1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,250 --> 00:00:15,083 Bereit? 4 00:00:16,875 --> 00:00:23,291 {\an8}E-S-A-R-I N-T-U-L-O-M… 5 00:00:26,000 --> 00:00:26,833 M? 6 00:00:32,958 --> 00:00:37,916 {\an8}E-S-A-R-I N-T-O… 7 00:00:40,875 --> 00:00:41,958 {\an8}M-O… 8 00:00:42,458 --> 00:00:44,708 {\an8}E-S-A-R… 9 00:00:51,000 --> 00:00:51,875 Mord? 10 00:00:57,791 --> 00:00:59,958 Hat jemand versucht, Sie umzubringen? 11 00:01:01,750 --> 00:01:03,125 Wer wollte Sie umbringen? 12 00:01:08,458 --> 00:01:10,291 {\an8}Können Sie mich hören? 13 00:01:12,583 --> 00:01:14,416 {\an8}Können Sie mich hören? 14 00:01:18,250 --> 00:01:22,125 {\an8}Können Sie mich hören? Blinzeln Sie, wenn Sie mich hören können. 15 00:01:22,958 --> 00:01:26,083 {\an8}Können Sie Ihr rechtes Auge für mich öffnen, Katherine? 16 00:01:27,750 --> 00:01:29,166 {\an8}Mrs. Carter? 17 00:01:34,958 --> 00:01:38,041 {\an8}Können Sie mich hören? Können Sie mich hören? 18 00:01:38,125 --> 00:01:40,000 {\an8}5 WOCHEN ZUVOR 19 00:01:41,041 --> 00:01:43,625 {\an8}Sie haben ein schweres Schädel-Hirn-Trauma erlitten. 20 00:01:44,125 --> 00:01:46,416 {\an8}Sie lagen drei Tage im Koma. 21 00:01:47,541 --> 00:01:50,583 {\an8}Ihr Hirnstamm wurde beschädigt. 22 00:01:50,666 --> 00:01:52,708 {\an8}MRT und EEG sind unauffällig, 23 00:01:52,791 --> 00:01:56,500 {\an8}aber ich möchte einen Hinweis darauf, dass Sie mich verstehen. 24 00:02:00,458 --> 00:02:01,750 {\an8}Können Sie blinzeln? 25 00:02:02,750 --> 00:02:03,875 {\an8}Blinzeln? 26 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 {\an8}Nichts. 27 00:02:09,041 --> 00:02:11,500 {\an8}Folgen Sie meinem Finger mit Ihren Augen. 28 00:02:18,250 --> 00:02:20,333 {\an8}Das rechte Augen macht mir Sorgen. 29 00:02:21,000 --> 00:02:24,041 {\an8}Und sie ist nicht in der Lage, das linke Auge zu bewegen. 30 00:02:28,041 --> 00:02:30,291 {\an8}Ist sie überhaupt bei Bewusstsein? 31 00:02:37,500 --> 00:02:40,458 {\an8}Mrs. Carter? Ich richte Sie mal kurz auf. 32 00:02:41,750 --> 00:02:43,500 Mein Name ist Nicky Mackenzie. 33 00:02:43,583 --> 00:02:47,333 Ich arbeite für das Krankenhaus, aber ich hab noch niemanden umgebracht. 34 00:02:49,041 --> 00:02:50,791 Ich werd Ihren Kopf bewegen. 35 00:02:54,750 --> 00:02:57,500 Ok, ich weiß, dass Ihr rechtes Auge beschädigt ist, 36 00:02:57,583 --> 00:03:00,916 aber können Sie versuchen, Ihr linkes Auge zu bewegen? 37 00:03:04,458 --> 00:03:05,875 Ich werde nicht aufgeben, 38 00:03:05,958 --> 00:03:10,833 bis Sie wieder blinzeln oder Ihr Auge bewegen können. 39 00:03:11,583 --> 00:03:13,000 Von links nach rechts. 40 00:03:14,625 --> 00:03:17,916 Ich werde weiterhin davon ausgehen, dass da jemand drin ist. 41 00:03:21,208 --> 00:03:23,416 Sonst wär mein Job ja auch sinnlos. 42 00:03:27,125 --> 00:03:30,000 Wenn sie sprechen kann, war's das für uns. 43 00:03:30,083 --> 00:03:31,500 Find raus, wie ihr Zustand ist. 44 00:03:31,583 --> 00:03:34,583 - Wenn sie redet, sind wir beide am Arsch. - Ich weiß. 45 00:03:36,041 --> 00:03:38,208 Ich warte noch. Ich meld mich später. 46 00:03:40,791 --> 00:03:41,958 Lina Carter? 47 00:03:46,250 --> 00:03:49,625 Sie erinnern sich nicht an mich, oder? Kommen Sie. 48 00:03:51,125 --> 00:03:53,625 Sie sprachen von einem, ähm… 49 00:03:55,458 --> 00:03:56,625 …Locked-in-Syndrom. 50 00:03:58,458 --> 00:03:59,416 Richtig. 51 00:04:01,208 --> 00:04:02,250 Das bedeutet… 52 00:04:04,166 --> 00:04:06,750 …dass kognitiv intakte Personen 53 00:04:06,833 --> 00:04:11,250 einen Verlust der Gliedmaßenfunktionen und Sprache erleiden. 54 00:04:11,333 --> 00:04:12,375 Normalerweise, 55 00:04:13,291 --> 00:04:15,833 wenn sie bei Bewusstsein wäre, könnte sie mit, ähm, 56 00:04:16,375 --> 00:04:18,833 einem Blinzeln oder einer Augenbewegung kommunizieren, 57 00:04:18,916 --> 00:04:20,958 aber in ihrem Fall kann sie das… 58 00:04:22,041 --> 00:04:24,625 …gute Auge nicht bewegen. 59 00:04:25,750 --> 00:04:26,666 Und, äh… 60 00:04:28,250 --> 00:04:29,666 Na ja, das bedeutet: 61 00:04:31,250 --> 00:04:34,333 Entweder hat sie das Bewusstsein verloren, 62 00:04:34,416 --> 00:04:38,125 oder sie kann ihr Auge nicht kontrollieren, 63 00:04:38,208 --> 00:04:39,250 oder, äh… 64 00:04:41,291 --> 00:04:43,541 …sie ist in einem vegetativem Zustand. 65 00:04:46,125 --> 00:04:48,166 Wir wissen's noch nicht. 66 00:04:50,291 --> 00:04:51,375 Wird sie wieder? 67 00:04:53,208 --> 00:04:54,541 Wenn sie da drin ist… 68 00:04:57,375 --> 00:04:58,416 …dann finde ich sie. 69 00:05:02,083 --> 00:05:04,750 Ich bin neurologische Pflegerin, das ist mein Job. 70 00:05:08,625 --> 00:05:09,875 Erzählen Sie mir von ihr. 71 00:05:18,291 --> 00:05:20,875 Ich kannte Katherine schon mein ganzes Leben. 72 00:05:20,958 --> 00:05:21,875 13 JAHRE ZUVOR 73 00:05:22,375 --> 00:05:26,125 Und als meine Mutter starb, wurde sie mein gesetzlicher Vormund. 74 00:05:27,541 --> 00:05:29,750 Rowling Manor wurde mein Zuhause. 75 00:05:32,791 --> 00:05:37,750 Damals war Katherine reich, glamourös und berühmt. 76 00:05:40,125 --> 00:05:42,083 Ich habe alles an ihr geliebt. 77 00:05:42,833 --> 00:05:44,833 Und ich hätte alles für sie getan. 78 00:05:46,000 --> 00:05:49,666 Ich glaube, alles, was ich jemals wollte, war, dass sie mich liebt. 79 00:05:54,666 --> 00:05:56,500 Aber dann kam alles anders. 80 00:05:58,041 --> 00:05:59,458 Als Katherines Mann starb, 81 00:05:59,541 --> 00:06:03,791 strich er sie aus seinem Testament und hinterließ alles seinem Sohn Jamie. 82 00:06:05,000 --> 00:06:06,916 Das vergiftete ihre Beziehung. 83 00:06:17,083 --> 00:06:20,666 Ich hatte erst meine Mutter verloren und brauchte eine Familie. 84 00:06:21,375 --> 00:06:25,416 Konnten sie nicht füreinander da sein, würde ich eben für beide da sein. 85 00:06:30,041 --> 00:06:32,125 Meine Mutter konnte ich nicht retten. 86 00:06:33,083 --> 00:06:36,375 Also wollte ich sie retten. Koste es, was es wolle. 87 00:07:24,458 --> 00:07:27,208 Jamie! Katherine! Hilfe! 88 00:07:28,375 --> 00:07:31,458 - Muss man die Zunge festhalten? - Wenn du 'n Finger verlieren willst. 89 00:07:31,541 --> 00:07:35,250 - Und wenn er sich verschluckt? - Dreh ihn. Leg das unter seinen Kopf. 90 00:07:36,375 --> 00:07:38,708 Sollen wir Dr. Lawrence anrufen? 91 00:07:38,791 --> 00:07:41,125 - Was tun wir jetzt? - Ihn beobachten. 92 00:07:41,791 --> 00:07:45,166 Wenn's länger als fünf Minuten dauert, rufen wir einen Krankenwagen. 93 00:07:45,250 --> 00:07:47,666 Er atmet nicht. 94 00:07:48,583 --> 00:07:51,458 Er wird gleich wieder anfangen. Sind seine Atemwege frei? 95 00:07:52,125 --> 00:07:53,416 Rettungsdienst. 96 00:07:55,083 --> 00:07:57,583 Er atmet. Falscher Alarm. 97 00:08:01,291 --> 00:08:02,583 Geht's dir gut? 98 00:08:31,458 --> 00:08:33,541 Ich war seit zwei Jahren nicht aus. 99 00:08:34,333 --> 00:08:35,916 Du siehst wunderschön aus. 100 00:08:37,583 --> 00:08:38,791 Wo gehst du hin? 101 00:08:39,791 --> 00:08:41,333 Ich treffe einen Regisseur. 102 00:08:42,291 --> 00:08:45,458 Meine Handynummer hängt am Kühlschrank. Ruf an, wenn du mich brauchst. 103 00:08:45,541 --> 00:08:47,125 Aber ruf nicht an. 104 00:08:47,208 --> 00:08:48,250 Keine Sorge. 105 00:08:48,333 --> 00:08:51,458 Jamie geht's schon besser, und er kennt deine Serie noch nicht. 106 00:08:51,541 --> 00:08:53,125 Ich guck mit ihm Staffel eins. 107 00:08:55,250 --> 00:08:58,125 Es ist Absicht. Seine Krampfanfälle, meine ich. 108 00:08:58,958 --> 00:09:00,125 Er will mich bestrafen, 109 00:09:00,208 --> 00:09:03,375 wenn ich auch nur den Versuch wage, ein eigenes Leben zu führen. 110 00:09:04,291 --> 00:09:06,291 Vielleicht vermisst er seinen Vater. 111 00:09:08,500 --> 00:09:10,916 Es ist schwer, wenn jemand stirbt, den man liebt. 112 00:09:11,875 --> 00:09:12,958 Ich kenne das. 113 00:09:19,375 --> 00:09:21,125 Du bist ein Engel, Lina. 114 00:09:22,000 --> 00:09:24,125 Deine Mutter hatte großes Glück mit dir. 115 00:09:32,833 --> 00:09:35,625 - Wie seh ich aus? - Umwerfend. 116 00:09:35,708 --> 00:09:37,958 - Bereit für mein großes Comeback? - Definitiv. 117 00:09:38,041 --> 00:09:40,875 Ach, ich aufgetakelte Fregatte. 118 00:09:57,125 --> 00:09:58,708 Mami? 119 00:10:00,000 --> 00:10:01,166 Was ist los? 120 00:10:02,583 --> 00:10:03,916 Ich habe Angst. 121 00:10:04,833 --> 00:10:05,708 Hm… 122 00:10:06,875 --> 00:10:11,500 Du bist ein tapferes Mädchen, und gemeinsam wir schaffen das, ok? 123 00:10:16,416 --> 00:10:18,125 Ich hab gehört, was passiert ist. 124 00:10:20,250 --> 00:10:21,416 Mit deiner Mutter. 125 00:10:22,375 --> 00:10:23,625 Hier bist du sicher. 126 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 Bei mir. 127 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 Wirst du mich beschützen? 128 00:10:29,291 --> 00:10:30,166 Versprochen? 129 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 Versprochen. 130 00:10:35,875 --> 00:10:37,000 Wie war sie so? 131 00:10:37,583 --> 00:10:38,541 Meine Mutter? 132 00:10:39,208 --> 00:10:40,708 Sie war großartig. 133 00:10:41,583 --> 00:10:43,125 Sie konnte Klavier spielen. 134 00:10:43,833 --> 00:10:46,916 Na ja, mehr oder weniger. 135 00:10:47,000 --> 00:10:50,750 Sie hat mir die Grundlagen beigebracht. Die kann ich dir auch beibringen. 136 00:10:53,708 --> 00:10:56,125 Ich erinnere mich nicht an meine echte Mutter. 137 00:11:00,916 --> 00:11:02,666 An meinen Vater schon. 138 00:11:06,250 --> 00:11:10,041 Aber manchmal verschwimmt sein Gesicht etwas. 139 00:11:12,750 --> 00:11:14,958 Als würde ich ihn auch vergessen. 140 00:11:17,541 --> 00:11:19,541 Katherine hat alle Fotos weggeworfen. 141 00:11:20,666 --> 00:11:22,166 Die meisten jedenfalls. 142 00:11:24,541 --> 00:11:25,708 Es ist schwer… 143 00:11:27,166 --> 00:11:28,625 …jemanden zu verlieren. 144 00:11:31,250 --> 00:11:32,083 Aber egal. 145 00:11:33,375 --> 00:11:34,500 Jetzt haben wir uns. 146 00:11:58,291 --> 00:11:59,375 Katherine. 147 00:12:25,708 --> 00:12:28,958 Es erfordert viel Gottvertrauen, um sich zu sagen: 148 00:12:29,041 --> 00:12:31,041 "Darunter ist sie immer noch dieselbe." 149 00:12:33,333 --> 00:12:37,625 Die Polizei sagt, ähm, dass sie von einem Auto angefahren wurde. 150 00:12:37,708 --> 00:12:39,541 Stimmt das? Unfall mit Fahrerflucht? 151 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Sie wissen es nicht. 152 00:12:43,166 --> 00:12:44,000 Ok. 153 00:12:45,500 --> 00:12:47,583 Hm… Können Sie mir eine Sache erklären? 154 00:12:47,666 --> 00:12:51,166 Ich… Ich steig da noch nicht ganz durch. Ähm… 155 00:12:51,791 --> 00:12:58,000 Katherine ist Ihre Adoptivmutter, aber sie ist auch Ihre Schwiegermutter. 156 00:12:58,083 --> 00:12:59,416 Es ist kompliziert. 157 00:12:59,500 --> 00:13:00,583 Oh… 158 00:13:01,875 --> 00:13:03,333 Ich steh auf kompliziert. 159 00:13:07,291 --> 00:13:09,166 Ich konnte ihn nicht im Stich lassen. 160 00:13:09,750 --> 00:13:10,750 3 JAHRE ZUVOR 161 00:13:10,833 --> 00:13:14,458 Zum Zeitpunkt unserer Hochzeit war Jamie in allem auf mich angewiesen. 162 00:13:15,708 --> 00:13:16,833 Er brauchte mich, 163 00:13:16,916 --> 00:13:19,166 und um ehrlich zu sein, brauchte ich ihn auch. 164 00:13:19,250 --> 00:13:23,083 Ich hatte mich so lange um ihn gekümmert, dass er mein Leben geworden war. 165 00:13:23,166 --> 00:13:25,083 Die alte Schnapsdrossel. 166 00:13:25,166 --> 00:13:29,708 Ich war Jamies Grund zu leben. Und ich redete mir ein, er sei meiner. 167 00:13:31,541 --> 00:13:34,541 Katherine hielt mich für 'ne hinterhältige Goldgräberin. 168 00:13:36,166 --> 00:13:38,291 Sie dachte, ich würde ihr das Haus stehlen, 169 00:13:38,375 --> 00:13:41,291 obwohl ich nur versuchte, eine Familie aus uns zu machen. 170 00:13:44,958 --> 00:13:48,875 Lina. Meine geliebte Schwiegertochter. 171 00:13:49,916 --> 00:13:52,125 Womit ich nicht gerechnet habe. 172 00:13:55,875 --> 00:13:59,875 Wer hätte das gedacht, als du hier aufgetaucht bist, 173 00:13:59,958 --> 00:14:03,708 hilflos und verloren, ganz und gar abhängig von meiner Güte, 174 00:14:03,791 --> 00:14:04,958 dass man dich… 175 00:14:06,708 --> 00:14:07,958 …am Ende zur… 176 00:14:10,000 --> 00:14:13,041 …Lady des Anwesens macht. 177 00:14:18,458 --> 00:14:20,291 Auf Jamie und Lina. 178 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 Auf Jamie und Lina. 179 00:14:30,291 --> 00:14:31,125 Alles gut? 180 00:14:31,208 --> 00:14:32,041 Ja. 181 00:14:48,416 --> 00:14:49,333 Sieh nur. 182 00:14:50,875 --> 00:14:52,041 Wie sie sich aufspielt. 183 00:14:52,125 --> 00:14:53,625 - Tut sie nicht. - Tut sie wohl. 184 00:14:54,291 --> 00:14:57,625 Vor der Verlobung war sie nett zu dir, jetzt behandelt sie dich wie Dreck. 185 00:14:57,708 --> 00:14:59,750 - Was sagt dir das, hm? - Jamie. 186 00:15:02,083 --> 00:15:05,750 Dieses Anwesen ist das Einzige, was sie interessiert. 187 00:15:06,750 --> 00:15:08,333 Nicht wir, sicher nicht ich. 188 00:15:08,416 --> 00:15:09,750 Jetzt hör schon auf. 189 00:15:09,833 --> 00:15:11,375 Das ist unser Hochzeitsabend. 190 00:15:11,458 --> 00:15:14,083 Ganz genau. Und sie spielt sich so auf. 191 00:15:15,541 --> 00:15:19,375 Verdammte Hollywoodschönheit von gestern, die einen auf wichtig macht. 192 00:15:22,333 --> 00:15:25,291 - Der werd ich's zeigen. - Jamie. Wehe. 193 00:15:25,875 --> 00:15:27,000 Bitte. 194 00:15:29,875 --> 00:15:31,208 Braucht er Hilfe? 195 00:15:31,958 --> 00:15:33,083 Oh Gott. 196 00:15:38,625 --> 00:15:40,000 Entschuldigen Sie mich. 197 00:15:59,208 --> 00:16:02,333 Du musst mit den Schmerzmitteln aufhören. 198 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 - Sie haben sie mir doch verschrieben. - Mit der Anweisung, nicht zu trinken. 199 00:16:07,041 --> 00:16:08,208 Meine Rede. 200 00:16:08,291 --> 00:16:12,041 Heute ist mein Hochzeitstag. Ich bezahl Sie fürs Rezepteausstellen. 201 00:16:12,125 --> 00:16:16,125 Sie sind lediglich Landarzt und kein spezieller Facharzt. 202 00:16:17,166 --> 00:16:19,583 Sie überschreiten Ihre Kompetenzen. 203 00:16:19,666 --> 00:16:22,625 Sie ist schon schlimm genug, überwacht mich auf Schritt und Tritt. 204 00:16:23,583 --> 00:16:25,083 Ich nehm sie wie verschrieben. 205 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Meistens. 206 00:16:27,583 --> 00:16:31,541 Ich habe Schmerzen. Keiner von euch weiß, wie das ist. 207 00:16:31,625 --> 00:16:32,750 Doch, Jamie. 208 00:16:32,833 --> 00:16:33,750 Gut. 209 00:16:34,375 --> 00:16:36,333 Ich komme morgen früh noch mal wieder. 210 00:16:36,416 --> 00:16:37,916 Ja, meinetwegen. 211 00:16:43,333 --> 00:16:47,625 Es tut mir so leid, dass das heute passieren musste, Lina. 212 00:16:48,666 --> 00:16:51,875 Wenn ich irgendetwas für dich tun kann, zögere nicht, zu fragen. 213 00:16:54,791 --> 00:16:55,958 Danke. 214 00:17:30,958 --> 00:17:32,916 Ich pass nur auf dich auf, Lina. 215 00:17:48,291 --> 00:17:52,333 Dann drehen wir Sie mal um. Eins, zwei, drei. So ist's gut. 216 00:17:52,833 --> 00:17:54,208 Ich wasch jetzt Ihre Hände. 217 00:17:57,500 --> 00:17:59,375 Jetzt zwischen Ihren Fingern. 218 00:18:04,041 --> 00:18:04,875 Hier. 219 00:18:06,041 --> 00:18:06,875 Ich? 220 00:18:07,458 --> 00:18:08,291 Mhm. 221 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 Kommen Sie. 222 00:18:16,125 --> 00:18:19,458 Tja, irgendwann müssen Sie lernen, wie man das macht. 223 00:18:21,541 --> 00:18:23,291 Fangen Sie mit der Schulter an. 224 00:18:25,375 --> 00:18:26,291 Na los. 225 00:18:27,291 --> 00:18:28,708 Oh, hier. Die Hände. 226 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 Gut. 227 00:18:36,916 --> 00:18:38,916 Das können Sie runterziehen. 228 00:18:39,000 --> 00:18:41,166 Und Vorsicht mit den EKG-Punkten. 229 00:18:53,458 --> 00:18:54,416 Hoch zum Hals. 230 00:19:05,083 --> 00:19:07,666 Sie hatten schon viel Pech im Leben. 231 00:19:08,458 --> 00:19:10,833 Erst Jamie und jetzt… 232 00:19:12,166 --> 00:19:13,208 Jetzt Katherine. 233 00:19:15,708 --> 00:19:16,916 Jamie? 234 00:19:17,500 --> 00:19:19,375 Ich hab mich um ihn gekümmert. 235 00:19:19,458 --> 00:19:21,541 Erinnern Sie sich nicht an mich? 236 00:19:24,291 --> 00:19:25,916 Was hat Jamie damit zu tun? 237 00:19:26,000 --> 00:19:27,083 Keine Ahnung. 238 00:19:28,041 --> 00:19:29,125 Sagen Sie's mir. 239 00:19:32,708 --> 00:19:34,708 Jamie war ständig krank. 240 00:19:35,458 --> 00:19:38,625 Zuerst waren es die Anfälle, dann war es… 241 00:19:38,708 --> 00:19:40,166 - Lina! - Komme! 242 00:19:40,250 --> 00:19:41,083 …alles Mögliche. 243 00:19:41,166 --> 00:19:43,333 - Wo bleibst du? - Königliche Hoheit. 244 00:19:43,416 --> 00:19:44,833 Er verließ nie das Haus. 245 00:19:44,916 --> 00:19:46,291 Beeil dich! 246 00:19:46,375 --> 00:19:48,041 Also verließ ich es auch nicht. 247 00:19:48,125 --> 00:19:49,166 Oh! 248 00:19:51,375 --> 00:19:53,208 - Tut mir leid. - War meine Schuld. 249 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 Ok. 250 00:20:02,916 --> 00:20:04,916 - Was ist das? - Nichts. 251 00:20:10,916 --> 00:20:13,708 Bitte schön. Das Böse schläft nie. 252 00:20:25,208 --> 00:20:27,416 Du musst die Schmerzmittel absetzen, Jamie. 253 00:20:27,500 --> 00:20:28,958 Nicht schon wieder. 254 00:20:31,875 --> 00:20:33,833 - Es tropft. - Sei nicht so 'n Weichei. 255 00:20:33,916 --> 00:20:35,708 Ich bin jetzt klatschnass. 256 00:20:37,625 --> 00:20:39,500 Das wird die Entzündung abkühlen. 257 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 Gut? 258 00:20:47,458 --> 00:20:50,458 Ja. Ja, danke. 259 00:20:51,666 --> 00:20:53,375 Wir sollten noch mal heiraten. 260 00:20:54,750 --> 00:20:57,083 Das war der glücklichste Tag meines Lebens. 261 00:20:57,166 --> 00:20:58,250 Ohnmächtig zu werden? 262 00:20:59,333 --> 00:21:02,166 Von Dr. Lawrence die Treppe hochgetragen zu werden? 263 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Der schon wieder. 264 00:21:12,750 --> 00:21:13,916 Verlass mich nicht. 265 00:21:17,833 --> 00:21:19,000 Versprich es mir. 266 00:21:26,333 --> 00:21:28,500 Es ist nicht sicher außerhalb dieser Mauern. 267 00:21:29,791 --> 00:21:30,833 Das weißt du selbst. 268 00:21:30,916 --> 00:21:32,458 Ich gehe nur schwimmen. 269 00:21:34,291 --> 00:21:35,583 Es ist kalt da draußen… 270 00:21:37,250 --> 00:21:38,500 …auf den Straßen. 271 00:21:42,125 --> 00:21:43,916 Scheiße, was soll das bitte heißen? 272 00:21:52,125 --> 00:21:55,083 Guten Morgen. Wie fühlt sich der werte Herr? 273 00:21:56,333 --> 00:21:58,041 Die Tabletten machen's schlimmer. 274 00:22:00,500 --> 00:22:02,666 Es gibt Steroide, die wir versuchen können. 275 00:22:03,541 --> 00:22:07,500 Wenn sie die Schmerzen lindern, können wir ihn vom Oxy entwöhnen. 276 00:22:08,750 --> 00:22:11,583 Aber bis dahin mach dich nicht selbst kaputt, 277 00:22:11,666 --> 00:22:13,791 indem du ihn von vorne bis hinten bedienst. 278 00:22:13,875 --> 00:22:15,708 Da kommen Sie zehn Jahre zu spät. 279 00:22:16,291 --> 00:22:17,208 Ja. 280 00:22:18,791 --> 00:22:20,208 Haben Sie im Lotto gewonnen? 281 00:22:21,833 --> 00:22:24,541 Oh, meinst du die hier? Das ist nur 'ne gute Fälschung. 282 00:22:25,333 --> 00:22:26,708 Ich mein das Auto. 283 00:22:27,458 --> 00:22:29,000 Das Auto, ach so. 284 00:22:30,125 --> 00:22:31,416 Was sagst du? Schön, oder? 285 00:22:32,125 --> 00:22:34,125 Den hab ich mir von 'nem Kredit gegönnt. 286 00:22:36,541 --> 00:22:37,500 Gehst du schwimmen? 287 00:22:38,625 --> 00:22:40,833 Wenn ich's schaffe, bevor die Glocke läutet. 288 00:22:41,500 --> 00:22:43,125 Ist doch sicher eiskalt. 289 00:22:43,208 --> 00:22:45,500 Ich spring rein, bevor ich darüber nachdenken kann. 290 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Ah ja? 291 00:23:02,125 --> 00:23:05,375 Was ist der Unterschied zwischen einem guten und einem schlechten Witz? 292 00:23:06,166 --> 00:23:07,375 Weiß nicht. 293 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 Das Timing. 294 00:23:13,666 --> 00:23:14,666 Der war furchtbar. 295 00:23:14,750 --> 00:23:16,125 Ja, aber du hast gelacht. 296 00:23:16,208 --> 00:23:18,625 Das bedeutet, dass du dringend ausgehen solltest. 297 00:23:24,375 --> 00:23:25,666 Wohin denn? 298 00:23:27,041 --> 00:23:28,166 Oh, Lina. 299 00:23:29,833 --> 00:23:33,958 Da draußen wartet die ganze Welt. Du kannst dich nicht ewig hier verstecken. 300 00:23:36,500 --> 00:23:37,416 Ach wirklich? 301 00:24:51,625 --> 00:24:52,583 Jamie! 302 00:24:54,958 --> 00:24:57,083 - Was ist los? - Ruf den Notarzt. 303 00:24:58,625 --> 00:24:59,500 Sofort! 304 00:25:30,875 --> 00:25:34,291 - Wie geht's dem Patienten? - Äh, dem Anschein nach schon viel besser. 305 00:25:34,375 --> 00:25:35,750 Ok, äh… 306 00:25:35,833 --> 00:25:37,958 Verzeihung, und Sie sind, äh… 307 00:25:38,875 --> 00:25:40,333 Dr. Robert Lawrence, hallo. 308 00:25:40,416 --> 00:25:41,333 Oh. 309 00:25:43,250 --> 00:25:44,416 Ich, ähm… 310 00:25:44,500 --> 00:25:47,291 Ich kenn hier keinen Arzt mit diesem Namen. 311 00:25:47,375 --> 00:25:48,875 Ich bin sein Hausarzt. 312 00:25:49,500 --> 00:25:51,625 Oh. Und was machen Sie hier? 313 00:25:51,708 --> 00:25:54,000 Ich bin auch ein Freund der Familie. 314 00:25:54,083 --> 00:25:55,166 Ah, ok. 315 00:25:56,500 --> 00:25:58,083 Sie sind aber nicht derjenige, 316 00:25:58,166 --> 00:26:00,791 der ihm die Schmerzmittel verschrieben hat, oder? 317 00:26:03,083 --> 00:26:04,333 Verzeihung, Sie sind? 318 00:26:04,416 --> 00:26:06,625 Ich bin Schwester Mackenzie, ähm… 319 00:26:07,375 --> 00:26:08,750 Fachgebiet Neurologie. 320 00:26:09,750 --> 00:26:12,541 Ich kümmere mich um Personen mit neurologischen Problemen, 321 00:26:12,625 --> 00:26:14,416 einschließlich epileptischer Anfälle. 322 00:26:14,500 --> 00:26:15,458 Dann wissen Sie ja, 323 00:26:15,541 --> 00:26:19,291 dass man Schmerzmittel und Medikamente gegen Krampfanfälle zusammen geben kann. 324 00:26:19,375 --> 00:26:21,458 Und Sie wissen, dass 80 Milligramm Codein 325 00:26:21,541 --> 00:26:25,291 kaum eine verantwortungsvolle Dosis für jemanden ist, der… 326 00:26:26,666 --> 00:26:29,083 …Probleme mit Schmerzmitteln hat. 327 00:26:32,791 --> 00:26:36,208 Wir sollten der Familie etwas Ruhe gönnen, meinen Sie nicht? 328 00:26:36,291 --> 00:26:37,125 Hm? 329 00:26:39,458 --> 00:26:41,708 Ok. 330 00:26:41,791 --> 00:26:43,583 Ich bin gleich wieder da. 331 00:26:46,041 --> 00:26:48,916 Ich mag es nicht, wenn meine Professionalität hinterfragt wird. 332 00:26:49,000 --> 00:26:49,958 Ich habe versucht… 333 00:26:50,041 --> 00:26:52,500 Vor allem vor einem Patienten und seiner Familie. 334 00:26:53,375 --> 00:26:57,541 Von jemandem, der den Patienten kaum kennt und ohnehin unqualifiziert ist, 335 00:26:57,625 --> 00:27:00,833 sich ein Urteil über die Abhängigkeit des Patienten zu erlauben. 336 00:27:00,916 --> 00:27:03,333 Ich bin sein Hausarzt, Sie sind Krankenschwester. 337 00:27:03,416 --> 00:27:04,875 Zeigen Sie etwas Respekt. 338 00:27:07,375 --> 00:27:11,416 Mr. Carter ist hier unter meiner Obhut. 339 00:27:20,541 --> 00:27:21,666 Entschuldige. 340 00:27:36,791 --> 00:27:38,708 Herein. 341 00:27:43,666 --> 00:27:45,458 Lina. 342 00:27:45,541 --> 00:27:48,250 - Ich will nicht stören. - Nein, nein, ähm, entschuldige. 343 00:27:48,333 --> 00:27:50,708 Du störst nicht. Komm rein. 344 00:27:52,791 --> 00:27:55,250 Er muss die Glocke kurz davor geläutet haben. 345 00:28:02,875 --> 00:28:05,000 Ich glaub, er wollte mich damit bestrafen. 346 00:28:07,250 --> 00:28:09,166 Ich weiß nicht, was schlimmer ist. 347 00:28:11,000 --> 00:28:13,208 Bis an mein Lebensende jemanden retten zu wollen, 348 00:28:13,291 --> 00:28:15,041 der sich nicht retten lassen will… 349 00:28:18,875 --> 00:28:20,333 …oder zuzugeben… 350 00:28:23,208 --> 00:28:25,291 …dass mein Leben ohne ihn leer wäre. 351 00:28:28,666 --> 00:28:31,166 Für jemanden wie Jamie zu sorgen, kann mühsam sein. 352 00:28:35,958 --> 00:28:37,375 Es geht mich nichts an… 353 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 …aber wann hattest du das letzte Mal etwas Spaß? 354 00:28:44,625 --> 00:28:45,750 Puh… 355 00:28:50,041 --> 00:28:50,916 Weiß nicht mehr. 356 00:28:51,541 --> 00:28:52,500 Also, ähm… 357 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 Ich glaube ja… 358 00:28:58,166 --> 00:28:59,541 …du brauchst mal Urlaub. 359 00:29:00,625 --> 00:29:01,875 'n bisschen Sonne tanken. 360 00:29:02,875 --> 00:29:04,708 Versuch, den Kopf frei zu kriegen. 361 00:29:05,750 --> 00:29:08,375 Trink, bis du nicht mehr stehen kannst. 362 00:29:08,458 --> 00:29:10,291 Tanz, bis dir schwindelig wird. 363 00:29:10,375 --> 00:29:15,041 Am besten Samba oder Rumba oder vielleicht Mumba. 364 00:29:15,125 --> 00:29:17,541 Mumba? 365 00:29:23,875 --> 00:29:24,958 Mit wem? 366 00:29:29,041 --> 00:29:30,041 Mit 'nem Freund. 367 00:29:37,125 --> 00:29:38,875 Ärztliche Anordnung. 368 00:29:40,458 --> 00:29:42,333 Lass dir nicht alles gefallen, Lina. 369 00:31:00,000 --> 00:31:01,708 Fuck! 370 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 Alles ok? 371 00:31:04,708 --> 00:31:06,458 Ich hab mich geschnitten. 372 00:31:06,541 --> 00:31:08,125 Oh, dann steig mal ein. 373 00:31:08,208 --> 00:31:10,125 Ich bring dich zum Haus und schau's mir an. 374 00:31:10,708 --> 00:31:11,791 Nein, danke. 375 00:31:12,458 --> 00:31:13,791 Sei nicht albern. 376 00:31:14,875 --> 00:31:16,208 Lass mich dir helfen. 377 00:31:16,291 --> 00:31:19,458 Sieh dich an, du humpelst. So wird das auf keinen Fall besser. 378 00:31:19,541 --> 00:31:21,708 Sie sind nicht so witzig, wie Sie denken. 379 00:31:31,291 --> 00:31:32,208 Lina. 380 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 Geht schon wieder. Nur 'n kleiner Schnitt, nicht tragisch. 381 00:31:38,041 --> 00:31:39,541 Du hältst mich für bescheuert. 382 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 Entschuldige? 383 00:31:42,708 --> 00:31:43,541 Komm mit. 384 00:31:51,708 --> 00:31:52,750 Katherine… 385 00:31:54,208 --> 00:31:55,541 Stimmt was nicht? 386 00:31:55,625 --> 00:31:58,041 Als ich dich aufgenommen habe, hattest du nichts. 387 00:31:58,541 --> 00:32:01,291 Jetzt wohn ich praktisch zur Untermiete in meinem Haus, 388 00:32:01,375 --> 00:32:02,958 das mir nicht mal mehr gehört. 389 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 Ich hab alles in dieses Haus gesteckt und wofür? 390 00:32:06,791 --> 00:32:10,416 Du hattest zehn Jahre ein Leben, weil ich mich um Jamie gekümmert habe. 391 00:32:11,416 --> 00:32:12,875 Ich bin nicht seine Frau. 392 00:32:14,041 --> 00:32:15,375 Ich bin seine Mutter. 393 00:32:16,791 --> 00:32:19,500 Seine Pflegerin, Krankenschwester. 394 00:32:20,041 --> 00:32:22,125 Verschiedene Wörter für ein und dasselbe. 395 00:32:23,416 --> 00:32:24,416 Dienerin. 396 00:32:28,916 --> 00:32:30,333 Es ist dein Zuhause. 397 00:32:31,791 --> 00:32:33,541 Und das wird es immer bleiben. 398 00:32:35,333 --> 00:32:39,250 Wie kannst du es wagen, mir ein Stück meines Kuchens anzubieten! 399 00:32:46,583 --> 00:32:49,416 - Ich lass mir das nicht mehr gefallen. - Dann verschwinde. 400 00:32:55,333 --> 00:32:56,500 Wieso sollte ich? 401 00:33:08,083 --> 00:33:11,041 - Ach, ganz knapp. - Ich mach mich lächerlich. 402 00:33:11,125 --> 00:33:14,625 Der war knapp. Du wirst besser. 403 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Was war das? 404 00:33:18,041 --> 00:33:19,541 Der war furchtbar. 405 00:33:23,291 --> 00:33:25,750 Ich hab doch gesagt, dass ich schlecht bin. 406 00:33:25,833 --> 00:33:28,375 Schlecht ist milde ausgedrückt. Herrgott! 407 00:33:28,458 --> 00:33:30,041 Jetzt geben Sie aber an. 408 00:33:30,125 --> 00:33:31,416 Jap. Gut, gut! 409 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 Den kriegst du! 410 00:33:33,750 --> 00:33:35,958 Oh mein Gott! 411 00:33:36,041 --> 00:33:38,166 Der arme Mann. 412 00:33:38,250 --> 00:33:39,333 Geht's Ihnen gut? 413 00:33:41,500 --> 00:33:43,166 Tut mir schrecklich leid. 414 00:34:04,666 --> 00:34:05,666 Whiskey. 415 00:34:05,750 --> 00:34:06,750 Scotch? 416 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 Ja. 417 00:34:08,875 --> 00:34:10,041 Bitte sehr. 418 00:34:22,625 --> 00:34:24,791 - 'n Abend. - Hallo. Ähm… 419 00:34:26,000 --> 00:34:28,375 - Einen Shiraz, bitte. - Kommt sofort. 420 00:34:39,583 --> 00:34:41,708 Gut, dass du angerufen hast, Lina. 421 00:34:52,083 --> 00:34:53,583 Ist alles in Ordnung? 422 00:34:55,041 --> 00:34:56,500 Ich sollte nicht hier sein. 423 00:35:00,958 --> 00:35:03,250 Ich fahr dich nach Hause, wenn du willst. 424 00:35:23,250 --> 00:35:24,583 Halt mal an. 425 00:37:28,000 --> 00:37:30,208 Lina. Lina! 426 00:37:31,791 --> 00:37:32,791 Ja? 427 00:37:32,875 --> 00:37:37,250 Robert kommt heute Abend zum Essen. Du könntest ein kleines Konzert geben. 428 00:37:38,291 --> 00:37:39,166 Was? 429 00:37:40,125 --> 00:37:41,708 D… Das geht nicht. 430 00:37:42,625 --> 00:37:44,125 Es ist mein Geburtstag. 431 00:37:46,916 --> 00:37:51,875 Ich weiß. Es ist nur… Ich bin völlig außer Übung. 432 00:37:52,375 --> 00:37:55,250 Ist doch nur die Familie. Du musst uns nicht beeindrucken. 433 00:37:58,791 --> 00:38:00,208 Ich hab einen Vorschlag. 434 00:38:00,791 --> 00:38:03,250 Lass mich dir ein schönes Kleid aussuchen. 435 00:38:03,333 --> 00:38:06,708 Etwas, das deine umwerfende Figur zur Geltung bringt. 436 00:38:14,875 --> 00:38:17,791 Früher hab ich Sie ständig im Fernsehen gesehen. 437 00:38:17,875 --> 00:38:19,708 Sie waren so berühmt. 438 00:38:24,041 --> 00:38:26,000 Oh, Katherine, was ist passiert? 439 00:38:28,125 --> 00:38:29,791 Was ist wirklich passiert? 440 00:38:31,833 --> 00:38:34,166 Ich weiß, das ist etwas verfrüht, aber… 441 00:38:35,500 --> 00:38:38,458 Das ist eine Buchstabentafel. 442 00:38:39,875 --> 00:38:40,958 Wir machen Folgendes. 443 00:38:41,041 --> 00:38:44,833 Ich werde die Buchstaben laut vorlesen, und Sie werden blinzeln. 444 00:38:45,458 --> 00:38:51,833 E-S-A-R-I-N 445 00:38:51,916 --> 00:38:56,583 T-U-L-O… 446 00:38:59,333 --> 00:39:06,000 M-D-P-C-F-B… 447 00:39:58,500 --> 00:39:59,583 Danke. 448 00:40:00,625 --> 00:40:02,458 Sie hat ihn selbst gebacken. 449 00:40:03,250 --> 00:40:05,125 - Ist keine große Sache. - Doch. 450 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Nur ein kleines Stück. Ich esse keinen Kuchen. 451 00:40:07,791 --> 00:40:08,750 Seit wann? 452 00:40:08,833 --> 00:40:11,750 Jetzt ist sie traurig. Sie hat ihn extra für dich gemacht. 453 00:40:11,833 --> 00:40:14,000 - Bin ich nicht. - Lügnerin. 454 00:40:17,416 --> 00:40:19,708 Die sieht köstlich aus, Lina. 455 00:40:21,250 --> 00:40:24,208 Wir haben das Stück zusammen gelernt, deine Mutter und ich. 456 00:40:24,291 --> 00:40:27,250 Ich hatte mir geschworen, dass ich, sollte ich reich werden, 457 00:40:27,333 --> 00:40:29,916 deiner Mutter ein anständiges Klavier kaufen würde. 458 00:40:30,000 --> 00:40:30,875 Das tat ich auch. 459 00:40:34,291 --> 00:40:35,916 Du hast das Klavier gekauft? 460 00:40:37,458 --> 00:40:39,041 Hat sie das nie erzählt? 461 00:40:41,000 --> 00:40:41,833 Hm… 462 00:40:44,291 --> 00:40:46,958 Linas Mutter und ich sind zusammen aufgewachsen. 463 00:40:47,041 --> 00:40:48,041 Danielle. 464 00:40:48,916 --> 00:40:50,500 Wir waren wie Schwestern. 465 00:40:51,208 --> 00:40:53,291 Ich war immer bei ihr zu Hause, da war's… 466 00:40:55,041 --> 00:40:57,458 …sicherer als in der Pflegefamilie. 467 00:40:59,083 --> 00:41:01,875 Ich entkam der Armut, sie nicht. 468 00:41:03,041 --> 00:41:05,166 Ich wurde ein Hollywoodstar. 469 00:41:06,666 --> 00:41:10,458 Ich hab das nie unsere Freundschaft beeinflussen lassen, 470 00:41:10,541 --> 00:41:11,958 aber Danielle schon. 471 00:41:14,166 --> 00:41:17,250 Nach meinem Umzug nach Amerika ließ sie mich fallen. 472 00:41:18,958 --> 00:41:20,416 Je mehr ich auf sie zuging, 473 00:41:20,500 --> 00:41:23,500 desto mehr zeigte sie mir die kalte Schulter, 474 00:41:23,583 --> 00:41:26,458 bis sie mich letztendlich ganz aus ihrem Leben strich. 475 00:41:26,958 --> 00:41:28,791 Warum hätte sie das tun sollen? 476 00:41:32,375 --> 00:41:33,500 Eifersucht. 477 00:41:36,708 --> 00:41:38,458 Sie brach mir das Herz. 478 00:41:41,041 --> 00:41:42,291 Sie war der erste Mensch, 479 00:41:42,375 --> 00:41:44,833 der meinen Glauben an die Menschheit erschütterte. 480 00:41:45,500 --> 00:41:47,250 Und leider nicht der letzte. 481 00:41:53,083 --> 00:41:55,708 Das Klavier hat mich 12.000 gekostet. 482 00:41:55,791 --> 00:41:57,916 Du hast sie im Stich gelassen. 483 00:41:58,541 --> 00:42:00,666 Wenn sie das sagte, log sie. 484 00:42:00,750 --> 00:42:01,708 Blödsinn! 485 00:42:02,750 --> 00:42:04,916 Meine Mutter war kein eifersüchtiger Mensch. 486 00:42:05,708 --> 00:42:07,750 Red über deine eigene Vergangenheit, 487 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 aber wage es nicht, schlecht über meine Mutter zu sprechen. 488 00:42:11,416 --> 00:42:14,125 Sie war… Sie war eine Frau, wie du sie nie sein wirst. 489 00:42:14,208 --> 00:42:16,791 Tut mir leid, dich zu enttäuschen, Lina, 490 00:42:16,875 --> 00:42:19,375 aber ich habe unsere Beziehung aufrechterhalten, 491 00:42:19,458 --> 00:42:20,666 um deinetwillen. 492 00:42:21,583 --> 00:42:24,916 Ich war diejenige, die mit dir in den Ferien nach Kalifornien flog, 493 00:42:25,000 --> 00:42:26,500 die mit dir in Disneyland war. 494 00:42:26,583 --> 00:42:29,000 Ich wollte dein gesetzlicher Vormund werden. 495 00:42:29,541 --> 00:42:33,375 Wenn ich nicht gewesen wäre, wärst du in einer Pflegefamilie gelandet. 496 00:42:34,375 --> 00:42:37,625 Du wolltest mit mir nach Hause kommen, du wolltest mit mir leben. 497 00:42:37,708 --> 00:42:39,875 Du hast die Verbitterung deiner Mutter gehasst, 498 00:42:39,958 --> 00:42:42,291 genau wie euer armseliges Haus. 499 00:42:48,083 --> 00:42:50,791 Deshalb gibst du dir die Schuld für den Vorfall. 500 00:43:00,666 --> 00:43:02,375 Ich muss mir das nicht anhören. 501 00:43:04,208 --> 00:43:06,833 Sie ist nicht um uns herumgekrochen 502 00:43:06,916 --> 00:43:09,583 und wollte uns gefallen, weil sie uns wirklich liebt. 503 00:43:09,666 --> 00:43:12,708 Sie ist nur für sich hier. Sie nutzt uns aus. 504 00:43:19,250 --> 00:43:20,541 Euch ausnutzen? 505 00:43:28,458 --> 00:43:30,541 Welchen Nutzen hast du für mich? 506 00:43:31,333 --> 00:43:34,291 Es ist jetzt mein Haus. Meins und Jamies. 507 00:43:35,833 --> 00:43:38,250 Und es gibt nichts, was du dagegen machen kannst. 508 00:43:48,625 --> 00:43:49,666 Ich hab's ja gesagt. 509 00:43:52,333 --> 00:43:54,000 Sollte jemand nach ihr sehen? 510 00:43:55,375 --> 00:43:56,958 Ich bin's nicht, den sie liebt. 511 00:44:03,166 --> 00:44:04,083 Sondern Katherine. 512 00:44:12,375 --> 00:44:15,166 Seitdem sie hier ist, wollte sie immer nur deine Liebe. 513 00:44:19,791 --> 00:44:21,666 Das haben wir uns beide gewünscht. 514 00:45:12,125 --> 00:45:13,541 Ich tu alles für sie, 515 00:45:15,166 --> 00:45:16,791 aber es ist nie genug. 516 00:45:23,375 --> 00:45:26,000 Ich hab mir den Arsch aufgerissen, um Arzt zu werden, 517 00:45:26,083 --> 00:45:27,750 nur um meinem Vater zu gefallen. 518 00:45:31,833 --> 00:45:33,291 Jetzt fühl ich mich leer. 519 00:45:41,125 --> 00:45:42,791 Lass dich nicht unterkriegen. 520 00:46:09,833 --> 00:46:11,791 Robert? 521 00:46:36,250 --> 00:46:37,708 Verdammte Scheiße. 522 00:46:59,500 --> 00:47:00,625 Was machst du? 523 00:47:03,208 --> 00:47:04,875 Ich hol mir nur 'n Glas Wasser. 524 00:47:06,125 --> 00:47:07,041 Wo… 525 00:47:07,125 --> 00:47:10,625 Wo warst du heute, als ich geklingelt hab? 526 00:47:18,750 --> 00:47:22,000 Übrigens, ich weiß von deinem kleinen Tagebuch. 527 00:47:25,666 --> 00:47:27,916 Ich bekomme alles in diesem Haus mit. 528 00:47:34,333 --> 00:47:36,625 Ich hätt's lesen können, aber… 529 00:47:36,708 --> 00:47:39,541 Ich hab's gelassen, weil ich dich zu sehr respektiere. 530 00:47:51,000 --> 00:47:52,125 Lies es. 531 00:47:55,416 --> 00:47:57,041 Du respektierst mich nicht. 532 00:47:58,541 --> 00:48:00,875 Du willst nur nicht wissen, wie's mir geht. 533 00:48:01,708 --> 00:48:03,666 Wenn's so schlimm ist, warum gehst du nicht? 534 00:48:03,750 --> 00:48:04,791 Wohin denn, Jamie? 535 00:48:06,166 --> 00:48:07,791 Was könnt ich denn tun? 536 00:48:08,916 --> 00:48:13,583 Ich hab kein Leben außerhalb von Rowling. Dank dir hab ich nicht mal 'nen Job. 537 00:48:14,541 --> 00:48:18,666 Ich kenne niemanden. Ich habe noch nichts von der Welt gesehen. 538 00:48:18,750 --> 00:48:20,541 Glaubst du, mir geht das anders? 539 00:48:21,458 --> 00:48:23,208 Hm? Glaubst du, es gefällt mir, 540 00:48:23,291 --> 00:48:27,125 so krank und… und… und schwach und bedürftig zu sein? 541 00:48:27,208 --> 00:48:28,791 Eingesperrt in 'nem Körper? 542 00:48:28,875 --> 00:48:30,333 Du bist nicht eingesperrt. 543 00:48:31,791 --> 00:48:33,500 Du hast dich dafür entschieden. 544 00:48:34,041 --> 00:48:35,416 Du benutzt deine Krankheit. 545 00:48:35,500 --> 00:48:38,708 Du hast sie immer benutzt, um dich in den Mittelpunkt zu stellen, 546 00:48:38,791 --> 00:48:40,458 und um mich zu kriegen, auch! 547 00:48:40,541 --> 00:48:42,916 Wir zwei, wir haben 'nen Deal. 548 00:48:44,500 --> 00:48:47,250 Ich hab dich vor der Welt da draußen beschützt, 549 00:48:47,333 --> 00:48:49,375 in der Menschen für immer verschwinden. 550 00:48:49,458 --> 00:48:50,291 Lass es. 551 00:48:51,000 --> 00:48:52,916 An jenem Abend war sie allein. 552 00:48:55,125 --> 00:48:57,250 Aber vielleicht, wenn du da gewesen wärst… 553 00:48:58,458 --> 00:49:01,833 Wenn du da gewesen wärst, hättest du vielleicht ihre Schreie gehört, 554 00:49:01,916 --> 00:49:04,000 aber nein, du hast sie im Stich gelassen. 555 00:49:05,083 --> 00:49:06,166 Oder nicht? 556 00:49:08,250 --> 00:49:12,125 Du hast sie im Stich gelassen, zugelassen, dass sie in ihrem Haus ermordet wird. 557 00:49:12,208 --> 00:49:13,083 Hör auf. 558 00:49:14,083 --> 00:49:16,833 Das passiert, wenn man einen Menschen verlässt, Lina. 559 00:49:17,791 --> 00:49:19,000 Man verliert sie. 560 00:49:21,833 --> 00:49:23,458 Man verliert alles. 561 00:49:25,541 --> 00:49:27,333 Du bist nichts ohne mich, Lina. 562 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 ICH WÜNSCHTE, DU WÄRST TOT. 563 00:49:39,250 --> 00:49:40,208 Warte. 564 00:49:42,500 --> 00:49:43,583 Weiß er von uns? 565 00:49:43,666 --> 00:49:45,250 Das ist mir inzwischen egal. 566 00:49:45,791 --> 00:49:46,875 Mir aber nicht. 567 00:49:48,916 --> 00:49:52,458 Du würdest alles verlieren, auch dein Zuhause. 568 00:49:52,541 --> 00:49:53,666 Ich will nur dich. 569 00:49:54,166 --> 00:49:55,291 Lina. 570 00:49:56,000 --> 00:49:58,541 Warum gehen wir nicht einfach? Du und ich? 571 00:50:01,791 --> 00:50:05,250 Ich bin der Hausarzt der Familie, ergo schlafe ich mit einer Patientin. 572 00:50:05,333 --> 00:50:06,166 Kommt das raus, 573 00:50:06,250 --> 00:50:08,791 verliere ich meine Praxis und meine Zulassung. 574 00:50:08,875 --> 00:50:10,125 Das wär mein Ruin. 575 00:50:10,750 --> 00:50:12,541 Das würde ich nicht zulassen. 576 00:50:14,500 --> 00:50:16,541 Sie haben mir mein Leben genommen. 577 00:50:18,166 --> 00:50:19,625 Dich kriegen sie nicht auch. 578 00:50:24,083 --> 00:50:26,500 Wenn du mich willst… 579 00:50:29,500 --> 00:50:30,958 Wenn du uns willst… 580 00:50:33,583 --> 00:50:35,500 …dann müssen wir mutig sein. 581 00:50:37,208 --> 00:50:38,416 Ich würde alles tun. 582 00:50:44,166 --> 00:50:45,000 Alles. 583 00:51:36,041 --> 00:51:37,750 Ich kann so nicht weitermachen. 584 00:51:48,583 --> 00:51:49,916 Ich werd noch verrückt. 585 00:52:10,250 --> 00:52:12,458 Buh! Überraschung. 586 00:52:12,541 --> 00:52:14,375 Jamie geht's wohl heute besser. 587 00:52:14,458 --> 00:52:17,166 Das sind die Steroide. Ich fühl mich wie Spider-Man. 588 00:52:18,250 --> 00:52:20,416 Ähm, hab ich selbst vorbereitet. 589 00:52:21,458 --> 00:52:23,958 Na ja, Robert hat geholfen, aber es war meine Idee. 590 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 Ich dachte an ein romantisches Picknick auf der Insel. 591 00:52:26,791 --> 00:52:29,875 War sein Vorschlag. Er ist ein Frauenheld, unser Robert. 592 00:52:29,958 --> 00:52:32,666 Du solltest mal seine Geschichten hören. Flittchen. 593 00:52:35,791 --> 00:52:36,916 Auf der Insel? 594 00:52:37,000 --> 00:52:39,500 Ja. Robert rudert uns hin, stimmt's? 595 00:52:41,125 --> 00:52:43,916 Nur wenn du sicher bist, dass du dich gut genug fühlst. 596 00:52:44,000 --> 00:52:47,166 Er denkt, ich hab Angst. Ich bin doch kein Feigling. 597 00:52:47,250 --> 00:52:50,208 Du bist zu schwach, um zu schwimmen. Du hast es nie gelernt. 598 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 Es ist nur ein Ausflug. Da passiert schon nichts. 599 00:52:52,916 --> 00:52:54,583 Komm, na los. 600 00:52:54,666 --> 00:52:56,708 Gleich fängt's an zu regnen. 601 00:52:56,791 --> 00:52:58,916 Sei keine Spaßbremse. Komm schon. 602 00:52:59,000 --> 00:53:01,166 Du sagst immer, ich soll mehr Sport treiben. 603 00:53:01,750 --> 00:53:04,666 Und… ich will's wiedergutmachen, 604 00:53:05,500 --> 00:53:08,708 dir zeigen, dass ich nicht immer so ein leidender Hund sein muss. 605 00:53:10,291 --> 00:53:12,958 Hey, es tut mir leid, was ich gesagt hab. 606 00:53:13,875 --> 00:53:14,875 Verzeihst du mir? 607 00:53:14,958 --> 00:53:17,791 Du bist der letzte Mensch, den ich verletzen möchte. 608 00:53:17,875 --> 00:53:19,125 Ich liebe dich. 609 00:53:20,000 --> 00:53:20,875 Ich dich auch. 610 00:53:20,958 --> 00:53:23,125 Na, dann los. Los geht's. 611 00:53:23,208 --> 00:53:24,750 - Ok? - Jap. 612 00:53:31,583 --> 00:53:35,791 Auf der anderen Seite der Insel werden gerade Bäume gefällt. 613 00:53:36,291 --> 00:53:37,208 Ich weiß. 614 00:53:38,625 --> 00:53:39,875 Tu, was ich sage. 615 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 Ab ins Boot. 616 00:53:47,291 --> 00:53:51,541 Wer hat jetzt Angst? Steigt sie ein? Bleibt sie draußen? 617 00:53:52,125 --> 00:53:54,583 Komm schon. Es ist doch nur 'ne kleine Bootsfahrt. 618 00:53:54,666 --> 00:53:56,500 Sei keine Spielverderberin. 619 00:54:01,166 --> 00:54:03,875 Na endlich. So schwer war's nicht, oder? 620 00:54:08,458 --> 00:54:10,166 Ganz schön aufregend, was? 621 00:54:20,958 --> 00:54:22,125 Kalt. 622 00:54:28,541 --> 00:54:30,041 Da ist 'n schöner Platz. 623 00:54:30,958 --> 00:54:33,583 Da hinten mit dem Sand. Wir fahren daran vorbei. 624 00:54:35,625 --> 00:54:36,875 Wo wollen Sie hin? 625 00:54:47,208 --> 00:54:50,041 Robert, was machen Sie da? Jetzt sind wir vorbeigefahren. 626 00:55:25,166 --> 00:55:26,875 Sie haben das Ruder fallen lassen. 627 00:55:27,625 --> 00:55:29,250 Talent zum Kapitän hat er nicht. 628 00:55:33,916 --> 00:55:35,083 Vorsichtig. 629 00:55:36,958 --> 00:55:38,166 Was tun Sie da? 630 00:55:38,791 --> 00:55:40,666 Robert, hören Sie auf! 631 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 Jamie! 632 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 Robert! 633 00:56:42,708 --> 00:56:43,666 Hilfe! 634 00:56:43,750 --> 00:56:47,041 Jamie! Jamie! 635 00:57:16,458 --> 00:57:18,708 Jamie! Jamie! 636 00:57:19,208 --> 00:57:21,666 Nein! Nein! Jamie! 637 00:57:21,750 --> 00:57:22,833 Nein, nein! 638 00:59:19,416 --> 00:59:22,125 Sie wussten doch, dass er nicht schwimmen kann. 639 00:59:23,250 --> 00:59:24,750 Es stand in der Zeitung. 640 00:59:27,833 --> 00:59:29,916 Wessen Idee war der Bootstrip? 641 00:59:34,125 --> 00:59:35,083 Jamies. 642 00:59:38,250 --> 00:59:39,208 Wirklich? 643 00:59:40,250 --> 00:59:42,291 Hm… Nicht die von Dr. Lawrence? 644 00:59:44,166 --> 00:59:47,458 Ich hab Sie beide gesehen, wie Sie miteinander umgehen. 645 00:59:49,250 --> 00:59:50,750 Wie lange läuft das schon? 646 00:59:53,833 --> 00:59:56,458 Wie lange treffen Sie sich schon mit Dr. Lawrence? 647 00:59:59,333 --> 01:00:00,958 Das Boot ist gekentert. 648 01:00:01,541 --> 01:00:03,750 Wir sind alle reingefallen. Ich… 649 01:00:04,875 --> 01:00:06,958 Ich hab versucht, ihn zu retten, 650 01:00:07,041 --> 01:00:10,041 aber er hat um sich geschlagen, mich mit runtergezogen. 651 01:00:10,625 --> 01:00:12,041 Und dann, ähm… 652 01:00:13,375 --> 01:00:19,375 Sie… konnten sich nicht scheiden lassen. Sie hätten alles verloren. 653 01:00:19,458 --> 01:00:21,041 Es ist umgekippt! 654 01:00:21,875 --> 01:00:24,875 Ich weiß nicht, warum. Es hat sich einer zu weit vorgebeugt. 655 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 Musste Jamie deshalb ertrinken? 656 01:00:29,083 --> 01:00:32,916 Die Polizei wird im Zweifel nicht zu Ihren Gunsten entscheiden. 657 01:00:33,000 --> 01:00:34,166 Sicher nicht. 658 01:00:35,708 --> 01:00:38,416 Sie wurden von einem Arzt in diese Sache hineingezogen, 659 01:00:38,500 --> 01:00:39,875 dem alle hier vertrauen. 660 01:00:40,833 --> 01:00:42,000 Alle außer mir. 661 01:00:42,875 --> 01:00:47,000 Ein Arzt, der einem Patienten, den er loswerden wollte, 662 01:00:47,083 --> 01:00:50,125 absichtlich zu viele Schmerzmittel verschrieben hat. 663 01:00:51,583 --> 01:00:55,833 Glauben Sie mir. Ich weiß, wie es ist, in eine Ecke gedrängt zu werden 664 01:00:55,916 --> 01:00:58,666 und zu viel Angst zu haben, sich gegen ihn zu wehren. 665 01:01:03,291 --> 01:01:05,625 Ich wurde in keine Ecke gedrängt. 666 01:01:25,208 --> 01:01:27,166 GELIEBTER SOHN UND EHEMANN 667 01:04:13,666 --> 01:04:15,791 Sch! 668 01:04:29,250 --> 01:04:30,500 Er kommt nachts. 669 01:04:37,833 --> 01:04:38,875 Was ist das? 670 01:04:41,333 --> 01:04:42,833 Das hilft dir, einzuschlafen. 671 01:04:49,958 --> 01:04:51,208 Ich muss hier weg. 672 01:04:53,708 --> 01:04:55,583 Egal wohin, Hauptsache weit weg. 673 01:04:58,166 --> 01:05:00,208 Hier können wir nicht glücklich werden. 674 01:05:01,708 --> 01:05:02,750 Nicht mit ihr. 675 01:05:04,583 --> 01:05:06,000 - Wenn sie… - Verkauf das Haus. 676 01:05:07,583 --> 01:05:08,500 Was? 677 01:05:11,250 --> 01:05:12,791 Du kannst es jetzt verkaufen. 678 01:05:15,541 --> 01:05:19,333 - Es… Es ist Katherines Zuhause. - Scheiß auf Katherine. 679 01:05:21,375 --> 01:05:25,000 Ich… Ich kann's nicht verkaufen. Ich hab's ihr versprochen. 680 01:05:25,708 --> 01:05:27,333 Warum haben wir's dann getan? 681 01:05:30,500 --> 01:05:34,000 Ich hab für dich alles riskiert. 682 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 Für uns. 683 01:05:38,583 --> 01:05:41,083 So werden wir freikommen, Lina. 684 01:05:42,958 --> 01:05:45,791 Wenn du Rowling verkaufst, ist Geld kein Thema mehr. 685 01:05:47,958 --> 01:05:48,916 Geht's… 686 01:05:50,083 --> 01:05:53,166 Geht's dir eigentlich nur darum? Geld? 687 01:05:53,250 --> 01:05:56,416 Nein, es geht mir um Freiheit, um deine und auch um meine. 688 01:06:00,166 --> 01:06:01,583 Auf keinen Fall. 689 01:06:21,791 --> 01:06:22,791 Woher hast du das? 690 01:06:22,875 --> 01:06:25,333 Es steht alles hier drin, Lina. 691 01:06:27,000 --> 01:06:28,041 Dein Zorn. 692 01:06:29,625 --> 01:06:34,458 Seite um Seite mörderische Fantasien. Du schreibst davon, ihn zu ertränken. 693 01:06:34,541 --> 01:06:35,750 Gib's zurück! 694 01:06:40,083 --> 01:06:43,291 Du denkst, dass du ein guter Mensch bist, aber das bist du nicht. 695 01:06:45,541 --> 01:06:47,458 Du bist nicht besser als ich. 696 01:06:48,833 --> 01:06:52,583 Aber du bist ein Feigling und lässt mich die Drecksarbeit machen. 697 01:06:52,666 --> 01:06:54,208 Ich hab ihn festgehalten. 698 01:06:54,291 --> 01:06:55,916 Ja, aber wie fest? 699 01:06:56,000 --> 01:06:58,875 Du hast mich verführt. 700 01:07:00,541 --> 01:07:03,250 Dann bist du mit deinem Mann, der nicht schwimmen kann, 701 01:07:03,333 --> 01:07:06,125 auf den See gefahren und hast das Boot zum Kentern gebracht. 702 01:07:06,208 --> 01:07:07,416 Das warst du! 703 01:07:07,500 --> 01:07:10,041 Und wieso hast du das nicht der Polizei gesagt? 704 01:07:11,750 --> 01:07:13,541 Weil ich dachte, du liebst mich. 705 01:07:38,791 --> 01:07:39,916 Katherine! 706 01:07:49,416 --> 01:07:50,750 Katherine! 707 01:07:55,833 --> 01:07:56,708 Katherine! 708 01:09:08,083 --> 01:09:10,791 Lina. Was ist los? 709 01:09:12,416 --> 01:09:15,958 Geh mir aus dem Weg. 710 01:09:16,916 --> 01:09:18,583 Äh… Wie bitte? 711 01:09:21,958 --> 01:09:24,333 Ich sagte, beweg dich. 712 01:09:25,791 --> 01:09:26,791 Bitch! 713 01:09:28,083 --> 01:09:29,708 Die Katze ist aus dem Sack, was? 714 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Lina? 715 01:09:39,458 --> 01:09:40,333 Lina. 716 01:09:41,208 --> 01:09:44,708 - Verpiss dich! - Lina. Lina, bitte. Ich kann es erklären. 717 01:09:49,166 --> 01:09:50,791 Ich hab dich geliebt! 718 01:09:53,041 --> 01:09:55,083 Komm zurück. Komm wieder ins Haus. 719 01:09:58,583 --> 01:09:59,833 Das ist mein Haus. 720 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 Komm. 721 01:10:03,625 --> 01:10:05,000 Lass mich! 722 01:10:18,083 --> 01:10:18,916 Lina! 723 01:10:21,250 --> 01:10:22,500 Bleib stehen! 724 01:10:24,500 --> 01:10:26,083 Lina, lass es mich erklären! 725 01:10:27,458 --> 01:10:29,291 Ich liebe dich, nicht sie! 726 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 Lina, warte. Bleib stehen! 727 01:10:34,708 --> 01:10:35,833 Scheiße. 728 01:10:37,708 --> 01:10:39,583 Lina? Wo steckst du? 729 01:10:41,416 --> 01:10:42,375 Lina. 730 01:10:44,875 --> 01:10:45,708 Lina. 731 01:10:47,333 --> 01:10:49,333 Ich will nur mit dir reden. 732 01:10:53,625 --> 01:10:55,458 Lina? 733 01:10:58,041 --> 01:11:00,375 - Lina! - Lass mich in Ruhe! 734 01:11:00,458 --> 01:11:02,333 Lass mich rein. Tu das nicht, Lina. 735 01:11:06,250 --> 01:11:08,250 Mach die Scheißtür auf! 736 01:11:10,541 --> 01:11:11,458 Verdammt noch mal. 737 01:11:12,000 --> 01:11:13,833 Scheiße. 738 01:11:39,833 --> 01:11:43,458 Was machen wir jetzt? Wir müssen sie da rausholen. 739 01:11:44,000 --> 01:11:47,500 - Ich hab alles versucht. - Ich rede mit ihr. 740 01:11:48,000 --> 01:11:51,166 Das bringt nichts. Wir müssen die Polizei einschalten. 741 01:11:51,250 --> 01:11:53,250 Lass es mich versuchen. 742 01:11:53,750 --> 01:11:57,541 Lina? Lina, komm raus. Wir können darüber reden. 743 01:11:57,625 --> 01:11:59,333 Als ob sie mit dir redet. 744 01:11:59,416 --> 01:12:02,291 Nicht nach allem. Du siehst doch, wie viel Angst sie hat. 745 01:12:28,791 --> 01:12:30,791 Lina! 746 01:13:07,708 --> 01:13:09,041 Halt sie auf! 747 01:16:09,333 --> 01:16:12,000 Sie verheimlichen mir was. 748 01:16:15,083 --> 01:16:17,750 Was gibt's? Sprich schnell, mein Akku ist gleich leer. 749 01:16:19,791 --> 01:16:20,875 Bist du sicher? 750 01:16:21,958 --> 01:16:25,500 Kannst du dafür sorgen, dass, äh… dass sie nicht allein gelassen wird? 751 01:16:25,583 --> 01:16:27,500 Ok. Ich komme, so schnell ich kann. 752 01:16:30,375 --> 01:16:31,958 Kommen Sie schon. 753 01:16:34,166 --> 01:16:36,041 Ist er es wert, beschützt zu werden? 754 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 Na dann los. 755 01:17:00,541 --> 01:17:01,625 Ich werd verrückt. 756 01:17:02,875 --> 01:17:05,208 Gut. Noch mal. 757 01:17:07,625 --> 01:17:08,583 Ja. 758 01:17:08,666 --> 01:17:10,958 Halleluja! 759 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 Ok. Sie erzählen mir jetzt ganz genau, was passiert ist, ok? 760 01:17:15,791 --> 01:17:19,541 Ich glaube, ich weiß es, aber Sie müssen mir das bestätigen. Ok. 761 01:17:21,000 --> 01:17:22,041 Gut. 762 01:17:23,000 --> 01:17:23,833 Bereit? 763 01:17:26,125 --> 01:17:32,250 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M… 764 01:17:34,291 --> 01:17:35,125 M? 765 01:17:41,041 --> 01:17:46,000 E-S-A-R-I-N-T-O… 766 01:17:47,875 --> 01:17:48,708 O? 767 01:17:51,875 --> 01:17:52,833 M-O… 768 01:17:53,416 --> 01:17:55,375 {\an8}E-S-A-R… 769 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Mord? 770 01:18:06,166 --> 01:18:08,125 Hat jemand versucht, Sie zu ermorden? 771 01:18:19,708 --> 01:18:21,541 Sie benutzen die Buchstabentafel. 772 01:18:29,166 --> 01:18:30,833 Dann sind wir beide am Arsch. 773 01:18:35,000 --> 01:18:36,291 Reiß dich zusammen. 774 01:18:36,375 --> 01:18:38,125 Sie wollte dich umbringen. 775 01:18:39,125 --> 01:18:40,416 Ich weiß. 776 01:18:43,291 --> 01:18:45,000 Ich wollte sie aufhalten. 777 01:18:45,958 --> 01:18:46,958 Schwachsinn. 778 01:18:47,708 --> 01:18:50,291 Aber wenn sie dich kriegen, hänge ich auch mit drin. 779 01:18:51,541 --> 01:18:53,291 Wir müssen zusammenarbeiten. 780 01:18:54,916 --> 01:18:57,541 Und was genau sollen wir deiner Meinung nach tun? 781 01:19:00,041 --> 01:19:01,125 Wir nehmen sie mit. 782 01:19:03,416 --> 01:19:04,291 Jetzt. 783 01:19:06,625 --> 01:19:08,458 Bevor sie mit der Polizei spricht. 784 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 Und dann was? 785 01:19:15,500 --> 01:19:16,958 Dann beenden wir's. 786 01:19:25,125 --> 01:19:28,541 Ja, äh, die Polizei, bitte. Polizei. 787 01:19:51,708 --> 01:19:53,583 Ich will dir nicht wehtun. 788 01:19:55,375 --> 01:19:57,416 Aber ich muss mich selbst schützen. 789 01:20:37,541 --> 01:20:38,708 Ok. 790 01:20:46,291 --> 01:20:47,375 Oh, Fuck! 791 01:21:09,750 --> 01:21:10,583 Na los. 792 01:21:41,541 --> 01:21:46,291 Menschen mit Locked-in-Syndrom erleiden oft heftige Schlaganfälle. 793 01:21:46,375 --> 01:21:50,125 Morphium und ein Gegenmittel für den Blutverdünner sollten ausreichen. 794 01:21:50,208 --> 01:21:54,541 Sie hat 'ne Menge Medikamente intus, es sollte also nicht weiter auffallen. 795 01:21:57,083 --> 01:21:58,625 Was sagen wir der Polizei? 796 01:21:59,125 --> 01:22:00,750 Dass sie vom Pferd gefallen ist. 797 01:22:01,250 --> 01:22:02,750 Sie erlitt Kopfverletzungen, 798 01:22:02,833 --> 01:22:06,250 lief auf die Straße und wurde von einem Auto angefahren. 799 01:22:06,333 --> 01:22:07,583 Steht im Polizeibericht. 800 01:22:07,666 --> 01:22:09,916 Der Krankenschwester hat sie Unsinn erzählt. 801 01:22:10,000 --> 01:22:13,791 Ich hab sie entlassen, du sie abgeholt. Sie ist im Schlaf gestorben. 802 01:22:17,583 --> 01:22:19,916 Ach, komm schon. Nimm ab, nimm ab. 803 01:22:20,000 --> 01:22:21,375 Das glaubt uns keiner. 804 01:22:22,625 --> 01:22:25,625 Das spielt keine Rolle, solange nichts bewiesen werden kann. 805 01:22:32,750 --> 01:22:34,541 MACKENZIE ICH WEISS, WAS PASSIERT IST. 806 01:22:34,625 --> 01:22:37,250 KATHERINE WOLLTE SIE RETTEN DESHALB HAT ER SIE ÜBERFAHREN. 807 01:22:37,333 --> 01:22:38,291 GEHEN SIE RAN 808 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - Was ist? - Ich mach mir Sorgen wegen der Dellen. 809 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 Die sind weg. 810 01:23:03,666 --> 01:23:05,666 Da ist noch eine in der Stoßstange. 811 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 Bist du sicher? 812 01:23:07,375 --> 01:23:09,333 Du musst sie mit Alkohol reinigen. 813 01:23:09,416 --> 01:23:11,625 Los. Die Polizei ist wahrscheinlich unterwegs. 814 01:23:12,333 --> 01:23:14,125 - Beeil dich! - Ach, Scheiße. 815 01:23:26,625 --> 01:23:28,083 So 'ne Scheiße. 816 01:23:32,916 --> 01:23:35,041 Kathrine wollte Sie nicht töten. 817 01:23:35,125 --> 01:23:37,416 Sie wollte ihn davon abzuhalten, Sie zu töten. 818 01:23:39,000 --> 01:23:40,916 Sie gibt sich selbst die Schuld. 819 01:23:41,000 --> 01:23:43,250 Sie hat versucht, Ihnen das Leben zu retten. 820 01:23:43,333 --> 01:23:45,458 Deshalb ist das mit ihr passiert. 821 01:24:28,041 --> 01:24:30,541 Lina! Lina. 822 01:24:40,875 --> 01:24:41,958 Lina! 823 01:24:50,916 --> 01:24:51,958 Lina! 824 01:25:30,458 --> 01:25:31,916 Du hättest mich töten können. 825 01:25:33,666 --> 01:25:34,666 Lass sie gehen. 826 01:25:37,750 --> 01:25:39,458 Wir haben noch ihr Tagebuch. 827 01:25:41,000 --> 01:25:42,791 Sie kann uns nichts anhaben. 828 01:25:44,833 --> 01:25:48,416 Lass sie gehen. Das war alles ein Fehler. 829 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 Du liebst sie, Robert. 830 01:25:59,208 --> 01:26:01,166 Ich verabscheue euch beide. 831 01:26:01,875 --> 01:26:06,041 Wenn du Lina was tust, sag ich allen die Wahrheit. 832 01:26:41,583 --> 01:26:43,333 Wolltest du ihn aufhalten? 833 01:26:48,625 --> 01:26:50,750 Du hast versucht mich zu retten, oder? 834 01:27:03,291 --> 01:27:05,625 Lina. Sind Sie noch dran? 835 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 Lina? 836 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 Lina! 837 01:27:09,583 --> 01:27:10,458 Ja, ich bin hier. 838 01:27:14,458 --> 01:27:15,791 Was machst du da? 839 01:27:20,000 --> 01:27:21,333 Ich warte auf dich. 840 01:27:33,125 --> 01:27:34,291 Jetzt mach endlich. 841 01:29:02,541 --> 01:29:03,416 Lass mich es tun. 842 01:29:07,833 --> 01:29:09,333 Ich will sie selbst umbringen. 843 01:29:11,833 --> 01:29:13,083 Das traust du dich nicht. 844 01:29:19,583 --> 01:29:20,666 Und ob. 845 01:29:29,083 --> 01:29:30,291 Na dann los. 846 01:29:39,750 --> 01:29:40,833 In die Kanüle. 847 01:30:27,791 --> 01:30:30,125 Du blödes Miststück. 848 01:30:30,208 --> 01:30:33,458 Du brauchst dreimal so viel, um mich zu töten. 849 01:30:48,166 --> 01:30:49,083 Scheiße. 850 01:32:00,791 --> 01:32:02,250 Was werden Sie ihnen sagen?