1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,041 ‫מוכנה?‬ 4 00:00:16,833 --> 00:00:23,250 ‫אי-אס-איי-אר-איי-אן-טי-יו-אל-או-אם…‬ 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 ‫אם?‬ 6 00:00:32,833 --> 00:00:37,791 ‫אי-אס-איי-אר-איי-אן-טי-יו…‬ 7 00:00:40,958 --> 00:00:41,833 ‫אם-יו…‬ 8 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 ‫אי-אס-איי-אר…‬ 9 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 ‫רצח.‬ 10 00:00:57,708 --> 00:00:59,375 ‫מישהו ניסה לרצוח אותך?‬ 11 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 ‫מי ניסה לרצוח אותך?‬ 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,416 ‫גברת קרטר?‬ 13 00:01:12,583 --> 00:01:13,625 ‫גברת קרטר?‬ 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,708 ‫את יכולה לפקוח את עין ימין, קתרין?‬ 15 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 {\an8}‫גברת קרטר?‬ 16 00:01:32,750 --> 00:01:34,791 ‫- כלואה -‬ 17 00:01:34,875 --> 00:01:35,833 ‫את שומעת אותי?‬ 18 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 ‫את שומעת אותי?‬ 19 00:01:38,041 --> 00:01:39,875 ‫- חמישה שבועות קודם לכן -‬ 20 00:01:41,000 --> 00:01:43,208 {\an8}‫סבלת מפגיעת ראש חמורה.‬ 21 00:01:44,125 --> 00:01:46,000 ‫היית בתרדמת שלושה ימים.‬ 22 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 {\an8}‫גזע המוח שלך ניזוק.‬ 23 00:01:50,291 --> 00:01:53,000 {\an8}‫הדמיית מוח והאא"ג שלך תקינים, אבל אני…‬ 24 00:01:54,000 --> 00:01:56,500 {\an8}‫צריך סימן כלשהו שאת יכולה להבין אותי.‬ 25 00:02:00,458 --> 00:02:01,791 {\an8}‫את מסוגלת למצמץ?‬ 26 00:02:02,875 --> 00:02:03,708 {\an8}‫למצמץ?‬ 27 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 {\an8}‫שום דבר.‬ 28 00:02:09,041 --> 00:02:11,708 {\an8}‫תעקבי אחר האצבע שלי עם העיניים.‬ 29 00:02:18,333 --> 00:02:19,583 {\an8}‫עין ימין מדאיגה אותי.‬ 30 00:02:20,583 --> 00:02:24,041 {\an8}‫נראה שעין שמאל לא מסוגלת לנוע מרצון.‬ 31 00:02:28,125 --> 00:02:29,458 ‫היא בכלל מודעת?‬ 32 00:02:37,500 --> 00:02:40,208 ‫גברת קרטר? אני רק אושיב אותך.‬ 33 00:02:41,791 --> 00:02:45,666 ‫שמי ניקי מקנזי. אני עובדת בבית החולים.‬ ‫אבל שזה לא ידאיג אותך.‬ 34 00:02:45,750 --> 00:02:47,333 ‫עוד לא הרגתי אף אחד.‬ 35 00:02:49,250 --> 00:02:50,708 ‫אני רק אזיז לך את הראש.‬ 36 00:02:54,250 --> 00:02:57,583 ‫אני יודעת שלעין הימנית שלך נגרם נזק,‬ 37 00:02:57,666 --> 00:03:00,916 ‫אבל תוכלי לנסות להזיז את עין שמאל בשבילי?‬ 38 00:03:04,375 --> 00:03:05,875 ‫לא אכנע אם את לא תיכנעי.‬ 39 00:03:05,958 --> 00:03:10,333 ‫לא עד שתוכלי למצמץ או להזיז את העין‬ 40 00:03:11,583 --> 00:03:13,125 ‫משמאל לימין.‬ 41 00:03:14,541 --> 00:03:17,916 ‫אני אמשיך להניח שיש שם מישהי.‬ 42 00:03:21,166 --> 00:03:22,958 ‫טוב, אם לא, אני אהיה מובטלת.‬ 43 00:03:32,166 --> 00:03:33,000 ‫אני יודעת.‬ 44 00:03:36,041 --> 00:03:37,958 ‫אני מחכה. אעדכן אותך.‬ 45 00:03:40,791 --> 00:03:41,750 ‫לינה קרטר.‬ 46 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 ‫את לא זוכרת אותי, נכון?‬ 47 00:03:49,000 --> 00:03:49,833 ‫בואי.‬ 48 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 ‫הם אמרו משהו על…‬ 49 00:03:54,916 --> 00:03:56,500 ‫"תסמונת הנעילה."‬ 50 00:03:58,291 --> 00:03:59,125 ‫כן.‬ 51 00:04:01,250 --> 00:04:02,125 ‫הכוונה היא…‬ 52 00:04:04,083 --> 00:04:06,125 ‫לאובדן של תפקוד הגפיים והדיבור‬ 53 00:04:06,750 --> 00:04:10,625 ‫אצל אנשים שהם מכנים‬ ‫"ללא פגיעה קוגניטיבית".‬ 54 00:04:10,708 --> 00:04:12,375 ‫אז בדרך כלל,‬ 55 00:04:13,333 --> 00:04:15,875 ‫אם היא הייתה בהכרה, היא הייתה יכולה לתקשר‬ 56 00:04:16,375 --> 00:04:20,416 ‫באמצעות מצמוץ או תנועה של העין,‬ ‫אבל במקרה שלה,‬ 57 00:04:21,958 --> 00:04:24,375 ‫היא לא מסוגלת להזיז את העין הבריאה.‬ 58 00:04:25,666 --> 00:04:26,541 ‫אז…‬ 59 00:04:28,291 --> 00:04:29,666 ‫ובכן, זה אומר‬ 60 00:04:31,166 --> 00:04:36,875 ‫שהיא נכנסת ויוצאת מהכרה,‬ ‫או שהיא לא יכולה לשלוט בעין שלה,‬ 61 00:04:38,333 --> 00:04:39,166 ‫או…‬ 62 00:04:41,458 --> 00:04:43,125 ‫שהיא במצב של צמח.‬ 63 00:04:46,166 --> 00:04:48,250 ‫אנחנו פשוט לא יודעים עדיין.‬ 64 00:04:50,166 --> 00:04:51,208 ‫היא תחלים?‬ 65 00:04:53,208 --> 00:04:54,375 ‫אם היא שם בפנים…‬ 66 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 ‫אני אמצא אותה.‬ 67 00:05:02,083 --> 00:05:04,583 ‫אני אחות נוירו-קלינית. זאת העבודה שלי.‬ 68 00:05:08,625 --> 00:05:09,708 ‫תספרי לי עליה.‬ 69 00:05:18,291 --> 00:05:19,958 ‫אני מכירה את קתרין כל חיי.‬ 70 00:05:20,041 --> 00:05:21,750 ‫- 13 שנים קודם לכן -‬ 71 00:05:22,416 --> 00:05:25,791 ‫כשאימי מתה, היא מונתה לאפוטרופוסית שלי.‬ 72 00:05:27,541 --> 00:05:29,500 ‫ואחוזת רולינג הפכה לביתי.‬ 73 00:05:32,833 --> 00:05:37,750 ‫בזמנו, קתרין הייתה עשירה, זוהרת ומפורסמת.‬ 74 00:05:40,125 --> 00:05:41,833 ‫אהבתי כל דבר בה.‬ 75 00:05:43,041 --> 00:05:44,833 ‫והייתי מוכנה לעשות הכול למענה.‬ 76 00:05:46,333 --> 00:05:49,041 ‫אני חושבת שכל מה שרציתי היה‬ ‫שהיא תאהב אותי.‬ 77 00:05:54,666 --> 00:05:56,666 ‫אבל הכול השתבש.‬ 78 00:05:58,250 --> 00:05:59,625 ‫כשבעלה של קתרין מת,‬ 79 00:05:59,708 --> 00:06:02,791 ‫הוא נישל אותה מצוואתו,‬ ‫והוריש הכול לבנו, ג'יימי.‬ 80 00:06:04,791 --> 00:06:06,500 ‫זה הרעיל את היחסים שלהם.‬ 81 00:06:17,833 --> 00:06:19,875 ‫איבדתי את אימי, והזדקקתי למשפחה.‬ 82 00:06:21,541 --> 00:06:24,458 ‫אם הם לא יכולים לתמוך זה בזה,‬ ‫אני אהיה שם למענם.‬ 83 00:06:30,166 --> 00:06:31,583 ‫לא יכולתי להציל את אימי,‬ 84 00:06:33,458 --> 00:06:35,625 ‫ולכן הייתי נחושה להציל אותם.‬ 85 00:07:24,416 --> 00:07:25,250 ‫ג'יימי!‬ 86 00:07:25,791 --> 00:07:27,000 ‫קתרין, הצילו!‬ 87 00:07:28,375 --> 00:07:31,291 ‫לא צריך להוציא לו את הלשון?‬ ‫-רק אם את רוצה לאבד אצבע.‬ 88 00:07:31,375 --> 00:07:33,500 ‫ואם הוא ייחנק?‬ ‫-תסובבי אותו על צידו.‬ 89 00:07:33,583 --> 00:07:35,250 ‫שימי את זה מתחת לראשו.‬ 90 00:07:36,125 --> 00:07:38,083 ‫לא כדאי שנתקשר לד"ר לורנס?‬ 91 00:07:38,791 --> 00:07:39,708 ‫מה נעשה?‬ 92 00:07:39,791 --> 00:07:41,125 ‫נשגיח עליו.‬ 93 00:07:42,000 --> 00:07:44,458 ‫אם זה יימשך יותר מחמש דקות,‬ ‫נזעיק אמבולנס.‬ 94 00:07:46,000 --> 00:07:47,125 ‫הוא לא נושם.‬ 95 00:07:48,291 --> 00:07:51,166 ‫הוא תכף יחזור לנשום.‬ ‫תבדקי שדרכי הנשימה פנויות.‬ 96 00:07:51,666 --> 00:07:54,166 ‫מוקד החירום. מה השירות הנדרש?‬ 97 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 ‫הוא נושם.‬ 98 00:07:56,208 --> 00:07:57,083 ‫אזעקת שווא.‬ 99 00:08:01,125 --> 00:08:02,083 ‫את בסדר?‬ 100 00:08:30,958 --> 00:08:32,875 ‫כבר שנתיים שלא יצאתי לבלות.‬ 101 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 ‫את נראית יפהפייה.‬ 102 00:08:37,500 --> 00:08:38,708 ‫לאן את הולכת?‬ 103 00:08:39,666 --> 00:08:41,041 ‫אני נפגשת עם במאי.‬ 104 00:08:42,375 --> 00:08:46,958 ‫מספר הנייד שלי על המקרר.‬ ‫תתקשרי אליי אם תצטרכי אותי, אבל אל תתקשרי.‬ 105 00:08:47,041 --> 00:08:49,916 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ ‫ג'יימי מרגיש טוב יותר היום.‬ 106 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 ‫הוא לא ראה את הסדרה שלך.‬ ‫נצפה בעונה הראשונה.‬ 107 00:08:55,083 --> 00:08:57,750 ‫הוא חולב את ההתקפים שלו, בני החורג.‬ 108 00:08:59,041 --> 00:09:03,041 ‫הוא מביא אותם כדי להעניש אותי‬ ‫כשאני מנסה להתחיל לחיות קצת.‬ 109 00:09:04,166 --> 00:09:05,875 ‫אולי הוא רק מתגעגע לאבא שלו.‬ 110 00:09:08,333 --> 00:09:10,583 ‫זה קשה כשמישהו שאתה אוהב מת.‬ 111 00:09:11,750 --> 00:09:12,625 ‫אני יודעת זאת.‬ 112 00:09:19,333 --> 00:09:20,833 ‫את ילדה טובה, לינה.‬ 113 00:09:22,000 --> 00:09:23,833 ‫לאמא שלך היה מזל שהיה לה אותך.‬ 114 00:09:33,916 --> 00:09:35,583 ‫איך אני נראית?‬ ‫-מדהים.‬ 115 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 ‫מוכנה לקאמבק הגדול שלי?‬ ‫-בהחלט.‬ 116 00:09:38,625 --> 00:09:40,166 ‫קשישה שמנסה להיראות צעירה.‬ 117 00:09:56,958 --> 00:09:57,833 ‫אמא?‬ 118 00:09:59,833 --> 00:10:00,666 ‫מה קרה?‬ 119 00:10:02,291 --> 00:10:03,666 ‫אני מפחדת.‬ 120 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 ‫את ילדה אמיצה מאוד,‬ 121 00:10:09,375 --> 00:10:11,666 ‫ואנחנו נעבור את זה ביחד, בסדר?‬ 122 00:10:15,916 --> 00:10:17,583 ‫שמעתי מה קרה.‬ 123 00:10:20,333 --> 00:10:21,416 ‫לאמא שלך.‬ 124 00:10:22,375 --> 00:10:23,375 ‫את מוגנת כאן.‬ 125 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 ‫איתי.‬ 126 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 ‫אתה תשמור עלי, נכון?‬ 127 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 ‫מבטיח?‬ 128 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 ‫מבטיח.‬ 129 00:10:35,750 --> 00:10:36,833 ‫איך היא הייתה?‬ 130 00:10:37,541 --> 00:10:38,375 ‫אמא שלי?‬ 131 00:10:39,208 --> 00:10:40,291 ‫היא הייתה נהדרת.‬ 132 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 ‫היא ניגנה בפסנתר.‬ 133 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 ‫טוב, בערך.‬ 134 00:10:46,958 --> 00:10:50,333 ‫היא לימדה אותי את היסודות, בכל אופן.‬ ‫אלמד אותך אם תרצה.‬ 135 00:10:54,166 --> 00:10:56,083 ‫אני לא זוכר את האמא האמיתית שלי.‬ 136 00:11:00,833 --> 00:11:02,291 ‫אני זוכר את אבא שלי.‬ 137 00:11:06,083 --> 00:11:09,541 ‫אבל לפעמים הפנים שלו נעשים קצת מטושטשים.‬ 138 00:11:12,583 --> 00:11:14,750 ‫כאילו שאני מתחיל לשכוח גם אותו.‬ 139 00:11:17,416 --> 00:11:19,333 ‫קתרין זרקה את התמונות שלו.‬ 140 00:11:20,583 --> 00:11:21,833 ‫את רובן, בכל אופן.‬ 141 00:11:24,500 --> 00:11:25,333 ‫זה קשה.‬ 142 00:11:27,166 --> 00:11:28,083 ‫לאבד מישהו.‬ 143 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 ‫בכל אופן, עכשיו יש לנו אחד את השני.‬ 144 00:11:58,291 --> 00:11:59,208 ‫קתרין.‬ 145 00:12:25,625 --> 00:12:27,291 ‫נדרשת אמונה שלמה‬ 146 00:12:28,125 --> 00:12:31,000 ‫כדי לומר לעצמך,‬ ‫"היא עדיין אותו אדם שם בפנים".‬ 147 00:12:32,833 --> 00:12:37,625 ‫המשטרה אומרת שמישהו דרס אותה.‬ 148 00:12:37,708 --> 00:12:39,333 ‫זה נכון? פגע וברח?‬ 149 00:12:40,500 --> 00:12:41,500 ‫הם לא בטוחים.‬ 150 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 ‫כן.‬ 151 00:12:46,125 --> 00:12:47,583 ‫תוכלי לעזור לי במשהו?‬ 152 00:12:47,666 --> 00:12:50,416 ‫אני פשוט לא מצליחה לתפוס את זה.‬ 153 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 ‫קתרין היא אימך המאמצת,‬ 154 00:12:54,750 --> 00:12:57,750 ‫אבל היא גם חמותך.‬ 155 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 ‫זה מסובך.‬ 156 00:13:02,041 --> 00:13:03,541 ‫טוב, אני אוהבת מסובך.‬ 157 00:13:07,500 --> 00:13:09,166 ‫לא יכולתי לנטוש אותו.‬ 158 00:13:09,833 --> 00:13:11,125 ‫כשהתחתנו‬‫…‬ 159 00:13:11,208 --> 00:13:12,541 ‫- שלוש שנים קודם לכן -‬ 160 00:13:12,625 --> 00:13:14,458 ‫ג'יימי כבר היה תלוי בי לחלוטין.‬ 161 00:13:15,791 --> 00:13:18,958 ‫הוא היה זקוק לי.‬ ‫ולמען האמת, גם אני הייתי זקוקה לו.‬ 162 00:13:20,583 --> 00:13:23,291 ‫טיפלתי בו זמן כה רב, עד שהוא הפך לכל חיי.‬ 163 00:13:23,375 --> 00:13:24,458 ‫היא שתתה יותר מדי.‬ 164 00:13:25,041 --> 00:13:26,875 ‫הייתי הסיבה של ג'יימי לחיות.‬ 165 00:13:27,750 --> 00:13:29,708 ‫ואמרתי לעצמי שהוא הסיבה שלי לחיות.‬ 166 00:13:31,875 --> 00:13:34,541 ‫אבל קתרין חשבה שאני רודפת בצע בוגדנית.‬ 167 00:13:36,208 --> 00:13:38,041 ‫היא חשבה שאני גונבת לה את הבית,‬ 168 00:13:39,083 --> 00:13:41,291 ‫למרות שאני רק רציתי שנהיה משפחה.‬ 169 00:13:44,958 --> 00:13:48,500 ‫לינה. כלתי האהובה.‬ 170 00:13:49,916 --> 00:13:51,583 ‫מה שלא צפיתי שיקרה.‬ 171 00:13:56,041 --> 00:13:59,333 ‫מי היה מאמין כשהגעת לכאן,‬ 172 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 ‫אסופית חסרת אונים ובית,‬ 173 00:14:02,125 --> 00:14:04,708 ‫תלויה לחלוטין בטוב ליבי, ש…‬ 174 00:14:06,666 --> 00:14:07,875 ‫שבסופו של דבר תהפכי…‬ 175 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 ‫לגברת של האחוזה הארורה.‬ 176 00:14:18,500 --> 00:14:19,833 ‫לחיי ג'יימי ולינה.‬ 177 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 ‫לחיי ג'יימי ולינה.‬ 178 00:14:48,375 --> 00:14:49,208 ‫תראי אותה.‬ 179 00:14:50,708 --> 00:14:52,666 ‫עושה הצגות.‬ ‫-היא לא.‬ 180 00:14:52,750 --> 00:14:53,625 ‫היא כן.‬ 181 00:14:54,458 --> 00:14:58,791 ‫עד שהתארסנו היא הייתה נחמדה אלייך,‬ ‫ועכשיו היא גועלית אלייך. מה זה אומר לך?‬ 182 00:14:58,875 --> 00:14:59,750 ‫ג'יימי.‬ 183 00:15:01,833 --> 00:15:04,791 ‫כל מה שמעניין אותה זה הבית הזה.‬ 184 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 ‫לא אנחנו. בטח לא אני.‬ 185 00:15:08,416 --> 00:15:11,166 ‫אולי תפסיק? זה ליל הכלולות שלנו.‬ 186 00:15:11,250 --> 00:15:13,958 ‫בדיוק. אפשר לחשוב שהיא במרכז העניינים.‬ 187 00:15:15,541 --> 00:15:18,833 ‫פאקינג שחקנית שעבר זמנה‬ ‫משחקת את גברת האחוזה.‬ 188 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 ‫אני אהרוס לה את הכיף.‬ ‫-ג'יימי. שלא תעז.‬ 189 00:15:25,375 --> 00:15:26,416 ‫בבקשה.‬ 190 00:15:33,166 --> 00:15:34,125 ‫תפנו את הרחבה.‬ 191 00:15:35,250 --> 00:15:38,458 ‫תתרחקו. תנו לו קצת מרחב.‬ ‫-שמישהו יעזור.‬ 192 00:15:38,541 --> 00:15:40,958 ‫סליחה.‬ ‫-אני מניח שהיא יודעת מה שהיא עושה.‬ 193 00:15:43,375 --> 00:15:44,708 ‫אלוהים, מה קורה?‬ 194 00:15:59,083 --> 00:16:02,333 ‫בלי קשר להתקפים, ג'יימי,‬ ‫צריך לגמול אותך ממשככי הכאבים.‬ 195 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 ‫אתה זה שרשמת לי אותם.‬ ‫-בתנאי מוחלט שלא תשתה.‬ 196 00:16:06,416 --> 00:16:08,000 ‫אני כל הזמן אומרת לו.‬ 197 00:16:08,083 --> 00:16:11,791 ‫זה יום החתונה שלי.‬ ‫בכל אופן, אני משלם לך כדי שתכתוב מרשמים.‬ 198 00:16:12,541 --> 00:16:16,166 ‫אתה רופא הכפר.‬ ‫לא איזה רופא מומחה מרחוב הארלי.‬ 199 00:16:16,916 --> 00:16:18,958 ‫אתה חושב שאתה יותר ממה שאתה.‬ 200 00:16:19,666 --> 00:16:22,166 ‫היא מספיק גרועה. היא משגיחה עליי כמו נץ.‬ 201 00:16:23,416 --> 00:16:25,041 ‫אני לוקח אותם לפי ההוראות.‬ 202 00:16:25,958 --> 00:16:27,000 ‫בדרך כלל.‬ 203 00:16:27,083 --> 00:16:28,625 ‫אני סובל מכאבים.‬ 204 00:16:29,875 --> 00:16:32,750 ‫אף אחד מכם לא יודע מה זה.‬ ‫-אנחנו מבינים, ג'יימי.‬ 205 00:16:32,833 --> 00:16:36,208 ‫בסדר. אבוא לבדוק מה שלומך מחר בבוקר.‬ 206 00:16:36,291 --> 00:16:37,583 ‫כן, בסדר.‬ 207 00:16:43,416 --> 00:16:47,625 ‫אני ממש מצטער שזה קרה דווקא הלילה, לינה.‬ 208 00:16:48,416 --> 00:16:51,916 ‫אם יש משהו שאני יכול לעשות,‬ ‫כל דבר, בבקשה אל תהססי לבקש.‬ 209 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 ‫תודה.‬ 210 00:17:30,958 --> 00:17:32,583 ‫אני רק דואג לך, לינה.‬ 211 00:17:48,125 --> 00:17:49,875 ‫אני רק אשכיב אותך.‬ 212 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 ‫הנה.‬ 213 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 ‫אנקה לך את הידיים עכשיו.‬ 214 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 ‫בין האצבעות.‬ 215 00:18:04,375 --> 00:18:06,458 ‫הנה.‬ ‫-אני?‬ 216 00:18:07,375 --> 00:18:08,208 ‫כן.‬ 217 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 ‫בואי.‬ 218 00:18:16,166 --> 00:18:19,291 ‫תצטרכי ללמוד לעשות את זה מתישהו.‬ 219 00:18:21,416 --> 00:18:23,208 ‫רוצה לנקות את הכתף שלה?‬ 220 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 ‫קדימה.‬ 221 00:18:27,250 --> 00:18:28,541 ‫רגע. ידיים.‬ 222 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 ‫זהו.‬ 223 00:18:36,875 --> 00:18:38,125 ‫פשוט תורידי את זה.‬ 224 00:18:39,000 --> 00:18:40,958 ‫ותיזהרי מסביב לחיבור לאק"ג.‬ 225 00:18:53,500 --> 00:18:54,583 ‫מסביב הצוואר.‬ 226 00:19:04,958 --> 00:19:07,625 ‫המשפחה שלך חסרת מזל.‬ 227 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 ‫קודם ג'יימי, ועכשיו…‬ 228 00:19:12,125 --> 00:19:12,958 ‫עכשיו קתרין.‬ 229 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 ‫ג'יימי?‬ 230 00:19:17,000 --> 00:19:18,541 ‫טיפלתי בו.‬ 231 00:19:19,458 --> 00:19:20,833 ‫את לא זוכרת אותי?‬ 232 00:19:24,125 --> 00:19:25,916 ‫איך ג'יימי קשור לזה?‬ 233 00:19:26,000 --> 00:19:26,833 ‫אני לא יודעת.‬ 234 00:19:27,916 --> 00:19:29,000 ‫תגידי לי את, מותק.‬ 235 00:19:32,666 --> 00:19:34,208 ‫ג'יימי תמיד היה חולה.‬ 236 00:19:35,583 --> 00:19:37,208 ‫ראשית, אלה היו ההתקפים.‬ 237 00:19:38,125 --> 00:19:39,041 ‫ואז היו…‬ ‫-לינה!‬ 238 00:19:39,125 --> 00:19:40,166 ‫אני באה!‬ 239 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 ‫…הרבה דברים.‬ 240 00:19:41,333 --> 00:19:43,333 ‫איפה את?‬ ‫-הוד מעלתך המזדיין.‬ 241 00:19:43,416 --> 00:19:46,041 ‫אז הוא אף פעם לא יצא מהבית.‬ ‫-לינה, נו כבר!‬ 242 00:19:46,583 --> 00:19:47,666 ‫וגם אני לא.‬ 243 00:19:51,458 --> 00:19:52,875 ‫סליחה.‬ ‫-לא, זה באשמתי.‬ 244 00:19:58,875 --> 00:19:59,708 ‫בסדר.‬ 245 00:20:03,041 --> 00:20:04,458 ‫מה זה?‬ ‫-שום דבר.‬ 246 00:20:10,750 --> 00:20:11,583 ‫בבקשה.‬ 247 00:20:12,291 --> 00:20:13,666 ‫אין מנוחה לרשעים.‬ 248 00:20:25,125 --> 00:20:28,291 ‫אתה חייב להפסיק עם משככי הכאבים, ג'יימי.‬ ‫-אל תתחילי.‬ 249 00:20:31,875 --> 00:20:33,625 ‫זה מטפטף.‬ ‫-אל תהיה כזה בכיין.‬ 250 00:20:33,708 --> 00:20:35,125 ‫אני רטוב לגמרי עכשיו.‬ 251 00:20:37,708 --> 00:20:39,375 ‫זה יצנן את הדלקת.‬ 252 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 ‫נעים?‬ 253 00:20:47,250 --> 00:20:48,083 ‫כן.‬ 254 00:20:48,958 --> 00:20:49,958 ‫כן, תודה.‬ 255 00:20:51,750 --> 00:20:56,041 ‫אנחנו צריכים להתחתן שוב.‬ ‫זה היה היום המאושר בחיי.‬ 256 00:20:57,125 --> 00:20:58,208 ‫כי איבדת את ההכרה?‬ 257 00:20:59,000 --> 00:21:01,416 ‫ד"ר לורנס היה צריך לסחוב אותך במדרגות.‬ 258 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 ‫שוב פעם הוא.‬ 259 00:21:12,750 --> 00:21:13,958 ‫אל תעזבי אותי.‬ 260 00:21:17,791 --> 00:21:19,041 ‫תגידי שלא תעזבי אותי.‬ 261 00:21:26,083 --> 00:21:28,500 ‫מסוכן שם בחוץ, לינה, מעבר לחומות האלה.‬ 262 00:21:29,666 --> 00:21:32,541 ‫את במיוחד צריכה לדעת את זה.‬ ‫-אני רק הולכת לשחות.‬ 263 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 ‫קר שם בחוץ.‬ 264 00:21:37,166 --> 00:21:38,083 ‫ברחובות.‬ 265 00:21:42,041 --> 00:21:43,916 ‫מה לעזאזל זה אמור להביע?‬ 266 00:21:52,166 --> 00:21:54,375 ‫בוקר טוב. מה שלום האדון?‬ 267 00:21:56,250 --> 00:21:57,791 ‫הכדורים מחמירים את מצבו.‬ 268 00:22:00,333 --> 00:22:02,333 ‫יש לי סטרואידים שנוכל לנסות.‬ 269 00:22:03,416 --> 00:22:07,416 ‫אם הם יפחיתו את הכאב,‬ ‫נוכל לגמול אותו בהדרגה ממשככי הכאבים.‬ 270 00:22:08,666 --> 00:22:12,208 ‫אבל בינתיים, אני לא רוצה שתתישי את עצמך,‬ 271 00:22:12,291 --> 00:22:15,208 ‫כשאת מטפלת בו כשפחה נרצעת.‬ ‫-איחרת בעשר שנים.‬ 272 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 ‫כן.‬ 273 00:22:18,916 --> 00:22:20,333 ‫זכית בלוטו, מה?‬ 274 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 ‫המשקפיים? הם סתם חיקוי מוצלח.‬ 275 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 ‫התכוונתי למכונית.‬ 276 00:22:27,291 --> 00:22:28,250 ‫המכונית, כן.‬ 277 00:22:29,916 --> 00:22:33,791 ‫מה דעתך? נחמדה, מה?‬ ‫לקחתי הלוואה ופינקתי את עצמי.‬ 278 00:22:36,541 --> 00:22:37,583 ‫את הולכת לשחות?‬ 279 00:22:38,583 --> 00:22:40,791 ‫אם אצליח בלי שהפעמון הארור יצלצל.‬ 280 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 ‫המים בטח קפואים.‬ ‫-אני קופצת פנימה לפני שאני מספיקה להתחרט.‬ 281 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 ‫באמת?‬ 282 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 ‫מה ההבדל בין בדיחה טובה לבדיחה רעה?‬ 283 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 ‫לא יודעת.‬ 284 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 ‫עיתוי.‬ 285 00:23:13,666 --> 00:23:14,708 ‫בדיחה נוראית.‬ ‫-כן.‬ 286 00:23:14,791 --> 00:23:18,625 ‫לגמרי נוראית, אבל צחקת,‬ ‫וזה אומר שאת צריכה לצאת יותר מהבית.‬ 287 00:23:24,375 --> 00:23:25,375 ‫לאן אני כבר אלך?‬ 288 00:23:27,041 --> 00:23:27,875 ‫לינה.‬ 289 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 ‫יש עולם שלם שם בחוץ.‬ 290 00:23:32,083 --> 00:23:34,000 ‫את לא יכולה להתחבא כאן לנצח.‬ 291 00:23:36,500 --> 00:23:37,333 ‫לא?‬ 292 00:24:51,625 --> 00:24:52,458 ‫ג'יימי!‬ 293 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 ‫מה קורה?‬ ‫-תזעיקי אמבולנס.‬ 294 00:24:58,625 --> 00:24:59,458 ‫עכשיו!‬ 295 00:25:30,875 --> 00:25:32,291 ‫מה שלום החולה שלנו היום?‬ 296 00:25:32,375 --> 00:25:34,333 ‫נראה שהוא מרגיש הרבה יותר טוב.‬ 297 00:25:36,083 --> 00:25:37,625 ‫אני מצטערת, אתה…?‬ 298 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 ‫כן, ד"ר רוברט לורנס.‬ 299 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 ‫אני לא מכירה אף רופא כאן בשם הזה.‬ 300 00:25:47,375 --> 00:25:48,625 ‫אני רופא המשפחה שלו.‬ 301 00:25:50,250 --> 00:25:54,000 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-אני גם חבר קרוב של המשפחה.‬ 302 00:25:54,083 --> 00:25:55,000 ‫בסדר.‬ 303 00:25:56,500 --> 00:26:00,791 ‫אתה זה שרשם לו את משככי הכאבים, נכון?‬ 304 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 ‫סליחה, מי את?‬ 305 00:26:04,416 --> 00:26:08,333 ‫אני האחות מקנזי. אחות נוירו-קלינית.‬ 306 00:26:09,666 --> 00:26:12,666 ‫אני מטפלת בכל מי‬ ‫שמגיע לכאן עם בעיות נוירולוגיות,‬ 307 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 ‫כולל פרכוסי טוני-קלוני.‬ 308 00:26:14,500 --> 00:26:19,291 ‫אז את בוודאי יודעת שאין התוויות נגד בין‬ ‫משככי הכאבים והתרופות לטיפול בהתקפים שלו.‬ 309 00:26:19,375 --> 00:26:23,375 ‫ואתה בוודאי יודע ש-80 מ"ג קודאין‬ ‫זה רחוק מלהיות מינון אחראי‬ 310 00:26:23,458 --> 00:26:25,250 ‫כשרושמים אותו לחולה שנראה‬ 311 00:26:26,458 --> 00:26:28,875 ‫שיש לו בעיות עם משככי כאבים.‬ 312 00:26:32,750 --> 00:26:35,375 ‫אני חושב שכדאי שניתן למשפחה קצת שקט.‬ 313 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 ‫בסדר גמור.‬ 314 00:26:41,791 --> 00:26:42,916 ‫אני כבר חוזר.‬ 315 00:26:46,041 --> 00:26:48,916 ‫אני לא אסכים לספוג השמצות מקצועיות.‬ 316 00:26:49,000 --> 00:26:49,916 ‫לא, אני פשוט…‬ 317 00:26:50,000 --> 00:26:52,500 ‫במיוחד מול מטופל ומשפחתו,‬ 318 00:26:53,625 --> 00:26:57,708 ‫ממישהי שבקושי מכירה את הבחור הצעיר,‬ ‫ושבכל מקרה, לחלוטין אינה מוסמכת‬ 319 00:26:57,791 --> 00:27:00,916 ‫לבצע אבחנות ביחס‬ ‫להסתמכות של המטופל על משככי כאבים.‬ 320 00:27:01,000 --> 00:27:04,166 ‫אני רופא המשפחה שלו.‬ ‫את אחות. תפגיני קצת כבוד.‬ 321 00:27:07,416 --> 00:27:08,458 ‫מר קרטר…‬ 322 00:27:10,083 --> 00:27:11,416 ‫נמצא עכשיו תחת השגחתי.‬ 323 00:27:20,375 --> 00:27:21,375 ‫מצטער על זה.‬ 324 00:27:38,125 --> 00:27:39,291 ‫יבוא.‬ 325 00:27:44,208 --> 00:27:45,041 ‫לינה.‬ 326 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 ‫אני מפריעה?‬ ‫-לא.‬ 327 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 ‫סליחה. ממש לא. תיכנסי, בבקשה.‬ 328 00:27:52,208 --> 00:27:55,208 ‫הוא בטח צלצל בפעמון ממש לפני שזה קרה.‬ 329 00:28:02,958 --> 00:28:05,000 ‫הוא עשה את זה כדי להעניש אותי.‬ 330 00:28:07,958 --> 00:28:09,500 ‫אני לא יודעת מה גרוע יותר.‬ 331 00:28:11,041 --> 00:28:14,541 ‫לבזבז את שארית חיי‬ ‫בניסיון לטפל במישהו שלא רוצה להבריא…‬ 332 00:28:18,875 --> 00:28:19,958 ‫או להודות ש…‬ 333 00:28:23,208 --> 00:28:25,333 ‫בלעדיו, חיי היו ריקים.‬ 334 00:28:28,625 --> 00:28:30,875 ‫הטיפול במישהו כמו ג'יימי הוא תובעני.‬ 335 00:28:35,416 --> 00:28:36,958 ‫זה לא ענייני…‬ 336 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 ‫אבל מתי בפעם האחרונה עשית משהו מהנה?‬ 337 00:28:49,916 --> 00:28:50,916 ‫אני לא זוכרת.‬ 338 00:28:51,500 --> 00:28:52,333 ‫טוב…‬ 339 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 ‫באופן אישי…‬ 340 00:28:57,958 --> 00:28:59,541 ‫הייתי ממליץ על חופשה.‬ 341 00:29:00,583 --> 00:29:01,625 ‫במקום כלשהו חם.‬ 342 00:29:02,958 --> 00:29:04,083 ‫להירגע.‬ 343 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 ‫לשתות עד אובדן הכרה.‬ 344 00:29:07,833 --> 00:29:09,666 ‫לרקוד. הרבה.‬ 345 00:29:10,375 --> 00:29:13,750 ‫עדיף סמבה או רומבה‬ 346 00:29:13,833 --> 00:29:15,208 ‫או אולי מומבה.‬ 347 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 ‫מומבה?‬ 348 00:29:23,833 --> 00:29:24,708 ‫עם מי?‬ 349 00:29:28,958 --> 00:29:29,791 ‫חבר.‬ 350 00:29:37,041 --> 00:29:38,041 ‫בצו הרופא.‬ 351 00:29:40,458 --> 00:29:42,458 ‫תתייצבי מולם, לינה.‬ 352 00:31:00,458 --> 00:31:01,291 ‫פאק!‬ 353 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 ‫את בסדר?‬ 354 00:31:05,208 --> 00:31:06,083 ‫נחתכתי ברגל.‬ 355 00:31:06,583 --> 00:31:09,541 ‫תיכנסי. אקח אותך הביתה ואבדוק את הרגל.‬ 356 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 ‫לא, תודה.‬ 357 00:31:13,208 --> 00:31:17,666 ‫אל תהיי טיפשה. תני לי לעזור לך.‬ ‫את צולעת, ואת תהרסי…‬ 358 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 ‫לינה.‬ 359 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 ‫אני בסדר. זה רק חתך. זה רק נראה גרוע יותר.‬ 360 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 ‫את בטח חושבת שאני טיפשה.‬ 361 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 ‫סליחה?‬ 362 00:31:42,750 --> 00:31:43,583 ‫בואי הנה.‬ 363 00:31:51,708 --> 00:31:55,041 ‫קתרין… משהו לא בסדר?‬ 364 00:31:55,625 --> 00:31:57,666 ‫כשאימצתי אותך, היית חסרת כול.‬ 365 00:31:58,583 --> 00:32:00,791 ‫עכשיו אני בעצם אורחת בבית שלי,‬ 366 00:32:00,875 --> 00:32:02,583 ‫שהוא אפילו כבר לא שלי.‬ 367 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 ‫נתתי את כל כולי לרולינג, ובשביל מה?‬ 368 00:32:06,791 --> 00:32:10,583 ‫היו לך חיים בעשר השנים האחרונות‬ ‫כי החלפתי אותך וטיפלתי בג'יימי.‬ 369 00:32:11,458 --> 00:32:12,625 ‫אני לא אשתו.‬ 370 00:32:14,041 --> 00:32:15,041 ‫אני אמא שלו.‬ 371 00:32:16,708 --> 00:32:19,125 ‫האחות שלו, המטפלת שלו.‬ 372 00:32:20,041 --> 00:32:21,875 ‫כינויים שונים לאותו דבר.‬ 373 00:32:23,166 --> 00:32:24,166 ‫משרתת.‬ 374 00:32:28,916 --> 00:32:30,125 ‫זה הבית שלך.‬ 375 00:32:31,666 --> 00:32:33,125 ‫הוא תמיד יהיה הבית שלך.‬ 376 00:32:35,291 --> 00:32:38,875 ‫איך את מעזה לזרוק לי שאריות מהשולחן שלי?‬ 377 00:32:46,541 --> 00:32:49,333 ‫אני לא צריכה לסבול את זה יותר.‬ ‫-אז תעזבי.‬ 378 00:32:55,333 --> 00:32:56,208 ‫למה לי?‬ 379 00:33:08,666 --> 00:33:11,000 ‫פספסתי.‬ ‫-אני פשוט מביכה את עצמי עכשיו.‬ 380 00:33:11,083 --> 00:33:13,458 ‫אבל היית קרובה. נראה לי שאת משתפרת.‬ 381 00:33:16,083 --> 00:33:17,000 ‫מה זה היה?‬ 382 00:33:17,791 --> 00:33:19,125 ‫זה היה נורא.‬ 383 00:33:23,291 --> 00:33:25,625 ‫אמרתי לך שאני גרועה בטניס.‬ 384 00:33:25,708 --> 00:33:28,375 ‫גרועה בלשון המעטה. אלוהים.‬ 385 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 ‫עכשיו אתה סתם מתרברב.‬ ‫-נחמד.‬ 386 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 ‫תפסי אותו!‬ 387 00:33:34,333 --> 00:33:35,541 ‫אלוהים!‬ 388 00:33:36,541 --> 00:33:37,500 ‫ביצים חדשות!‬ 389 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 ‫אתה בסדר?‬ 390 00:33:41,625 --> 00:33:42,875 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 391 00:34:04,708 --> 00:34:06,375 ‫ויסקי.‬ ‫-סקוטש?‬ 392 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 ‫כן.‬ 393 00:34:08,875 --> 00:34:09,750 ‫בבקשה.‬ 394 00:34:22,625 --> 00:34:23,916 ‫ערב טוב.‬ ‫-היי.‬ 395 00:34:25,625 --> 00:34:27,250 ‫אשתה כוס שיראז.‬ 396 00:34:27,750 --> 00:34:28,583 ‫מיד.‬ 397 00:34:39,750 --> 00:34:41,291 ‫אני שמח שהתקשרת, לינה.‬ 398 00:34:51,291 --> 00:34:53,750 ‫הכול… בסדר?‬ 399 00:34:55,125 --> 00:34:56,500 ‫לא הייתי צריכה לבוא.‬ 400 00:35:00,416 --> 00:35:02,333 ‫אקח אותך הביתה אם את רוצה.‬ 401 00:35:23,250 --> 00:35:24,083 ‫תעצור.‬ 402 00:37:27,958 --> 00:37:28,791 ‫לינה.‬ 403 00:37:29,708 --> 00:37:30,791 ‫לינה.‬ 404 00:37:31,708 --> 00:37:32,791 ‫כן?‬ 405 00:37:32,875 --> 00:37:37,250 ‫רוברט מגיע לארוחת ערב.‬ ‫אולי תנגני לנו קונצרט קטן?‬ 406 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 ‫מה?‬ 407 00:37:40,833 --> 00:37:41,708 ‫אני לא יכולה.‬ 408 00:37:42,541 --> 00:37:43,625 ‫זה יום ההולדת שלי.‬ 409 00:37:46,958 --> 00:37:48,166 ‫אני יודעת.‬ 410 00:37:48,250 --> 00:37:51,875 ‫אבל מזמן לא ניגנתי.‬ 411 00:37:52,375 --> 00:37:54,916 ‫זו רק המשפחה. את לא צריכה להרשים אותנו.‬ 412 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 ‫אגיד לך מה.‬ 413 00:38:00,583 --> 00:38:02,541 ‫למה שלא נבחר לך שמלה יפה?‬ 414 00:38:03,333 --> 00:38:06,375 ‫משהו שיציג את הגזרה הצעירה והנהדרת שלך.‬ 415 00:38:14,916 --> 00:38:19,708 ‫צפיתי בך בטלוויזיה כל הזמן.‬ ‫היית כוכבת ענקית.‬ 416 00:38:24,000 --> 00:38:25,833 ‫קתרין, מה קרה?‬ 417 00:38:28,125 --> 00:38:29,375 ‫מה באמת קרה?‬ 418 00:38:31,625 --> 00:38:34,166 ‫כן, אני יודעת שזה קצת מוקדם מדי, אבל‬ 419 00:38:35,416 --> 00:38:38,666 ‫זה לוח אלפבית.‬ 420 00:38:39,875 --> 00:38:43,666 ‫זה מה שנעשה, אני אקריא את האותיות בקול רם,‬ 421 00:38:43,750 --> 00:38:44,833 ‫ואת תמצמצי.‬ 422 00:38:45,416 --> 00:38:51,833 ‫אי-אס-איי-אר-איי-אן‬ 423 00:38:51,916 --> 00:38:56,666 ‫טי-יו-אל-או…‬ 424 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 ‫אם-די-פי-סי-אף-בי…‬ 425 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 ‫"יום הולדת שמח‬ 426 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 ‫"יום הולדת שמח‬ 427 00:39:50,500 --> 00:39:54,166 ‫"יום הולדת שמח, קתרין היקרה‬ 428 00:39:54,791 --> 00:39:58,375 ‫"יום הולדת שמח"‬ 429 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 ‫תודה.‬ 430 00:40:00,625 --> 00:40:02,208 ‫היא אפתה אותה בעצמה.‬ 431 00:40:03,291 --> 00:40:05,125 ‫זו לא הייתה טרחה.‬ ‫-דווקא כן.‬ 432 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 ‫רק חתיכה קטנה בשבילי. אני לא אוכלת עוגות.‬ 433 00:40:07,791 --> 00:40:10,208 ‫ממתי?‬ ‫-היא הרוסה עכשיו.‬ 434 00:40:10,291 --> 00:40:11,750 ‫היא אפתה אותה במיוחד בשבילך.‬ 435 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 ‫אני לא הרוסה, ג'יימי.‬ ‫-שקרנית.‬ 436 00:40:17,291 --> 00:40:19,708 ‫היא נראית טעימה מאוד, לינה.‬ 437 00:40:21,166 --> 00:40:24,208 ‫למדנו ביחד לנגן את השיר הזה, אמא שלך ואני.‬ 438 00:40:24,291 --> 00:40:26,666 ‫נשבעתי שאם אני אתעשר,‬ 439 00:40:26,750 --> 00:40:30,875 ‫הדבר הראשון שאעשה יהיה‬ ‫לקנות לאמא שלך פסנתר טוב. וזה מה שעשיתי.‬ 440 00:40:34,083 --> 00:40:35,916 ‫את קנית את הפסנתר?‬ 441 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 ‫היא לא סיפרה לך?‬ 442 00:40:44,875 --> 00:40:47,708 ‫אמא של לינה, דניאל, ואני גדלנו ביחד.‬ 443 00:40:48,916 --> 00:40:52,833 ‫היינו כמו אחיות.‬ ‫תמיד הייתי אצלה בבית. זה היה…‬ 444 00:40:54,958 --> 00:40:56,291 ‫בטוח יותר מבית האומנה.‬ 445 00:40:59,125 --> 00:41:01,375 ‫אני נחלצתי מחיי עוני. היא לא.‬ 446 00:41:03,083 --> 00:41:04,916 ‫אני הפכתי לכוכבת הוליוודית.‬ 447 00:41:06,625 --> 00:41:09,125 ‫לא נתתי לזה להשפיע על החברות שלנו, אבל…‬ 448 00:41:10,458 --> 00:41:11,333 ‫דניאל כן.‬ 449 00:41:14,166 --> 00:41:17,166 ‫אחרי שעברתי לאמריקה,‬ ‫היא הפסיקה לעשות מאמץ, ו…‬ 450 00:41:18,916 --> 00:41:21,958 ‫ככל שניסיתי ליצור איתה קשר,‬ ‫היא הרחיקה אותי יותר,‬ 451 00:41:22,041 --> 00:41:26,166 ‫עד שבסופו של דבר, היא ניתקה איתי כל קשר.‬ 452 00:41:26,916 --> 00:41:28,250 ‫למה היא עשתה זאת?‬ 453 00:41:32,250 --> 00:41:33,083 ‫קנאה.‬ 454 00:41:36,916 --> 00:41:38,041 ‫היא שברה לי את הלב.‬ 455 00:41:41,083 --> 00:41:44,208 ‫היא לא הייתה האדם הראשון‬ ‫שהרס את האמון שלי באנושות.‬ 456 00:41:45,541 --> 00:41:46,916 ‫ולצערי, גם לא האחרון.‬ 457 00:41:53,041 --> 00:41:55,166 ‫הפסנתר הזה עלה לי 12 אלף.‬ 458 00:41:56,083 --> 00:41:57,166 ‫את נטשת אותה.‬ 459 00:41:58,666 --> 00:42:01,541 ‫אם היא אמרה לך את זה, היא שיקרה.‬ ‫-בולשיט!‬ 460 00:42:02,750 --> 00:42:04,583 ‫אמא שלי לא הייתה קנאית.‬ 461 00:42:05,291 --> 00:42:10,125 ‫את יכולה לקשקש על העבר שלך כמה שאת רוצה,‬ ‫אבל אל תעזי לצייר תמונה כוזבת של אמא שלי.‬ 462 00:42:11,333 --> 00:42:13,708 ‫היא הייתה פי מיליון יותר טובה ממך.‬ 463 00:42:14,208 --> 00:42:16,083 ‫צר לי לאכזב אותך, לינה,‬ 464 00:42:16,875 --> 00:42:20,458 ‫אבל אני זו ששמרתי על הקשר שלנו, לטובתך.‬ 465 00:42:21,583 --> 00:42:24,666 ‫אני זאת ששילמה‬ ‫על הטיסות שלך לקליפורניה בחופשות,‬ 466 00:42:24,750 --> 00:42:28,958 ‫שלקחה אותך לדיסנילנד,‬ ‫שהתעקשה להיות האפוטרופוסית שלך.‬ 467 00:42:29,458 --> 00:42:32,833 ‫אלמלא אני, היית מגיעה לבית אומנה כמוני.‬ 468 00:42:34,333 --> 00:42:37,291 ‫את רצית לבוא איתי הביתה.‬ ‫את רצית לגור איתי.‬ 469 00:42:37,916 --> 00:42:42,125 ‫את שנאת את הבית הקטן והעלוב הזה‬ ‫ואת המרירות והקנאה של אמא שלך.‬ 470 00:42:47,958 --> 00:42:50,125 ‫לכן את מאשימה את עצמך במה שקרה.‬ 471 00:43:00,625 --> 00:43:02,125 ‫אני לא חייבת להקשיב לזה.‬ 472 00:43:04,333 --> 00:43:07,583 ‫היא לא השתדלה למצוא חן בעינינו‬ ‫בעשר השנים האחרונות‬ 473 00:43:07,666 --> 00:43:09,458 ‫כי היא באמת אוהבת אותנו.‬ 474 00:43:09,541 --> 00:43:12,458 ‫היא כאן בשביל עצמה. היא מנצלת אותנו.‬ 475 00:43:19,166 --> 00:43:20,041 ‫מנצלת אותך?‬ 476 00:43:28,416 --> 00:43:29,958 ‫במה את מועילה לי?‬ 477 00:43:31,250 --> 00:43:34,208 ‫זה הבית שלי עכשיו. שלי ושל ג'יימי.‬ 478 00:43:35,666 --> 00:43:38,000 ‫ואת לא יכולה לעשות כלום בקשר לזה.‬ 479 00:43:48,625 --> 00:43:49,666 ‫זה מסכם הכול.‬ 480 00:43:52,125 --> 00:43:54,083 ‫לא כדאי שמישהו ילך לבדוק מה איתה?‬ 481 00:43:54,791 --> 00:43:56,833 ‫אני לא זה שהיא מאוהבת בו.‬ 482 00:44:03,333 --> 00:44:04,500 ‫זו קתרין.‬ 483 00:44:12,250 --> 00:44:15,166 ‫מאז שהיא הגיעה לכאן, היא רק רצתה את אהבתך.‬ 484 00:44:19,833 --> 00:44:21,625 ‫זה כל מה ששנינו אי פעם רצינו.‬ 485 00:45:11,541 --> 00:45:13,541 ‫אני עושה הכול למענם,‬ 486 00:45:15,375 --> 00:45:16,750 ‫אבל זה אף פעם לא מספיק.‬ 487 00:45:23,375 --> 00:45:27,208 ‫קרעתי את התחת כדי להיות רופא,‬ ‫רק כדי לרצות את אבא שלי.‬ 488 00:45:31,583 --> 00:45:32,833 ‫וזה השאיר אותי מרוקן.‬ 489 00:45:41,041 --> 00:45:42,541 ‫אל תיתני להם לשבור אותך.‬ 490 00:46:10,500 --> 00:46:11,333 ‫רוברט?‬ 491 00:46:36,375 --> 00:46:37,375 ‫למען השם.‬ 492 00:46:59,500 --> 00:47:00,375 ‫מה את עושה?‬ 493 00:47:03,208 --> 00:47:05,000 ‫לוקחת כוס מים.‬ 494 00:47:06,166 --> 00:47:10,375 ‫איפה היית היום כשצלצלתי בפעמון?‬ 495 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 ‫את יודעת, אני יודע על היומן הקטן שלך.‬ 496 00:47:25,625 --> 00:47:28,000 ‫אני יודע על כל מה שקורה בבית הזה.‬ 497 00:47:34,333 --> 00:47:35,708 ‫יכולתי לקרוא אותו, אבל…‬ 498 00:47:36,708 --> 00:47:39,333 ‫לא קראתי, כי אני מכבד אותך מדי.‬ 499 00:47:50,875 --> 00:47:51,708 ‫תקרא אותו.‬ 500 00:47:55,291 --> 00:47:56,708 ‫אתה לא מכבד אותי.‬ 501 00:47:58,458 --> 00:48:00,875 ‫אתה פשוט לא רוצה לדעת מה אני באמת מרגישה.‬ 502 00:48:01,833 --> 00:48:04,791 ‫אם כל כך רע לך כאן, למה את לא עוזבת?‬ ‫-לאן אני אלך?‬ 503 00:48:06,291 --> 00:48:07,250 ‫מה אעשה?‬ 504 00:48:08,875 --> 00:48:13,583 ‫אין לי חיים מחוץ לרולינג.‬ ‫לא הרשית לי למצוא עבודה.‬ 505 00:48:14,708 --> 00:48:15,916 ‫אני לא מכירה אף אחד.‬ 506 00:48:16,625 --> 00:48:20,291 ‫אף פעם לא הייתי בשום מקום.‬ ‫-את חושבת שמצבי שונה?‬ 507 00:48:21,916 --> 00:48:26,375 ‫את חושבת שאני אוהב‬ ‫להיות חולה וחלש ותלותי ככה?‬ 508 00:48:26,875 --> 00:48:28,791 ‫כלוא בגוף שלא מתפקד?‬ 509 00:48:28,875 --> 00:48:30,250 ‫אתה לא כלוא.‬ 510 00:48:31,708 --> 00:48:33,208 ‫אתה בוחר להיות ככה.‬ 511 00:48:34,250 --> 00:48:38,416 ‫אתה משתמש בחולי.‬ ‫השתמשת בו כל חייך כדי להיות כל הזמן במרכז,‬ 512 00:48:38,500 --> 00:48:40,458 ‫והשתמשת בו כדי להשיג אותי!‬ 513 00:48:40,541 --> 00:48:42,708 ‫את ואני עשינו עסקה.‬ 514 00:48:44,458 --> 00:48:46,541 ‫הגנתי עלייך מפני מה שקורה שם בחוץ,‬ 515 00:48:46,625 --> 00:48:49,625 ‫בעולם שבו אנשים נעלמים לנצח.‬ 516 00:48:49,708 --> 00:48:52,833 ‫תפסיק.‬ ‫-היא הלכה לישון לבד באותו לילה.‬ 517 00:48:55,166 --> 00:48:57,125 ‫אבל אולי אם את היית שם…‬ 518 00:48:58,541 --> 00:49:01,625 ‫אולי אם היית שם, היית שומעת את הזעקות שלה,‬ 519 00:49:01,708 --> 00:49:03,625 ‫אבל לא, את נטשת אותה.‬ 520 00:49:05,041 --> 00:49:05,875 ‫נכון?‬ 521 00:49:08,208 --> 00:49:11,916 ‫את נטשת אותה,‬ ‫והשארת אותה להירצח בביתה שלה.‬ 522 00:49:12,000 --> 00:49:12,916 ‫תפסיק.‬ 523 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 ‫זה מה שקורה כשאת נוטשת אנשים, לינה.‬ 524 00:49:17,708 --> 00:49:18,541 ‫את מאבדת אותם.‬ 525 00:49:21,791 --> 00:49:23,000 ‫את מאבדת הכול.‬ 526 00:49:25,541 --> 00:49:27,500 ‫את כלום בלעדיי, ואת יודעת את זה.‬ 527 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 ‫- הלוואי שהיית מת -‬ 528 00:49:38,750 --> 00:49:39,583 ‫רגע.‬ 529 00:49:42,458 --> 00:49:43,583 ‫הוא יודע עלינו?‬ 530 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 ‫לא אכפת לי יותר.‬ 531 00:49:45,875 --> 00:49:46,875 ‫לי אכפת.‬ 532 00:49:48,833 --> 00:49:52,333 ‫את תאבדי הכול, גם את הבית שלך.‬ 533 00:49:52,416 --> 00:49:53,500 ‫אני רק רוצה אותך.‬ 534 00:49:54,375 --> 00:49:55,208 ‫לינה.‬ 535 00:49:56,000 --> 00:49:58,500 ‫למה אנחנו לא יכולים פשוט לעזוב? אתה ואני?‬ 536 00:50:01,791 --> 00:50:04,875 ‫אני רופא המשפחה הזאת.‬ ‫זה אומר שאני שוכב עם מטופלת.‬ 537 00:50:04,958 --> 00:50:08,916 ‫אם זה ייוודע, אאבד את המרפאה שלי,‬ ‫וסביר שגם את הרישיון שלי.‬ 538 00:50:09,000 --> 00:50:10,125 ‫הם יהרסו אותי.‬ 539 00:50:10,708 --> 00:50:11,958 ‫אני לא אתן להם.‬ 540 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 ‫הם גנבו את חיי ממני.‬ 541 00:50:17,916 --> 00:50:19,625 ‫אני לא אתן להם לגנוב אותך.‬ 542 00:50:23,791 --> 00:50:26,250 ‫אם את רוצה… אותי…‬ 543 00:50:29,333 --> 00:50:30,708 ‫אם את רוצה אותנו…‬ 544 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 ‫אז עלינו להיות אמיצים.‬ 545 00:50:37,125 --> 00:50:38,125 ‫אני אעשה הכול.‬ 546 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 ‫הכול.‬ 547 00:51:35,958 --> 00:51:37,375 ‫אני לא יכולה להמשיך ככה.‬ 548 00:51:48,583 --> 00:51:49,625 ‫אני אשתגע.‬ 549 00:52:10,250 --> 00:52:12,000 ‫בו! הפתעה.‬ 550 00:52:12,541 --> 00:52:14,208 ‫ג'יימי מרגיש טוב יותר היום.‬ 551 00:52:14,291 --> 00:52:16,958 ‫אלה הסטרואידים החדשים.‬ ‫אני מרגיש כמו ספיידרמן.‬ 552 00:52:19,166 --> 00:52:20,166 ‫הכנתי אותו בעצמי.‬ 553 00:52:21,541 --> 00:52:23,958 ‫בעצם, רוברט עזר לי, אבל זה היה רעיון שלי.‬ 554 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 ‫פיקניק נחמד ורומנטי על האי.‬ 555 00:52:26,791 --> 00:52:29,875 ‫זה היה רעיון שלו.‬ ‫הוא יודע לכבוש נשים, רוברט שלנו.‬ 556 00:52:29,958 --> 00:52:32,666 ‫את צריכה לשמוע את הסיפורים שלו.‬ ‫זנאי שכמותו.‬ 557 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 ‫האי?‬ 558 00:52:37,000 --> 00:52:39,541 ‫כן. רוברט ישיט אותנו לשם בסירה, נכון?‬ 559 00:52:41,166 --> 00:52:43,416 ‫רק אם אתה בטוח שאתה מרגיש מספיק טוב.‬ 560 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 ‫הוא חושב שאני מפחד. אני לא פחדן.‬ 561 00:52:47,333 --> 00:52:50,208 ‫אתה לא מספיק חזק כדי לשחות, אפילו לא למדת.‬ 562 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 ‫לינה, אנחנו רק שטים בסירה. יהיה בסדר.‬ 563 00:52:52,916 --> 00:52:56,208 ‫קדימה, בואו נעשה את זה. עומד לרדת גשם.‬ 564 00:52:56,791 --> 00:52:58,375 ‫תיהני קצת מהחיים. בואי.‬ 565 00:52:58,875 --> 00:53:01,250 ‫את אומרת שאני צריך יותר פעילות גופנית.‬ 566 00:53:01,791 --> 00:53:04,541 ‫ו… אני רוצה לפצות אותך.‬ 567 00:53:05,500 --> 00:53:08,541 ‫להוכיח לך‬ ‫שאני לא חייב להיות תמיד אומלל כזה.‬ 568 00:53:10,291 --> 00:53:12,750 ‫תראי, אני מצטער על מה שאמרתי.‬ 569 00:53:13,750 --> 00:53:14,875 ‫בסדר? את סולחת לי?‬ 570 00:53:14,958 --> 00:53:18,916 ‫את האדם האחרון בעולם שאני רוצה לפגוע בו.‬ ‫אני אוהב אותך.‬ 571 00:53:20,000 --> 00:53:21,958 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ ‫-אז בואי. יופי.‬ 572 00:53:23,250 --> 00:53:24,166 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 573 00:53:31,583 --> 00:53:35,583 ‫יש אנשים בצד השני של האי שכורתים עצים.‬ 574 00:53:36,125 --> 00:53:36,958 ‫אני יודע.‬ 575 00:53:38,625 --> 00:53:39,625 ‫תעשי מה שאומר לך.‬ 576 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 ‫תיכנסי לסירה.‬ 577 00:53:47,333 --> 00:53:51,541 ‫מי זאת שפוחדת עכשיו?‬ ‫האם היא תיכנס? או שהיא לא תיכנס?‬ 578 00:53:52,166 --> 00:53:56,083 ‫קדימה, לינה. זה רק שיט קטן בסירה.‬ ‫אל תהיי משביתת שמחות.‬ 579 00:54:01,500 --> 00:54:03,875 ‫סוף-סוף. זה לא היה כל כך קשה, נכון?‬ 580 00:54:08,458 --> 00:54:10,125 ‫זה כיף, לא?‬ 581 00:54:20,750 --> 00:54:21,583 ‫קר לי.‬ 582 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 ‫הנה מקום נחמד.‬ 583 00:54:31,125 --> 00:54:33,583 ‫רואה שם? החוף החולי? אתה מפספס אותו.‬ 584 00:54:35,750 --> 00:54:36,708 ‫לאן אתה שט?‬ 585 00:54:47,125 --> 00:54:49,250 ‫רוברט, מה אתה עושה? אתה לא שט לאי.‬ 586 00:55:25,166 --> 00:55:29,250 {\an8}‫הפלת את המשוט, אידיוט.‬ ‫הוא לא ממש יודע להשיט סירות, מה?‬ 587 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 ‫זהירות.‬ 588 00:55:36,958 --> 00:55:38,083 ‫רוברט, מה אתה עושה?‬ 589 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 ‫רוברט, תפסיק!‬ 590 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 ‫ג'יימי!‬ 591 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 ‫רוברט!‬ 592 00:56:42,958 --> 00:56:44,458 ‫הצילו!‬ ‫-ג'יימי!‬ 593 00:56:45,791 --> 00:56:46,625 ‫ג'יימי!‬ 594 00:57:16,458 --> 00:57:18,666 ‫ג'יימי!‬ 595 00:59:19,625 --> 00:59:21,541 ‫את בטח ידעת שהוא לא ידע לשחות.‬ 596 00:59:23,208 --> 00:59:24,750 ‫זה היה בעיתון המקומי.‬ 597 00:59:27,875 --> 00:59:29,583 ‫של מי היה הרעיון לשוט בסירה?‬ 598 00:59:34,083 --> 00:59:34,916 ‫של ג'יימי.‬ 599 00:59:38,291 --> 00:59:39,125 ‫באמת?‬ 600 00:59:40,875 --> 00:59:42,375 ‫לא של ד"ר לורנס?‬ 601 00:59:44,166 --> 00:59:47,375 ‫ראיתי אתכם. ראיתי איך אתם מתנהגים ביחד.‬ 602 00:59:49,125 --> 00:59:50,791 ‫כמה זמן זה נמשך?‬ 603 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 ‫כמה זמן את כבר נפגשת עם ד"ר לורנס?‬ 604 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 ‫הסירה התהפכה.‬ 605 01:00:01,041 --> 01:00:03,541 ‫כולנו נפלנו למים. אני…‬ 606 01:00:04,875 --> 01:00:10,041 ‫ניסיתי להציל אותו,‬ ‫אבל הוא המשיך לחבוט במים, וגרר אותי למטה.‬ 607 01:00:10,625 --> 01:00:11,500 ‫ואז,‬ 608 01:00:13,375 --> 01:00:14,250 ‫מה, את…‬ 609 01:00:17,166 --> 01:00:20,750 ‫לא יכולת להתגרש ממנו. היית מאבדת הכול.‬ ‫-הסירה התהפכה!‬ 610 01:00:22,083 --> 01:00:24,875 ‫אני לא זוכרת למה.‬ ‫מישהו בטח נשען רחוק מדי החוצה.‬ 611 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 ‫בגלל זה ג'יימי היה צריך לטבוע?‬ 612 01:00:29,250 --> 01:00:32,833 ‫תראי, השוטרים לא יקנו את הסיפור הזה.‬ 613 01:00:32,916 --> 01:00:33,750 ‫הם לא.‬ 614 01:00:35,625 --> 01:00:39,916 ‫העובדה שנגררת לתוך זה‬ ‫על ידי רופא שכולם בוטחים בו.‬ 615 01:00:40,750 --> 01:00:41,583 ‫חוץ ממני.‬ 616 01:00:42,791 --> 01:00:48,083 ‫רופא שבמכוון רשם‬ ‫מינון גבוה מדי של משככי כאבים‬ 617 01:00:48,166 --> 01:00:50,375 ‫למטופל שהוא רצה להיפטר ממנו.‬ 618 01:00:51,583 --> 01:00:52,833 ‫לינה, תקשיבי.‬ 619 01:00:53,583 --> 01:00:55,916 ‫אני יודעת מה זה כשמישהו דוחק אותך לפינה‬ 620 01:00:56,000 --> 01:00:58,500 ‫כשאת מפחדת מדי להתעמת איתו.‬ 621 01:01:03,208 --> 01:01:05,125 ‫אף אחד לא גרר אותי לתוך שום דבר.‬ 622 01:04:29,291 --> 01:04:30,500 ‫הוא בא בלילה.‬ 623 01:04:37,875 --> 01:04:38,791 ‫מה אלה?‬ 624 01:04:41,166 --> 01:04:42,708 ‫משהו שיעזור לך לישון.‬ 625 01:04:49,791 --> 01:04:50,750 ‫אני חייבת לעזוב.‬ 626 01:04:53,666 --> 01:04:55,375 ‫לא אכפת לי לאן. רק רחוק מכאן.‬ 627 01:04:58,041 --> 01:05:00,125 ‫לא נוכל להיות מאושרים כאן, רוברט.‬ 628 01:05:01,625 --> 01:05:02,541 ‫לא איתה.‬ 629 01:05:04,625 --> 01:05:06,000 ‫אם היא…‬ ‫-תמכרי את הבית.‬ 630 01:05:07,458 --> 01:05:08,291 ‫מה?‬ 631 01:05:11,250 --> 01:05:12,791 ‫הוא שלך עכשיו, תמכרי אותו.‬ 632 01:05:15,500 --> 01:05:17,583 ‫זה הבית של קתרין.‬ 633 01:05:17,666 --> 01:05:19,041 ‫תשכחי מקתרין.‬ 634 01:05:21,375 --> 01:05:22,208 ‫אני לא יכולה…‬ 635 01:05:23,041 --> 01:05:25,000 ‫אני לא יכולה למכור. הבטחתי לה.‬ 636 01:05:25,083 --> 01:05:27,375 ‫אז בשביל מה עשינו מה שעשינו?‬ 637 01:05:30,375 --> 01:05:33,625 ‫סיכנתי הכול בשבילך.‬ 638 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 ‫בשבילנו.‬ 639 01:05:38,458 --> 01:05:41,000 ‫ככה נוכל להשתחרר, לינה.‬ 640 01:05:42,750 --> 01:05:45,750 ‫אם תמכרי את רולינג,‬ ‫לעולם לא נצטרך לדאוג יותר לכסף.‬ 641 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 ‫זו… זו הסיבה שעשינו את כל זה?‬ 642 01:05:52,750 --> 01:05:54,416 ‫כסף?‬ ‫-לא. למען חופש.‬ 643 01:05:54,500 --> 01:05:56,041 ‫שלך, וגם שלי.‬ 644 01:06:00,083 --> 01:06:01,125 ‫לא אעשה את זה.‬ 645 01:06:21,625 --> 01:06:22,916 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 646 01:06:23,000 --> 01:06:25,291 ‫הכול כאן, לינה.‬ 647 01:06:26,833 --> 01:06:27,791 ‫הטינה שלך.‬ 648 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 ‫עמוד אחר עמוד של פנטזיה רצחנית.‬ 649 01:06:32,625 --> 01:06:36,666 ‫כתבת כאן אפילו על להטביע אותו.‬ ‫-תחזיר לי את זה! לא!‬ 650 01:06:40,125 --> 01:06:43,291 ‫את אולי חושבת שאת אדם טוב, אבל את לא.‬ 651 01:06:45,541 --> 01:06:46,916 ‫את לא יותר טובה ממני,‬ 652 01:06:48,541 --> 01:06:52,541 ‫רק שאת פחדנית,‬ ‫ולכן נתת לי לעשות את העבודה המלוכלכת שלך.‬ 653 01:06:52,625 --> 01:06:54,166 ‫אני החזקתי אותו.‬ 654 01:06:54,250 --> 01:06:55,500 ‫נכון, אבל כמה חזק?‬ 655 01:06:56,000 --> 01:06:58,666 ‫את פיתית אותי.‬ 656 01:07:00,458 --> 01:07:03,125 ‫ואז לקחת את בעלך, שלא יודע לשחות,‬ 657 01:07:03,208 --> 01:07:06,125 ‫לשיט באגם בלי חגורת הצלה, והפכת את הסירה.‬ 658 01:07:06,208 --> 01:07:09,458 ‫אתה עשית את זה!‬ ‫-אז למה לא סיפרת למשטרה?‬ 659 01:07:11,541 --> 01:07:13,375 ‫כי חשבתי שאתה אוהב אותי.‬ 660 01:07:38,791 --> 01:07:39,791 ‫קתרין!‬ 661 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 ‫קתרין!‬ 662 01:07:55,833 --> 01:07:56,666 ‫קתרין.‬ 663 01:09:08,083 --> 01:09:08,916 ‫לינה.‬ 664 01:09:09,458 --> 01:09:10,291 ‫מה קרה?‬ 665 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 ‫זוזי הצידה.‬ 666 01:09:17,500 --> 01:09:18,583 ‫סליחה?‬ 667 01:09:21,958 --> 01:09:23,750 ‫אמרתי לך לזוז.‬ 668 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 ‫כלבה.‬ 669 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 ‫המרצע יצא מהשק, מה?‬ 670 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 ‫לינה!‬ 671 01:09:39,458 --> 01:09:40,291 ‫לינה?‬ 672 01:09:41,208 --> 01:09:42,041 ‫עזוב אותי!‬ 673 01:09:42,125 --> 01:09:44,333 ‫לינה, בבקשה, אני יכול להסביר.‬ 674 01:09:49,291 --> 01:09:50,416 ‫אהבתי אותך!‬ 675 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 ‫תיכנסי הביתה.‬ 676 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 ‫הבית שלי.‬ 677 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 ‫פשוט תיכנסי…‬ 678 01:10:03,625 --> 01:10:04,958 ‫עזוב אותי!‬ 679 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 ‫לינה!‬ 680 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 ‫עצרי!‬ 681 01:10:24,291 --> 01:10:25,625 ‫לינה, תני לי להסביר!‬ 682 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 ‫את זו שאני אוהב. לא אותה!‬ 683 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 ‫לינה, חכי. עצרי.‬ 684 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 ‫פאק.‬ 685 01:10:37,708 --> 01:10:39,375 ‫לינה? איפה את?‬ 686 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 ‫לינה.‬ 687 01:10:44,708 --> 01:10:45,625 ‫לינה.‬ 688 01:10:47,500 --> 01:10:49,125 ‫אני רק רוצה לדבר איתך.‬ 689 01:10:54,708 --> 01:10:55,541 ‫לינה!‬ 690 01:10:58,125 --> 01:11:00,333 ‫לינה!‬ ‫-תתרחק ממני!‬ 691 01:11:00,416 --> 01:11:02,500 ‫תני לי להיכנס. אל תעשי את זה, לינה.‬ 692 01:11:06,041 --> 01:11:08,083 ‫תפתחי את הדלת המזוינת!‬ 693 01:11:10,250 --> 01:11:11,208 ‫למען השם.‬ 694 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 ‫אלוהים!‬ 695 01:11:44,416 --> 01:11:46,041 ‫אני חייב להיכנס.‬ ‫-אני יודעת!‬ 696 01:11:47,833 --> 01:11:49,500 ‫למה אתה מנסה לדבר איתה?‬ 697 01:11:49,583 --> 01:11:52,291 ‫אסור שהיא תלך למשטרה.‬ ‫-תן לי לנסות.‬ 698 01:11:53,500 --> 01:11:54,375 ‫לינה?‬ 699 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 ‫לינה, צאי כדי שנוכל לדבר על זה.‬ 700 01:11:57,958 --> 01:12:01,500 ‫היא לא תדבר איתך.‬ ‫היא מפחדת אחרי כל מה שקרה.‬ 701 01:12:29,958 --> 01:12:30,791 ‫לינה.‬ 702 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 ‫תעצרי אותה!‬ 703 01:16:09,916 --> 01:16:12,000 ‫אני יודעת שאת לא מספרת לי הכול.‬ 704 01:16:15,125 --> 01:16:17,750 ‫תדברי בקצרה. הסוללה שלי עומדת להיגמר.‬ 705 01:16:19,833 --> 01:16:20,750 ‫את בטוחה?‬ 706 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 ‫את יכולה לוודא שהיא לא תישאר לבד?‬ 707 01:16:25,458 --> 01:16:27,875 ‫בסדר. אגיע בהקדם האפשרי.‬ 708 01:16:31,000 --> 01:16:31,833 ‫נו כבר.‬ 709 01:16:34,125 --> 01:16:35,916 ‫הוא באמת שווה שתגני עליו?‬ 710 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 ‫בואי נראה.‬ 711 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 ‫אני לא מאמינה!‬ 712 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 ‫בסדר.‬ 713 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 ‫שוב.‬ 714 01:17:07,625 --> 01:17:10,708 ‫כן. הללויה!‬ 715 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 ‫בסדר. נתחיל בזה‬ ‫שתספרי לי בדיוק מה קרה, בסדר?‬ 716 01:17:15,750 --> 01:17:18,500 ‫נראה לי שאני יודעת,‬ ‫אבל תגידי לי אם אני צודקת.‬ 717 01:17:19,000 --> 01:17:19,833 ‫אוקיי.‬ 718 01:17:20,958 --> 01:17:21,791 ‫בסדר.‬ 719 01:17:23,250 --> 01:17:24,416 ‫מוכנה?‬ 720 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 ‫אי-אס-איי-אר-איי-אן-טי-יו-אל-או-אם…‬ 721 01:17:34,291 --> 01:17:35,125 ‫אם?‬ 722 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 ‫אי-אס-איי-אר-איי-אן-טי-יו…‬ 723 01:17:47,916 --> 01:17:48,750 ‫יו?‬ 724 01:17:53,416 --> 01:17:55,416 ‫אי-אס-איי-אר…‬ 725 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 ‫רצח.‬ 726 01:18:06,166 --> 01:18:07,958 ‫מישהו ניסה לרצוח אותך?‬ 727 01:18:19,208 --> 01:18:21,166 ‫הם משתמשים בלוח האלפבית.‬ 728 01:18:29,041 --> 01:18:30,416 ‫היא תזיין את שנינו.‬ 729 01:18:34,875 --> 01:18:36,291 ‫תירגע.‬ 730 01:18:36,375 --> 01:18:38,041 ‫היא ניסתה להרוג אותך, לינה.‬ 731 01:18:39,041 --> 01:18:40,416 ‫אני יודעת.‬ 732 01:18:43,291 --> 01:18:44,500 ‫ניסיתי לעצור אותה.‬ 733 01:18:46,000 --> 01:18:46,833 ‫בולשיט.‬ 734 01:18:48,166 --> 01:18:52,708 ‫אבל אם יעלו עליך, הם יעלו גם עליי.‬ ‫אז אנחנו צריכים לשתף פעולה.‬ 735 01:18:54,750 --> 01:18:57,041 ‫ומה בדיוק את מציעה שנעשה?‬ 736 01:18:59,958 --> 01:19:00,958 ‫ניקח אותה הביתה.‬ 737 01:19:03,333 --> 01:19:04,166 ‫עכשיו.‬ 738 01:19:06,500 --> 01:19:08,416 ‫לפני שהיא תדבר עם המשטרה.‬ 739 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 ‫ואז מה?‬ 740 01:19:15,500 --> 01:19:16,666 ‫נשים לזה סוף.‬ 741 01:19:25,041 --> 01:19:28,541 ‫את המשטרה, בבקשה. משטרה.‬ 742 01:19:51,666 --> 01:19:53,166 ‫אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 743 01:19:55,291 --> 01:19:57,125 ‫אבל אני חייבת להגן על עצמי.‬ 744 01:20:37,458 --> 01:20:38,291 ‫בסדר.‬ 745 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 ‫קדימה.‬ 746 01:21:41,333 --> 01:21:45,416 ‫אנשים עם תסמונת נעילה‬ ‫חוטפים בדרך כלל שבץ פתאומי ואלים.‬ 747 01:21:46,625 --> 01:21:50,125 ‫מורפיום ומשהו שיסתור את מדללי הדם‬ ‫אמורים לעשות את העבודה.‬ 748 01:21:50,208 --> 01:21:52,666 ‫יש לה כבר הרבה תרופות במחזור הדם שלה,‬ 749 01:21:52,750 --> 01:21:54,458 ‫שיטשטשו את עקבותינו.‬ 750 01:21:57,125 --> 01:21:59,041 ‫מה נגיד למשטרה?‬ 751 01:21:59,125 --> 01:22:02,750 ‫היא נזרקה מהסוס שלה.‬ ‫היא ספגה פגיעות ראש חמורות.‬ 752 01:22:02,833 --> 01:22:06,041 ‫היא הצליחה להגיע לכביש,‬ ‫ונדרסה על ידי נהג שברח מהמקום.‬ 753 01:22:06,125 --> 01:22:09,208 ‫זה כתוב בדוח.‬ ‫מה שהיא אמרה לאחות, אלה הזיות.‬ 754 01:22:09,958 --> 01:22:13,250 ‫שחררתי אותה מביה"ח.‬ ‫את הבאת אותה הביתה. היא מתה בשנתה.‬ 755 01:22:17,458 --> 01:22:19,500 ‫בחייך. תעני.‬ 756 01:22:20,000 --> 01:22:21,333 ‫הם לא יאמינו לנו.‬ 757 01:22:22,541 --> 01:22:25,416 ‫זה לא משנה,‬ ‫כל עוד הם לא יוכלו להוכיח את זה.‬ 758 01:22:32,875 --> 01:22:33,916 ‫- האחות מקנזי -‬ 759 01:22:34,000 --> 01:22:37,166 ‫- אני יודעת מה קרה‬ ‫קתרין ניסתה להציל אותך והוא דרס אותה -‬ 760 01:22:37,250 --> 01:22:38,083 ‫- תעני לטלפון -‬ 761 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 ‫מה את עושה?‬ ‫-יש פגיעות במכונית.‬ 762 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 ‫תיקנתי אותה.‬ 763 01:23:03,583 --> 01:23:05,666 ‫אפשר לראות שהפגוש חטף מכה.‬ 764 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 ‫את בטוחה?‬ 765 01:23:06,875 --> 01:23:10,208 ‫אתה צריך לנקות את הסורג עם אלכוהול,‬ ‫למקרה שיש עליו עקבות.‬ 766 01:23:10,291 --> 01:23:13,041 ‫ככל הידוע לנו, המשטרה בדרך. מהר!‬ 767 01:23:13,583 --> 01:23:14,625 ‫פאק.‬ 768 01:23:26,625 --> 01:23:28,333 ‫אין כאן שום דבר.‬ 769 01:23:32,916 --> 01:23:37,208 ‫לינה, היא לא ניסתה להרוג אותך.‬ ‫היא ניסתה למנוע ממנו להרוג אותך.‬ 770 01:23:39,000 --> 01:23:43,416 ‫היא מאשימה את עצמה בכל מה שקרה.‬ ‫היא ניסתה להציל את חייך, לינה.‬ 771 01:23:43,500 --> 01:23:45,500 ‫בגלל זה היא הגיעה למצב הזה.‬ 772 01:24:28,041 --> 01:24:28,875 ‫לינה!‬ 773 01:24:29,625 --> 01:24:30,541 ‫לינה!‬ 774 01:24:50,875 --> 01:24:51,708 ‫לינה!‬ 775 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 ‫היית יכולה להרוג אותי.‬ 776 01:25:33,583 --> 01:25:34,458 ‫תן לה ללכת.‬ 777 01:25:37,750 --> 01:25:39,291 ‫יש לנו עדיין את היומן.‬ 778 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 ‫היא לא יכולה להזיק לנו.‬ 779 01:25:44,833 --> 01:25:48,416 ‫תן לה ללכת. כל זה היה טעות.‬ 780 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 ‫אתה אוהב אותה, רוברט.‬ 781 01:25:58,916 --> 01:26:00,916 ‫אני מתעב את שתיכן.‬ 782 01:26:01,875 --> 01:26:03,333 ‫אם תפגע בלינה,‬ 783 01:26:04,708 --> 01:26:06,041 ‫אספר לכולם את האמת.‬ 784 01:26:41,333 --> 01:26:42,833 ‫ניסית לעצור אותו?‬ 785 01:26:48,625 --> 01:26:50,166 ‫ניסית להציל את חיי?‬ 786 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 ‫לינה. את שם?‬ 787 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 ‫לינה?‬ 788 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 ‫לינה?‬ 789 01:27:09,541 --> 01:27:10,375 ‫אני כאן.‬ 790 01:27:14,416 --> 01:27:15,375 ‫מה את עושה?‬ 791 01:27:19,916 --> 01:27:20,875 ‫מחכה לך.‬ 792 01:27:33,125 --> 01:27:34,041 ‫תעשה את זה כבר.‬ 793 01:29:02,541 --> 01:29:03,416 ‫תן לי לעשות את זה.‬ 794 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 ‫אני רוצה להרוג אותה בעצמי.‬ 795 01:29:11,750 --> 01:29:13,083 ‫אין לך אומץ.‬ 796 01:29:19,500 --> 01:29:20,333 ‫תנסה אותי.‬ 797 01:29:29,000 --> 01:29:30,000 ‫קדימה, נראה אותך.‬ 798 01:29:39,791 --> 01:29:40,708 ‫בצינורית.‬ 799 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 ‫זונה טיפשה.‬ 800 01:30:30,208 --> 01:30:32,791 ‫תצטרכי לשלש את המינון כדי להרוג אותי.‬ 801 01:30:48,250 --> 01:30:49,083 ‫פאקינג…‬ 802 01:32:00,791 --> 01:32:02,083 ‫מה תספרי להם?‬ 803 01:35:23,458 --> 01:35:28,458 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬