un don nadie, Robert. 247 00:16:19,666 --> 00:16:22,458 Ella siempre está ahí. Me vigila como un halcón. 248 00:16:23,416 --> 00:16:25,041 Solo tomo lo que me recetan. 249 00:16:25,958 --> 00:16:27,000 A veces. 250 00:16:27,083 --> 00:16:28,625 Es que me duele. 251 00:16:29,791 --> 00:16:32,750 - Ninguno de ustedes lo entendería. - [Lina] Sí, entendemos. 252 00:16:32,833 --> 00:16:36,208 Bueno, vendré a verte mañana temprano, ¿okey? 253 00:16:36,291 --> 00:16:37,958 Sí, sí, está bien. 254 00:16:43,083 --> 00:16:47,625 [exhala] Lamento que esto haya pasado justo en esta noche, Lina. 255 00:16:48,416 --> 00:16:51,583 Si hay algo que pueda hacer, por favor, no dudes en preguntar. 256 00:16:53,916 --> 00:16:55,541 [suspira] Gracias. 257 00:17:30,958 --> 00:17:33,000 [Robert] Quería saber si estabas bien. 258 00:17:40,250 --> 00:17:41,083 [resopla] 259 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 [Nicky] Voy a recostarte, ¿sí? 260 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Muy bien. 261 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 Voy a sobar tus manos. 262 00:17:57,625 --> 00:17:59,500 Ahora voy a tocar entre tus dedos. 263 00:18:04,375 --> 00:18:06,458 - Ten. - ¿Yo? 264 00:18:07,375 --> 00:18:08,208 [Nicky asiente] 265 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 Ven aquí. 266 00:18:16,166 --> 00:18:19,541 Igual tenías que aprender a hacerlo en algún punto. 267 00:18:21,416 --> 00:18:23,208 Puedes empezar con el hombro. 268 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 Anda. 269 00:18:27,250 --> 00:18:28,541 Ah, toma gel. 270 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 Bien. 271 00:18:36,875 --> 00:18:38,250 Ah, tienes que bajar esto. 272 00:18:39,000 --> 00:18:41,041 Y cuidado con los electrodos, por favor. 273 00:18:53,541 --> 00:18:54,833 Alrededor de su cuello. 274 00:18:57,750 --> 00:18:59,708 [lloriquea] 275 00:19:04,958 --> 00:19:07,625 [Nicky] No has tenido mucha suerte, ¿no? 276 00:19:08,458 --> 00:19:10,958 Primero, Jamie y después… 277 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 fue Katherine. 278 00:19:15,750 --> 00:19:16,916 ¿Jamie? 279 00:19:17,000 --> 00:19:18,750 Yo fui su enfermera. 280 00:19:19,458 --> 00:19:20,958 No me recuerdas, ¿verdad? 281 00:19:23,500 --> 00:19:25,916 [inhala] ¿Qué tiene que ver Jamie con esto? 282 00:19:26,000 --> 00:19:26,833 No lo sé. 283 00:19:27,958 --> 00:19:29,166 ¿Por qué no me cuentas? 284 00:19:32,666 --> 00:19:34,708 [Lina] Jamie siempre estaba enfermo. 285 00:19:35,458 --> 00:19:37,208 Primero, las convulsiones. 286 00:19:38,125 --> 00:19:39,208 - Después… - [Jamie] ¡Lina! 287 00:19:39,291 --> 00:19:40,166 [Lina] ¡Ya voy! 288 00:19:40,250 --> 00:19:41,166 …mucho más. 289 00:19:41,250 --> 00:19:43,458 - [Jamie] ¿Por qué no vienes? - Porque no quiero. 290 00:19:43,541 --> 00:19:46,041 - Él nunca salía de casa. - [Jamie] Lina, sube. 291 00:19:46,666 --> 00:19:48,125 [Lina] Entonces, yo tampoco. 292 00:19:48,208 --> 00:19:49,041 ¡Uy! 293 00:19:51,333 --> 00:19:52,958 - Perdón. - No, fui yo. 294 00:19:54,791 --> 00:19:56,375 [ambas, ríen] ¡Uy! 295 00:19:57,416 --> 00:19:58,791 [Katherine ríe] 296 00:19:58,875 --> 00:20:00,708 Ya está. [suspira] 297 00:20:03,041 --> 00:20:04,750 - [Katherine] ¿Qué es eso? - Nada. 298 00:20:09,791 --> 00:20:11,750 [suspira] Aquí tienes. 299 00:20:12,333 --> 00:20:13,708 Las tareas nunca acaban. 300 00:20:23,000 --> 00:20:24,333 [Jamie gruñe] 301 00:20:24,916 --> 00:20:27,291 - [exhala] - Ya deja los analgésicos, Jamie. 302 00:20:27,375 --> 00:20:28,458 Sí, ya sé. 303 00:20:29,041 --> 00:20:30,333 [suspira] 304 00:20:30,958 --> 00:20:33,625 - [gime] Se está escurriendo. - Pareces un bebé. 305 00:20:33,708 --> 00:20:35,333 Pero estoy todo mojado. 306 00:20:37,416 --> 00:20:39,375 - [gruñe] - Calmará la inflamación. 307 00:20:40,791 --> 00:20:41,791 [exhala aliviado] 308 00:20:43,500 --> 00:20:44,708 [Jamie exhala aliviado] 309 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 ¿Mejor? 310 00:20:46,791 --> 00:20:47,958 [exhala] Sí. 311 00:20:48,958 --> 00:20:49,958 Sí, gracias. 312 00:20:51,750 --> 00:20:56,041 ¿Y si nos casamos otra vez? [suspira] Fue el día más feliz de mi vida. 313 00:20:57,125 --> 00:20:58,291 ¿Cuando casi te mueres? 314 00:20:59,000 --> 00:21:01,541 - El Dr. Lawrence te cargó hasta la cama. - [gruñe] 315 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 No hables de él. 316 00:21:03,916 --> 00:21:07,750 [Jamie gruñe] 317 00:21:12,750 --> 00:21:14,000 No me dejes, por favor. 318 00:21:17,833 --> 00:21:19,083 Di que no lo harás. 319 00:21:21,625 --> 00:21:22,583 [se sorbe la nariz] 320 00:21:26,083 --> 00:21:28,500 Ninguno estamos a salvo fuera de aquí. 321 00:21:29,583 --> 00:21:30,833 Tú más que nadie lo sabe. 322 00:21:30,916 --> 00:21:32,291 Solo quiero nadar. 323 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 Está haciendo frío… 324 00:21:37,166 --> 00:21:38,083 allá afuera. 325 00:21:42,041 --> 00:21:43,916 ¿Y eso qué carajo significa? 326 00:21:52,166 --> 00:21:55,041 [Robert] Buenos días. ¿Cómo va con el tratamiento? 327 00:21:56,250 --> 00:21:57,791 Pues ahora se siente peor. 328 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 Podemos intentar con unos esteroides. 329 00:22:03,416 --> 00:22:07,708 Si reducen el dolor, podremos quitarle el oxycotin de forma gradual. 330 00:22:08,666 --> 00:22:13,791 Y, por lo pronto, no quisiera que te canses sirviéndole a cada rato. 331 00:22:13,875 --> 00:22:15,208 Llegó diez años tarde. 332 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 Ya sé. 333 00:22:18,916 --> 00:22:20,333 ¿Se ganó la lotería? 334 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 ¿Qué? ¿Por los lentes? No, no son originales. 335 00:22:25,208 --> 00:22:26,708 No, por el auto. [ríe] 336 00:22:27,291 --> 00:22:29,333 Ese sí es original. [ríe] 337 00:22:29,916 --> 00:22:33,875 Te gusta hacer cuentas, ¿eh? Pude conseguir un préstamo. 338 00:22:36,541 --> 00:22:37,583 ¿Vas a nadar? 339 00:22:38,125 --> 00:22:40,458 ¡Pff! Sí, si no me llaman para que regrese. 340 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 - Pero hace demasiado frío. - Eso solo un clavado y ya. 341 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 ¿En serio? 342 00:22:52,125 --> 00:22:53,375 [ríe] 343 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 ¿Cuál es la diferencia entre un chiste bueno y uno malo? 344 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 No sé. 345 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 El timing. 346 00:23:12,000 --> 00:23:13,583 [ambos ríen] 347 00:23:13,666 --> 00:23:14,791 Ese fue malo. 348 00:23:14,875 --> 00:23:18,625 Sí, estuvo terrible, pero reíste. Significa que deberías salir más. 349 00:23:21,625 --> 00:23:23,208 [inhala] 350 00:23:24,375 --> 00:23:26,166 Pero ¿salir adónde? [suspira] 351 00:23:27,041 --> 00:23:27,875 Ay, Lina… 352 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 El mundo de afuera es enorme. 353 00:23:32,083 --> 00:23:34,000 No te puedes esconder para siempre. 354 00:23:36,416 --> 00:23:38,000 ¿No puedo? [Exhala temblorosa] 355 00:23:40,291 --> 00:23:41,583 [exhala] 356 00:23:46,083 --> 00:23:48,083 [exhala] 357 00:23:53,541 --> 00:23:56,833 [suena música clásica suave] 358 00:24:23,916 --> 00:24:25,083 [suena campanada] 359 00:24:29,208 --> 00:24:31,208 [campanada continúa] 360 00:24:32,500 --> 00:24:34,041 [música clásica continúa] 361 00:24:39,750 --> 00:24:41,875 [campanada continúa insistentemente] 362 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 [música clásica aumenta] 363 00:24:51,625 --> 00:24:52,583 [Lina] ¡Jamie! 364 00:24:54,958 --> 00:24:57,333 - [Katherine] ¿Qué pasa? - Llama una ambulancia. 365 00:24:58,625 --> 00:24:59,458 ¡Ya! 366 00:25:01,041 --> 00:25:03,000 [música termina abruptamente] 367 00:25:06,916 --> 00:25:07,916 [pitido de máquina] 368 00:25:30,875 --> 00:25:32,291 ¿Cómo sigue el paciente? 369 00:25:32,375 --> 00:25:34,916 - Ah, parece que se siente mejor. - [Nicky] ¿Mmm? 370 00:25:36,083 --> 00:25:37,916 Ah, perdón, ¿usted es…? 371 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 Sí, doctor Robert Lawrence. 372 00:25:40,416 --> 00:25:42,791 Ah, yo… 373 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 Ah, sí, no… había escuchado de usted aquí. 374 00:25:47,375 --> 00:25:48,875 Soy su doctor de cabecera. 375 00:25:49,541 --> 00:25:51,583 Ah, ¿y qué está haciendo? 376 00:25:51,666 --> 00:25:54,000 También soy su amigo cercano. 377 00:25:54,083 --> 00:25:55,250 Ah, okey. 378 00:25:56,500 --> 00:26:00,791 No fue usted quien le prescribió esos analgésicos, ¿o sí? 379 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 Disculpe, ¿y usted es…? 380 00:26:04,416 --> 00:26:06,500 La enfermera Mackenzie. Soy… 381 00:26:07,333 --> 00:26:08,333 neuroclínica. 382 00:26:09,666 --> 00:26:13,166 Me encargo de cualquier paciente que llegue con problemas neurológicos, 383 00:26:13,250 --> 00:26:14,416 convulsiones incluso. 384 00:26:14,500 --> 00:26:17,708 Entonces sabe que no hay contraindicaciones con los analgésicos 385 00:26:17,791 --> 00:26:19,291 y sus otros medicamentos. 386 00:26:19,375 --> 00:26:22,583 Y usted sabe que medicarle una dosis de 80 miligramos de codeína 387 00:26:22,666 --> 00:26:25,250 no es responsable cuando la persona parece… 388 00:26:26,458 --> 00:26:29,000 tener problemas con la toma de algo así. 389 00:26:32,750 --> 00:26:35,958 Creo que deberíamos llevarnos nuestras diferencias a otro lado. 390 00:26:36,041 --> 00:26:36,958 [Nicky] ¿Mm? 391 00:26:39,083 --> 00:26:41,708 [ríe] Okey. 392 00:26:41,791 --> 00:26:42,916 Vuelvo enseguida. 393 00:26:46,041 --> 00:26:48,916 No me gusta que intente menospreciarme profesionalmente. 394 00:26:49,000 --> 00:26:49,958 No, yo solo quería… 395 00:26:50,041 --> 00:26:52,500 Especialmente delante de un paciente y su familia 396 00:26:53,625 --> 00:26:55,666 por alguien que apenas conoce al joven 397 00:26:55,750 --> 00:26:57,958 y que, de cualquier forma, no está capacitado 398 00:26:58,041 --> 00:27:00,875 para juzgar la dependencia del paciente con los analgésicos. 399 00:27:00,958 --> 00:27:04,166 Soy su médico de cabecera. Usted, su enfermera. Muestre respeto. 400 00:27:07,416 --> 00:27:08,541 El señor Carter… 401 00:27:10,083 --> 00:27:11,500 está bajo mi cuidado ahora. 402 00:27:15,625 --> 00:27:16,750 [exhala exasperado] 403 00:27:20,416 --> 00:27:21,541 [Robert] Una disculpa. 404 00:27:36,791 --> 00:27:38,708 - [golpean a la puerta] - Adelante. 405 00:27:43,708 --> 00:27:45,458 [carraspea] Lina 406 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - ¿Interrumpo? - [Robert] No, no… 407 00:27:47,208 --> 00:27:50,125 [carraspea] Perdona. Para nada. Por favor, pasa. 408 00:27:52,208 --> 00:27:55,208 Seguro tocó la campana antes de lo que pasó. 409 00:28:02,583 --> 00:28:04,583 Creo que lo hizo para castigarme. 410 00:28:06,666 --> 00:28:09,416 [solloza] No sé qué es peor. 411 00:28:10,000 --> 00:28:14,541 Pasar el resto de mi vida tratando de ayudar a alguien que no quiere ayuda… 412 00:28:17,250 --> 00:28:20,000 [solloza] o admitir que… 413 00:28:21,000 --> 00:28:22,166 [solloza] 414 00:28:22,958 --> 00:28:25,333 …mi vida sin él podría estar vacía. 415 00:28:28,625 --> 00:28:31,041 Cuidar a alguien como Jamie puede ser estresante. 416 00:28:35,416 --> 00:28:37,208 No es de mi incumbencia… 417 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 Pero ¿cuándo fue la última vez que te divertiste? 418 00:28:44,625 --> 00:28:47,666 [risa irónica] 419 00:28:49,916 --> 00:28:50,916 Ya no lo recuerdo. 420 00:28:51,666 --> 00:28:52,583 Pues… 421 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 personalmente… 422 00:28:58,041 --> 00:28:59,958 te recomendaría vacaciones. 423 00:29:00,583 --> 00:29:01,833 A un lugar con sol. 424 00:29:02,958 --> 00:29:04,541 Para que sueltes tu cabello. 425 00:29:05,666 --> 00:29:09,833 Beber hasta emborracharse. Bailar, y mucho. 426 00:29:10,375 --> 00:29:13,750 De preferencia, samba o una rumba. 427 00:29:13,833 --> 00:29:15,541 - O tal vez un mambo. - [ríe] 428 00:29:16,625 --> 00:29:18,458 - ¿Un mambo? - [ríe] 429 00:29:23,833 --> 00:29:24,708 ¿Con quién? 430 00:29:28,083 --> 00:29:29,791 Un amigo. 431 00:29:37,000 --> 00:29:38,166 El doctor lo ordena. 432 00:29:40,500 --> 00:29:42,583 Defiéndete, Lina. 433 00:29:46,791 --> 00:29:49,166 [agua fluye suavemente] 434 00:29:51,416 --> 00:29:53,166 [música de tensión] 435 00:30:08,041 --> 00:30:09,166 [Robert exhala] 436 00:30:10,750 --> 00:30:12,750 [música de tensión aumenta] 437 00:30:14,500 --> 00:30:15,416 [Lina suspira] 438 00:30:22,541 --> 00:30:24,875 [siseo del respirador] 439 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 [música de tensión aumenta] 440 00:30:55,333 --> 00:30:57,291 [pájaros pían] 441 00:30:57,375 --> 00:30:59,291 [jadea] 442 00:30:59,833 --> 00:31:01,291 - [golpe] - ¡Mierda! 443 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 [Robert] ¿Estás bien? 444 00:31:05,208 --> 00:31:06,083 Me lastimé. 445 00:31:06,583 --> 00:31:09,541 Ah, pues sube. Te llevo a tu casa para revisarte. 446 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 No, gracias. 447 00:31:12,500 --> 00:31:13,791 [ríe] No seas tonta. 448 00:31:14,958 --> 00:31:19,375 Te ayudo. Mira cómo cojeas, y vas a lastimarte más. Ven aquí. 449 00:31:19,458 --> 00:31:21,708 - [Lina] Ahora se siente peor. - Con cuidado. 450 00:31:23,291 --> 00:31:24,416 [caballo resopla] 451 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 [Katherine] Lina. 452 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 Estoy bien. Solo me corté. No es para tanto. 453 00:31:36,333 --> 00:31:39,541 [ríe nerviosa] Seguro piensas que soy una tonta. 454 00:31:40,875 --> 00:31:41,916 ¿Qué dices? 455 00:31:42,750 --> 00:31:43,583 Ven aquí. 456 00:31:49,625 --> 00:31:50,791 [quejido de dolor] 457 00:31:51,708 --> 00:31:55,041 Katherine, ¿qué está pasando? 458 00:31:55,541 --> 00:31:57,750 Cuando te acepté en mi casa, no tenías nada. 459 00:31:58,583 --> 00:32:00,791 Ahora eres prácticamente la dueña del lugar. 460 00:32:00,875 --> 00:32:02,583 El cual ya ni siquiera es mío. 461 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 Le di todo lo que soy a Rowling. ¿Para qué? 462 00:32:06,791 --> 00:32:10,708 Tuviste una vida los últimos 10 años porque yo le dediqué la mía a Jamie. 463 00:32:11,458 --> 00:32:12,916 Yo no soy su esposa. 464 00:32:14,041 --> 00:32:15,250 Soy su madre. 465 00:32:16,708 --> 00:32:19,125 Su enfermera, cuidadora. 466 00:32:20,083 --> 00:32:21,875 Ya todo significa lo mismo. 467 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 Su sirvienta. 468 00:32:28,916 --> 00:32:30,125 Este es tu hogar. 469 00:32:31,666 --> 00:32:33,125 Y va a serlo siempre. 470 00:32:35,291 --> 00:32:39,166 ¿Cómo te atreves a ofrecerme las malditas migajas de mi mesa? 471 00:32:41,083 --> 00:32:43,083 [música de tensión] 472 00:32:46,541 --> 00:32:49,333 - Ya no puedo soportar esto. - Pues lárgate. 473 00:32:55,333 --> 00:32:56,291 ¿Por qué lo haría? 474 00:33:08,083 --> 00:33:11,083 - [Robert] ¡No! Por poco. - [Lina] Estoy haciendo el ridículo. 475 00:33:11,166 --> 00:33:14,250 [Robert] Estuvo cerca. Creo que estás mejorando. [gruñe y ríe] 476 00:33:15,958 --> 00:33:17,875 - [Jamie] ¿Qué fue eso? - [Robert ríe] 477 00:33:17,958 --> 00:33:19,541 [Jamie] Eso estuvo terrible. 478 00:33:19,625 --> 00:33:20,833 [Lina ríe] 479 00:33:23,291 --> 00:33:25,625 - Te dije que era la peor en tenis. - [ríe] 480 00:33:25,708 --> 00:33:28,375 [Jamie] Decir "la peor" es un poco amable, ¿no crees? 481 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 - [Lina] Ahora estás presumiendo. - [Robert] Bien, bien. 482 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 Es tuya, es tuya. 483 00:33:33,750 --> 00:33:35,958 - [Robert gruñe] - [Lina] ¡Ay, perdón! [ríe] 484 00:33:36,041 --> 00:33:37,500 [ríe] ¡Nuevas bolas! 485 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 ¿Estás bien? 486 00:33:41,416 --> 00:33:43,583 - Lo siento mucho. - [Robert gruñe y se ríe] 487 00:33:43,666 --> 00:33:45,666 [siseo del respirador] 488 00:34:04,708 --> 00:34:06,458 - Whisky. - [barman] ¿Escocés? 489 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 Sí. 490 00:34:08,875 --> 00:34:09,958 [barman] Aquí tiene. 491 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 - Buenas noches. - [Robert] Hola. 492 00:34:25,625 --> 00:34:28,291 - Yo quiero un syrah. - [barman] Cómo no. 493 00:34:36,750 --> 00:34:39,000 [respira agitada] 494 00:34:39,750 --> 00:34:41,458 [Robert] Me da gusto que llamaras. 495 00:34:51,291 --> 00:34:53,750 Oye, ¿te encuentras bien? 496 00:34:54,708 --> 00:34:56,083 No debí venir. 497 00:34:59,166 --> 00:35:00,333 [resopla] 498 00:35:00,416 --> 00:35:02,333 Si quieres, te llevo a tu casa. 499 00:35:04,458 --> 00:35:06,041 [truenos] 500 00:35:06,916 --> 00:35:08,916 [motor acelera] 501 00:35:12,416 --> 00:35:14,416 [golpeteo de limpiaparabrisas] 502 00:35:19,833 --> 00:35:21,833 [respira agitada] 503 00:35:23,250 --> 00:35:24,083 Estaciónate. 504 00:35:37,458 --> 00:35:39,125 [truena] 505 00:35:48,666 --> 00:35:50,166 [respira agitada] 506 00:35:52,666 --> 00:35:54,791 [truenos] 507 00:36:07,750 --> 00:36:10,000 [respira temblorosa] 508 00:36:10,125 --> 00:36:12,208 [jadea] 509 00:36:16,000 --> 00:36:18,625 [jadeos] 510 00:36:18,708 --> 00:36:20,708 [música dramática] 511 00:36:25,166 --> 00:36:27,250 [música en aumento con vocalizaciones] 512 00:36:29,875 --> 00:36:32,375 [Robert exhala] 513 00:36:32,458 --> 00:36:34,416 [ambos jadean] 514 00:36:54,291 --> 00:36:55,666 [jadeos] 515 00:37:03,291 --> 00:37:05,291 [Lina jadea] 516 00:37:10,208 --> 00:37:11,166 [Robert gime] 517 00:37:13,500 --> 00:37:14,333 [Lina jadea] 518 00:37:17,958 --> 00:37:19,375 [música cesa abruptamente] 519 00:37:20,625 --> 00:37:21,791 [disparo] 520 00:37:27,958 --> 00:37:28,791 Lina. 521 00:37:29,708 --> 00:37:30,791 Lina. 522 00:37:31,708 --> 00:37:32,791 ¿Sí? 523 00:37:32,875 --> 00:37:37,250 Robert vendrá a cenar esta noche. ¿Podrías darnos un pequeño concierto? 524 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 [ríe] ¿Qué? 525 00:37:40,041 --> 00:37:41,708 Mm, no puedo. 526 00:37:42,625 --> 00:37:44,125 Cumplo años hoy. 527 00:37:46,125 --> 00:37:47,708 [titubea] Lo sé. 528 00:37:48,250 --> 00:37:51,875 Es que… no he practicado nada. 529 00:37:52,375 --> 00:37:55,250 Es para la familia. No necesitas impresionarnos. 530 00:37:58,791 --> 00:37:59,833 Te propongo esto. 531 00:38:00,583 --> 00:38:02,625 Déjame escoger un vestido para ti. 532 00:38:03,333 --> 00:38:06,208 Uno que haga resaltar tu hermosa figura. 533 00:38:14,916 --> 00:38:17,333 [Nicky] Solía verte en televisión todo el tiempo. 534 00:38:17,875 --> 00:38:19,708 Eras muy famosa. 535 00:38:24,000 --> 00:38:26,208 Ay, Katherine. ¿Qué fue lo que pasó? 536 00:38:28,125 --> 00:38:29,375 ¿Qué pasó realmente? 537 00:38:31,416 --> 00:38:34,166 Ah, puede que esto sea prematuro, pero… 538 00:38:35,416 --> 00:38:39,125 [Nicky, silenciada] Esta es una tabla con el alfabeto. 539 00:38:39,875 --> 00:38:43,666 Lo que vamos a hacer es que voy a leer las letras en voz alta 540 00:38:43,750 --> 00:38:44,833 y tú vas a parpadear. 541 00:38:45,416 --> 00:38:51,833 E - S - A - R - I - N 542 00:38:51,916 --> 00:38:56,666 T - U - L - O… 543 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 M - D - P - C - F - B… 544 00:39:06,541 --> 00:39:09,458 [música clásica en piano] 545 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 [todos] ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ 546 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ 547 00:39:50,500 --> 00:39:54,166 ♪ Feliz cumpleaños, querida Katherine. ♪ 548 00:39:54,708 --> 00:39:58,375 - Gracias. - ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪ 549 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 Gracias. [sopla] 550 00:40:00,625 --> 00:40:03,208 - [Jamie] Lo horneó ella misma. - [exhala y ríe] 551 00:40:03,291 --> 00:40:05,125 - No es para tanto. - Claro que sí. 552 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Yo quiero un pedazo pequeño. Ya no como pastel. 553 00:40:07,791 --> 00:40:09,250 ¿Desde cuándo? 554 00:40:09,333 --> 00:40:11,750 Le rompiste el corazón. Lo hizo especialmente para ti. 555 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 - [Lina] No es cierto. - [Jamie] Mentirosa. 556 00:40:17,291 --> 00:40:19,708 Esto se ve delicioso, Lina. 557 00:40:19,791 --> 00:40:21,166 [Lina exhala incómoda] 558 00:40:21,250 --> 00:40:24,208 Nos aprendimos esa canción juntas. Tu mamá y yo. 559 00:40:24,291 --> 00:40:26,666 Le prometí que, cuando fuera rica, 560 00:40:26,750 --> 00:40:29,541 lo primero que haría sería comprarle un piano decente. 561 00:40:30,041 --> 00:40:30,875 Y eso hice. 562 00:40:33,333 --> 00:40:35,916 [risa irónica] ¿Tú compraste el piano? 563 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 ¿Nunca te lo dijo? 564 00:40:40,666 --> 00:40:41,833 Jmm. 565 00:40:44,875 --> 00:40:46,958 La mamá de Lina y yo crecimos juntas. 566 00:40:47,041 --> 00:40:47,958 Danielle. 567 00:40:48,916 --> 00:40:50,500 Fuimos como hermanas. 568 00:40:51,000 --> 00:40:53,041 Siempre estaba en su casa. Era… 569 00:40:54,958 --> 00:40:56,291 mejor que el orfanato. 570 00:40:59,166 --> 00:41:01,541 Salí de la pobreza. Ella, no pudo. 571 00:41:03,083 --> 00:41:05,208 Me convertí en estrella de Hollywood. 572 00:41:06,625 --> 00:41:09,125 Nunca dejé que afectara la amistad, pero… 573 00:41:10,416 --> 00:41:11,500 Danielle, sí. 574 00:41:14,166 --> 00:41:17,416 Cuando me mudé a Estados Unidos, dejó de darle importancia y… 575 00:41:18,916 --> 00:41:22,916 cuanto más intentaba buscarla, más se alejaba de mí, hasta que… 576 00:41:23,666 --> 00:41:26,166 me cerró las puertas por completo. 577 00:41:26,916 --> 00:41:28,333 [Lina] ¿Por qué haría eso? 578 00:41:32,291 --> 00:41:33,125 Envidia. 579 00:41:36,916 --> 00:41:38,083 Rompió mi corazón. 580 00:41:41,083 --> 00:41:44,208 No fue la primera persona en quitarme la fe en la humanidad. 581 00:41:45,541 --> 00:41:47,000 Pero tampoco fue la última. 582 00:41:49,041 --> 00:41:50,458 [Katherine resopla incómoda] 583 00:41:53,125 --> 00:41:55,166 Ese piano me costó 12 000. 584 00:41:55,875 --> 00:41:57,166 ¡Tú la abandonaste! 585 00:41:58,666 --> 00:42:00,541 [Katherine] Si eso te dijo, mintió. 586 00:42:00,625 --> 00:42:01,541 ¡Mentirosa! 587 00:42:02,750 --> 00:42:04,583 Mi mamá jamás fue envidiosa. 588 00:42:05,291 --> 00:42:07,250 Habla tanto como quieras de tu pasado, 589 00:42:07,333 --> 00:42:10,125 ¡pero no te atrevas a arruinar la memoria de mi madre! 590 00:42:11,333 --> 00:42:13,708 ¡Ella fue un millón de veces mejor que tú! 591 00:42:14,208 --> 00:42:16,083 Perdón por decepcionarte, Lina, 592 00:42:16,875 --> 00:42:20,458 pero yo fui quien mantuvo nuestra relación por tu bien. 593 00:42:21,583 --> 00:42:24,666 Fui yo quien te llevó a California en las vacaciones. 594 00:42:24,750 --> 00:42:29,375 Te llevé a parques de diversiones. Insistí en hacerme cargo de la custodia. 595 00:42:29,458 --> 00:42:32,833 Si no fuera por mí, hubieras terminado en un orfanato. 596 00:42:34,375 --> 00:42:37,291 Tú querías venir a casa conmigo, querías vivir aquí. 597 00:42:38,000 --> 00:42:42,291 Odiabas esa pequeña y horrible casa, y la horrible personalidad de tu madre. 598 00:42:47,958 --> 00:42:50,125 Por eso, solías culparte por lo que pasó. 599 00:42:54,791 --> 00:42:55,875 [exhala con fastidio] 600 00:43:00,625 --> 00:43:02,125 No necesito escuchar esto. 601 00:43:04,208 --> 00:43:06,833 [Katherine] ¿Crees que estuvo aquí 10 años de su vida 602 00:43:06,916 --> 00:43:09,500 tratando de complacernos porque de verdad nos ama? 603 00:43:09,583 --> 00:43:12,666 Está aquí por ella misma. Nos está usando. 604 00:43:19,166 --> 00:43:20,041 ¿Usando? 605 00:43:28,416 --> 00:43:30,583 ¿Tú de qué podrías servirme? 606 00:43:31,250 --> 00:43:34,208 Es mi casa ahora. Mía y de Jamie. 607 00:43:35,666 --> 00:43:38,000 Y no puedes hacer nada al respecto. 608 00:43:47,750 --> 00:43:49,583 [exhala] Ya la oíste. 609 00:43:52,125 --> 00:43:53,833 ¿Deberíamos ir tras ella? 610 00:43:54,791 --> 00:43:56,833 No soy yo de quien está enamorada. 611 00:44:03,333 --> 00:44:04,500 Es de Katherine. 612 00:44:12,250 --> 00:44:15,166 Desde que llegó aquí, todo lo que quiso fue tu amor. 613 00:44:19,791 --> 00:44:21,583 Es lo que los dos queríamos. 614 00:44:33,041 --> 00:44:34,000 [puerta se abre] 615 00:44:48,791 --> 00:44:49,791 [risa exhalada] 616 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 [aves pían] 617 00:45:11,541 --> 00:45:13,333 [Lina] Hago todo por ellos. 618 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 Pero nunca es suficiente. 619 00:45:23,375 --> 00:45:27,208 Yo solo me convertí en doctor para complacer a mi padre. 620 00:45:31,583 --> 00:45:33,125 Y acabé conmigo. 621 00:45:41,041 --> 00:45:42,791 No dejes que te destruyan. 622 00:45:55,125 --> 00:45:56,833 [caballo relincha] 623 00:46:03,500 --> 00:46:06,333 [Lina respira nerviosa] 624 00:46:10,375 --> 00:46:12,208 - [Katherine] ¿Robert? - [Lina jadea] 625 00:46:15,541 --> 00:46:16,416 [Robert exhala] 626 00:46:18,500 --> 00:46:19,666 [exhalan nerviosos] 627 00:46:26,125 --> 00:46:27,833 [campanadas] 628 00:46:33,375 --> 00:46:35,041 [campanadas se intensifican] 629 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 Maldita sea. 630 00:46:40,500 --> 00:46:42,166 [relincho] 631 00:46:46,041 --> 00:46:48,208 [agua fluye suave] 632 00:46:49,750 --> 00:46:51,750 [siseo del respirador] 633 00:46:59,500 --> 00:47:00,500 [Jamie] ¿Qué haces? 634 00:47:03,291 --> 00:47:05,000 Voy por un vaso con agua. 635 00:47:06,166 --> 00:47:10,541 ¿Dónde estuviste hoy cuando toqué la campana? 636 00:47:17,333 --> 00:47:22,000 [ríe] Oye, yo sé sobre tu diario. 637 00:47:25,625 --> 00:47:28,000 Sé todo lo que pasa en esta casa. 638 00:47:28,625 --> 00:47:30,125 [música de tensión] 639 00:47:34,333 --> 00:47:35,708 Pude haberlo leído, pero… 640 00:47:36,708 --> 00:47:39,333 no lo hice, porque te respeto demasiado. 641 00:47:50,875 --> 00:47:51,708 Léelo. 642 00:47:52,208 --> 00:47:53,416 [Jamie suspira] 643 00:47:55,291 --> 00:47:56,708 Tú no me respetas, Jamie. 644 00:47:58,458 --> 00:48:00,875 No quieres saber cómo me siento en verdad. 645 00:48:00,958 --> 00:48:04,791 - Si soy tan malo, ¿Por qué no te vas? - ¿Adónde iría, Jamie? 646 00:48:06,291 --> 00:48:07,500 ¿Qué podría hacer? 647 00:48:08,875 --> 00:48:10,958 No tengo una vida afuera de Rowling. 648 00:48:11,625 --> 00:48:13,583 Nunca me dejaste conseguir un trabajo. 649 00:48:14,708 --> 00:48:16,125 No conozco a nadie. 650 00:48:16,625 --> 00:48:20,291 - No he estado en ningún lugar. - ¿Tú crees que es diferente para mí? 651 00:48:21,333 --> 00:48:26,875 ¿Eh? ¿Crees que me gusta estar enfermo, débil y necesitado de ti? 652 00:48:26,958 --> 00:48:28,833 ¿Atrapado en este cuerpo que no funciona? 653 00:48:28,916 --> 00:48:30,250 ¿Atrapado, dices? 654 00:48:31,791 --> 00:48:33,333 Tú elegiste esto. 655 00:48:34,250 --> 00:48:35,541 Usaste tu enfermedad. 656 00:48:35,625 --> 00:48:38,416 La usaste toda tu vida para ser el centro de atención. 657 00:48:38,500 --> 00:48:42,916 - ¡Y la usaste para tenerme! - Tú y yo hicimos un trato. 658 00:48:44,458 --> 00:48:46,583 Te he protegido de todo lo que pasa afuera 659 00:48:46,666 --> 00:48:49,625 en un mundo en el que la gente desaparece para siempre. 660 00:48:49,708 --> 00:48:52,833 - Cállate. - Ella se fue a dormir sola esa noche. 661 00:48:55,166 --> 00:48:57,125 Pero si hubieras estado ahí… 662 00:48:58,500 --> 00:49:01,583 Si tan solo hubieras estado ahí, habrías escuchado sus gritos. 663 00:49:01,666 --> 00:49:03,958 Pero no. La abandonaste. 664 00:49:05,083 --> 00:49:05,916 ¿O no? 665 00:49:08,208 --> 00:49:12,208 La abandonaste y dejaste que casi la asesinaran en su propia casa. 666 00:49:12,291 --> 00:49:13,500 [entre dientes] ¡Basta! 667 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 Eso pasa cuando abandonas a las personas, Lina. 668 00:49:17,625 --> 00:49:18,541 Las pierdes. 669 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 Lo pierdes todo. 670 00:49:25,541 --> 00:49:27,333 No serías nada sin mí, Lina. 671 00:49:29,625 --> 00:49:31,625 [música tenebrosa] 672 00:49:33,125 --> 00:49:35,125 [grito silenciado] 673 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 OJALÁ TE MUERAS 674 00:49:38,750 --> 00:49:40,083 - [portazo] - [Robert] Espera. 675 00:49:42,458 --> 00:49:43,583 ¿Sabe sobre nosotros? 676 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 Eso ya no me importa. 677 00:49:45,875 --> 00:49:46,958 ¡A mí sí! 678 00:49:48,833 --> 00:49:52,333 Perderías todo, Lina. Incluyendo esta casa. 679 00:49:52,416 --> 00:49:53,500 Solo te quiero a ti. 680 00:49:54,083 --> 00:49:55,208 [suspira] Lina. 681 00:49:55,833 --> 00:49:58,500 Vámonos de aquí. Tú y yo. 682 00:50:01,791 --> 00:50:05,041 Soy el doctor de la familia. Significa que vivo en casa del paciente. 683 00:50:05,125 --> 00:50:08,916 Si yo me voy, perdería mi práctica y, probablemente, mi licencia. 684 00:50:09,000 --> 00:50:10,208 Eso podría arruinarme. 685 00:50:10,708 --> 00:50:11,958 No dejaré que pase. 686 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 Ellos ya se adueñaron de mi vida. 687 00:50:17,916 --> 00:50:19,625 No dejaré que te hagan lo mismo. 688 00:50:23,833 --> 00:50:26,458 Si me quieres a mí… 689 00:50:29,333 --> 00:50:30,916 Si quieres un nosotros… 690 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 tenemos que ser valientes. 691 00:50:37,125 --> 00:50:38,333 Haría lo que sea. 692 00:50:44,166 --> 00:50:45,166 Cualquier cosa. 693 00:50:53,458 --> 00:50:54,916 [Robert exhala] 694 00:50:59,791 --> 00:51:00,625 [Robert gime] 695 00:51:02,500 --> 00:51:04,875 [Lina jadea] 696 00:51:14,208 --> 00:51:15,958 [viento ulula] 697 00:51:16,041 --> 00:51:18,041 [suena música dramática] 698 00:51:36,041 --> 00:51:37,458 No puedo seguir así. 699 00:51:48,625 --> 00:51:49,750 Me volverá loca. 700 00:52:10,250 --> 00:52:12,125 - ¡Bu! Sorpresa. - [grito ahogado] 701 00:52:12,625 --> 00:52:14,208 Jamie se siente mejor hoy. 702 00:52:14,291 --> 00:52:16,958 Son los esteroides. Me siento como Spider-Man. 703 00:52:18,375 --> 00:52:20,166 Ah, yo lo preparé. 704 00:52:21,500 --> 00:52:23,583 Bueno, Robert me ayudó, pero fue mi idea. 705 00:52:24,125 --> 00:52:26,708 Pensó en un pícnic romántico en la isla. 706 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 Fue su sugerencia. Robert es solo un casanova. 707 00:52:29,958 --> 00:52:32,666 Deberías escuchar sus historias, ¿verdad? [ríe] 708 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 ¿En la isla? 709 00:52:37,000 --> 00:52:39,541 Sí. Él nos llevará allí, ¿verdad? 710 00:52:41,000 --> 00:52:43,500 Solo si estás seguro de que te sientes bien, Jamie. 711 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 [ríe] Cree que estoy asustado, pero no es así. 712 00:52:47,333 --> 00:52:50,208 No eres tan fuerte como para nadar. Nunca aprendiste. 713 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 Ay, estaremos sobre un bote. Tranquilízate. 714 00:52:52,916 --> 00:52:56,208 Vamos, hagamos esto. Además, ya casi llueve. 715 00:52:56,791 --> 00:52:58,375 Lina, tienes que vivir un poco. 716 00:52:58,875 --> 00:53:01,250 Siempre dices que debería hacer más ejercicio. 717 00:53:01,875 --> 00:53:04,541 Y… quiero compensártelo. 718 00:53:05,500 --> 00:53:08,541 Mostrarte que no siempre soy un maldito miserable. 719 00:53:10,291 --> 00:53:12,750 Oye, perdón por lo que dije. 720 00:53:13,750 --> 00:53:14,875 ¿Sí? ¿Me perdonas? 721 00:53:14,958 --> 00:53:17,291 Eres a la única persona que no quiero lastimar. 722 00:53:17,916 --> 00:53:18,916 Y te amo. 723 00:53:20,000 --> 00:53:20,875 También yo. 724 00:53:20,958 --> 00:53:22,458 Vámonos, ¿okey? 725 00:53:23,250 --> 00:53:24,875 - [Robert] ¿Listos? - [Jamie] Sí. 726 00:53:24,958 --> 00:53:27,416 [Jamie gruñe] 727 00:53:31,583 --> 00:53:35,333 Hay personas del otro lado de la isla talando árboles. 728 00:53:36,208 --> 00:53:37,041 Lo sé. 729 00:53:38,625 --> 00:53:39,750 Haz lo que te diga. 730 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 Sube al bote. 731 00:53:47,083 --> 00:53:48,833 [Jamie] ¿Y ahora quién está asustada? 732 00:53:48,916 --> 00:53:51,541 ¿Te vas a subir o no lo harás? [ríe] 733 00:53:52,166 --> 00:53:56,083 Ya, Lina, es solo un pequeño paseo. No seas aguafiestas. 734 00:53:58,583 --> 00:53:59,916 [exhala] 735 00:54:01,500 --> 00:54:03,916 [Jamie] ¡Por fin! No fue dan difícil, ¿o sí? 736 00:54:08,458 --> 00:54:10,208 Esto es emocionante, ¿no? 737 00:54:20,750 --> 00:54:21,583 Está helada. 738 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 Ahí es un buen lugar. 739 00:54:31,125 --> 00:54:33,583 Ahí donde hay arena. Te estás pasando. 740 00:54:35,750 --> 00:54:36,791 [Jamie] ¿Qué haces? 741 00:54:47,125 --> 00:54:49,375 ¿Robert, qué haces? Ya nos pasamos de la isla. 742 00:54:51,250 --> 00:54:52,833 [ríe nervioso] 743 00:54:59,916 --> 00:55:01,916 [jadea] 744 00:55:05,750 --> 00:55:07,750 [se oye motosierra a lo lejos] 745 00:55:25,166 --> 00:55:29,250 Se te cayó el remo, idiota. No eres muy bueno para esto, doctor. 746 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 Ten cuidado. 747 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 Robert, ¿qué haces? 748 00:55:39,958 --> 00:55:41,541 - [Lina jadea] - ¡Robert, basta! 749 00:55:42,750 --> 00:55:45,291 - [jadea] - [bote cruje] 750 00:55:49,000 --> 00:55:50,333 [grito ahogado] 751 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 ¡Jamie! 752 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 ¡Robert! 753 00:56:10,166 --> 00:56:11,333 [grito ahogado] 754 00:56:14,625 --> 00:56:16,125 [gruñidos silenciados] 755 00:56:19,333 --> 00:56:21,625 [gruñidos silenciados] 756 00:56:22,958 --> 00:56:23,833 [Jamie grita] 757 00:56:23,916 --> 00:56:26,291 [burbujeo] 758 00:56:26,375 --> 00:56:28,375 [suena música dramática] 759 00:56:38,208 --> 00:56:41,041 [resuella, tose] 760 00:56:44,083 --> 00:56:44,916 ¡Jamie! 761 00:56:45,791 --> 00:56:47,041 ¡Jamie! 762 00:56:47,750 --> 00:56:50,000 [jadea] 763 00:56:52,791 --> 00:56:54,791 [voces silenciadas] 764 00:57:09,458 --> 00:57:11,458 [voces silenciadas] 765 00:57:14,416 --> 00:57:16,375 [música dramática continúa] 766 00:57:16,458 --> 00:57:18,750 ¡Jamie! ¡Jamie! 767 00:57:18,833 --> 00:57:22,833 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! ¡No! 768 00:57:22,916 --> 00:57:24,916 [grita, llora] 769 00:58:04,083 --> 00:58:06,083 [burbujeo] 770 00:58:11,291 --> 00:58:13,750 [tubo de oxígeno sisea] 771 00:58:21,291 --> 00:58:23,000 [música cesa abruptamente] 772 00:58:23,083 --> 00:58:25,083 [lluvia repiquetea] 773 00:58:30,250 --> 00:58:32,250 [solloza] 774 00:58:35,250 --> 00:58:37,250 [viento ulula] 775 00:58:41,500 --> 00:58:42,916 [jadea] 776 00:58:46,875 --> 00:58:48,875 [Lina solloza] 777 00:59:03,000 --> 00:59:05,333 - [Lina solloza] - [Katherine exhala] 778 00:59:19,541 --> 00:59:21,750 [Nicky] Pero tú sabías que él no podía nadar. 779 00:59:23,208 --> 00:59:24,750 Estuvo en el periódico local. 780 00:59:27,875 --> 00:59:29,666 ¿De quién fue la idea del bote? 781 00:59:34,083 --> 00:59:34,916 [Lina] De Jamie. 782 00:59:38,291 --> 00:59:39,458 [Nicky] ¿En serio? 783 00:59:40,250 --> 00:59:42,416 ¿Mmm? ¿No fue del doctor Lawrence? 784 00:59:44,166 --> 00:59:47,666 He visto a los dos. Sé que ustedes están juntos. 785 00:59:49,125 --> 00:59:50,791 ¿Cuánto tiempo llevan así? 786 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 ¿Desde hace cuánto sales con el Dr. Lawrence? 787 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 El bote colapsó. 788 01:00:01,041 --> 01:00:03,666 Todos caímos y… eh… 789 01:00:04,875 --> 01:00:10,041 Traté de salvarlo, pero él seguía moviéndose agitado, hundiéndome con él. 790 01:00:10,625 --> 01:00:11,875 [Nicky] Y luego… ah… 791 01:00:13,166 --> 01:00:14,500 [chasquea lengua] Tú no… 792 01:00:17,041 --> 01:00:19,375 No podías divorciarte porque lo perderías todo. 793 01:00:19,458 --> 01:00:20,958 ¡Se volteó! 794 01:00:22,083 --> 01:00:24,875 No recuerdo por qué. Creo que el remo se fue muy lejos. 795 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 ¿Y por eso Jamie se ahogó? 796 01:00:29,250 --> 01:00:32,833 Mira, la policía no te va a dar el beneficio de la duda. 797 01:00:32,916 --> 01:00:33,750 No lo harán. 798 01:00:35,625 --> 01:00:39,916 Sobre todo porque te arrastró a esto un doctor en quien todos confían. 799 01:00:40,750 --> 01:00:41,833 Excepto yo. 800 01:00:42,500 --> 01:00:48,083 Un doctor que deliberadamente sobreprescribía analgésicos 801 01:00:48,166 --> 01:00:50,375 a un paciente del que se quería deshacer. 802 01:00:51,583 --> 01:00:53,125 Lina, escucha. 803 01:00:53,666 --> 01:00:55,541 Yo sé muy bien lo que se siente 804 01:00:55,625 --> 01:00:58,625 que te obliguen a decir algo sobre lo que te da miedo hablar. 805 01:01:03,208 --> 01:01:05,125 Nadie me obligó a nada. 806 01:01:05,750 --> 01:01:08,041 [suena música clásica en piano] 807 01:01:31,208 --> 01:01:32,625 [exhala] 808 01:01:48,083 --> 01:01:50,083 [música clásica en piano continúa] 809 01:02:27,500 --> 01:02:29,500 [borboteo silenciado] 810 01:02:41,083 --> 01:02:44,750 [borboteo] 811 01:02:48,583 --> 01:02:50,291 [respira agitada] 812 01:03:02,375 --> 01:03:05,291 [borboteo] 813 01:03:08,250 --> 01:03:10,666 [suena música de tensión] 814 01:03:18,125 --> 01:03:19,666 [grito ahogado] 815 01:03:19,750 --> 01:03:22,000 [jadea] 816 01:03:47,916 --> 01:03:49,125 [jadeos] 817 01:04:02,000 --> 01:04:05,041 [Lina jadea] 818 01:04:06,541 --> 01:04:09,208 [jadea] 819 01:04:12,500 --> 01:04:13,583 [Lina grita] 820 01:04:15,000 --> 01:04:16,000 [Robert] ¡Shh! 821 01:04:18,125 --> 01:04:20,416 [pasos se acercan] 822 01:04:22,958 --> 01:04:24,041 [Lina exhala] 823 01:04:29,041 --> 01:04:30,500 [Lina] Me visita en las noches. 824 01:04:37,875 --> 01:04:38,791 ¿Qué es eso? 825 01:04:41,166 --> 01:04:42,708 Son para ayudarte a dormir. 826 01:04:49,791 --> 01:04:50,750 Tengo que irme. 827 01:04:53,666 --> 01:04:55,375 No sé adónde, pero lejos. 828 01:04:57,916 --> 01:05:00,125 Nunca he sido feliz aquí, Robert. 829 01:05:01,625 --> 01:05:02,541 No con ella. 830 01:05:04,375 --> 01:05:06,000 - Si ella fuera… - Vende la casa. 831 01:05:07,458 --> 01:05:08,291 ¿Qué? 832 01:05:11,250 --> 01:05:12,625 Es tuya. Véndela. 833 01:05:15,500 --> 01:05:17,583 Es… es casa de Katherine. 834 01:05:17,666 --> 01:05:19,333 Ya olvídate de Katherine. 835 01:05:21,375 --> 01:05:22,208 No puedo… 836 01:05:23,041 --> 01:05:25,000 venderla. Se lo prometí. 837 01:05:25,083 --> 01:05:27,375 Entonces, lo que hicimos no tiene sentido. 838 01:05:30,375 --> 01:05:33,625 Arriesgué todo por ti. 839 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 Por nosotros. 840 01:05:38,458 --> 01:05:41,125 Esto fue para liberarnos, ¿okey? 841 01:05:42,750 --> 01:05:45,750 Si vendes Rowling, no nos preocuparemos por dinero jamás. 842 01:05:47,958 --> 01:05:48,916 Sé… 843 01:05:49,666 --> 01:05:51,208 De eso se trataba, ¿verdad? 844 01:05:52,625 --> 01:05:54,375 - ¿Dinero? - No, es sobre libertad. 845 01:05:54,458 --> 01:05:56,250 La tuya y también la mía. 846 01:06:00,083 --> 01:06:01,250 No voy a hacerlo. 847 01:06:21,625 --> 01:06:23,041 ¿En dónde conseguiste eso? 848 01:06:23,125 --> 01:06:25,291 Todo está aquí, Lina. 849 01:06:26,833 --> 01:06:27,958 En tu diario. 850 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 Cada página repleta de fantasías de asesinarlo. 851 01:06:32,625 --> 01:06:36,625 - Incluso escribiste sobre ahogarlo. - ¡Dámelo! ¡No! 852 01:06:37,833 --> 01:06:40,041 [solloza] 853 01:06:40,125 --> 01:06:43,291 Tal vez creas que eres una buena persona, pero no es así. 854 01:06:45,541 --> 01:06:46,916 No eres mejor que yo. 855 01:06:48,541 --> 01:06:50,375 Solo que tú eres cobarde, 856 01:06:50,458 --> 01:06:52,541 y me dejaste a mí el trabajo pesado. 857 01:06:52,625 --> 01:06:54,166 Juro que me aferré. 858 01:06:54,250 --> 01:06:55,916 Sí, pero al final lo soltaste. 859 01:06:56,000 --> 01:06:58,666 Tú me sedujiste. 860 01:07:00,458 --> 01:07:03,125 Luego llevaste a tu esposo, que no sabe nadar, 861 01:07:03,208 --> 01:07:05,125 a un lago sin chaleco salvavidas 862 01:07:05,208 --> 01:07:07,416 - y volcaste el bote. - ¡Fuiste tú! 863 01:07:07,500 --> 01:07:09,500 ¿Y por qué no le dijiste a la policía? 864 01:07:11,541 --> 01:07:13,375 Porque pensé que me amabas. 865 01:07:13,458 --> 01:07:15,000 [truenos] 866 01:07:17,000 --> 01:07:18,375 [Lina gruñe] 867 01:07:19,625 --> 01:07:22,083 [Robert jadea] 868 01:07:26,166 --> 01:07:27,541 [motor se enciende] 869 01:07:35,416 --> 01:07:37,416 [suena música dramática] 870 01:07:38,041 --> 01:07:39,916 [gime] ¡Katherine! 871 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 ¡Katherine! 872 01:07:55,833 --> 01:07:56,666 ¡Katherine! 873 01:08:05,416 --> 01:08:07,666 [música con vocalizaciones] 874 01:08:26,041 --> 01:08:28,041 [jadea] 875 01:08:39,416 --> 01:08:41,416 [exhala nerviosa] 876 01:08:44,708 --> 01:08:46,708 [solloza] 877 01:08:49,375 --> 01:08:50,250 [grito ahogado] 878 01:08:54,875 --> 01:08:56,791 [jadea] 879 01:08:56,875 --> 01:08:58,708 [golpeteo] 880 01:09:08,083 --> 01:09:08,916 ¡Lina! 881 01:09:09,458 --> 01:09:10,291 ¿Qué pasa? 882 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 [entre dientes] Quítate de mi camino. 883 01:09:16,875 --> 01:09:18,583 Eh… ¿Disculpa? 884 01:09:21,958 --> 01:09:24,000 Dije que te muevas. 885 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 ¡Perra! 886 01:09:27,958 --> 01:09:29,708 Fueron muchos secretos, ¿no crees? 887 01:09:30,416 --> 01:09:31,666 [gruñe] 888 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 [Robert] ¡Lina! 889 01:09:39,458 --> 01:09:40,291 ¿Lina? 890 01:09:40,791 --> 01:09:44,333 - [solloza] ¡Vete a la mierda! - Lina, por favor, te explicaré. 891 01:09:44,416 --> 01:09:46,666 [Lina llora] 892 01:09:46,750 --> 01:09:47,875 [grita] 893 01:09:49,291 --> 01:09:50,708 [solloza] ¡Yo te amaba! 894 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 No te vayas. Regresa a la casa. 895 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 ¡Mi casa! 896 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 ¡No te vayas! 897 01:10:02,208 --> 01:10:03,541 [Lina grita] 898 01:10:03,625 --> 01:10:04,958 ¡Suéltame! [solloza] 899 01:10:05,958 --> 01:10:08,916 - [Lina grita, gruñe] - [gruñe] 900 01:10:09,750 --> 01:10:11,916 [Lina gruñe, tose] 901 01:10:13,333 --> 01:10:15,333 - [Robert gruñe] - [grita] 902 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 ¡Lina! 903 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 ¡Espera! 904 01:10:24,291 --> 01:10:25,625 ¡Lina, déjame explicar! 905 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 ¡A ti es a quien amo, no a ella! 906 01:10:29,375 --> 01:10:31,333 [jadea] 907 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 [Robert] Lina, por favor. Espera. 908 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 ¡Ay, carajo! 909 01:10:37,708 --> 01:10:39,375 [silenciado] ¿Lina? ¿Dónde estás? 910 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 ¡Lina! 911 01:10:44,958 --> 01:10:45,791 ¡Lina! 912 01:10:45,875 --> 01:10:47,416 [Lina jadea] 913 01:10:47,500 --> 01:10:49,458 - [Robert] Quiero hablarte. - [gruñe] 914 01:10:49,541 --> 01:10:51,750 [jadea] 915 01:10:54,708 --> 01:10:55,541 [Robert] ¡Lina! 916 01:10:55,625 --> 01:10:58,041 - [golpea a la puerta] - [gruñe] 917 01:10:58,125 --> 01:11:00,333 - [Robert] ¡Lina! - ¡No te acerques a mí! 918 01:11:00,416 --> 01:11:03,541 - [Robert] Déjame entrar. No hagas esto. - [grita] 919 01:11:03,625 --> 01:11:05,958 - [Robert golpea a la puerta] - [Lina gruñe] 920 01:11:06,041 --> 01:11:08,083 [Robert] ¡Abre la puta puerta! 921 01:11:09,291 --> 01:11:11,541 [Robert sigue golpeando] ¡Carajo! 922 01:11:12,833 --> 01:11:13,833 [Robert] ¡Por favor! 923 01:11:19,958 --> 01:11:22,958 - [jadea] - [truena] 924 01:11:30,125 --> 01:11:31,833 [jadea] 925 01:11:38,916 --> 01:11:40,916 [parloteo silenciado] 926 01:11:44,166 --> 01:11:46,625 - [Robert] Ya cállate. - [Katherine] Quiero saber. 927 01:11:46,708 --> 01:11:48,875 [Robert] Debo convencerla. Déjame un minuto. 928 01:11:48,958 --> 01:11:52,291 - [Robert] No debe ir a la policía. - [Katherine] Quiero intentarlo. 929 01:11:53,500 --> 01:11:54,500 [Katherine] ¿Lina? 930 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 Lina, sal de ahí para que podamos hablar. 931 01:11:57,958 --> 01:12:01,500 [Robert] No quiere hablar contigo. Luego de lo que pasó, está asustada. 932 01:12:02,375 --> 01:12:04,375 [Robert gruñe] 933 01:12:11,041 --> 01:12:12,958 [Robert gruñe] 934 01:12:15,500 --> 01:12:17,583 [jadea] 935 01:12:28,791 --> 01:12:30,791 - [golpea a la puerta] - [Robert] ¡Lina! 936 01:12:31,666 --> 01:12:32,958 [jadea] 937 01:12:43,875 --> 01:12:44,708 [gruñe] 938 01:12:48,333 --> 01:12:49,458 [gruñe] 939 01:12:57,708 --> 01:12:59,416 - [Lina grita] - [Robert gruñe] 940 01:13:00,250 --> 01:13:02,166 [Robert pega un alarido] 941 01:13:04,083 --> 01:13:05,500 [continúa gritando] 942 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 ¡Que no se vaya! 943 01:13:09,250 --> 01:13:10,583 [grita] 944 01:13:14,625 --> 01:13:18,041 [gruñe, jadea] 945 01:13:25,625 --> 01:13:27,500 [golpeteos] 946 01:13:27,583 --> 01:13:31,500 [jadea, inhala] 947 01:13:32,000 --> 01:13:35,125 [gruñe, jadea] 948 01:13:39,291 --> 01:13:41,541 [respira nerviosa] 949 01:13:46,416 --> 01:13:48,708 [Katherine grita] 950 01:13:49,583 --> 01:13:51,583 [gruñidos] 951 01:13:54,625 --> 01:13:55,625 [Lina grita] 952 01:13:56,125 --> 01:13:57,416 [Robert gruñe] 953 01:13:57,500 --> 01:13:59,500 [ambas gruñen] 954 01:14:03,625 --> 01:14:05,541 - [Katherine grita] - [gime] 955 01:14:05,625 --> 01:14:07,250 [golpes fuertes] 956 01:14:07,333 --> 01:14:10,666 [jadeos] 957 01:14:10,750 --> 01:14:11,833 [gritos] 958 01:14:12,833 --> 01:14:14,166 [quejido] 959 01:14:14,250 --> 01:14:15,250 [grito ahogado] 960 01:14:16,125 --> 01:14:18,416 [jadea] 961 01:14:18,500 --> 01:14:20,083 [gruñe] 962 01:14:22,333 --> 01:14:23,583 [Robert gruñe] 963 01:14:29,833 --> 01:14:31,458 [gruñe, suspira] 964 01:14:33,416 --> 01:14:35,541 [gruñido] 965 01:14:37,208 --> 01:14:40,333 [grita] 966 01:14:40,416 --> 01:14:42,500 [música de suspenso] 967 01:14:43,166 --> 01:14:44,916 [jadea] 968 01:14:48,041 --> 01:14:49,041 [caballo relincha] 969 01:15:01,166 --> 01:15:02,333 [neumáticos rechinan] 970 01:15:10,041 --> 01:15:10,958 [Lina jadea] 971 01:15:14,250 --> 01:15:16,208 [gruñe, jadea] 972 01:15:17,916 --> 01:15:19,833 [música dramática con vocalizaciones] 973 01:15:19,916 --> 01:15:22,041 [jadea] 974 01:15:22,625 --> 01:15:24,708 [borboteo] 975 01:15:25,875 --> 01:15:26,875 [jadea] 976 01:15:31,958 --> 01:15:33,583 [gruñe] 977 01:15:43,500 --> 01:15:44,833 [jadea] 978 01:15:48,208 --> 01:15:49,208 [exhala en un grito] 979 01:15:55,208 --> 01:15:56,166 [caballo relincha] 980 01:15:57,208 --> 01:15:58,458 [jadea] 981 01:15:58,541 --> 01:15:59,750 [caballo relincha] 982 01:16:09,916 --> 01:16:12,000 [Nicky] Sé que no me cuentas todo, Lina. 983 01:16:12,583 --> 01:16:13,916 [celular suena] 984 01:16:15,125 --> 01:16:17,750 Oye, cuéntame rápido porque casi no tengo batería. 985 01:16:19,916 --> 01:16:20,916 ¿Estás segura? 986 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 ¿Puedes asegurarte de que ella… ella no esté sola? 987 01:16:25,500 --> 01:16:27,583 Bien. Llegaré lo antes posible. 988 01:16:30,416 --> 01:16:31,833 [inhala] Por favor. 989 01:16:33,958 --> 01:16:36,250 ¿De verdad él merece tu protección? 990 01:16:39,708 --> 01:16:41,833 [respira tensa] 991 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 ¿Entonces? 992 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 ¡Maldita sea! 993 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 ¡Eso! 994 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 Otra vez. 995 01:17:07,625 --> 01:17:10,958 ¡Sí! ¡Aleluya! 996 01:17:11,458 --> 01:17:15,666 Entonces, cuéntame qué pasó exactamente desde el inicio, ¿sí? 997 01:17:15,750 --> 01:17:18,500 Creo que ya sé, pero tienes que darme la razón. 998 01:17:19,000 --> 01:17:19,833 Okey. 999 01:17:20,958 --> 01:17:21,791 Bien. 1000 01:17:23,250 --> 01:17:24,416 ¿Lista? 1001 01:17:26,125 --> 01:17:32,375 E - S - A - R - I - N - T - U - L - O - M. 1002 01:17:34,333 --> 01:17:35,166 ¿M? 1003 01:17:37,791 --> 01:17:39,791 [sonido de escritura] 1004 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 E - S - R - A - N - T - U - A. 1005 01:17:47,916 --> 01:17:48,750 ¿A? 1006 01:17:51,958 --> 01:17:53,333 [silenciado] T - U - A. 1007 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 E - S - M - A… 1008 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Matar. 1009 01:18:06,166 --> 01:18:07,958 [Nicky] ¿Alguien intentó matarte? 1010 01:18:12,000 --> 01:18:13,291 [Lina gruñe] 1011 01:18:16,500 --> 01:18:17,583 [exhala] 1012 01:18:19,208 --> 01:18:21,166 Están usando la tabla de alfabeto. 1013 01:18:29,041 --> 01:18:30,416 Nos va a joder a ambos. 1014 01:18:31,583 --> 01:18:34,250 [grita] 1015 01:18:34,916 --> 01:18:36,291 ¡Cálmate 1016 01:18:36,375 --> 01:18:38,291 [Robert] Ella intentó matarte, Lina. 1017 01:18:39,125 --> 01:18:40,625 Ya lo sé, Robert. 1018 01:18:43,291 --> 01:18:44,750 [Robert] Yo quise detenerla. 1019 01:18:46,000 --> 01:18:48,083 - [Lina] No es cierto. - [Robert exhala] 1020 01:18:48,166 --> 01:18:50,500 [Lina] Pero si te atrapan, a mí también. 1021 01:18:51,000 --> 01:18:52,708 Así que hay que hacer esto juntos. 1022 01:18:54,750 --> 01:18:57,166 Entonces, ¿cuál es tu sugerencia? 1023 01:18:59,958 --> 01:19:01,250 La llevamos a casa. 1024 01:19:03,375 --> 01:19:04,208 Ahora. 1025 01:19:06,500 --> 01:19:08,416 Antes de que hable con la policía. 1026 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 ¿Y luego qué? 1027 01:19:15,500 --> 01:19:16,708 Acabamos con esto. 1028 01:19:25,041 --> 01:19:26,958 Sí, la policía por favor. 1029 01:19:27,708 --> 01:19:28,541 Policía. 1030 01:19:28,625 --> 01:19:29,666 [puerta se cierra] 1031 01:19:38,791 --> 01:19:39,708 [exhala] 1032 01:19:44,708 --> 01:19:45,791 [exhala] 1033 01:19:51,666 --> 01:19:53,166 [Lina] No quiero lastimarte. 1034 01:19:55,333 --> 01:19:57,125 Pero, antes, tengo que protegerme. 1035 01:20:03,083 --> 01:20:04,458 [jadea] 1036 01:20:27,875 --> 01:20:29,583 - [puerta se cierra] - [Lina exhala] 1037 01:20:29,666 --> 01:20:31,000 [pasos] 1038 01:20:31,083 --> 01:20:32,125 Shh. 1039 01:20:35,375 --> 01:20:36,666 [Lina inhala nerviosa] 1040 01:20:37,458 --> 01:20:38,291 [susurra] Vamos. 1041 01:20:44,791 --> 01:20:47,375 [exhala] ¡Ay, mierda! 1042 01:20:58,666 --> 01:21:00,166 [gruñe, gime] 1043 01:21:02,916 --> 01:21:04,166 [chirrido de la alarma] 1044 01:21:07,375 --> 01:21:09,041 - [Lina gruñe] - [Robert] Sube. 1045 01:21:09,750 --> 01:21:10,708 Ya. 1046 01:21:11,583 --> 01:21:12,541 [auto acelera] 1047 01:21:18,208 --> 01:21:20,166 [exhala] 1048 01:21:39,416 --> 01:21:41,125 [repiqueteo de píldoras] 1049 01:21:41,208 --> 01:21:43,875 [Robert] Las personas con síndrome de enclaustramiento 1050 01:21:43,958 --> 01:21:45,791 suelen sufrir ataques violentos. 1051 01:21:46,625 --> 01:21:50,125 La morfina y algo que espese la sangre pueden ayudar. 1052 01:21:50,208 --> 01:21:52,666 Ya tiene muchos medicamentos en su sistema. 1053 01:21:52,750 --> 01:21:54,666 Eso ayudará a cubrir nuestras huellas. 1054 01:21:57,125 --> 01:21:58,583 ¿Qué le diremos a la policía? 1055 01:21:59,125 --> 01:22:00,541 Que se cayó de un caballo. 1056 01:22:01,166 --> 01:22:04,291 Que sufrió una lesión craneal, se arrastró hacia la carretera 1057 01:22:04,375 --> 01:22:06,375 y la arrolló un conductor que se fugó. 1058 01:22:06,458 --> 01:22:09,875 Está en el reporte. Lo que le dijo a la enfermera, estaba confundida. 1059 01:22:09,958 --> 01:22:11,833 Yo la recogí. Tú la llevaste a casa. 1060 01:22:11,916 --> 01:22:13,250 Y murió mientras dormía. 1061 01:22:14,875 --> 01:22:16,541 [señal de llamada] 1062 01:22:17,458 --> 01:22:19,916 Ay, por favor. Rápido, rápido, rápido. 1063 01:22:20,000 --> 01:22:21,333 No van a creernos. 1064 01:22:22,666 --> 01:22:25,291 No importa qué piensen mientras no puedan probarlo. 1065 01:22:32,791 --> 01:22:34,125 {\an8}YA SÉ LO QUE PASÓ. 1066 01:22:34,208 --> 01:22:37,208 {\an8}KATHERINE TRATÓ DE SALVARTE. POR ESO LA ATROPELLÓ. 1067 01:22:37,291 --> 01:22:39,125 {\an8}CONTESTA EL TELÉFONO. 1068 01:22:45,875 --> 01:22:47,875 [respira nerviosa] 1069 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - ¿Qué haces? - [Lina] Me preocupan las abolladuras. 1070 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 Ya las arreglé. 1071 01:23:03,500 --> 01:23:05,666 No lo hiciste bien. Hay una en el parachoques. 1072 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 ¿Estás segura? 1073 01:23:06,875 --> 01:23:10,208 Tienes que limpiarlo con alcohol por si hay huellas. 1074 01:23:10,291 --> 01:23:11,625 Ya viene la policía. 1075 01:23:12,416 --> 01:23:14,625 - ¡Rápido! - [exhala] ¡Mierda! 1076 01:23:22,458 --> 01:23:24,458 [celular vibra] 1077 01:23:26,625 --> 01:23:29,291 Aquí no hay nada. 1078 01:23:30,916 --> 01:23:32,833 [exhala] 1079 01:23:32,916 --> 01:23:37,333 [Nicky] Lina, ella no intentó matarte. Ella intentó detener que él te matara. 1080 01:23:39,000 --> 01:23:41,083 Se está culpando por todo. 1081 01:23:41,166 --> 01:23:45,500 Ella intentó salvar tu vida, Lina. Por eso terminó así. 1082 01:23:46,750 --> 01:23:48,750 [música de tensión] 1083 01:23:52,958 --> 01:23:54,583 [jadea] 1084 01:23:57,375 --> 01:23:58,458 [jadea] 1085 01:24:01,500 --> 01:24:02,708 [exhala] 1086 01:24:06,000 --> 01:24:07,583 [música con vocalizaciones] 1087 01:24:15,916 --> 01:24:17,250 [grita] 1088 01:24:17,833 --> 01:24:20,666 - [caballo relincha] - [gritos, jadeos] 1089 01:24:20,750 --> 01:24:24,208 [relinchos, resoplidos] 1090 01:24:27,958 --> 01:24:28,875 [Katherine] ¡Lina! 1091 01:24:29,750 --> 01:24:30,666 ¡Lina! 1092 01:24:31,708 --> 01:24:33,000 [música aumenta] 1093 01:24:39,833 --> 01:24:40,833 [gruñe] 1094 01:24:41,791 --> 01:24:43,958 [jadea] 1095 01:24:50,875 --> 01:24:51,833 [Katherine] ¡Lina! 1096 01:24:55,625 --> 01:24:58,708 - [rama cruje] - [jadea] 1097 01:25:06,041 --> 01:25:07,375 [neumáticos chirrían] 1098 01:25:14,083 --> 01:25:16,083 [jadea] 1099 01:25:25,083 --> 01:25:27,208 [jadea] 1100 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 Pudiste matarme. 1101 01:25:33,583 --> 01:25:34,458 Déjala ir. 1102 01:25:37,750 --> 01:25:39,291 Aún tenemos su diario. 1103 01:25:40,708 --> 01:25:43,208 Ya no hay nada con lo que pueda hacernos daño. 1104 01:25:43,291 --> 01:25:44,750 [llora, gime] 1105 01:25:44,833 --> 01:25:48,416 Déjala ir. Todo esto fue un error. 1106 01:25:48,500 --> 01:25:49,958 [solloza] 1107 01:25:50,041 --> 01:25:53,083 [jadea] 1108 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 Tú la amas, Robert. 1109 01:25:58,916 --> 01:26:00,916 Ambas me dan asco. Son unas perras. 1110 01:26:01,875 --> 01:26:03,333 Si lastimas a Lina… 1111 01:26:04,666 --> 01:26:06,041 les diré a todos la verdad. 1112 01:26:09,625 --> 01:26:11,625 [motor se enciende] 1113 01:26:21,041 --> 01:26:23,041 [música de tensión aumenta] 1114 01:26:25,416 --> 01:26:27,083 - [neumáticos chirrían] - [motor acelera] 1115 01:26:29,666 --> 01:26:31,000 [golpe seco] 1116 01:26:34,250 --> 01:26:36,250 [Lina exhala] 1117 01:26:41,333 --> 01:26:42,833 ¿Intentaste que no me matara? 1118 01:26:48,625 --> 01:26:50,750 ¿Intentaste salvar mi vida? 1119 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 [Nicky] Lina. ¿Estás ahí? 1120 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 ¿Lina? 1121 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 ¿Lina? 1122 01:27:09,541 --> 01:27:11,916 - [Lina] Estoy aquí. - [Katherine gruñe] 1123 01:27:14,416 --> 01:27:15,583 ¿Qué estás haciendo? 1124 01:27:16,833 --> 01:27:17,791 [exhala nerviosa] 1125 01:27:19,833 --> 01:27:21,708 [Lina, titubeante] Te estaba esperando. 1126 01:27:33,125 --> 01:27:34,041 ¡Hazlo rápido! 1127 01:28:24,583 --> 01:28:26,166 [exhala temblorosa] 1128 01:28:43,625 --> 01:28:45,625 [respira nerviosa] 1129 01:28:48,666 --> 01:28:49,500 [exhala] 1130 01:28:54,666 --> 01:28:56,250 [música de tensión en aumento] 1131 01:28:58,875 --> 01:28:59,750 [Lina exhala] 1132 01:29:00,500 --> 01:29:01,333 [Robert carraspea] 1133 01:29:02,541 --> 01:29:03,416 Déjame hacerlo. 1134 01:29:07,625 --> 01:29:09,416 Quiero matarla yo misma. 1135 01:29:11,750 --> 01:29:13,083 No tienes el valor. 1136 01:29:19,500 --> 01:29:20,458 ¿Quieres ver? 1137 01:29:29,000 --> 01:29:30,250 [Robert] Entonces hazlo. 1138 01:29:39,791 --> 01:29:40,833 En la cánula. 1139 01:29:51,291 --> 01:29:52,666 [respira entrecortado] 1140 01:30:05,416 --> 01:30:07,416 [jadea temblorosa] 1141 01:30:11,791 --> 01:30:13,791 [jadea] 1142 01:30:15,000 --> 01:30:16,333 - [inhala profundo] - [gruñe] 1143 01:30:17,416 --> 01:30:19,625 [gruñe, resopla] 1144 01:30:23,916 --> 01:30:24,833 [exhala] 1145 01:30:27,791 --> 01:30:30,125 - ¡Estúpida perra! - [gruñe] 1146 01:30:30,208 --> 01:30:32,750 [Robert] Necesitas el triple de dosis para matarme. 1147 01:30:32,833 --> 01:30:34,708 [Lina tose] 1148 01:30:37,208 --> 01:30:40,958 [gruñe, jadea] 1149 01:30:47,541 --> 01:30:49,083 [Robert gruñe] Carajo… 1150 01:30:49,166 --> 01:30:50,375 [Lina jadea] 1151 01:30:53,291 --> 01:30:54,791 [sonido metálico] 1152 01:30:57,458 --> 01:30:59,500 [Robert gruñe] 1153 01:31:01,500 --> 01:31:03,083 [gruñe] 1154 01:31:07,291 --> 01:31:08,375 [ambos gruñen] 1155 01:31:09,000 --> 01:31:11,791 [Lina jadea] 1156 01:31:11,875 --> 01:31:12,791 [Robert gruñe] 1157 01:31:19,750 --> 01:31:20,708 [gime] 1158 01:31:22,416 --> 01:31:24,250 [golpe seco en el suelo] 1159 01:31:24,916 --> 01:31:26,750 [suena música dramática] 1160 01:31:33,166 --> 01:31:35,541 [parloteo] 1161 01:31:36,875 --> 01:31:38,833 [mujer] Le estoy haciendo el expediente. 1162 01:31:39,333 --> 01:31:40,208 [hombre] Copiado. 1163 01:31:46,583 --> 01:31:48,583 [conversaciones indistintas] 1164 01:31:57,458 --> 01:31:58,666 [Lina exhala] 1165 01:32:00,791 --> 01:32:02,083 ¿Qué vas a decirles? 1166 01:32:08,916 --> 01:32:10,291 [Lina exhala] 1167 01:32:11,750 --> 01:32:14,708 [música dramática con vocalizaciones] 1168 01:32:33,333 --> 01:32:35,333 {\an8}[música orquestal] 1169 01:34:21,333 --> 01:34:23,750 [música orquestal continúa con vocalizaciones]