1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,041 준비됐어요? 4 00:00:16,833 --> 00:00:23,250 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M… 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 M? 6 00:00:32,833 --> 00:00:37,791 E-S-A-R-I-N-T-U… 7 00:00:40,958 --> 00:00:41,833 'MU' 8 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 E-S-A-R… 9 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 '머더' 10 00:00:57,708 --> 00:00:59,375 누군가 당신을 죽이려 했나요? 11 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 누가 당신을 죽이려 했죠? 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,416 {\an8}카터 씨? 13 00:01:12,583 --> 00:01:13,625 카터 씨? 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,708 오른쪽 눈을 떠 볼래요, 캐서린? 15 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 {\an8}카터 씨? 16 00:01:32,750 --> 00:01:34,791 "록트 인" 17 00:01:34,875 --> 00:01:35,833 제 말 들리시나요? 18 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 들리세요? 19 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 "5주 전" 20 00:01:41,000 --> 00:01:43,208 {\an8}심각한 두부 외상을 입으셨어요 21 00:01:44,125 --> 00:01:46,000 {\an8}사흘 동안 혼수상태였고요 22 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 {\an8}뇌간이 손상됐어요 23 00:01:50,291 --> 00:01:53,000 {\an8}뇌 영상과 뇌전도 검사 결과는 정상입니다만 24 00:01:54,000 --> 00:01:56,500 {\an8}제 말을 이해하시는지 확인하고 싶은데요 25 00:02:00,458 --> 00:02:01,791 {\an8}눈을 깜빡이실 수 있겠어요? 26 00:02:02,916 --> 00:02:03,750 {\an8}깜빡 27 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 {\an8}반응이 없네요 28 00:02:09,041 --> 00:02:11,500 {\an8}제 손가락을 따라 눈동자를 움직여 보세요 29 00:02:18,333 --> 00:02:19,583 {\an8}오른쪽 눈이 문제겠어요 30 00:02:20,583 --> 00:02:24,041 {\an8}왼쪽 눈은 자기 의지대로 움직일 수 없는 것 같고요 31 00:02:28,125 --> 00:02:29,458 의식이 있긴 한가요? 32 00:02:37,500 --> 00:02:40,208 카터 씨, 일으켜 앉혀 드릴게요 33 00:02:41,791 --> 00:02:43,333 전 니키 매켄지예요 34 00:02:43,416 --> 00:02:45,666 이 병원 직원이고요 걱정 안 하셔도 돼요 35 00:02:45,750 --> 00:02:47,333 아직은 아무도 안 죽였거든요 36 00:02:49,250 --> 00:02:50,708 머리를 조금 움직일게요 37 00:02:54,750 --> 00:02:57,583 오른쪽 눈을 다친 건 아는데요 38 00:02:57,666 --> 00:03:00,916 왼쪽 눈을 움직여 보실래요? 39 00:03:04,375 --> 00:03:05,875 제가 먼저 포기하진 않을 거예요 40 00:03:05,958 --> 00:03:10,333 눈을 깜빡여 보거나 눈동자를 움직여 보세요 41 00:03:11,666 --> 00:03:13,000 왼쪽에서 오른쪽으로요 42 00:03:14,541 --> 00:03:17,708 의식이 있다고 판단될 때까지 계속할 거예요 43 00:03:21,166 --> 00:03:22,916 없으면 전 일자리를 뺏기거든요 44 00:03:32,166 --> 00:03:33,000 나도 알아 45 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 지금 기다리고 있어 이따 연락할게 46 00:03:40,791 --> 00:03:41,750 리나 카터 씨 47 00:03:46,333 --> 00:03:47,791 절 기억 못 하시나 봐요 48 00:03:49,000 --> 00:03:49,833 이쪽으로 오세요 49 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 얘기를 들어 보니까 50 00:03:54,916 --> 00:03:56,500 감금 증후군이라던데요 51 00:03:58,291 --> 00:03:59,125 맞아요 52 00:04:01,250 --> 00:04:02,125 이 증후군은 53 00:04:04,166 --> 00:04:06,208 소위 '인지 능력이 온전한 사람'이 54 00:04:06,833 --> 00:04:10,625 팔다리 운동 기능과 언어 기능을 상실한 상태를 말해요 55 00:04:10,708 --> 00:04:12,375 원래 보통은 56 00:04:13,333 --> 00:04:15,875 의식이 있다면 눈을 깜빡이거나 57 00:04:16,375 --> 00:04:20,416 눈동자를 움직여서 소통하는데 이 환자 같은 경우에는 58 00:04:21,958 --> 00:04:24,375 멀쩡한 눈을 움직이지 못해요 59 00:04:25,791 --> 00:04:26,625 그래서… 60 00:04:28,291 --> 00:04:29,666 이 말인즉슨 61 00:04:31,291 --> 00:04:36,875 의식이 왔다 갔다 하는 중이거나 눈을 통제하지 못하는 중이거나 62 00:04:38,375 --> 00:04:39,208 아니면… 63 00:04:41,541 --> 00:04:43,041 식물인간 상태인 거죠 64 00:04:46,166 --> 00:04:48,250 아직 정확하게는 모르지만요 65 00:04:50,166 --> 00:04:51,208 회복할까요? 66 00:04:53,208 --> 00:04:54,375 의식이 있다면… 67 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 제가 잡아낼게요 68 00:05:02,166 --> 00:05:04,500 전 임상 신경 간호사예요 이게 제 일이죠 69 00:05:08,666 --> 00:05:09,625 어떤 분인지 말해 줘요 70 00:05:18,291 --> 00:05:19,958 전 캐서린을 평생 알고 지냈어요 71 00:05:20,041 --> 00:05:21,750 "13년 전" 72 00:05:22,416 --> 00:05:25,791 엄마가 돌아가시고 나서는 캐서린이 제 법정 후견인이 됐어요 73 00:05:27,666 --> 00:05:29,333 롤링 저택은 제 집이 됐죠 74 00:05:32,833 --> 00:05:37,750 그때 캐서린은 부유하고 화려하고 유명했어요 75 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 전 캐서린의 모든 게 다 좋았어요 76 00:05:43,041 --> 00:05:44,791 캐서린을 위해서라면 뭐든 할 수 있었죠 77 00:05:46,333 --> 00:05:48,833 캐서린이 날 사랑해 주기만을 바랐던 것 같아요 78 00:05:54,791 --> 00:05:56,666 하지만 모든 게 뒤바뀌었죠 79 00:05:58,333 --> 00:05:59,625 캐서린의 남편이 죽으면서 80 00:05:59,708 --> 00:06:02,666 캐서린 몫은 하나도 남기지 않고 아들 제이미에게 다 물려줬거든요 81 00:06:04,875 --> 00:06:06,500 그래서 두 사람은 틀어졌죠 82 00:06:17,833 --> 00:06:19,875 저는 엄마를 막 잃은 참이라 가족이 필요했어요 83 00:06:21,541 --> 00:06:24,458 두 사람이 가족이 될 수 없다면 제가 그 둘의 가족이 되기로 했죠 84 00:06:30,250 --> 00:06:31,583 엄마는 지킬 수 없었지만 85 00:06:33,458 --> 00:06:35,625 두 사람은 꼭 지키고 싶었거든요 86 00:07:24,416 --> 00:07:25,250 제이미! 87 00:07:25,791 --> 00:07:27,000 캐서린, 도와줘요! 88 00:07:28,375 --> 00:07:31,291 - 혀를 잡아야 하나요? - 그랬다간 손가락이 잘려 89 00:07:31,375 --> 00:07:33,500 - 질식하면 어떡해요? - 옆으로 뉘어 봐 90 00:07:33,583 --> 00:07:34,833 이걸로 머리 받치고 91 00:07:36,125 --> 00:07:38,083 로런스 선생님께 연락해야 할까요? 92 00:07:38,791 --> 00:07:39,708 어떡하죠? 93 00:07:39,791 --> 00:07:41,125 일단 지켜보면 돼 94 00:07:42,000 --> 00:07:44,458 5분 이상 지속되면 그때 구급차를 불러 95 00:07:46,000 --> 00:07:47,125 숨을 안 쉬어요 96 00:07:48,291 --> 00:07:50,958 곧 다시 쉴 거야 기도가 막혔는지 확인해 97 00:07:51,666 --> 00:07:54,166 긴급 구조 전화입니다 무슨 일입니까? 98 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 숨 쉬네 99 00:07:56,208 --> 00:07:57,083 잘못 걸었습니다 100 00:08:01,250 --> 00:08:02,083 괜찮아? 101 00:08:30,958 --> 00:08:32,750 2년 만의 밤 외출이야 102 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 너무 아름다우셔요 103 00:08:37,500 --> 00:08:38,708 어디 가세요? 104 00:08:39,666 --> 00:08:41,041 감독을 만나기로 했어 105 00:08:42,375 --> 00:08:45,000 냉장고에 내 휴대폰 번호 있으니까 필요하면 전화해도 되는데 106 00:08:45,083 --> 00:08:46,958 웬만하면 하지 마 107 00:08:47,041 --> 00:08:49,916 괜찮을 거예요 오늘 제이미 컨디션이 좋더라고요 108 00:08:50,000 --> 00:08:52,750 캐서린 작품을 본 적 없으니 오늘 시즌 1을 보여주려고요 109 00:08:55,083 --> 00:08:57,750 우리 의붓아들님은 발작을 쥐어짜시잖아 110 00:08:59,041 --> 00:09:02,916 내가 내 인생을 좀 살라치면 꼭 그때 발작해서 날 못살게 굴지 111 00:09:04,208 --> 00:09:05,916 그냥 아빠가 그리운 건지도 몰라요 112 00:09:08,333 --> 00:09:10,416 사랑하는 사람이 죽으면 힘들거든요 113 00:09:11,833 --> 00:09:12,708 제가 잘 알죠 114 00:09:19,333 --> 00:09:20,833 참 착한 아이구나, 리나 115 00:09:22,041 --> 00:09:23,708 너 같은 딸이 있다니 네 엄마는 복도 많지 116 00:09:33,916 --> 00:09:35,583 - 나 어때? - 멋져요! 117 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 - 멋지게 복귀할 수 있을까? - 물론이죠 118 00:09:38,625 --> 00:09:40,041 젊어 보이려고 용썼어 119 00:09:56,958 --> 00:09:57,833 엄마? 120 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 왜 그래? 121 00:10:02,500 --> 00:10:03,666 무서워요 122 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 넌 아주 용감한 아이야 123 00:10:09,375 --> 00:10:11,666 우린 함께 이겨낼 거야, 알았지? 124 00:10:16,416 --> 00:10:17,583 얘기 들었어 125 00:10:20,416 --> 00:10:21,416 너희 엄마 얘기 126 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 여기는 안전해 127 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 내 곁은 안전해 128 00:10:26,291 --> 00:10:27,708 날 지켜줄 거지? 129 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 약속하는 거다? 130 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 약속해 131 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 어떤 분이었어? 132 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 우리 엄마? 133 00:10:39,208 --> 00:10:40,291 눈부신 분이었어 134 00:10:41,750 --> 00:10:42,875 피아노를 치셨지 135 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 뭐, 어느 정도 136 00:10:46,958 --> 00:10:50,333 그래서 나도 기본은 배웠어 원한다면 네게도 가르쳐 줄게 137 00:10:54,166 --> 00:10:55,833 난 내 친엄마가 기억 안 나 138 00:11:00,833 --> 00:11:02,291 아빠는 기억하는데 139 00:11:06,083 --> 00:11:09,541 가끔은 아빠 얼굴마저 흐릿할 때도 있어 140 00:11:12,666 --> 00:11:14,625 인제 아빠까지 점점 잊는 것 같아 141 00:11:17,416 --> 00:11:19,333 캐서린이 사진을 없앴거든 142 00:11:20,583 --> 00:11:21,833 거의 다 143 00:11:24,500 --> 00:11:25,333 힘들지 144 00:11:27,166 --> 00:11:28,083 누군가를 잃는다는 건 145 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 어쨌든 지금 우리에겐 서로가 있잖아 146 00:11:58,291 --> 00:11:59,208 캐서린 147 00:12:25,625 --> 00:12:27,291 '알맹이는 여전히 같은 사람이야' 148 00:12:28,125 --> 00:12:30,750 그렇게 믿으려면 굳센 신념이 필요하죠 149 00:12:32,833 --> 00:12:37,625 경찰 말로는 차에 치여서 쓰러졌다던데 150 00:12:37,708 --> 00:12:39,125 그런가요? 뺑소니예요? 151 00:12:40,500 --> 00:12:41,500 확실히는 모른대요 152 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 그래요 153 00:12:46,250 --> 00:12:47,583 뭐 좀 물어봐도 돼요? 154 00:12:47,666 --> 00:12:50,416 정확히 이해가 안 돼서 그래요 155 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 캐서린은 당신의 양어머니인데 156 00:12:54,750 --> 00:12:57,750 동시에 시어머니이기도 하다고요? 157 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 그게 참 복잡해요 158 00:13:02,041 --> 00:13:03,541 전 복잡한 거 좋아해요 159 00:13:07,500 --> 00:13:09,166 그 아이를 저버릴 수 없었거든요 160 00:13:09,833 --> 00:13:11,000 우리가 결혼했을 때 161 00:13:11,083 --> 00:13:12,041 "3년 전" 162 00:13:12,125 --> 00:13:14,458 제이미는 제게 모든 걸 의지하고 있었어요 163 00:13:15,791 --> 00:13:18,958 제이미에겐 제가 필요했고 솔직히 제게도 제이미가 필요했죠 164 00:13:20,583 --> 00:13:23,291 그 아이를 너무 오랫동안 돌봤더니 제 삶의 전부가 되어 버렸어요 165 00:13:23,375 --> 00:13:24,291 캐서린이 너무 마셨어 166 00:13:25,041 --> 00:13:26,875 전 제이미 삶의 이유였고 167 00:13:27,750 --> 00:13:29,291 제 삶의 이유는 제이미라고 수긍했죠 168 00:13:31,875 --> 00:13:34,541 하지만 캐서린 눈에 저는 돈을 노리고 온 요부였어요 169 00:13:36,208 --> 00:13:37,875 제가 자기 집을 빼앗아 간다고 생각했죠 170 00:13:39,083 --> 00:13:41,291 전 그저 두 사람과 가족이 되고 싶었을 뿐인데도요 171 00:13:44,958 --> 00:13:48,500 리나, 우리 사랑하는 며느리 172 00:13:49,916 --> 00:13:51,666 이렇게 될 줄 누가 알았겠어? 173 00:13:56,041 --> 00:13:59,333 네가 여기 처음 왔을 땐 174 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 집도 절도 없는 고아라서 175 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 내 호의에 전적으로 매달리던 아이였는데 176 00:14:06,666 --> 00:14:07,666 지금은 이렇게… 177 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 무려 저택의 안주인이 되셨구나 178 00:14:18,500 --> 00:14:19,833 제이미와 리나를 위하여 179 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 제이미와 리나를 위하여 180 00:14:48,375 --> 00:14:49,208 저길 좀 봐 181 00:14:50,708 --> 00:14:52,666 - 관심 구걸하네 - 그렇지 않아 182 00:14:52,750 --> 00:14:53,625 맞아 183 00:14:54,458 --> 00:14:57,750 약혼 전에는 너한테 잘해 주더니 갑자기 엄청나게 구박하잖아 184 00:14:57,833 --> 00:14:59,750 - 그게 무슨 뜻이겠어? - 제이미 185 00:15:01,833 --> 00:15:04,791 저 사람에게 중요한 건 이 저택뿐이야 186 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 우리 따위 특히 나 따윈 안중에 없지 187 00:15:08,416 --> 00:15:11,166 그만 좀 해 오늘은 우리 결혼식이거든? 188 00:15:11,250 --> 00:15:13,958 내 말이 그 말이야 사람들 기억엔 저 사람만 남겠지 189 00:15:15,541 --> 00:15:18,916 한물간 할리우드 배우가 저택의 안주인 행세라니 190 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 - 내가 다 망쳐 주지 - 제이미, 그러지 마 191 00:15:25,375 --> 00:15:26,416 제발 192 00:15:33,166 --> 00:15:34,125 나와 주세요 193 00:15:35,250 --> 00:15:38,458 - 물러서세요, 떨어져 서세요 - 누가 좀 도와줘요 194 00:15:38,541 --> 00:15:40,958 - 실례합니다 - 알아서 대처하시는 것 같은데요 195 00:15:43,375 --> 00:15:44,708 세상에, 이게 무슨 일이에요? 196 00:15:59,083 --> 00:16:02,333 발작은 그렇다 쳐도 진통제는 끊어야 해요, 제이미 197 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 - 진통제도 당신이 줬잖아요 - 술 마시지 말라는 조건으로 줬죠 198 00:16:06,416 --> 00:16:08,000 제가 계속 말리긴 했어요 199 00:16:08,083 --> 00:16:11,791 오늘은 내 결혼식이라고요 어쨌든 돈 받았으면 처방이나 해요 200 00:16:12,541 --> 00:16:16,166 당신은 공공 보건의지 최고급 병원 전문의가 아니잖아요 201 00:16:16,916 --> 00:16:18,958 자기가 뭐라도 되는 줄 아시네 202 00:16:19,666 --> 00:16:21,916 나쁜 건 그 여자예요 날 매의 눈으로 쏘아봤다고요 203 00:16:23,416 --> 00:16:25,041 약은 처방대로 먹고 있고요 204 00:16:25,958 --> 00:16:27,000 대부분은요 205 00:16:27,583 --> 00:16:28,625 나 아파요 206 00:16:29,958 --> 00:16:32,750 - 당신들이 몰라서 그래 - 우리도 이해해, 제이미 207 00:16:32,833 --> 00:16:36,208 그래요, 전 내일 아침에 다시 오겠습니다 208 00:16:36,291 --> 00:16:37,583 네, 그래요 209 00:16:43,416 --> 00:16:47,625 하필 오늘 이런 일이 생겨서 정말 유감이에요, 리나 210 00:16:48,416 --> 00:16:51,791 혹시라도 제가 도울 일이 있다면 주저하지 말고 바로 연락해요 211 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 고맙습니다 212 00:17:30,958 --> 00:17:32,583 네가 걱정돼서 하는 소리야 213 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 눕혀 드릴게요 214 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 됐어요 215 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 이제 손 씻겨 드릴게요 216 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 손가락 사이로 넣을게요 217 00:18:04,458 --> 00:18:06,458 - 여기요 - 저요? 218 00:18:07,416 --> 00:18:08,250 네 219 00:18:09,166 --> 00:18:10,000 이리 오세요 220 00:18:16,166 --> 00:18:19,291 어차피 어떻게 하는지 알아 둬야 하잖아요 221 00:18:21,416 --> 00:18:23,208 어깨 닦아 보실래요? 222 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 어서요 223 00:18:27,250 --> 00:18:28,541 참, 손 줘 봐요 224 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 됐어요 225 00:18:36,875 --> 00:18:38,125 여기에 대면 돼요 226 00:18:39,000 --> 00:18:40,958 심전도 측정 단자만 조심하시고요 227 00:18:53,500 --> 00:18:54,583 목 위쪽도요 228 00:19:04,958 --> 00:19:07,625 다들 운이 나빴어요 229 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 처음엔 제이미가 그렇게 되고 230 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 이젠 캐서린까지 231 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 제이미요? 232 00:19:17,000 --> 00:19:18,541 제가 담당했었거든요 233 00:19:19,458 --> 00:19:20,833 저 기억 안 나요? 234 00:19:24,125 --> 00:19:25,916 제이미가 뭘 어쨌는데요? 235 00:19:26,000 --> 00:19:26,833 글쎄요 236 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 리나가 얘기해 봐요 237 00:19:32,666 --> 00:19:34,208 제이미는 항상 아팠어요 238 00:19:35,583 --> 00:19:37,208 처음엔 발작이었다가 239 00:19:38,125 --> 00:19:39,041 - 나중엔… - 리나! 240 00:19:39,125 --> 00:19:40,166 지금 가! 241 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 이것저것 많았죠 242 00:19:41,333 --> 00:19:43,333 - 어디 있어? - 아주 왕자님 납셨어 243 00:19:43,416 --> 00:19:46,041 - 그래서 집에서 꼼짝도 못 했죠 - 리나, 빨리 와! 244 00:19:46,583 --> 00:19:47,791 저도 꼼짝 못 했고요 245 00:19:51,458 --> 00:19:52,875 - 죄송해요 - 아니, 내 잘못이야 246 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 자, 그럼 247 00:20:03,041 --> 00:20:04,458 - 이건 뭐니? - 아무것도 아니에요 248 00:20:10,750 --> 00:20:11,583 여기 249 00:20:12,291 --> 00:20:13,666 하여간 쉴 틈이 없지? 250 00:20:25,125 --> 00:20:27,208 진통제 끊어야 해, 제이미 251 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 또 잔소리 252 00:20:31,875 --> 00:20:33,625 - 다 흘리잖아 - 엄살 부리지 마 253 00:20:33,708 --> 00:20:35,125 나 홀딱 젖었어 254 00:20:37,708 --> 00:20:39,375 염증을 가라앉혀 줄 거야 255 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 괜찮지? 256 00:20:47,250 --> 00:20:48,083 응 257 00:20:48,958 --> 00:20:49,958 응, 고마워 258 00:20:51,833 --> 00:20:53,125 우리 다시 결혼하자 259 00:20:54,583 --> 00:20:56,041 난 그날 인생 최고로 행복했거든 260 00:20:57,125 --> 00:20:58,083 기절했으면서 261 00:20:59,000 --> 00:21:01,416 로런스 선생님께 업혀서 위층으로 올라왔잖아 262 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 또 그 사람 얘기 263 00:21:12,750 --> 00:21:13,958 나 두고 가지 마 264 00:21:17,791 --> 00:21:18,791 안 간다고 해 줘 265 00:21:26,083 --> 00:21:28,500 바깥세상은 안전하지 않아, 리나 266 00:21:29,666 --> 00:21:32,375 - 네가 누구보다 잘 알잖아 - 그냥 수영하러 가는 거야 267 00:21:34,083 --> 00:21:35,041 밖은 추워 268 00:21:37,166 --> 00:21:38,083 거리의 여자라 269 00:21:42,041 --> 00:21:43,500 그게 무슨 뜻이야? 270 00:21:52,166 --> 00:21:54,375 좋은 아침, 도련님은 좀 어떠셔요? 271 00:21:56,250 --> 00:21:57,625 약 때문에 계속 안 좋아져요 272 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 스테로이드를 써볼 수도 있어요 273 00:22:03,416 --> 00:22:07,416 그걸로 통증을 달랠 수 있으면 옥시콘틴은 서서히 줄여도 돼요 274 00:22:08,666 --> 00:22:12,208 하지만 그 전에 리나가 먼저 지쳐 쓰러질까 봐 275 00:22:12,291 --> 00:22:13,791 그게 걱정이에요 276 00:22:13,875 --> 00:22:15,041 10년 전에 말해 주지 그랬어요 277 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 그러게요 278 00:22:18,916 --> 00:22:20,208 복권엔 언제 당첨됐어요? 279 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 이거요? 아, 이거 진품 아니에요 280 00:22:25,250 --> 00:22:26,166 차 말이에요 281 00:22:27,291 --> 00:22:28,250 네, 차요 282 00:22:29,916 --> 00:22:33,791 어떻게 생각해요? 멋지죠? 대출받아서 질렀어요 283 00:22:36,541 --> 00:22:37,583 수영하러 가요? 284 00:22:38,666 --> 00:22:40,625 그놈의 종 울리기 전에 할 수 있으면 다행이죠 285 00:22:41,500 --> 00:22:42,791 너무 추울 텐데 286 00:22:43,416 --> 00:22:44,916 전 딴생각 들기 전에 그냥 뛰어들어요 287 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 그래요? 288 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 농담이 먹히고 안 먹히는 기준이 뭔지 알아요? 289 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 글쎄요 290 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 타이밍이에요 291 00:23:13,666 --> 00:23:15,958 - 진짜 별로였어요 - 네, 끔찍했죠 292 00:23:16,041 --> 00:23:18,625 그래도 웃었잖아요 바깥바람을 더 자주 쐬도록 해요 293 00:23:24,375 --> 00:23:25,375 제가 가긴 어딜 가겠어요? 294 00:23:27,041 --> 00:23:27,875 리나 295 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 세상이 얼마나 넓은데요 296 00:23:32,208 --> 00:23:33,833 평생 여기 박혀 있으면 안 돼요 297 00:23:36,500 --> 00:23:37,333 안 되나요? 298 00:24:51,625 --> 00:24:52,458 제이미! 299 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 - 어떻게 된 거야? - 구급차 불러 주세요 300 00:24:58,625 --> 00:24:59,458 빨리요! 301 00:25:30,875 --> 00:25:32,291 오늘 환자분 상태는 어떤가요? 302 00:25:32,375 --> 00:25:34,166 훨씬 좋아진 것 같네요 303 00:25:36,083 --> 00:25:37,625 죄송하지만, 누구신지… 304 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 아, 의사 로버트 로런스입니다 305 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 그런 이름의 선생님은 여기 안 계시는데요 306 00:25:47,375 --> 00:25:48,625 담당 보건의예요 307 00:25:50,250 --> 00:25:51,541 여긴 어쩐 일이시죠? 308 00:25:51,625 --> 00:25:54,000 가족과 가까운 친구이기도 하거든요 309 00:25:54,083 --> 00:25:55,000 그래요 310 00:25:56,500 --> 00:26:00,791 혹시 선생님이 환자에게 진통제를 처방하신 건 아니죠? 311 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 죄송한데, 그쪽은 누구신가요? 312 00:26:04,416 --> 00:26:08,333 매켄지라고 합니다 임상 신경 간호사예요 313 00:26:09,666 --> 00:26:12,666 신경 질환을 앓고 있는 환자는 제가 담당하죠 314 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 물론 대발작 환자도요 315 00:26:14,500 --> 00:26:16,958 그렇다면 이 환자에게 진통제와 발작약을 316 00:26:17,041 --> 00:26:19,291 동시에 못 쓸 이유가 없다는 걸 잘 아시겠군요 317 00:26:19,375 --> 00:26:23,375 그렇다면 선생님께서는 진통제 관련 문제를 겪는 환자에게 318 00:26:23,458 --> 00:26:25,250 코데인 80mg은 319 00:26:26,458 --> 00:26:28,875 현명한 투여량이 아니라는 것을 잘 아실 테고요 320 00:26:32,750 --> 00:26:35,375 가족분들끼리 쉬실 수 있게 자리를 비켜 드리죠 321 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 그래요 322 00:26:41,791 --> 00:26:42,916 금방 올게요 323 00:26:46,041 --> 00:26:48,916 전 타인이 제 일에 훈수 두는 걸 좋아하지 않습니다 324 00:26:49,000 --> 00:26:49,916 아뇨, 저는 단지… 325 00:26:50,000 --> 00:26:52,500 게다가 환자 본인과 가족 앞에서 326 00:26:53,625 --> 00:26:55,666 이 청년을 잘 알지도 못하는 데다 327 00:26:55,750 --> 00:26:57,708 환자가 진통제에 얼마나 의존하고 있는지 328 00:26:57,791 --> 00:27:00,916 판단할 자격조차 없는 사람이 할 말은 아니죠 329 00:27:01,000 --> 00:27:03,125 저는 이 환자의 담당 보건의고 당신은 간호사예요 330 00:27:03,208 --> 00:27:04,250 예의를 갖추시죠 331 00:27:07,416 --> 00:27:08,458 카터 씨는 332 00:27:10,083 --> 00:27:11,375 이제 제 환자입니다 333 00:27:20,458 --> 00:27:21,416 실례했어요 334 00:27:38,125 --> 00:27:39,291 들어오세요 335 00:27:44,208 --> 00:27:45,041 리나 336 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - 제가 방해했나 보네요 - 아뇨 337 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 잠시만요 전혀 아니에요, 들어와요 338 00:27:52,208 --> 00:27:54,791 일이 터지기 직전에 종을 울렸을 거예요 339 00:28:02,958 --> 00:28:04,583 저를 벌주려고 일부러 그랬겠죠 340 00:28:08,000 --> 00:28:09,166 어느 쪽이든 최악이에요 341 00:28:11,041 --> 00:28:14,541 나으려는 의지도 없는 사람을 고치려고 평생을 허비하거나 342 00:28:18,875 --> 00:28:19,958 그 사람이 없으면… 343 00:28:23,208 --> 00:28:25,333 내 삶엔 남는 게 없다고 인정해야 하잖아요 344 00:28:28,625 --> 00:28:30,875 제이미 같은 사람을 돌보다 보면 스트레스가 심하겠죠 345 00:28:35,416 --> 00:28:36,958 제가 간섭할 문제는 아니지만… 346 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 마지막으로 재밌게 놀아 본 게 언제예요? 347 00:28:49,916 --> 00:28:50,916 기억이 안 나요 348 00:28:51,500 --> 00:28:52,333 그래요 349 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 전 개인적으로 350 00:28:57,958 --> 00:28:59,541 휴가를 추천해요 351 00:29:00,583 --> 00:29:01,625 따뜻한 곳으로 가서 352 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 머리 풀고 353 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 쓰러질 때까지 진탕 마시고 354 00:29:07,833 --> 00:29:09,666 춤도 잔뜩 춰 봐요 355 00:29:10,375 --> 00:29:13,750 삼바나 룸바 아니면 356 00:29:13,833 --> 00:29:15,208 맘바도 괜찮겠네요 357 00:29:16,708 --> 00:29:17,541 맘바요? 358 00:29:23,833 --> 00:29:24,708 누구랑요? 359 00:29:28,958 --> 00:29:29,791 친구랑요 360 00:29:37,041 --> 00:29:38,041 의사의 처방이에요 361 00:29:40,458 --> 00:29:42,458 꿋꿋하게 맞서요, 리나 362 00:31:00,458 --> 00:31:01,291 젠장! 363 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 괜찮아요? 364 00:31:05,208 --> 00:31:06,083 발이 베였어요 365 00:31:06,583 --> 00:31:09,541 타요, 저택으로 가서 봐 줄게요 366 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 아니요, 괜찮아요 367 00:31:13,291 --> 00:31:15,583 그러지 말고요, 도와줄게요 368 00:31:16,083 --> 00:31:17,666 제대로 걷지도 못하는데 그러면… 369 00:31:31,333 --> 00:31:32,291 리나 370 00:31:32,375 --> 00:31:35,208 괜찮아요, 그냥 살짝 베였어요 보이는 것만큼 심하진 않아요 371 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 넌 내가 바보인 줄 아니? 372 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 네? 373 00:31:42,750 --> 00:31:43,583 이리 와 봐 374 00:31:51,708 --> 00:31:52,666 캐서린 375 00:31:54,083 --> 00:31:55,041 무슨 일 있어요? 376 00:31:55,625 --> 00:31:57,666 내가 널 데려왔을 때 넌 빈털터리였는데 377 00:31:58,583 --> 00:32:00,791 이제는 네가 내 집의 주인이 됐고 378 00:32:00,875 --> 00:32:02,583 내 집은 내 집이 아니게 됐구나 379 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 내 모든 걸 롤링에 쏟아부었는데 남은 게 뭐니? 380 00:32:06,791 --> 00:32:08,375 그동안 제가 제이미를 돌봐 준 덕분에 381 00:32:08,458 --> 00:32:10,375 당신은 지난 10년간 마음대로 살았잖아요 382 00:32:11,458 --> 00:32:12,625 난 저 애의 아내가 아니에요 383 00:32:14,041 --> 00:32:15,041 엄마죠 384 00:32:16,708 --> 00:32:19,125 간호사이고 간병인이고 385 00:32:20,041 --> 00:32:21,875 뭐라고 부르든 본질은 똑같아요 386 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 노예죠 387 00:32:28,916 --> 00:32:30,125 여긴 당신 집이에요 388 00:32:31,666 --> 00:32:33,125 언제나 당신 집일 거예요 389 00:32:35,291 --> 00:32:38,875 그래서 네가 먹고 남은 부스러기를 주워 먹으라는 거니? 390 00:32:46,583 --> 00:32:48,041 나도 계속 참지만은 않을 거예요 391 00:32:48,125 --> 00:32:49,000 그럼 나가든가! 392 00:32:55,333 --> 00:32:56,208 내가 왜요? 393 00:33:08,666 --> 00:33:11,000 - 놓쳤네요 - 나 자신이 너무 창피해요 394 00:33:11,083 --> 00:33:13,458 아깝게 놓쳤어요 그래도 점점 좋아지는걸요 395 00:33:16,083 --> 00:33:17,000 이건 뭐죠? 396 00:33:17,791 --> 00:33:19,125 방금 건 끔찍했어 397 00:33:23,291 --> 00:33:25,625 내 테니스 실력은 꽝이라고 했잖아 398 00:33:25,708 --> 00:33:28,375 꽝 정도가 아닌걸, 아이고야 399 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 - 슬슬 잘난척하네요? - 좋아요 400 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 받아요! 401 00:33:34,333 --> 00:33:35,583 어머! 402 00:33:36,541 --> 00:33:37,500 공 조심! 403 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 괜찮아요? 404 00:33:41,625 --> 00:33:42,875 정말 미안해요 405 00:34:04,708 --> 00:34:06,375 - 위스키요 - 스카치 드려요? 406 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 네 407 00:34:08,875 --> 00:34:09,750 여기요 408 00:34:22,625 --> 00:34:23,916 - 어서 오세요 - 안녕하세요 409 00:34:25,625 --> 00:34:27,250 전 시라즈 와인 주세요 410 00:34:27,750 --> 00:34:28,583 갑니다 411 00:34:39,750 --> 00:34:41,125 연락해 줘서 기뻐요, 리나 412 00:34:51,291 --> 00:34:53,750 무슨 일 있나요? 413 00:34:55,000 --> 00:34:56,083 오지 말 걸 그랬어요 414 00:35:00,916 --> 00:35:02,333 가고 싶으면 데려다줄게요 415 00:35:23,250 --> 00:35:24,083 차 세워요 416 00:37:27,958 --> 00:37:28,791 리나 417 00:37:29,708 --> 00:37:30,791 리나 418 00:37:31,791 --> 00:37:32,791 네? 419 00:37:32,875 --> 00:37:37,250 로버트가 저녁 먹으러 올 건데 네가 한 곡 연주해 줄래? 420 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 네? 421 00:37:40,875 --> 00:37:41,708 전 못 해요 422 00:37:42,541 --> 00:37:43,583 오늘은 내 생일이잖아 423 00:37:46,958 --> 00:37:48,166 그건 알지만 424 00:37:48,250 --> 00:37:51,875 연습을 안 한 지 너무 오래돼서요 425 00:37:52,375 --> 00:37:54,916 그냥 가족끼리 듣는 거니까 너무 잘할 필요 없어 426 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 이렇게 하자 427 00:38:00,583 --> 00:38:02,333 내가 예쁜 드레스를 골라 줄게 428 00:38:03,333 --> 00:38:06,125 젊고 예쁜 네 외모를 과시할 수 있을 만한 거로 429 00:38:14,916 --> 00:38:19,708 TV에서 캐서린을 자주 봤어요 정말 대단한 스타였잖아요 430 00:38:24,000 --> 00:38:25,833 대체 무슨 일이 있었던 거죠? 431 00:38:28,125 --> 00:38:29,375 어떻게 된 거예요? 432 00:38:31,625 --> 00:38:34,166 아직 좀 이르긴 하지만 433 00:38:35,416 --> 00:38:38,666 이건 알파벳 보드예요 434 00:38:39,875 --> 00:38:43,666 제가 글자를 큰 소리로 읽을 테니 435 00:38:43,750 --> 00:38:44,833 눈을 깜빡여 줘요 436 00:38:45,416 --> 00:38:51,833 E-S-A-R-I-N 437 00:38:51,916 --> 00:38:56,666 T-U-L-O… 438 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 M-D-P-C-F-B… 439 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 생일 축하합니다 440 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 생일 축하합니다 441 00:39:50,500 --> 00:39:54,166 사랑하는 캐서린의 442 00:39:54,791 --> 00:39:58,375 생일 축하합니다 443 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 고맙다 444 00:40:00,625 --> 00:40:02,208 리나가 직접 구웠어요 445 00:40:03,291 --> 00:40:05,125 - 별거 아니었어요 - 아니긴 뭐가 아니야 446 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 내 건 작게 잘라줘 난 케이크 안 먹거든 447 00:40:07,791 --> 00:40:10,208 - 언제부터요? - 기분 팍 상했겠네 448 00:40:10,291 --> 00:40:11,750 특별히 열심히 만들었거든요 449 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 - 기분 안 상했어, 제이미 - 거짓말 450 00:40:17,291 --> 00:40:19,708 맛있어 보여요, 리나 451 00:40:21,166 --> 00:40:24,208 아까 그 곡은 네 엄마랑 나랑 같이 배운 곡이야 452 00:40:24,291 --> 00:40:26,666 내가 나중에 유명해지면 453 00:40:26,750 --> 00:40:29,541 네 엄마에게 번듯한 피아노를 사주겠다고 맹세했었지 454 00:40:30,041 --> 00:40:30,875 실제로 그렇게 했고 455 00:40:34,083 --> 00:40:35,916 피아노를 사줬다고요? 456 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 엄마에게 못 들었니? 457 00:40:44,875 --> 00:40:47,708 리나의 엄마 대니엘이 저랑 같이 자랐거든요 458 00:40:48,916 --> 00:40:52,833 우린 자매나 다름없었어요 저는 매일 그 집에 놀러 갔죠 459 00:40:54,958 --> 00:40:56,291 위탁 가정보다 안전했거든요 460 00:40:59,125 --> 00:41:01,375 나는 가난에서 탈출했지만 대니엘은 그러지 못했고 461 00:41:03,083 --> 00:41:04,916 난 할리우드 스타가 됐지만 462 00:41:06,625 --> 00:41:09,125 우리의 우정만은 그대로 지키려고 했는데 463 00:41:10,458 --> 00:41:11,333 대니엘 생각은 달랐죠 464 00:41:14,166 --> 00:41:16,875 내가 미국으로 넘어온 후에는 대니엘이 완전히 손을 놓았어요 465 00:41:18,916 --> 00:41:21,958 난 계속 연락하려 했지만 대니엘이 점점 외면하더라고요 466 00:41:22,041 --> 00:41:26,166 그러다 결국에는 나랑 인연을 완전히 끊었고요 467 00:41:26,916 --> 00:41:28,250 엄마가 그럴 이유가 있나요? 468 00:41:32,250 --> 00:41:33,083 질투했겠지 469 00:41:36,916 --> 00:41:38,041 난 그래서 너무 속상했어 470 00:41:41,083 --> 00:41:44,208 내 안의 인류애를 박살 낸 게 대니엘이 처음은 아니었고 471 00:41:45,541 --> 00:41:46,875 마지막도 아니긴 했지만 472 00:41:53,041 --> 00:41:55,166 그 피아노는 가격이 무려 12,000파운드였는데 473 00:41:56,083 --> 00:41:57,166 당신이 엄마를 버렸잖아요 474 00:41:58,666 --> 00:42:00,541 대니엘이 그랬니? 그건 거짓말이야 475 00:42:00,625 --> 00:42:01,541 웃기지 마요! 476 00:42:02,750 --> 00:42:04,583 우리 엄마는 질투하는 사람이 아니었어요 477 00:42:05,291 --> 00:42:07,166 당신 과거를 뭐라고 떠벌리든 알 바 아니지만 478 00:42:07,250 --> 00:42:09,875 우리 엄마한테 이상한 프레임 씌우진 마요 479 00:42:11,333 --> 00:42:13,708 당신보다 백만 배는 멋진 분이었으니까 480 00:42:14,208 --> 00:42:16,083 리나, 실망했다면 미안하지만 481 00:42:16,875 --> 00:42:20,291 우리 관계를 이어간 건 나야 널 생각해서 그랬어 482 00:42:21,583 --> 00:42:24,666 나는 방학 때마다 캘리포니아까지 날아가서 483 00:42:24,750 --> 00:42:28,958 디즈니랜드도 데려가 주고 나서서 법정 후견인도 되어 줬어 484 00:42:29,458 --> 00:42:32,583 나 아니었으면 너도 나처럼 위탁 가정 신세였을걸! 485 00:42:34,333 --> 00:42:37,041 네가 나랑 같이 오고 싶어 했잖아 나랑 같이 살고 싶어 했잖아 486 00:42:37,916 --> 00:42:40,041 지저분하고 좁은 집도 싫어했고 487 00:42:40,125 --> 00:42:42,125 빈정대고 시기하는 네 엄마도 싫어했지 488 00:42:47,958 --> 00:42:50,041 그래서 지난 일을 자책하고 있잖니 489 00:43:00,625 --> 00:43:02,125 더는 들어줄 수가 없네요 490 00:43:04,333 --> 00:43:07,583 쟤가 지난 10년 동안 우리 비위를 맞추며 종종거린 건 491 00:43:07,666 --> 00:43:09,458 우리를 사랑해서가 아니에요 492 00:43:09,541 --> 00:43:12,458 자기 자신을 위해서죠 우릴 이용하고 있다고요 493 00:43:19,166 --> 00:43:20,041 당신을 이용한다고? 494 00:43:28,458 --> 00:43:29,958 당신이 내게 무슨 쓸모가 있는데? 495 00:43:31,250 --> 00:43:34,208 여긴 이제 내 집이야 나랑 제이미의 집이지 496 00:43:35,666 --> 00:43:37,875 당신이 아무리 지랄해도 그건 변하지 않아 497 00:43:48,625 --> 00:43:49,583 그건 그렇지 498 00:43:52,125 --> 00:43:53,791 따라가 봐야 하지 않을까요? 499 00:43:54,791 --> 00:43:56,625 쟤가 사랑하는 사람은 내가 아닌걸요 500 00:44:03,416 --> 00:44:04,500 캐서린이죠 501 00:44:12,291 --> 00:44:14,750 쟤는 여기 온 이래로 당신의 애정만 바랐어요 502 00:44:19,833 --> 00:44:21,625 우리 둘 다 그것만 바랐죠 503 00:45:12,083 --> 00:45:13,375 난 최선을 다하고 있는데도 504 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 도저히 만족시킬 수가 없어 505 00:45:23,375 --> 00:45:27,208 나는 아버지를 기쁘게 하려고 죽어라 애써서 의사가 됐는데 506 00:45:31,583 --> 00:45:33,000 결국엔 공허할 뿐이더라 507 00:45:41,041 --> 00:45:42,541 저 사람들 때문에 무너지지 마 508 00:46:10,500 --> 00:46:11,333 로버트? 509 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 돌겠네 510 00:46:59,500 --> 00:47:00,375 뭐 해? 511 00:47:03,208 --> 00:47:04,875 물 한 잔 마시려고 512 00:47:06,166 --> 00:47:10,375 아까 내가 종 울렸을 때 어디 있었어? 513 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 네 비밀 일기는 이미 알고 있어 514 00:47:25,625 --> 00:47:27,791 이 집에서 일어나는 일은 다 알고 있지 515 00:47:34,333 --> 00:47:35,500 읽을 수도 있었지만 516 00:47:36,708 --> 00:47:39,333 안 읽었어 나는 너를 그만큼 존중하거든 517 00:47:50,875 --> 00:47:51,708 읽어 518 00:47:55,291 --> 00:47:56,708 넌 날 존중하는 게 아니야 519 00:47:58,458 --> 00:48:00,875 내 진심을 알고 싶지 않을 뿐이지 520 00:48:01,833 --> 00:48:04,791 - 그렇게 힘들면 그냥 떠나지 왜? - 그래서 어딜 가라고? 521 00:48:06,375 --> 00:48:07,333 뭘 하라고? 522 00:48:08,875 --> 00:48:10,958 롤링 밖에서는 내가 할 수 있는 게 없어 523 00:48:11,750 --> 00:48:13,583 넌 내가 취업도 못 하게 했잖아 524 00:48:14,708 --> 00:48:15,916 나는 아는 사람도 없고 525 00:48:16,625 --> 00:48:18,750 어딜 가 본 적도 없어 526 00:48:18,833 --> 00:48:20,000 난 다를 것 같아? 527 00:48:21,916 --> 00:48:26,375 나라고 이렇게 아프고 약하고 무력한 게 좋을 것 같아? 528 00:48:27,083 --> 00:48:28,791 제구실도 못 하는 몸뚱이에 감금된 게? 529 00:48:28,875 --> 00:48:30,250 감금된 게 아니잖아 530 00:48:31,708 --> 00:48:33,208 네가 선택한 거지 531 00:48:34,250 --> 00:48:35,083 넌 병을 이용해서 532 00:48:35,166 --> 00:48:38,416 평생 그걸 무기로 언제나 주인공 노릇만 했고 533 00:48:38,500 --> 00:48:40,458 그걸 무기로 나를 잡아 뒀잖아! 534 00:48:40,541 --> 00:48:42,708 그건 너랑 나의 거래였어 535 00:48:44,458 --> 00:48:47,250 나는 사람이 영영 사라져 버리는 바깥세상으로부터 536 00:48:47,333 --> 00:48:49,625 너를 지켜줬잖아 537 00:48:49,708 --> 00:48:52,833 - 하지 마 - 네 어머니는 그날 혼자 잠들었지 538 00:48:55,166 --> 00:48:56,916 네가 그날 곁에 있었다면… 539 00:48:58,541 --> 00:49:01,625 네가 옆에서 비명을 들었다면 달라졌을 수도 있어 540 00:49:01,708 --> 00:49:03,625 하지만 넌 그분을 버렸지 541 00:49:05,041 --> 00:49:05,875 아니야? 542 00:49:08,208 --> 00:49:11,916 그분을 저버리고 내버려서 자기 집에서 죽도록 방치했어 543 00:49:12,000 --> 00:49:12,916 그만해 544 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 네가 사람을 떠나면 그런 일이 벌어져, 리나 545 00:49:17,708 --> 00:49:18,541 너는 그 사람을 잃고 546 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 모든 걸 잃지 547 00:49:25,541 --> 00:49:27,500 내가 없으면 넌 아무것도 아니잖아 548 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 "죽어 버리면 좋겠어" 549 00:49:38,750 --> 00:49:39,583 잠깐 550 00:49:42,458 --> 00:49:43,583 우리 사이를 눈치챘어? 551 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 난 이제 신경 안 써 552 00:49:45,875 --> 00:49:46,875 나는 신경 쓰여 553 00:49:48,833 --> 00:49:52,333 네가 이 집도 잃고 모든 걸 다 잃을 수도 있잖아 554 00:49:52,416 --> 00:49:53,500 난 너만 있으면 돼 555 00:49:54,375 --> 00:49:55,208 리나 556 00:49:56,000 --> 00:49:58,500 우리 그냥 떠나면 안 돼? 너랑 나랑 둘이? 557 00:50:01,791 --> 00:50:04,875 난 이 가족 주치의야 즉, 난 지금 내 환자랑 뒹굴었어 558 00:50:04,958 --> 00:50:08,916 들켰다간 난 영업 정지에 면허까지 잃을지도 몰라 559 00:50:09,000 --> 00:50:10,125 그럼 난 끝장이야 560 00:50:10,708 --> 00:50:11,958 그런 일은 없을 거야 561 00:50:14,458 --> 00:50:16,125 난 저 사람들에게 내 인생을 뺏겼어 562 00:50:17,916 --> 00:50:19,625 너까지 빼앗기진 않을 거야 563 00:50:23,791 --> 00:50:26,250 네가 날 원한다면 564 00:50:29,333 --> 00:50:30,708 함께하길 원한다면 565 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 과감하게 움직여야 해 566 00:50:37,125 --> 00:50:38,125 뭐든지 할게 567 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 뭐든지 568 00:51:35,958 --> 00:51:37,166 이대로는 안 되겠어 569 00:51:48,583 --> 00:51:49,625 미쳐 버릴 것 같아 570 00:52:10,250 --> 00:52:12,000 짠! 놀랐지? 571 00:52:12,541 --> 00:52:14,208 오늘은 제이미 컨디션이 괜찮더라고요 572 00:52:14,291 --> 00:52:16,958 새 스테로이드 덕분이야 스파이더맨이 된 것 같아 573 00:52:19,166 --> 00:52:20,166 이것도 직접 만들었어 574 00:52:21,541 --> 00:52:23,541 로버트가 도와주긴 했지만 내 아이디어였어 575 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 섬에서 소풍 즐기면 낭만적일 거야 576 00:52:26,791 --> 00:52:29,333 그건 로버트가 제안했어 하여간 여자 마음 잘 안다니까 577 00:52:29,958 --> 00:52:32,250 기생오라비치고 전적이 장난 아니야 578 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 섬에 가자고? 579 00:52:37,000 --> 00:52:39,541 응, 로버트가 노 저어 줄 거야 해줄 거죠? 580 00:52:41,166 --> 00:52:43,125 정말 가도 될 만큼 컨디션이 좋다면요 581 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 내가 겁먹은 줄 아네 난 겁쟁이 아닌데 582 00:52:47,333 --> 00:52:50,208 넌 몸이 안 좋아서 수영 못 해 배운 적도 없잖아 583 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 리나, 그냥 배 타고 가는 거야 별일 없을 거야 584 00:52:52,916 --> 00:52:56,208 자, 어서 가자고요 곧 비가 쏟아질 테니까 585 00:52:56,791 --> 00:52:58,375 좀 즐기자, 응? 586 00:52:58,875 --> 00:53:00,958 너도 나보고 운동 더 하라고 했잖아 587 00:53:01,791 --> 00:53:02,625 게다가… 588 00:53:03,416 --> 00:53:04,666 너한테 사과하고 싶어 589 00:53:05,500 --> 00:53:08,291 나라고 항상 불평만 하는 놈은 아니란 걸 보여줄게 590 00:53:10,208 --> 00:53:11,041 저기 591 00:53:11,541 --> 00:53:12,916 저번에 그렇게 말해서 미안해 592 00:53:13,750 --> 00:53:14,875 응? 용서해 줄래? 593 00:53:14,958 --> 00:53:17,125 너에게만은 절대로 상처 주고 싶지 않아 594 00:53:17,958 --> 00:53:18,791 사랑해 595 00:53:20,041 --> 00:53:20,875 나도 사랑해 596 00:53:20,958 --> 00:53:21,958 자, 이제 가자 597 00:53:23,250 --> 00:53:24,166 - 갈까요? - 네 598 00:53:31,583 --> 00:53:35,583 섬 반대편에 나무 베는 사람들이 있어요 599 00:53:36,125 --> 00:53:36,958 알아요 600 00:53:38,625 --> 00:53:39,500 내 말대로만 해 601 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 타요 602 00:53:47,333 --> 00:53:51,541 이번엔 누가 겁을 먹으셨을까? 과연 타실까요? 안 타실까요? 603 00:53:52,166 --> 00:53:54,250 가자, 리나 배 타고 조금만 가면 돼 604 00:53:54,750 --> 00:53:55,958 흥 깨지 말고 타 605 00:54:01,500 --> 00:54:03,291 드디어 타네, 별거 아니지? 606 00:54:08,458 --> 00:54:10,125 신나지 않아? 607 00:54:20,750 --> 00:54:21,583 춥다 608 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 저기 멋진데요 609 00:54:31,125 --> 00:54:33,583 저기 모래로 덮인 데요 이미 지나쳤네 610 00:54:35,750 --> 00:54:36,708 어디 가려고요? 611 00:54:47,125 --> 00:54:49,250 뭐 하는 거예요? 섬을 지나치고 있잖아요 612 00:55:25,166 --> 00:55:26,708 노까지 떨어트리고 뭐 해요? 613 00:55:27,708 --> 00:55:29,250 뱃사공엔 소질 없으시네 614 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 조심 615 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 뭐 하는 거예요? 616 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 로버트, 그만해요! 617 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 제이미! 618 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 로버트! 619 00:56:42,958 --> 00:56:44,458 - 도와줘요! - 제이미! 620 00:56:45,791 --> 00:56:46,625 제이미! 621 00:57:16,958 --> 00:57:18,666 제이미! 622 00:59:19,625 --> 00:59:21,416 하지만 수영 못하는 걸 알고 있었을 텐데 623 00:59:23,208 --> 00:59:24,541 지역 신문에 실렸거든요 624 00:59:27,875 --> 00:59:29,583 배 타고 가자는 건 누구 생각이었어요? 625 00:59:34,083 --> 00:59:34,916 제이미요 626 00:59:38,291 --> 00:59:39,125 정말요? 627 00:59:40,875 --> 00:59:42,375 로런스 선생이 아니고요? 628 00:59:44,166 --> 00:59:47,375 둘이 같이 있는 거 봤어요 두 사람 분위기도 봤고요 629 00:59:49,125 --> 00:59:50,625 언제부터 그랬어요? 630 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 로런스 선생이랑 사귄 지 얼마나 됐냐고요 631 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 배가 뒤집혀서 632 01:00:01,041 --> 01:00:03,541 모두 물에 빠졌고, 저는… 633 01:00:04,875 --> 01:00:08,541 그 애를 구하려고 했는데 제이미가 계속 발버둥 치면서 634 01:00:08,625 --> 01:00:10,041 저까지 끌고 들어갔어요 635 01:00:10,625 --> 01:00:11,500 그러니까 636 01:00:13,375 --> 01:00:14,250 당신은… 637 01:00:17,166 --> 01:00:19,375 이혼은 할 수 없었겠죠 그럼 빈털터리가 되니까 638 01:00:19,458 --> 01:00:20,750 뒤집혔다고요! 639 01:00:22,083 --> 01:00:24,875 이유는 기억 안 나요 한쪽으로 너무 기울었나 보죠 640 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 그래서 제이미를 익사시켰나요? 641 01:00:29,250 --> 01:00:32,833 경찰은 당신 말을 믿어 주지 않을 거예요 642 01:00:32,916 --> 01:00:33,750 그럴 리 없어요 643 01:00:35,625 --> 01:00:39,916 모두의 신뢰를 받는 의사에게 휘말렸을 뿐이라는 건 644 01:00:40,750 --> 01:00:41,708 나만 믿어 주겠죠 645 01:00:42,791 --> 01:00:48,083 그 의사는 일부러 자신이 없애고 싶은 환자에게 646 01:00:48,166 --> 01:00:50,375 진통제를 과다 처방하는 사람인걸요 647 01:00:51,583 --> 01:00:52,833 리나, 알아요 648 01:00:53,583 --> 01:00:55,916 그 사람이 두려워서 안 된다는 말도 못 하고 649 01:00:56,000 --> 01:00:58,375 어느새 휘말려 버렸겠죠 650 01:01:03,208 --> 01:01:05,208 난 휘말린 적 없어요 651 01:01:25,208 --> 01:01:27,166 "제이미 카터 아들로, 남편으로 사랑받고 살다" 652 01:04:29,333 --> 01:04:30,500 밤이 오면 나타나 653 01:04:37,875 --> 01:04:38,791 그게 뭐야? 654 01:04:41,250 --> 01:04:42,541 잠드는 데 도움이 될 거야 655 01:04:49,791 --> 01:04:50,750 난 떠나야겠어 656 01:04:53,666 --> 01:04:55,375 어디든 그냥 먼 곳으로 657 01:04:58,041 --> 01:05:00,125 여기서는 우리가 행복해질 수 없어, 로버트 658 01:05:01,625 --> 01:05:02,625 그 여자가 있으면 안 돼 659 01:05:04,625 --> 01:05:06,000 - 그 여자가… - 집을 팔아 660 01:05:07,458 --> 01:05:08,291 뭐? 661 01:05:11,250 --> 01:05:12,625 이제 네 집이니 팔아도 되잖아 662 01:05:15,500 --> 01:05:17,583 캐서린의 집이야 663 01:05:17,666 --> 01:05:19,041 캐서린은 신경 쓰지 말고 664 01:05:21,375 --> 01:05:22,208 그럴… 665 01:05:23,041 --> 01:05:25,000 그럴 순 없어 안 팔겠다고 약속했어 666 01:05:25,083 --> 01:05:27,291 그럼 우리가 한 짓이 무슨 의미가 있는데? 667 01:05:30,375 --> 01:05:33,625 난 너를 위해 모든 위험을 감수했어 668 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 우리를 위해서 669 01:05:38,458 --> 01:05:41,125 우리가 자유로워지려면 그렇게 해야 해, 리나 670 01:05:42,750 --> 01:05:45,750 롤링을 팔면 우린 이제 돈 걱정 안 해도 돼 671 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 그래서 이러는 거야? 672 01:05:52,750 --> 01:05:54,416 - 돈 때문에? - 아니, 자유 때문이지 673 01:05:54,500 --> 01:05:56,041 네 자유와 내 자유를 위해 674 01:06:00,083 --> 01:06:01,125 안 할 거야 675 01:06:21,625 --> 01:06:22,916 그건 어디서 났어? 676 01:06:23,000 --> 01:06:25,291 여기 다 나와 있어, 리나 677 01:06:26,833 --> 01:06:27,791 네 분노 678 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 사람을 죽이는 상상을 페이지마다 빼곡히 적어 놨지 679 01:06:32,625 --> 01:06:35,541 - 물에 빠트리자는 얘기까지 있어 - 돌려줘! 680 01:06:40,125 --> 01:06:43,291 넌 자신이 좋은 사람이라고 생각하겠지만, 그렇지 않아 681 01:06:45,541 --> 01:06:46,916 너도 나와 다를 거 없어 682 01:06:48,541 --> 01:06:50,375 다만 넌 겁까지 많지 683 01:06:50,458 --> 01:06:52,541 그래서 더러운 일은 다 내게 넘겼잖아 684 01:06:52,625 --> 01:06:54,166 나는 그 애를 붙잡았어 685 01:06:54,250 --> 01:06:55,500 그래, 얼마나 꼭 붙잡았지? 686 01:06:56,000 --> 01:06:58,666 넌 날 유혹했어 687 01:07:00,458 --> 01:07:03,125 그러고 나서 수영도 못하는 네 남편을 688 01:07:03,208 --> 01:07:06,125 구명조끼도 안 입히고 호수로 데려가서 배를 뒤집었지 689 01:07:06,208 --> 01:07:09,458 - 그건 네 짓이잖아! - 그렇다면 왜 경찰에 말 안 했어? 690 01:07:11,541 --> 01:07:13,375 네가 날 사랑하는 줄 알았으니까 691 01:07:38,791 --> 01:07:39,791 캐서린! 692 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 캐서린! 693 01:07:55,833 --> 01:07:56,666 캐서린 694 01:09:08,083 --> 01:09:08,916 리나 695 01:09:09,458 --> 01:09:10,291 왜 그래? 696 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 길 막지 말고 비켜 697 01:09:17,500 --> 01:09:18,583 뭐라고? 698 01:09:21,958 --> 01:09:23,750 비키라고 했잖아 699 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 나쁜 년 700 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 드디어 본심이 나오는구나 701 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 리나! 702 01:09:39,458 --> 01:09:40,291 리나? 703 01:09:41,208 --> 01:09:42,041 꺼져! 704 01:09:42,125 --> 01:09:44,333 리나, 이러지 마 내가 다 설명할게 705 01:09:49,291 --> 01:09:50,416 난 널 사랑했어! 706 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 집으로 들어가자 707 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 내 집이야 708 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 그냥 좀… 709 01:10:03,625 --> 01:10:04,958 이거 놔! 710 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 리나! 711 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 거기 서! 712 01:10:24,291 --> 01:10:25,625 리나, 내 말 좀 들어 봐! 713 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 내가 사랑하는 건 너야 저 사람이 아니야! 714 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 리나, 잠깐만 멈춰 봐 715 01:10:34,458 --> 01:10:35,291 빌어먹을 716 01:10:37,708 --> 01:10:39,375 리나? 어디 있어? 717 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 리나 718 01:10:44,708 --> 01:10:45,625 리나 719 01:10:47,500 --> 01:10:49,125 얘기 좀 하자 720 01:10:54,708 --> 01:10:55,541 리나! 721 01:10:58,125 --> 01:11:00,333 - 리나! - 저리 가! 722 01:11:00,416 --> 01:11:02,333 문 좀 열어 봐 이러지 마, 리나 723 01:11:06,041 --> 01:11:08,083 씨발, 문 열라고! 724 01:11:10,250 --> 01:11:11,208 환장하겠네 725 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 제길 726 01:11:44,416 --> 01:11:45,958 - 내가 들어가야 해요 - 알아요 727 01:11:47,833 --> 01:11:49,500 둘이 얘기해서 뭐 하려고요? 728 01:11:49,583 --> 01:11:52,291 - 경찰에 못 가게 막아야 해요 - 내가 얘기해 볼게요 729 01:11:53,500 --> 01:11:54,375 리나? 730 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 리나, 나와서 대화로 풀어 보자 731 01:11:57,958 --> 01:12:01,500 당신이랑은 말 안 할 거예요 그런 일을 겪었으니 무서워하겠죠 732 01:12:29,958 --> 01:12:30,791 리나 733 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 잡아요! 734 01:16:09,916 --> 01:16:12,000 내게 100% 털어놓지는 않았다는 거 알아요 735 01:16:15,125 --> 01:16:17,750 본론만 빨리 말해 핸드폰 배터리가 얼마 없어 736 01:16:19,833 --> 01:16:20,750 정말이야? 737 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 환자 혼자 두지 말고 지키고 있어 줄래? 738 01:16:25,458 --> 01:16:27,708 그래, 최대한 빨리 갈게 739 01:16:31,000 --> 01:16:31,833 이러지 말아요 740 01:16:34,125 --> 01:16:35,916 그 사람을 이렇게 보호할 가치가 있나요? 741 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 자, 보여 줘요 742 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 이럴 수가 743 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 좋아요 744 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 다시요 745 01:17:07,625 --> 01:17:10,708 좋았어! 할렐루야! 746 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 자, 우선 무슨 일이 있었는지부터 말해 줄래요? 747 01:17:15,750 --> 01:17:18,500 대충 감은 오지만 당신에게 듣고 싶어요 748 01:17:19,000 --> 01:17:19,833 자 749 01:17:20,958 --> 01:17:21,791 그럼 750 01:17:23,250 --> 01:17:24,416 준비됐어요? 751 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M… 752 01:17:34,291 --> 01:17:35,125 M? 753 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 E-S-A-R-I-N-T-U… 754 01:17:47,916 --> 01:17:48,750 U? 755 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 E-S-A-R… 756 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 '머더' 757 01:18:06,166 --> 01:18:07,958 누군가 당신을 죽이려 했나요? 758 01:18:19,208 --> 01:18:21,083 알파벳 보드를 쓰고 있어 759 01:18:29,041 --> 01:18:30,416 그 여자가 우리 엿 먹이겠네 760 01:18:34,875 --> 01:18:36,291 진정해 761 01:18:36,375 --> 01:18:38,041 그 사람은 널 죽이려고 했어, 리나 762 01:18:39,041 --> 01:18:40,416 나도 알아 763 01:18:43,291 --> 01:18:44,500 나는 뜯어말렸고 764 01:18:46,000 --> 01:18:46,833 웃기시네 765 01:18:48,166 --> 01:18:49,958 여기서 네가 잡히면 나까지 잡혀 766 01:18:51,166 --> 01:18:52,708 그러니 우리가 함께 해결해야 해 767 01:18:54,750 --> 01:18:57,041 그래서 뭘 어쩌자는 건데? 768 01:18:59,958 --> 01:19:00,958 집으로 데려오자 769 01:19:03,333 --> 01:19:04,166 당장 770 01:19:06,500 --> 01:19:08,000 그 여자가 경찰에 신고하기 전에 771 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 그다음엔? 772 01:19:15,500 --> 01:19:16,666 끝장을 내야지 773 01:19:25,041 --> 01:19:28,541 경찰 연결해 주세요, 경찰요 774 01:19:51,666 --> 01:19:53,166 난 당신을 해치고 싶지 않아 775 01:19:55,291 --> 01:19:57,125 하지만 난 나를 지켜야겠어 776 01:20:37,458 --> 01:20:38,291 됐지? 777 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 가자 778 01:21:41,416 --> 01:21:42,791 감금 증후군 환자에게 779 01:21:42,875 --> 01:21:45,500 갑자기 심각한 뇌졸중이 닥치는 건 흔한 일이야 780 01:21:46,625 --> 01:21:50,125 모르핀과 혈액 응고제를 쓰면 효과가 있을 거야 781 01:21:50,208 --> 01:21:52,666 이미 혈류에 약물이 많이 들어간 상태이니 782 01:21:52,750 --> 01:21:54,458 우리가 손댄 티는 안 나겠지 783 01:21:57,125 --> 01:21:59,041 경찰에는 뭐라고 할 건데? 784 01:21:59,125 --> 01:22:02,750 '말에서 떨어졌다 그래서 머리를 크게 다쳤다' 785 01:22:02,833 --> 01:22:06,041 '그렇게 길가를 서성이다가 차에 치였고, 운전자는 도망갔다' 786 01:22:06,125 --> 01:22:09,208 그게 경찰 보고서 내용이고 간호사가 들은 말은 신빙성이 없지 787 01:22:09,958 --> 01:22:11,833 내가 퇴원시켰고 네가 집으로 데려왔고 788 01:22:11,916 --> 01:22:13,250 잠자는 중에 사망했어 789 01:22:17,458 --> 01:22:19,500 제발 좀 받아요 790 01:22:20,000 --> 01:22:21,333 우리 말 안 믿을 거야 791 01:22:22,541 --> 01:22:25,125 어차피 증거가 없으니 믿든 말든 상관없어 792 01:22:32,875 --> 01:22:34,666 "매켄지 간호사 어떻게 된 일인지 알았어요" 793 01:22:34,750 --> 01:22:37,166 "캐서린이 당신을 구하려고 하자 그가 차로 친 거예요" 794 01:22:37,250 --> 01:22:38,083 "전화받아요" 795 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - 뭐 해? - 차에 찌그러진 부분이 신경 쓰여 796 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 내가 고쳤어 797 01:23:03,583 --> 01:23:05,666 제대로 못 했어 범퍼는 아직도 찌그러져 있더라 798 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 정말이야? 799 01:23:06,875 --> 01:23:10,208 흔적이 남았을지도 모르니 차 그릴도 알코올로 닦아야 해 800 01:23:10,291 --> 01:23:13,041 지금 경찰이 오고 있는지도 몰라 빨리 가! 801 01:23:13,583 --> 01:23:14,625 젠장 802 01:23:26,625 --> 01:23:28,333 여긴 아무것도 없는데 803 01:23:32,916 --> 01:23:35,000 캐서린은 당신을 죽이려던 게 아니라 804 01:23:35,083 --> 01:23:37,208 그가 당신을 죽이지 못하게 막아선 거예요 805 01:23:39,000 --> 01:23:40,291 캐서린은 자책하고 있어요 806 01:23:41,208 --> 01:23:43,416 그분은 당신 목숨을 구하려고 했다고요, 리나 807 01:23:43,500 --> 01:23:45,500 그러다 그렇게 된 거예요 808 01:24:28,041 --> 01:24:28,875 리나! 809 01:24:29,625 --> 01:24:30,541 리나! 810 01:24:50,875 --> 01:24:51,708 리나! 811 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 당신 때문에 내가 죽을 뻔했어 812 01:25:33,583 --> 01:25:34,458 그 애를 놔 줘 813 01:25:37,750 --> 01:25:39,291 아직 일기가 우리 손에 있잖아 814 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 그 애는 우리를 어쩌지 못해 815 01:25:44,875 --> 01:25:46,041 그 애는 보내 줘 816 01:25:47,041 --> 01:25:48,416 이래선 안 되는 거였어 817 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 당신은 그 애를 사랑하잖아 818 01:25:58,916 --> 01:26:00,916 하여간 둘 다 끔찍하게 구는군 819 01:26:01,875 --> 01:26:03,333 리나에게 손대면 820 01:26:04,708 --> 01:26:06,041 모두에게 사실대로 말할 거야 821 01:26:41,333 --> 01:26:42,833 그 사람을 막으려고 했어요? 822 01:26:48,625 --> 01:26:50,166 내 목숨을 구하려고 했나요? 823 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 리나, 듣고 있어요? 824 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 리나? 825 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 리나? 826 01:27:09,541 --> 01:27:10,375 듣고 있어요 827 01:27:14,416 --> 01:27:15,375 지금 뭐 해? 828 01:27:19,916 --> 01:27:20,875 널 기다렸어 829 01:27:33,125 --> 01:27:34,041 시작하자 830 01:29:02,541 --> 01:29:03,416 내가 할게 831 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 내가 직접 죽이고 싶어 832 01:29:11,750 --> 01:29:13,083 넌 그만한 배짱 없잖아 833 01:29:19,500 --> 01:29:20,333 과연 그럴까? 834 01:29:29,000 --> 01:29:29,916 그럼 해 봐 835 01:29:39,791 --> 01:29:40,708 주사관에 넣으면 돼 836 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 한심한 년 837 01:30:30,208 --> 01:30:32,791 날 죽이려면 이거의 3배는 넣어야 해 838 01:30:48,250 --> 01:30:49,083 젠장 839 01:32:00,791 --> 01:32:02,083 뭐라고 할 거예요? 840 01:35:27,625 --> 01:35:28,458 자막: 백소나