1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,250 Pronta? 4 00:00:16,833 --> 00:00:23,250 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M… 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 "O-M"? 6 00:00:32,833 --> 00:00:38,291 E-S-A-R-I-N-T-I-U… 7 00:00:41,125 --> 00:00:42,333 "O-M-I", allora. 8 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 E-S-C-I… 9 00:00:50,916 --> 00:00:52,125 Omicidio. 10 00:00:57,708 --> 00:00:59,375 Qualcuno ha provato a ucciderti? 11 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 Chi ha provato a ucciderti? 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,916 {\an8}Non sento. 13 00:01:12,583 --> 00:01:13,750 Signora Carter? 14 00:01:18,208 --> 00:01:21,916 Sig.ra Carter, mi sente? Si trova in ospedale. Mi sente? 15 00:01:23,541 --> 00:01:26,208 Riesce ad aprire l'occhio destro, Katherine? 16 00:01:28,000 --> 00:01:29,083 {\an8}Signora Carter. 17 00:01:35,333 --> 00:01:36,625 Mi sente? 18 00:01:37,125 --> 00:01:37,958 Mi sente? 19 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 5 SETTIMANE PRIMA 20 00:01:41,000 --> 00:01:43,458 {\an8}Lei ha subito un grave trauma cranico. 21 00:01:44,125 --> 00:01:46,416 {\an8}È stata in coma tre giorni. 22 00:01:47,375 --> 00:01:50,500 {\an8}Il suo tronco encefalico è danneggiato. 23 00:01:50,583 --> 00:01:53,916 {\an8}Seppure l'imaging e l'EEG siano normali, abbiamo… 24 00:01:54,000 --> 00:01:56,500 {\an8}bisogno di determinare se lei riesca a capirmi. 25 00:02:00,458 --> 00:02:02,291 {\an8}Può sbattere le palpebre? 26 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 {\an8}Provi. 27 00:02:04,875 --> 00:02:06,625 {\an8}Niente. 28 00:02:09,041 --> 00:02:11,708 {\an8}Provi a seguire il mio dito con lo sguardo. 29 00:02:18,333 --> 00:02:20,000 {\an8}L'occhio destro mi preoccupa. 30 00:02:20,583 --> 00:02:24,041 {\an8}L'occhio sinistro è… incapace di movimenti volontari. 31 00:02:28,125 --> 00:02:29,875 A lei sembra cosciente? 32 00:02:36,458 --> 00:02:39,208 Sig.ra Carter? 33 00:02:39,291 --> 00:02:40,625 Ora la farò sedere. 34 00:02:41,791 --> 00:02:44,625 Mi chiamo Nicky Mackenzie. Lavoro per quest'ospedale, 35 00:02:44,708 --> 00:02:47,916 ma non si preoccupi, ancora non ho ucciso nessuno. 36 00:02:49,250 --> 00:02:50,708 Le sposto la testa. 37 00:02:54,750 --> 00:02:57,750 Ascolti, so che c'è un problema all'occhio destro, 38 00:02:57,833 --> 00:03:00,916 ma adesso le chiedo di muovere il sinistro, se può. 39 00:03:04,375 --> 00:03:05,875 Guardi che io non mi arrendo. 40 00:03:05,958 --> 00:03:10,875 Non finché non muove… le palpebre o… almeno lo sguardo. 41 00:03:11,583 --> 00:03:13,125 Da sinistra a destra. 42 00:03:14,541 --> 00:03:17,916 Ancora sono convinta che ci sia qualcuno là dentro. 43 00:03:21,166 --> 00:03:23,416 Se non c'è nessuno, perdo il lavoro! 44 00:03:29,541 --> 00:03:32,166 Sai cosa potrebbe succedere, vero? 45 00:03:32,250 --> 00:03:34,583 - Lo so. - Che hanno detto? 46 00:03:36,041 --> 00:03:38,208 Sto aspettando. Ti faccio sapere. 47 00:03:40,791 --> 00:03:41,958 Lina Carter? 48 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 Non ti ricordi di me, eh? 49 00:03:49,000 --> 00:03:49,833 Vieni. 50 00:03:51,125 --> 00:03:52,875 Mi hanno parlato di una sindrome… 51 00:03:54,916 --> 00:03:56,791 locked-in, se non sbaglio. 52 00:03:58,291 --> 00:03:59,125 Giusto. 53 00:04:01,250 --> 00:04:02,125 Comporta… 54 00:04:04,083 --> 00:04:06,666 la perdita dell'uso degli arti e della parola. 55 00:04:06,750 --> 00:04:10,625 Tecnicamente, un individuo cognitivamente intatto, 56 00:04:10,708 --> 00:04:12,375 ovvero, vuol dire… 57 00:04:13,333 --> 00:04:16,291 che se lei fosse cosciente, potrebbe comunicare 58 00:04:16,375 --> 00:04:18,166 con le palpebre 59 00:04:18,250 --> 00:04:20,958 o un movimento dell'occhio, ma nel suo caso, 60 00:04:21,958 --> 00:04:24,625 l'occhio aperto è immobile. 61 00:04:25,666 --> 00:04:26,541 Quindi… 62 00:04:28,166 --> 00:04:30,041 ecco, in poche parole 63 00:04:31,041 --> 00:04:34,833 O sta alternando stati di coscienza e incoscienza o… 64 00:04:35,500 --> 00:04:37,291 non riesce a controllare l'occhio. 65 00:04:38,333 --> 00:04:39,166 Oppure… 66 00:04:41,458 --> 00:04:43,125 è in uno stato vegetativo. 67 00:04:46,166 --> 00:04:48,250 Dobbiamo solo scoprirlo. 68 00:04:50,166 --> 00:04:51,875 Riuscirà mai a guarire? 69 00:04:53,208 --> 00:04:54,375 Se è lì dentro… 70 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 io la troverò. 71 00:05:02,083 --> 00:05:04,833 Sono infermiera in neurologia, lo so fare. 72 00:05:08,625 --> 00:05:09,708 Parlami di lei. 73 00:05:18,291 --> 00:05:20,791 Conoscevo Katherine da tutta la vita. 74 00:05:20,875 --> 00:05:21,750 13 ANNI PRIMA 75 00:05:22,458 --> 00:05:26,250 Dopo che mia madre morì, lei diventò la mia tutrice legale. 76 00:05:27,541 --> 00:05:29,833 E Rowling Manor diventò la mia casa. 77 00:05:32,833 --> 00:05:37,750 Allora Katherine era ricca, affascinante e famosa. 78 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 Io la ammiravo in tutto. 79 00:05:42,958 --> 00:05:44,791 E avrei fatto di tutto per lei. 80 00:05:46,333 --> 00:05:49,041 Probabilmente, quello che volevo era che mi amasse. 81 00:05:54,666 --> 00:05:56,666 Ma a un certo punto cambiò tutto. 82 00:05:58,250 --> 00:05:59,875 Quando il marito morì, 83 00:05:59,958 --> 00:06:03,375 la tagliò fuori dal testamento lasciando tutto a suo figlio, Jamie. 84 00:06:04,791 --> 00:06:06,500 Questo rovinò il loro rapporto. 85 00:06:17,833 --> 00:06:21,041 Io avevo appena perso mia madre e avevo bisogno di una famiglia. 86 00:06:21,541 --> 00:06:25,250 Se non riuscivano a supportarsi a vicenda, lo avrei fatto io per entrambi. 87 00:06:30,166 --> 00:06:32,166 Non ero riuscita a salvare mia madre, 88 00:06:33,416 --> 00:06:35,833 quindi ero decisa a cercare di salvare loro due. 89 00:06:46,583 --> 00:06:48,791 Guarda. Guarda che fa quella. 90 00:07:24,416 --> 00:07:25,250 Jamie! 91 00:07:25,791 --> 00:07:27,208 Katherine, aiuto! 92 00:07:28,375 --> 00:07:31,375 - Dobbiamo tirare fuori la lingua? - No, se tieni alle dita. 93 00:07:31,458 --> 00:07:33,500 - Così non soffoca? - Giralo sul fianco. 94 00:07:33,583 --> 00:07:34,833 Mettilo sotto la testa. 95 00:07:36,458 --> 00:07:38,291 Chiamiamo il dottor Lawrence? 96 00:07:38,791 --> 00:07:41,125 - Che facciamo? - Dobbiamo controllarlo. 97 00:07:42,000 --> 00:07:44,750 Se dura più di cinque minuti, chiamiamo un'ambulanza. 98 00:07:46,000 --> 00:07:47,250 Non respira più. 99 00:07:48,291 --> 00:07:51,166 Tra poco respirerà. Le vie aeree sono bloccate? 100 00:07:51,666 --> 00:07:54,166 Emergenze. Quale servizio richiedete? 101 00:07:55,208 --> 00:07:57,083 Ora respira. Falso allarme. 102 00:08:01,125 --> 00:08:02,083 Tu stai bene? 103 00:08:30,958 --> 00:08:33,583 La mia prima uscita dopo due anni. 104 00:08:34,500 --> 00:08:36,375 Cavolo, sei bellissima. 105 00:08:37,500 --> 00:08:38,708 E dove vai? 106 00:08:39,666 --> 00:08:41,208 Devo vedere un regista. 107 00:08:42,375 --> 00:08:46,958 Il mio numero, lo trovi sul frigo. Chiamami se hai bisogno, ma… evitiamo. 108 00:08:47,041 --> 00:08:49,916 Non servirà. Jamie sta molto meglio oggi. 109 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Lo sai che non ti ha mai vista? Guarderemo la prima stagione. 110 00:08:55,083 --> 00:08:57,958 Il mio figliastro se le provoca, queste crisi. 111 00:08:59,041 --> 00:09:03,416 Secondo me, se le fa venire per punirmi ogni volta che provo a vivere la mia vita. 112 00:09:04,208 --> 00:09:06,125 Magari gli manca solo il suo papà. 113 00:09:08,333 --> 00:09:10,583 È dura quando qualcuno che ami muore. 114 00:09:11,750 --> 00:09:13,208 Io lo so, purtroppo. 115 00:09:19,333 --> 00:09:20,833 Sei proprio brava, Lina. 116 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Tua mamma era fortunata ad averti. 117 00:09:32,958 --> 00:09:35,583 - Allora, come sto? - Sei stupenda. 118 00:09:35,666 --> 00:09:38,541 - Pronta per il ritorno in scena? - Prontissima. 119 00:09:38,625 --> 00:09:40,833 Mi ostino a sembrare giovane! 120 00:09:56,958 --> 00:09:58,083 Mamma? 121 00:09:59,833 --> 00:10:01,083 Che succede? 122 00:10:02,583 --> 00:10:03,958 Ho tanta paura. 123 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 Tu sei una bambina coraggiosa. 124 00:10:09,375 --> 00:10:12,333 E insieme vedrai che ce la faremo. 125 00:10:16,416 --> 00:10:18,125 So cos'è successo… 126 00:10:20,041 --> 00:10:21,416 Alla tua mamma. 127 00:10:22,375 --> 00:10:23,625 Qui sei al sicuro. 128 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 Con me. 129 00:10:26,291 --> 00:10:28,625 Sarai tu a proteggermi? 130 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 Promesso? 131 00:10:30,750 --> 00:10:31,916 Te lo prometto. 132 00:10:35,875 --> 00:10:37,208 Mi racconti com'era? 133 00:10:37,708 --> 00:10:38,541 Mia mamma? 134 00:10:39,208 --> 00:10:40,500 Era magnifica. 135 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 Suonava il pianoforte. 136 00:10:43,833 --> 00:10:46,500 Cioè, ci provava. 137 00:10:47,000 --> 00:10:50,333 Mi ha insegnato le basi, comunque. Se vuoi, te le insegno. 138 00:10:53,791 --> 00:10:56,000 Io non la ricordo, la mia vera mamma. 139 00:11:00,666 --> 00:11:02,375 Mi ricordo del mio papà. 140 00:11:06,083 --> 00:11:09,916 Anche se mi capita di pensarci e vederlo sfocato. 141 00:11:12,583 --> 00:11:14,750 Come se stessi dimenticando anche lui. 142 00:11:17,416 --> 00:11:19,333 Katherine ha buttato tutte le foto. 143 00:11:20,666 --> 00:11:22,041 O almeno quasi tutte. 144 00:11:24,500 --> 00:11:25,333 È dura… 145 00:11:27,166 --> 00:11:28,458 perdere qualcuno. 146 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 Comunque, siamo insieme ora. 147 00:11:58,291 --> 00:11:59,375 Katherine? 148 00:12:25,458 --> 00:12:27,625 È un vero e proprio atto di fede 149 00:12:28,125 --> 00:12:31,000 convincersi che lei sia ancora la stessa là dentro. 150 00:12:32,833 --> 00:12:37,625 La polizia dice che è stata investita da una macchina. 151 00:12:37,708 --> 00:12:39,333 È vero? Era un pirata? 152 00:12:40,625 --> 00:12:41,916 Non ne sono certi. 153 00:12:43,041 --> 00:12:44,041 Capisco. 154 00:12:46,500 --> 00:12:51,083 Senti, aiutami un momento. È che non mi capacito di una cosa. 155 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 Katherine è tua madre adottiva. 156 00:12:54,750 --> 00:12:57,750 Ma, allo stesso tempo, è tua suocera. 157 00:12:57,833 --> 00:12:59,416 È un po' complicato. 158 00:13:00,333 --> 00:13:01,166 Oh. 159 00:13:01,916 --> 00:13:03,666 Sono le storie che preferisco. 160 00:13:07,333 --> 00:13:09,166 Non potevo abbandonarlo. 161 00:13:09,875 --> 00:13:11,083 Quando ci siamo sposati… 162 00:13:11,166 --> 00:13:12,125 3 ANNI PRIMA 163 00:13:12,208 --> 00:13:14,458 …Jamie dipendeva da me praticamente per tutto. 164 00:13:15,666 --> 00:13:19,125 Ero essenziale per lui. E, onestamente, lui lo era per me. 165 00:13:19,875 --> 00:13:23,333 Mi curavo di lui da così tanto tempo che ormai era tutta la mia vita. 166 00:13:24,958 --> 00:13:26,791 Jamie viveva solo per me. 167 00:13:27,791 --> 00:13:29,291 E io vivevo solo per lui. 168 00:13:31,625 --> 00:13:34,708 Ma Katherine mi vedeva come una squallida arrivista. 169 00:13:36,208 --> 00:13:38,125 Che puntava a rubarle la casa. 170 00:13:39,083 --> 00:13:41,291 Quando ciò che volevo era avere una famiglia. 171 00:13:45,041 --> 00:13:46,750 Lina. 172 00:13:46,833 --> 00:13:48,625 La mia amatissima nuora. 173 00:13:49,916 --> 00:13:52,916 Un colpo di scena inaspettato! 174 00:13:55,791 --> 00:13:57,041 Ma chi l'avrebbe detto, 175 00:13:57,791 --> 00:13:59,750 quel giorno che sei arrivata qui 176 00:13:59,833 --> 00:14:02,166 da piccola bestiola orfanella 177 00:14:02,250 --> 00:14:05,333 che poteva contare solo sulla mia generosità, che… 178 00:14:06,666 --> 00:14:08,000 che saresti diventata 179 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 la lady di tutta questa tenuta? 180 00:14:18,500 --> 00:14:20,166 A Jamie e Lina! 181 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 Jamie e Lina! 182 00:14:30,458 --> 00:14:31,791 - Tutto bene? - Sì. 183 00:14:48,375 --> 00:14:49,208 Guardala. 184 00:14:50,708 --> 00:14:52,000 Esibizionista. 185 00:14:52,083 --> 00:14:53,625 - Non è vero! - Sì che è vero! 186 00:14:54,458 --> 00:14:57,750 Era tutta carina prima del fidanzamento e ora ti tratta di merda. 187 00:14:57,833 --> 00:14:59,750 - Non ti suona strano? - Jamie! 188 00:15:01,833 --> 00:15:05,208 Questa casa è il suo unico pensiero. 189 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Di noi, di me, non le importa. 190 00:15:08,416 --> 00:15:11,166 La vuoi smettere? Oggi è il nostro matrimonio. 191 00:15:11,250 --> 00:15:14,083 Esattamente. E invece sembra la sua festa. 192 00:15:15,541 --> 00:15:19,375 Quella cazzo di star decaduta che fa la signora della tenuta. 193 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 - Gliela rovino io, la festa. - Jamie! Non ci provare. 194 00:15:25,375 --> 00:15:26,750 Ti prego! 195 00:15:38,541 --> 00:15:39,458 Scusa. 196 00:15:59,083 --> 00:16:02,333 A parte le crisi, dobbiamo togliere questi antidolorifici. 197 00:16:02,416 --> 00:16:04,083 Sei stato tu a prescrivermeli. 198 00:16:04,166 --> 00:16:06,333 All'unica condizione che non avresti bevuto. 199 00:16:06,916 --> 00:16:08,041 Io glielo dico sempre. 200 00:16:08,125 --> 00:16:11,791 Ma è il mio matrimonio! E poi sei pagato per farmi le prescrizioni. 201 00:16:12,541 --> 00:16:16,166 Sei un medico di famiglia, non un luminare di Harley Street. 202 00:16:16,916 --> 00:16:19,583 Ti sei montato un po' troppo la testa. 203 00:16:19,666 --> 00:16:22,166 Già c'è lei che non fa altro che starmi addosso. 204 00:16:23,416 --> 00:16:25,166 Li prendo come da prescrizione. 205 00:16:25,958 --> 00:16:27,000 Spesso. 206 00:16:27,083 --> 00:16:28,625 Io sto male! 207 00:16:29,833 --> 00:16:32,750 - Che ne sapete, di che significa? - Noi ti capiamo. 208 00:16:32,833 --> 00:16:33,875 Vado. Bene. 209 00:16:34,375 --> 00:16:36,208 Torno per una visita domani mattina. 210 00:16:36,291 --> 00:16:37,708 Sì. Sì, va bene. 211 00:16:42,958 --> 00:16:45,375 Ti volevo dire che mi dispiace. 212 00:16:46,000 --> 00:16:47,625 E proprio stasera, Lina. 213 00:16:48,416 --> 00:16:51,916 Se posso fare qualcosa, qualsiasi cosa, chiedi senza problemi. 214 00:16:54,625 --> 00:16:55,541 Ti ringrazio. 215 00:17:30,958 --> 00:17:33,083 Penso solo al tuo bene, Lina. 216 00:17:48,458 --> 00:17:49,875 Ora ci sdraiamo. 217 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 Eccoci qua. 218 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 Adesso è il turno delle mani. 219 00:17:57,708 --> 00:18:00,000 Cominciamo passando in mezzo alle dita. 220 00:18:04,375 --> 00:18:05,375 Tieni. 221 00:18:06,125 --> 00:18:06,958 Per me? 222 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 Vieni. 223 00:18:16,166 --> 00:18:19,500 Lo facciamo insieme. Dovrai imparare prima o poi. 224 00:18:21,416 --> 00:18:23,208 Vuoi fare questa spalla? 225 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 Vai. 226 00:18:27,250 --> 00:18:28,541 Oh, prima le mani. 227 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 Ecco. 228 00:18:36,875 --> 00:18:38,250 Questo, lo tiri giù. 229 00:18:39,000 --> 00:18:41,125 Dov'è attaccato l'ECG, fa' piano. 230 00:18:53,500 --> 00:18:54,833 Anche dietro al collo. 231 00:19:04,958 --> 00:19:08,375 Siete particolarmente sfortunati. 232 00:19:08,458 --> 00:19:10,875 Prima Jamie, ora… 233 00:19:12,125 --> 00:19:13,291 Ora Katherine. 234 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 Jamie? 235 00:19:17,000 --> 00:19:18,958 L'ho avuto come paziente. 236 00:19:19,458 --> 00:19:21,000 Non ti ricordi di me? 237 00:19:24,125 --> 00:19:25,916 Scusa, Jamie che c'entra adesso? 238 00:19:26,000 --> 00:19:26,833 Non lo so. 239 00:19:27,916 --> 00:19:29,333 Me lo vuoi dire tu? 240 00:19:32,666 --> 00:19:34,708 Jamie era sempre malato. 241 00:19:35,583 --> 00:19:37,208 Prima con le sue crisi. 242 00:19:38,125 --> 00:19:39,125 - Poi… - Lina! 243 00:19:39,208 --> 00:19:40,166 Arrivo! 244 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 Molte altre cose. 245 00:19:41,333 --> 00:19:43,333 - Dove sei? - Vostra Altezza del cazzo. 246 00:19:43,416 --> 00:19:46,041 - Non usciva mai di casa. - Muoviti! 247 00:19:46,583 --> 00:19:47,666 E neanche io 248 00:19:51,458 --> 00:19:53,291 - Scusa! - No, no, è colpa mia. 249 00:19:54,791 --> 00:19:56,166 Oh! Ops. 250 00:19:58,666 --> 00:20:00,375 Bene. Perfetto. 251 00:20:03,041 --> 00:20:04,916 - Quello cos'è? - Niente. 252 00:20:10,750 --> 00:20:11,750 Questo è tuo. 253 00:20:12,291 --> 00:20:13,666 Chi si ferma è perduto. 254 00:20:24,916 --> 00:20:27,208 Devi sospendere gli antidolorifici, Jamie. 255 00:20:27,291 --> 00:20:28,541 Ancora. 256 00:20:31,000 --> 00:20:33,625 - Ahia. Così è troppo! - Non fare il bambino. 257 00:20:33,708 --> 00:20:35,416 Ho capito, però sono sudato! 258 00:20:37,291 --> 00:20:39,583 Allevia l'infiammazione. 259 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 Meglio? 260 00:20:46,750 --> 00:20:48,083 Sì. 261 00:20:48,958 --> 00:20:50,458 Sì, grazie. 262 00:20:51,666 --> 00:20:53,208 Dovremmo risposarci. 263 00:20:54,125 --> 00:20:56,041 È stato il giorno più bello di sempre. 264 00:20:56,875 --> 00:20:58,083 Il più bello, dici? 265 00:20:59,000 --> 00:21:01,708 Sei svenuto e il dott. Lawrence ti ha trascinato su. 266 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Ancora lui. 267 00:21:12,750 --> 00:21:13,958 Non lasciarmi mai. 268 00:21:17,791 --> 00:21:18,916 Devi giurarmelo. 269 00:21:26,083 --> 00:21:28,500 Fuori da queste mura, non sarai al sicuro, Lina. 270 00:21:29,541 --> 00:21:32,833 - Dovresti saperlo bene. - Vado solo a fare un bagno. 271 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 Fa molto freddo. 272 00:21:36,666 --> 00:21:38,416 Sulle strade. 273 00:21:42,041 --> 00:21:43,916 E questo che cosa vorrebbe dire? 274 00:21:52,083 --> 00:21:54,375 Buongiorno. Il principino? 275 00:21:56,250 --> 00:21:57,958 Le pillole lo peggiorano. 276 00:22:00,333 --> 00:22:02,541 Possiamo provare con gli steroidi. 277 00:22:03,375 --> 00:22:07,416 Se riducono il dolore, possiamo togliergli l'ossicodone, gradualmente. 278 00:22:08,666 --> 00:22:10,416 Ma nel frattempo… 279 00:22:10,500 --> 00:22:13,791 …non vorrei vedere che tu ti logori per servirlo e riverirlo. 280 00:22:13,875 --> 00:22:15,708 Sei dieci anni in ritardo. 281 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 Già. 282 00:22:18,916 --> 00:22:20,625 Hai vinto alla lotteria? 283 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 Oh. Gli occhiali? No, questi sono falsi. 284 00:22:25,250 --> 00:22:26,708 La macchina, dicevo! 285 00:22:27,291 --> 00:22:28,250 Ah, ecco, sì! 286 00:22:29,916 --> 00:22:33,791 Che dici? È carina, no? Ho chiesto un prestito di lusso. 287 00:22:36,541 --> 00:22:37,708 Vai a fare un bagno? 288 00:22:38,583 --> 00:22:40,791 Se quella cavolo di campana non suona prima… 289 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 - L'acqua sarà gelata adesso. - Io mi butto prima di ripensarci. 290 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Davvero? 291 00:23:01,625 --> 00:23:04,708 Che differenza c'è tra una bella e una brutta battuta? 292 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Non lo so. 293 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 Tempismo. 294 00:23:13,666 --> 00:23:16,250 - Questa era orribile. - Era terribile, ma hai riso. 295 00:23:16,333 --> 00:23:18,625 Chiaro segnale che devi uscire più spesso. 296 00:23:24,375 --> 00:23:25,708 E dove vado? 297 00:23:27,041 --> 00:23:28,000 Oh, Lina… 298 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 C'è un mondo intero fuori. 299 00:23:32,083 --> 00:23:34,000 Non puoi nasconderti qui per sempre. 300 00:23:36,500 --> 00:23:37,333 Non posso? 301 00:24:51,625 --> 00:24:52,458 Jamie! 302 00:24:55,000 --> 00:24:57,708 - Che è successo? - Chiama un'ambulanza! 303 00:24:58,625 --> 00:24:59,458 Corri! 304 00:25:30,791 --> 00:25:32,291 Come sta il nostro paziente? 305 00:25:32,375 --> 00:25:34,375 Oh, a me sembra che stia molto meglio. 306 00:25:34,458 --> 00:25:35,375 Ok. 307 00:25:36,083 --> 00:25:38,041 Scusi, lei è? 308 00:25:38,625 --> 00:25:41,041 - Sono il dott. Robert Lawrence. - Ah. 309 00:25:41,750 --> 00:25:42,583 Sì. 310 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 Io non… Non conosco dottori con quel nome. 311 00:25:47,375 --> 00:25:49,250 Sono il medico di famiglia. 312 00:25:49,333 --> 00:25:50,166 Ah! 313 00:25:50,250 --> 00:25:54,000 - E che ci fa qui? - Sono anche un vecchio amico di famiglia. 314 00:25:54,083 --> 00:25:55,000 Ah, ok. 315 00:25:57,000 --> 00:26:00,791 Non è lei, immagino, che ha prescritto gli antidolorifici, no? 316 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 Mi scusi, lei è? 317 00:26:04,416 --> 00:26:06,416 Infermiera Mackenzie. 318 00:26:07,250 --> 00:26:08,958 Di neurologia. 319 00:26:09,666 --> 00:26:12,666 Mi occupo di tutti i pazienti che hanno problemi neurologici, 320 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 incluse crisi epilettiche. 321 00:26:14,500 --> 00:26:15,500 Bene, quindi saprà 322 00:26:15,583 --> 00:26:19,291 che non ci sono controindicazioni per gli antidolorifici nel suo caso. 323 00:26:19,375 --> 00:26:23,375 E lei saprà che 80 milligrammi di codeina superano il limite del dosaggio 324 00:26:23,458 --> 00:26:25,250 da dare a qualcuno che sembra… 325 00:26:26,333 --> 00:26:29,083 avere problemi con gli antidolorifici. 326 00:26:31,916 --> 00:26:36,000 Io dico che la famiglia merita un po' più di pace, lei non crede? 327 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 Eh? 328 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 Come vuole. 329 00:26:41,791 --> 00:26:43,375 Torno subito. 330 00:26:45,750 --> 00:26:48,916 Non mi piace che qualcuno diffami il mio lavoro in questo modo. 331 00:26:49,000 --> 00:26:52,500 - No, io stavo solo dicendo… - E davanti al paziente e la sua famiglia. 332 00:26:53,458 --> 00:26:55,666 Lei sa poco e niente sul ragazzo in questione 333 00:26:55,750 --> 00:26:59,333 e non è assolutamente qualificata per giudicare la risposta del paziente 334 00:26:59,416 --> 00:27:00,916 agli antidolorifici. 335 00:27:01,000 --> 00:27:04,333 Io sono il medico, lei è un'infermiera. Porti rispetto. 336 00:27:07,375 --> 00:27:08,666 Il signor Carter 337 00:27:10,000 --> 00:27:11,500 è un mio paziente adesso. 338 00:27:20,375 --> 00:27:21,666 Chiedo scusa. 339 00:27:36,791 --> 00:27:38,708 Avanti! 340 00:27:43,625 --> 00:27:45,458 Lina. 341 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - Ti ho disturbato. - No, sto… 342 00:27:47,208 --> 00:27:50,125 Perdonami. Non disturbi, entra pure. 343 00:27:52,208 --> 00:27:55,208 Avrà suonato la campana prima che succedesse. 344 00:28:02,958 --> 00:28:05,000 Credo che l'abbia fatto per punirmi. 345 00:28:08,000 --> 00:28:09,416 Non so cos'è peggio. 346 00:28:11,041 --> 00:28:14,958 Se passare tutta la vita a curare qualcuno che non vuole essere curato 347 00:28:18,875 --> 00:28:19,958 o ammettere che… 348 00:28:23,208 --> 00:28:25,583 senza di lui, la mia vita sarebbe vuota. 349 00:28:28,625 --> 00:28:31,208 Stare con qualcuno come Jamie è frustrante. 350 00:28:35,416 --> 00:28:37,250 Di certo non mi riguarda… 351 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 ma quando ti sei divertita l'ultima volta? 352 00:28:49,916 --> 00:28:53,250 - Neanche me lo ricordo. - Allora… 353 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 Personalmente, 354 00:28:57,958 --> 00:28:59,958 ti consiglierei una vacanza. 355 00:29:00,583 --> 00:29:01,916 In un posto caldo. 356 00:29:02,958 --> 00:29:04,375 Scatenati un po'. 357 00:29:05,666 --> 00:29:07,875 Bevi, finché non cadi. 358 00:29:07,958 --> 00:29:09,875 Balla. Sempre. 359 00:29:10,375 --> 00:29:13,750 Preferibilmente la samba o la rumba. 360 00:29:13,833 --> 00:29:15,500 O anche la mumba. 361 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 La mumba? 362 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 Con chi? 363 00:29:28,958 --> 00:29:29,791 Un amico. 364 00:29:37,000 --> 00:29:38,375 Ordini del dottore. 365 00:29:40,250 --> 00:29:42,833 Non lasciare che ti schiaccino, Lina. 366 00:30:59,833 --> 00:31:01,291 Cazzo! 367 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 Tutto bene? 368 00:31:04,708 --> 00:31:06,500 Ho un taglio sotto al piede. 369 00:31:06,583 --> 00:31:09,541 Ah, beh… Salta su. Ti riporto a casa e lo vediamo. 370 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 No, grazie. 371 00:31:12,375 --> 00:31:17,666 Ma che dici? Fatti aiutare. Guarda, stai zoppicando. Così peggiori. 372 00:31:18,250 --> 00:31:19,791 Forza. Andiamo, su. 373 00:31:20,875 --> 00:31:21,708 Ecco. 374 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 Lina. 375 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 Sto bene. È solo un taglietto, niente di che. 376 00:31:38,000 --> 00:31:40,125 Mi hai preso per una stupida, vero? 377 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 Cosa? 378 00:31:42,750 --> 00:31:43,708 Vieni con me. 379 00:31:51,708 --> 00:31:52,666 Katherine. 380 00:31:54,083 --> 00:31:55,541 Che c'è che non va? 381 00:31:55,625 --> 00:31:58,166 Quando ti ho presa, tu non avevi niente. 382 00:31:58,666 --> 00:32:00,791 E ora sono un'ospite dentro casa mia. 383 00:32:00,875 --> 00:32:02,583 Che non è più mia, peraltro. 384 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 Ho investito tutto su Rowling e adesso? Eh? 385 00:32:06,791 --> 00:32:08,125 Tu hai avuto una vita 386 00:32:08,208 --> 00:32:10,708 da quando sono arrivata a prendermi cura di Jamie. 387 00:32:11,291 --> 00:32:12,791 Io non sono sua moglie. 388 00:32:14,041 --> 00:32:15,041 Sono sua madre. 389 00:32:16,708 --> 00:32:19,416 Una infermiera, badante… 390 00:32:20,041 --> 00:32:21,875 Dillo come vuoi, ma sono quello. 391 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 La sua serva. 392 00:32:28,916 --> 00:32:30,291 Questa casa è tua. 393 00:32:31,666 --> 00:32:33,125 E lo resterà per sempre. 394 00:32:35,291 --> 00:32:39,125 Come osi darmi uno zuccherino dopo tutto quello che ho fatto per te? 395 00:32:46,416 --> 00:32:49,416 - Io non devo più subire tutto questo. - E allora vattene! 396 00:32:55,333 --> 00:32:56,500 Perché dovrei? 397 00:33:08,083 --> 00:33:11,166 - Mancata! - Una brutta figura dopo l'altra! 398 00:33:11,250 --> 00:33:14,625 Però c'eri quasi. C'eri quasi. Stai migliorando. Oh. 399 00:33:15,958 --> 00:33:17,791 E quello? 400 00:33:17,875 --> 00:33:19,541 Oh! Che tiro pietoso! 401 00:33:23,291 --> 00:33:25,625 Te l'ho detto che faccio schifo a tennis! 402 00:33:25,708 --> 00:33:28,375 Che fai schifo è un eufemismo! Cavolo. 403 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 - Tu non ti vantare! - Sì. Brava, brava. 404 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 Prendila, prendila! 405 00:33:33,750 --> 00:33:36,541 Oh, mio Dio! 406 00:33:36,625 --> 00:33:37,500 Servono palle! 407 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 È tutto ok? 408 00:33:40,625 --> 00:33:43,041 Scusami tanto! 409 00:34:04,708 --> 00:34:06,625 - Whisky. - Scotch? 410 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 Sì. 411 00:34:08,875 --> 00:34:10,125 Ecco qui. 412 00:34:22,625 --> 00:34:24,916 - Buonasera. - Ciao. 413 00:34:25,708 --> 00:34:27,666 Un calice di Shiraz. 414 00:34:27,750 --> 00:34:29,125 Subito, signore. 415 00:34:39,458 --> 00:34:41,583 Hai fatto bene a chiamare, Lina. 416 00:34:51,291 --> 00:34:54,166 Ti senti… bene? Tutto ok? 417 00:34:55,000 --> 00:34:56,083 Non dovevo venire. 418 00:35:00,916 --> 00:35:02,750 Se vuoi, ti riaccompagno. 419 00:35:23,250 --> 00:35:24,166 Ferma la macchina. 420 00:37:27,958 --> 00:37:28,791 Lina! 421 00:37:29,708 --> 00:37:30,791 Lina! 422 00:37:31,791 --> 00:37:32,666 Che c'è? 423 00:37:32,750 --> 00:37:37,250 Robert stasera si unirà a noi per cena. Che ne dici di suonare per tutti? 424 00:37:38,208 --> 00:37:39,208 Cosa? 425 00:37:40,833 --> 00:37:41,708 No, non posso. 426 00:37:42,625 --> 00:37:44,125 È il mio compleanno! 427 00:37:46,958 --> 00:37:48,166 Lo so, 428 00:37:48,250 --> 00:37:49,333 però io… 429 00:37:49,833 --> 00:37:51,875 non suono da tantissimo tempo. 430 00:37:52,375 --> 00:37:55,625 Saremo in famiglia. Non è mica un concerto. 431 00:37:58,791 --> 00:38:00,083 Sai che ti dico? 432 00:38:00,583 --> 00:38:02,541 Ti farò avere un bel vestito. 433 00:38:03,291 --> 00:38:06,625 Metterà in risalto il tuo meraviglioso giovane corpo. 434 00:38:14,875 --> 00:38:17,541 Ti guardavo sempre, quando eri in televisione. 435 00:38:17,625 --> 00:38:19,708 Eri una celebrità pazzesca. 436 00:38:24,000 --> 00:38:26,500 Oh, Katherine, che ti è successo? 437 00:38:28,125 --> 00:38:29,791 Com'è andata realmente? 438 00:38:31,625 --> 00:38:34,166 So che è ancora un po' prematuro, però… 439 00:38:35,416 --> 00:38:38,666 questa è una tavola dell'alfabeto. 440 00:38:39,875 --> 00:38:43,666 Io adesso ti leggerò tutte queste let… le lettere ad alta voce 441 00:38:43,750 --> 00:38:45,500 e tu userai le palpebre. 442 00:38:45,583 --> 00:38:51,833 E-S-A-R-I-N 443 00:38:51,916 --> 00:38:56,666 T-U-L-O… 444 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 M-D-P-C-F-B… 445 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 Grazie. 446 00:40:01,125 --> 00:40:03,208 - L'ha fatta lei, la torta. - Oh! 447 00:40:03,291 --> 00:40:05,125 - Non ci ho messo molto. - Non è vero. 448 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Io prendo giusto una fettina, io non mangio dolci. 449 00:40:07,791 --> 00:40:10,125 - E da quando? - L'hai distrutta così. 450 00:40:10,208 --> 00:40:11,750 Si è impegnata a farla per te. 451 00:40:11,833 --> 00:40:14,583 - Non sono distrutta, Jamie. - Bugiarda. 452 00:40:17,125 --> 00:40:19,708 L'aspetto è invitante, Lina. 453 00:40:21,166 --> 00:40:24,208 Quella canzone, la imparammo insieme, io e tua madre. 454 00:40:24,291 --> 00:40:26,666 E giurai che se fossi diventata ricca, 455 00:40:26,750 --> 00:40:30,875 la prima cosa che le avrei comprato sarebbe stato un piano. E l'ho fatto. 456 00:40:34,083 --> 00:40:35,916 Tu… Tu hai comprato il piano? 457 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 Non te l'ha mai detto? 458 00:40:44,875 --> 00:40:48,041 Io e sua madre siamo cresciute insieme. Danielle. 459 00:40:48,916 --> 00:40:50,750 Eravamo come sorelle. 460 00:40:51,250 --> 00:40:53,500 Mi sentivo molto più al sicuro da lei che… 461 00:40:54,958 --> 00:40:57,416 dalla mia famiglia affidataria. 462 00:40:59,125 --> 00:41:02,166 Io sono uscita dalla mia povertà e lei no. 463 00:41:03,083 --> 00:41:05,791 Sono diventata una star di Hollywood. 464 00:41:06,625 --> 00:41:09,541 E questo non cambiava la nostra amicizia per me. 465 00:41:09,625 --> 00:41:11,958 Ma per Danielle sì. 466 00:41:14,166 --> 00:41:17,041 Quando andai in America, non sembrava più interessata. 467 00:41:18,916 --> 00:41:22,833 E più la contattavo, più lei mi trattava con freddezza. 468 00:41:23,500 --> 00:41:26,166 E alla fine mi tagliò fuori definitivamente. 469 00:41:26,916 --> 00:41:28,541 Perché l'avrebbe fatto? 470 00:41:32,250 --> 00:41:33,208 Invidia. 471 00:41:36,916 --> 00:41:38,500 Mi spezzò il cuore. 472 00:41:41,083 --> 00:41:44,208 Non fu la prima che mi fece perdere fiducia nell'umanità. 473 00:41:45,541 --> 00:41:47,083 E non l'ultima, purtroppo. 474 00:41:53,375 --> 00:41:56,000 Quel piano mi costò dodicimila sterline. 475 00:41:56,083 --> 00:41:57,333 Tu l'hai abbandonata! 476 00:41:58,583 --> 00:42:00,541 Se l'ha detto lei, ha mentito. 477 00:42:00,625 --> 00:42:01,625 Che stronzata! 478 00:42:02,750 --> 00:42:04,583 Mia madre non era un'invidiosa! 479 00:42:05,291 --> 00:42:07,458 Puoi blaterare del tuo passato quanto vuoi, 480 00:42:07,541 --> 00:42:10,291 ma non osare dipingere in questo modo mia madre! 481 00:42:11,333 --> 00:42:14,125 Non sarai mai neanche la metà di com'era! 482 00:42:14,208 --> 00:42:16,291 Sei delusa e lo capisco, Lina. 483 00:42:16,875 --> 00:42:20,458 Ma sono io quella che ha difeso la nostra amicizia per il tuo bene! 484 00:42:21,583 --> 00:42:24,666 Ti ho pagato io i voli per la California durante le vacanze! 485 00:42:24,750 --> 00:42:28,958 Ti ho portata a Disneyland! Ho insistito per diventare la tua tutrice! 486 00:42:29,458 --> 00:42:32,583 Se non fosse per me, saresti finita in affido chissà dove! 487 00:42:34,541 --> 00:42:37,291 Tu volevi stare insieme a me, volevi vivere con me! 488 00:42:38,166 --> 00:42:42,375 Odiavi quella squallida casetta e l'invidia e l'acredine di tua madre! 489 00:42:47,958 --> 00:42:50,166 Per questo ti senti in colpa di com'è finita. 490 00:43:00,625 --> 00:43:02,333 Non ascolterò queste cose. 491 00:43:04,208 --> 00:43:07,708 Sono dieci anni che gironzola qui e fa di tutto per noi, 492 00:43:07,791 --> 00:43:09,833 ma non perché ci ama. 493 00:43:09,916 --> 00:43:12,458 Lo fa per sé stessa! Ci sta usando! 494 00:43:19,166 --> 00:43:20,291 Ti sto usando? 495 00:43:28,416 --> 00:43:30,750 E a che cosa dovresti servirmi? 496 00:43:31,250 --> 00:43:34,208 Questa casa è mia adesso. Mia e di Jamie. 497 00:43:35,666 --> 00:43:38,125 E non c'è più un cazzo che tu possa fare. 498 00:43:48,541 --> 00:43:49,750 Forte e chiaro. 499 00:43:51,833 --> 00:43:53,791 Nessuno vuole andare da lei? 500 00:43:54,791 --> 00:43:56,833 Non è di me che è innamorata. 501 00:44:03,208 --> 00:44:04,500 Lo è di Katherine. 502 00:44:12,208 --> 00:44:15,166 Da quando è arrivata, non desidera altro che il tuo amore. 503 00:44:19,833 --> 00:44:21,625 E non è l'unica, te lo assicuro. 504 00:45:12,041 --> 00:45:14,375 Io faccio qualunque cosa per loro, 505 00:45:15,375 --> 00:45:17,041 ma non è mai abbastanza. 506 00:45:23,375 --> 00:45:27,666 Ho lavorato duro per diventare un dottore solo per compiacere mio padre. 507 00:45:31,583 --> 00:45:33,458 E questo mi ha consumato. 508 00:45:41,041 --> 00:45:42,666 Non lasciarti schiacciare. 509 00:46:09,833 --> 00:46:11,500 Robert? 510 00:46:36,375 --> 00:46:37,625 Oh, che cazzo. 511 00:46:59,500 --> 00:47:00,833 Che devi fare? 512 00:47:03,208 --> 00:47:05,125 Prendo un bicchiere d'acqua. 513 00:47:06,166 --> 00:47:10,791 Dove eri finita oggi, quando ho suonato la campana? 514 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 Guarda che lo so che hai un tuo diario. 515 00:47:25,625 --> 00:47:28,000 So tutto quello che succede in questa casa. 516 00:47:34,333 --> 00:47:35,708 Avrei potuto leggerlo, 517 00:47:36,708 --> 00:47:39,625 ma non l'ho fatto, perché ti rispetto troppo. 518 00:47:50,875 --> 00:47:51,708 Leggilo. 519 00:47:55,291 --> 00:47:57,000 No, tu non mi rispetti. 520 00:47:58,458 --> 00:48:01,458 La verità è che non vuoi sapere cosa provo veramente. 521 00:48:01,958 --> 00:48:04,791 - Se stai così male, allora vattene. - Dove vado, Jamie? 522 00:48:06,291 --> 00:48:07,541 Vado a fare cosa? 523 00:48:08,875 --> 00:48:13,583 Io non ho una vita fuori da Rowling. Non ho un lavoro perché non mi è permesso. 524 00:48:14,708 --> 00:48:16,125 Non conosco nessuno. 525 00:48:16,625 --> 00:48:20,583 - Non… Non sono mai uscita da qui. - Credi che sia diverso per me? 526 00:48:21,458 --> 00:48:23,333 Eh? Credi che a me piaccia 527 00:48:23,833 --> 00:48:26,541 stare a letto così debole e malato? 528 00:48:27,041 --> 00:48:30,666 - Rinchiuso in un corpo che non funziona? - Tu non sei rinchiuso. 529 00:48:31,708 --> 00:48:33,541 Tu scegli di esserlo! 530 00:48:34,250 --> 00:48:35,333 Usi la tua malattia, 531 00:48:35,416 --> 00:48:38,458 ne hai sempre approfittato per essere al centro dell'attenzione 532 00:48:38,541 --> 00:48:40,458 e l'hai usata anche per avere me! 533 00:48:40,541 --> 00:48:43,125 Noi due abbiamo un patto. 534 00:48:44,333 --> 00:48:46,458 Ti ho solo protetta da quel mondo là fuori 535 00:48:46,541 --> 00:48:49,625 in cui ci sono persone che scompaiono per sempre. 536 00:48:49,708 --> 00:48:53,125 - Non farlo. - È andata a dormire da sola quella notte. 537 00:48:55,166 --> 00:48:57,291 Probabilmente, se ci fossi stata… 538 00:48:58,541 --> 00:49:01,625 Probabilmente, l'avresti sentita gridare, almeno. 539 00:49:01,708 --> 00:49:03,833 Ma no. Tu l'hai abbandonata. 540 00:49:05,041 --> 00:49:06,083 Mi sbaglio? 541 00:49:08,208 --> 00:49:11,916 L'hai abbandonata e hai lasciato che l'ammazzassero dentro casa sua, cazzo. 542 00:49:12,000 --> 00:49:13,083 Smettila. 543 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 Se abbandoni qualcuno, è così che finisce, Lina. 544 00:49:17,708 --> 00:49:18,541 Lo perdi. 545 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 Perdi tutto. 546 00:49:25,541 --> 00:49:27,500 Non sei niente senza di me, Lina. 547 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 SPERAVO MORISSI 548 00:49:38,750 --> 00:49:40,416 Ferma! 549 00:49:42,416 --> 00:49:43,583 Allora, ci ha scoperti? 550 00:49:43,666 --> 00:49:45,208 Non me ne importa niente! 551 00:49:45,875 --> 00:49:46,875 A me sì! 552 00:49:48,833 --> 00:49:52,333 Tu perderesti tutto quanto, inclusa questa casa. 553 00:49:52,416 --> 00:49:53,791 Ma io voglio solo te! 554 00:49:53,875 --> 00:49:55,208 Lina… 555 00:49:56,000 --> 00:49:58,500 Perché non ce ne andiamo? E basta. 556 00:50:01,791 --> 00:50:05,125 Sono il vostro medico di famiglia e vado a letto con una paziente. 557 00:50:05,208 --> 00:50:08,916 Se girasse la voce, perderei il mio studio e probabilmente mi radierebbero! 558 00:50:09,000 --> 00:50:10,208 Sarei rovinato, Lina! 559 00:50:10,708 --> 00:50:12,083 Io non lo permetterò. 560 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 Mi hanno rubato tutta la mia vita. 561 00:50:17,833 --> 00:50:19,625 Non voglio che mi tolgano te. 562 00:50:23,791 --> 00:50:26,250 Se tu vuoi… me… 563 00:50:29,250 --> 00:50:30,791 Se tu vuoi noi… 564 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 ci servirà ogni mezzo. 565 00:50:37,125 --> 00:50:38,458 Farò qualunque cosa. 566 00:50:44,166 --> 00:50:45,166 Qualunque. 567 00:51:35,875 --> 00:51:37,791 Non posso continuare così. 568 00:51:48,583 --> 00:51:49,708 Sto impazzendo. 569 00:52:10,250 --> 00:52:12,291 Bu! Sorpresa! 570 00:52:12,375 --> 00:52:14,208 Jamie sta molto meglio oggi. 571 00:52:14,291 --> 00:52:17,166 Sono questi steroidi. Mi sento come Spider-Man! 572 00:52:18,333 --> 00:52:20,500 L'ho preparato io. 573 00:52:21,541 --> 00:52:23,958 Cioè, con Robert, ma l'idea è stata mia. 574 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 Pensavo di fare un picnic romantico sull'isola. 575 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 Me l'ha suggerito Robert. È uno che ci sa fare. 576 00:52:29,958 --> 00:52:32,666 Se solo sapessi quello che mi racconta! 577 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 Sull'isola? 578 00:52:37,000 --> 00:52:39,750 Sì. Robert ci aiuta a remare, no? 579 00:52:41,083 --> 00:52:43,416 Solo se sei sicuro di sentirti bene. 580 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 Lui pensa che abbia paura! Ma non ce l'ho. 581 00:52:47,333 --> 00:52:50,208 Non ce la faresti a nuotare. E non ne sei neanche capace. 582 00:52:50,291 --> 00:52:53,625 Lina, è solo una gita in barca. Andrà tutto bene. Andiamo. 583 00:52:53,708 --> 00:52:56,208 Sì, sì, andiamo. Sta per mettersi a piovere. 584 00:52:56,791 --> 00:52:58,791 Senti, viviamo un po' la vita. 585 00:52:58,875 --> 00:53:01,250 Dici sempre che devo fare più esercizio. 586 00:53:01,791 --> 00:53:02,625 E… 587 00:53:03,333 --> 00:53:04,708 voglio farmi perdonare. 588 00:53:05,500 --> 00:53:08,750 Voglio dimostrarti che non sono solamente un tormento. 589 00:53:10,291 --> 00:53:13,041 Senti… Scusa per quello che ho detto. 590 00:53:13,750 --> 00:53:14,875 Vuoi perdonarmi? 591 00:53:14,958 --> 00:53:17,208 Sei l'ultima persona che vorrei ferire. 592 00:53:18,000 --> 00:53:18,916 Ti amo. 593 00:53:20,000 --> 00:53:20,875 Ti amo anch'io. 594 00:53:20,958 --> 00:53:23,083 Allora andiamo! Forza. 595 00:53:23,166 --> 00:53:24,916 - Andiamo? - Sì. 596 00:53:31,583 --> 00:53:35,583 Ci sono persone che stanno tagliando gli alberi sull'altra sponda. 597 00:53:36,125 --> 00:53:36,958 Lo so. 598 00:53:38,625 --> 00:53:39,750 Fa' come dico. 599 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 Su, in barca. 600 00:53:47,333 --> 00:53:51,541 Chi è adesso che ha paura? Che farà? Entra, non entra? 601 00:53:52,166 --> 00:53:54,541 E dai, Lina! È una gitarella in barca! 602 00:53:54,625 --> 00:53:56,083 Non rovinare la festa! 603 00:54:00,916 --> 00:54:03,291 Oh, finalmente! Non era difficile. 604 00:54:08,458 --> 00:54:10,125 Emozionante! No? 605 00:54:20,750 --> 00:54:21,833 È fredda. 606 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 Lì è bello. 607 00:54:30,916 --> 00:54:33,583 Lì dove c'è la sabbia. Lo… Lo stiamo superando. 608 00:54:35,750 --> 00:54:36,958 Dove andiamo? 609 00:54:47,125 --> 00:54:49,541 Robert, che fai? Così superi tutta l'isola! 610 00:55:25,166 --> 00:55:29,250 {\an8}Hai fatto cadere il remo, cretino. Non è un bravo marinaio, dopotutto. 611 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 Ehi, piano. 612 00:55:36,958 --> 00:55:38,291 Robert, che fai? 613 00:55:38,791 --> 00:55:40,666 Robert, fermati! 614 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 Jamie! 615 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 Robert! 616 00:56:42,958 --> 00:56:44,458 - Aiuto! - Jamie! 617 00:56:45,791 --> 00:56:46,625 Jamie! 618 00:57:16,958 --> 00:57:19,125 Jamie! Jamie! 619 00:57:19,208 --> 00:57:22,833 No, no, no! 620 00:57:22,916 --> 00:57:25,708 No! 621 00:59:19,625 --> 00:59:21,875 Tu sapevi che non sapeva nuotare. 622 00:59:23,208 --> 00:59:24,750 C'era scritto sul giornale. 623 00:59:27,583 --> 00:59:29,875 Di chi fu l'idea della gita in barca? 624 00:59:34,083 --> 00:59:35,166 Di Jamie. 625 00:59:38,291 --> 00:59:39,125 Davvero? 626 00:59:40,166 --> 00:59:42,583 Non fu del dottor Lawrence? 627 00:59:44,041 --> 00:59:47,625 Vi ho visti insieme. Ho visto come vi rapportate. 628 00:59:49,125 --> 00:59:50,916 Da quanto dura, me lo vuoi dire? 629 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 Da quanto tempo ti frequenti col dottor Lawrence? 630 00:59:59,250 --> 01:00:01,541 La barca si era ribaltata. 631 01:00:01,625 --> 01:00:03,708 Tutti siamo caduti! Io… 632 01:00:04,875 --> 01:00:06,958 ci ho provato, a salvarlo, ma… 633 01:00:07,041 --> 01:00:10,041 …continuava a dimenarsi! Mi trascinava in basso! 634 01:00:10,625 --> 01:00:12,291 E poi… 635 01:00:13,125 --> 01:00:15,000 …in ogni caso… 636 01:00:17,166 --> 01:00:19,375 non potevi divorziare. Avresti perso tutto. 637 01:00:19,458 --> 01:00:21,083 Si è ribaltata! 638 01:00:22,083 --> 01:00:24,875 Non ricordo. Forse qualcuno si era piegato e l'ha abbassata. 639 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 Per questo Jamie doveva affogare? 640 01:00:29,250 --> 01:00:32,833 Senti, la polizia non ti darà mai il beneficio del dubbio. 641 01:00:32,916 --> 01:00:34,166 Te lo assicuro. 642 01:00:35,416 --> 01:00:39,916 Tu sei stata trascinata in questa storia da un dottore di cui tutti si fidano. 643 01:00:40,750 --> 01:00:41,583 Tranne me. 644 01:00:42,791 --> 01:00:43,791 Un dottore 645 01:00:44,916 --> 01:00:48,083 che, deliberatamente, prescriveva sovradosaggi 646 01:00:48,166 --> 01:00:50,583 a un paziente che voleva eliminare. 647 01:00:51,583 --> 01:00:52,833 Lina, ascolta, 648 01:00:53,583 --> 01:00:56,125 so cosa si prova a sentirsi con le spalle al muro 649 01:00:56,208 --> 01:00:58,625 quando hai troppa paura di denunciare qualcuno. 650 01:01:03,250 --> 01:01:05,250 Nessuno mi ha costretta a fare niente. 651 01:04:15,000 --> 01:04:16,250 Sh! 652 01:04:29,291 --> 01:04:30,500 Arriva di notte. 653 01:04:37,875 --> 01:04:38,791 Cosa sono? 654 01:04:41,166 --> 01:04:42,708 Ti aiuteranno a dormire. 655 01:04:49,791 --> 01:04:51,166 Devo andare via. 656 01:04:53,666 --> 01:04:55,750 Non importa dove, ma lontano. 657 01:04:58,041 --> 01:05:00,125 Qui non saremo mai felici, Robert. 658 01:05:01,625 --> 01:05:02,541 Non con lei. 659 01:05:04,625 --> 01:05:06,000 - Se lei… - Vendi la casa. 660 01:05:07,458 --> 01:05:08,291 Come? 661 01:05:11,250 --> 01:05:12,625 È tua, la puoi vendere. 662 01:05:15,500 --> 01:05:19,458 - È di Katherine, da sempre. - Oh, che t'importa di Katherine? 663 01:05:21,083 --> 01:05:22,125 Io non… 664 01:05:22,875 --> 01:05:25,000 Non posso venderla. Gliel'ho promesso. 665 01:05:25,583 --> 01:05:27,458 Allora che senso ha avuto tutto? 666 01:05:30,375 --> 01:05:33,625 Io ho rischiato ogni cosa per te. 667 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 Per noi. 668 01:05:38,250 --> 01:05:41,250 È così che potremo essere liberi, Lina. 669 01:05:42,750 --> 01:05:45,750 Se vendi Rowling, non dovremo mai più pensare ai soldi. 670 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 Quindi… Quindi è solo questo che a te importa? 671 01:05:52,750 --> 01:05:54,791 - Dei soldi? - No, a me importa essere liberi. 672 01:05:54,875 --> 01:05:56,333 Io e te insieme. 673 01:06:00,083 --> 01:06:01,416 Io non la venderò. 674 01:06:21,625 --> 01:06:25,333 - Dove l'hai preso, quello? - È tutto qui dentro Lina. 675 01:06:26,833 --> 01:06:28,000 La tua rabbia. 676 01:06:29,541 --> 01:06:32,041 Pagine e ancora pagine di fantasie omicide, 677 01:06:32,125 --> 01:06:34,458 persino la fantasia di affogarlo. 678 01:06:34,541 --> 01:06:36,541 Ridammelo! 679 01:06:40,125 --> 01:06:43,291 Tu credi di essere una brava persona, ma non lo sei. 680 01:06:45,541 --> 01:06:46,916 Non sei migliore di me. 681 01:06:48,541 --> 01:06:50,375 Perdipiù sei una codarda. 682 01:06:50,458 --> 01:06:52,541 Hai fatto fare a me il tuo lavoro sporco. 683 01:06:52,625 --> 01:06:54,166 Ho provato a salvarlo. 684 01:06:54,250 --> 01:06:55,500 Ci hai provato davvero? 685 01:06:56,000 --> 01:06:58,666 Tu hai prima sedotto me. 686 01:07:00,208 --> 01:07:03,000 E poi hai portato tuo marito che non sa nuotare 687 01:07:03,083 --> 01:07:06,125 su un lago senza giubbotto di salvataggio e hai ribaltato la barca. 688 01:07:06,208 --> 01:07:09,458 - Sei stato tu! - Perché non l'hai detto alla polizia? 689 01:07:11,541 --> 01:07:13,375 Perché credevo che mi amassi. 690 01:07:38,791 --> 01:07:39,791 Katherine! 691 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 Katherine! 692 01:07:55,833 --> 01:07:56,666 Katherine? 693 01:09:08,083 --> 01:09:09,375 Lina. 694 01:09:09,458 --> 01:09:10,291 Che succede? 695 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 Levati subito dalla mia vista. 696 01:09:17,500 --> 01:09:19,583 Scusa, come? 697 01:09:22,041 --> 01:09:24,208 Ti ho detto di spostarti. 698 01:09:25,875 --> 01:09:26,833 Puttana! 699 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 Il nodo è arrivato al pettine, eh? 700 01:09:30,416 --> 01:09:31,666 Ah! 701 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Lina? 702 01:09:39,458 --> 01:09:40,500 Lina! 703 01:09:41,208 --> 01:09:44,625 - Vaffanculo! - Lina! Lina, fammi spiegare, ti prego! 704 01:09:49,125 --> 01:09:51,041 Io ti amavo! 705 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 Fermati! Torniamo in casa, su. 706 01:09:58,583 --> 01:09:59,791 La mia casa. 707 01:10:01,291 --> 01:10:02,875 Andiam… 708 01:10:03,625 --> 01:10:05,333 Lasciami! 709 01:10:05,958 --> 01:10:09,666 Ah. 710 01:10:10,875 --> 01:10:12,958 Ah! 711 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 Lina! 712 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 Ferma! 713 01:10:24,291 --> 01:10:25,833 Lina, fammi spiegare! 714 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 Non amo lei! Amo te! 715 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 Lina, aspetta! Ferma! 716 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 Cazzo. 717 01:10:53,791 --> 01:10:55,541 Lina! 718 01:10:58,125 --> 01:11:00,333 - Lina! - Lasciami in pace! 719 01:11:00,416 --> 01:11:02,583 Fammi entrare. Smettila, Lina! 720 01:11:06,041 --> 01:11:08,500 Apri questa cazzo di porta! 721 01:11:09,291 --> 01:11:11,583 Cristo! 722 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 Dio. 723 01:11:40,375 --> 01:11:43,500 - Non so che fare. - Fammi parlare con lei. 724 01:11:43,583 --> 01:11:45,958 - E che le dici? - La conosco. 725 01:11:46,041 --> 01:11:48,875 Non serve più a niente parlare, non lo capisci? 726 01:11:48,958 --> 01:11:51,500 Dobbiamo impedirle di andare alla polizia. 727 01:11:51,583 --> 01:11:52,916 Fammi provare. 728 01:11:53,583 --> 01:11:54,458 Lina? 729 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 Lina, esci, dai. Proviamo a parlarne. 730 01:11:57,958 --> 01:12:01,500 Non vorrà parlarti dopo l'accaduto. Avrà paura, no? 731 01:12:28,791 --> 01:12:30,791 Lina? 732 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 Fermala! 733 01:14:12,833 --> 01:14:14,166 Ahia! 734 01:16:09,666 --> 01:16:12,583 Ho capito che non mi hai raccontato tutto. 735 01:16:15,125 --> 01:16:17,750 Devi essere veloce, la mia batteria è quasi morta. 736 01:16:19,833 --> 01:16:21,041 Al cento per cento? 737 01:16:21,916 --> 01:16:25,458 Senti, assicurati che non… che non rimanga mai sola. 738 01:16:25,541 --> 01:16:27,875 Bene. Io arrivo prima possibile. 739 01:16:31,000 --> 01:16:31,833 Coraggio. 740 01:16:33,875 --> 01:16:36,166 Merita davvero la tua protezione? 741 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 Fammi vedere. 742 01:17:00,000 --> 01:17:01,916 Cazzo, è vero. 743 01:17:02,500 --> 01:17:03,333 Ok. 744 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 Ancora. 745 01:17:07,625 --> 01:17:10,708 Sì. Alleluia! 746 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 Bene! Come prima cosa, mi devi dire quello che è successo, ok? 747 01:17:15,750 --> 01:17:18,500 Credo di averlo capito, ma tu me lo devi confermare. 748 01:17:19,000 --> 01:17:19,833 Bene. 749 01:17:20,958 --> 01:17:21,791 Eccoci. 750 01:17:23,250 --> 01:17:24,416 Pronta? 751 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M… 752 01:17:34,291 --> 01:17:35,125 "O-M"? 753 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 E-S-A-R-I-N-T-I… 754 01:17:47,916 --> 01:17:48,750 U? 755 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 E-S-C-I… 756 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Omicidio? 757 01:18:06,166 --> 01:18:08,125 Qualcuno ha cercato di ucciderti? 758 01:18:19,708 --> 01:18:21,583 Usano la tavola dell'alfabeto. 759 01:18:29,041 --> 01:18:30,875 Vuol dire che ci fotterà. 760 01:18:34,875 --> 01:18:36,291 Calmati adesso. 761 01:18:36,375 --> 01:18:38,041 Lei voleva ucciderti. 762 01:18:39,041 --> 01:18:40,416 Lo so bene. 763 01:18:43,291 --> 01:18:44,958 Ho provato a fermarla. 764 01:18:46,000 --> 01:18:47,125 Stronzate. 765 01:18:48,166 --> 01:18:50,291 Ma se fotte te, fotte anche me. 766 01:18:51,125 --> 01:18:53,291 Quindi dobbiamo lavorarci insieme. 767 01:18:54,750 --> 01:18:57,375 E secondo te che cosa dovremmo fare? 768 01:18:59,791 --> 01:19:01,125 La portiamo a casa. 769 01:19:03,333 --> 01:19:04,166 Ora. 770 01:19:06,500 --> 01:19:08,416 Prima che parli con la polizia. 771 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 E poi? 772 01:19:15,500 --> 01:19:16,958 Concludiamo la cosa. 773 01:19:25,041 --> 01:19:28,541 Sì… la polizia, prego. La polizia. 774 01:19:51,666 --> 01:19:53,583 Non voglio farti del male. 775 01:19:55,291 --> 01:19:57,125 Ma ho imparato a proteggermi. 776 01:20:46,250 --> 01:20:47,375 Ah, cazzo! 777 01:21:07,375 --> 01:21:09,125 Su. 778 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 Vai. 779 01:21:41,333 --> 01:21:43,375 Chi soffre della sindrome locked-in 780 01:21:43,458 --> 01:21:45,750 può essere colpito da un ictus improvviso. 781 01:21:46,625 --> 01:21:50,125 La morfina e qualche cosa che contrasti l'anticoagulante basteranno. 782 01:21:50,208 --> 01:21:54,458 Il suo sangue è già carico di farmaci, quindi non rimarranno tracce. 783 01:21:56,916 --> 01:21:59,041 Che racconteremo alla polizia? 784 01:21:59,125 --> 01:22:01,000 Che è caduta da cavallo. 785 01:22:01,083 --> 01:22:02,666 Ha riportato gravi ferite alla testa 786 01:22:02,750 --> 01:22:05,458 e sulla strada è stata investita da un'auto pirata. 787 01:22:05,541 --> 01:22:07,250 La polizia già sa tutto. 788 01:22:07,333 --> 01:22:09,875 Quando parlava con l'infermiera, era confusa. 789 01:22:09,958 --> 01:22:13,250 Io l'ho dimessa, tu l'hai portata a casa. È morta nel sonno. 790 01:22:17,458 --> 01:22:19,916 Oh, ti prego. Rispondi, rispondi, rispondi. 791 01:22:20,000 --> 01:22:21,333 Non ci crederanno. 792 01:22:22,541 --> 01:22:25,416 Non importa che cosa penseranno, non hanno prove. 793 01:22:32,875 --> 01:22:35,583 INFERMIERA MACKENZIE: SO COS'È SUCCESSO. 794 01:22:35,666 --> 01:22:37,916 RISPONDI AL TELEFONO 795 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - Ora che fai? - La macchina è ammaccata. 796 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 L'ho sistemata. 797 01:23:03,583 --> 01:23:05,666 Non bene. Sul paraurti c'è ancora un bozzo. 798 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 Ma sei sicura? 799 01:23:07,375 --> 01:23:09,208 Pulisci la griglia con l'alcol. 800 01:23:09,291 --> 01:23:12,333 Nel caso ci siano tracce. La polizia starà arrivando. 801 01:23:12,416 --> 01:23:14,625 - Muoviti! - Cazzo! 802 01:23:26,625 --> 01:23:29,083 Qua non c'è proprio un cazzo. 803 01:23:32,916 --> 01:23:35,208 Lina, lei non voleva ucciderti! 804 01:23:35,291 --> 01:23:36,416 Lui voleva ucciderti! 805 01:23:36,500 --> 01:23:38,000 Ha provato a fermarlo. 806 01:23:39,000 --> 01:23:43,416 È distrutta dai sensi di colpa. Voleva salvarti la vita, Lina. 807 01:23:43,500 --> 01:23:45,500 Per questo è ridotta così. 808 01:24:28,041 --> 01:24:30,541 Lina! Lina! 809 01:24:50,875 --> 01:24:52,083 Lina! 810 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 {\an8}Potevi uccidermi. 811 01:25:33,583 --> 01:25:34,458 {\an8}Lasciala andare. 812 01:25:37,750 --> 01:25:39,291 {\an8}Abbiamo ancora quel diario. 813 01:25:41,083 --> 01:25:43,208 {\an8}Tanto non può farci del male. 814 01:25:44,833 --> 01:25:46,250 Lasciala andare. 815 01:25:47,166 --> 01:25:48,416 È stato uno sbaglio. 816 01:25:52,375 --> 01:25:54,375 È finita. 817 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 Tu ami lei, Robert. 818 01:25:58,916 --> 01:26:01,166 Vi disprezzo entrambe, a dire il vero. 819 01:26:01,875 --> 01:26:03,333 Se fai del male a Lina, 820 01:26:04,625 --> 01:26:06,625 racconterò a tutti la verità. 821 01:26:40,083 --> 01:26:42,833 Tu hai provato a fermarlo? 822 01:26:48,375 --> 01:26:50,333 Hai provato a salvarmi la vita? 823 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 Lina? Mi senti? 824 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 Lina? 825 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 Lina? 826 01:27:09,541 --> 01:27:11,000 Sì, ti sento. 827 01:27:14,416 --> 01:27:15,666 Ma che fai? 828 01:27:19,916 --> 01:27:21,041 Ti aspettavo. 829 01:27:33,125 --> 01:27:34,041 Lo fai o no? 830 01:29:02,541 --> 01:29:03,416 Lo faccio io. 831 01:29:07,875 --> 01:29:09,541 La voglio uccidere io stessa. 832 01:29:11,666 --> 01:29:13,083 Non ne avresti il coraggio. 833 01:29:19,500 --> 01:29:20,458 Vuoi vedere? 834 01:29:29,000 --> 01:29:30,583 Fa' pure, allora. 835 01:29:39,791 --> 01:29:40,958 Nella cannula. 836 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 Sei una stupida puttana! 837 01:30:30,208 --> 01:30:32,541 Devi triplicare la dose per uccidermi. 838 01:30:48,208 --> 01:30:49,083 Cazzo. 839 01:32:00,791 --> 01:32:02,291 Che cosa gli racconterai?