1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,458 [mujer] ¿Lista? 4 00:00:16,875 --> 00:00:19,041 E, S, R, O, I. 5 00:00:19,791 --> 00:00:23,250 N, T, U, L, A, M. 6 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 ¿M? 7 00:00:30,125 --> 00:00:31,541 [escritura] 8 00:00:32,833 --> 00:00:35,416 E, S, U, R, I. 9 00:00:36,166 --> 00:00:37,791 T, N, A. 10 00:00:39,750 --> 00:00:40,875 [escritura] 11 00:00:40,958 --> 00:00:42,000 M, A. 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,500 E, S, R, T. 13 00:00:46,166 --> 00:00:47,125 [escritura] 14 00:00:47,208 --> 00:00:49,666 [música instrumental de tensión] 15 00:00:50,916 --> 00:00:51,875 ¿Matar? 16 00:00:57,791 --> 00:00:59,375 ¿Alguien intentó matarte? 17 00:01:01,708 --> 00:01:03,125 ¿Quién intentó matarte? 18 00:01:03,208 --> 00:01:05,666 - [relincho] - [chirrido de ruedas] 19 00:01:08,458 --> 00:01:10,416 [hombre] ¿Señora Carter? 20 00:01:10,500 --> 00:01:12,541 [rumor asordinado] 21 00:01:12,625 --> 00:01:14,083 ¿Señora Carter? 22 00:01:16,041 --> 00:01:18,125 [trueno asordinado] 23 00:01:18,208 --> 00:01:21,291 [conversación ininteligible] 24 00:01:22,958 --> 00:01:25,958 ¿Puede abrir el ojo derecho, Katherine? 25 00:01:27,958 --> 00:01:29,041 Señora Carter. 26 00:01:32,583 --> 00:01:34,875 ENCIERRO 27 00:01:34,958 --> 00:01:36,125 {\an8}¿Me oye? 28 00:01:37,041 --> 00:01:38,000 {\an8}¿Me oye? 29 00:01:38,125 --> 00:01:40,416 CINCO SEMANAS ANTES 30 00:01:41,083 --> 00:01:44,041 {\an8}Ha sufrido un traumatismo craneal grave. 31 00:01:44,125 --> 00:01:47,291 {\an8}- Lleva tres días en coma. - [pitidos de monitor de constantes] 32 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 {\an8}Hay daños en el tronco encefálico, 33 00:01:50,291 --> 00:01:53,000 {\an8}pero las imágenes cerebrales y el electro son normales. 34 00:01:54,041 --> 00:01:56,500 {\an8}Necesito que me diga si me entiende. 35 00:01:57,291 --> 00:01:58,916 {\an8}- [disparo] - [relincho] 36 00:01:59,000 --> 00:02:00,333 {\an8}[chirrido de ruedas] 37 00:02:00,416 --> 00:02:01,541 {\an8}¿Puede parpadear? 38 00:02:02,875 --> 00:02:03,958 {\an8}Parpadee. 39 00:02:05,625 --> 00:02:06,625 {\an8}Nada. 40 00:02:06,708 --> 00:02:08,958 {\an8}[motor acelerado] 41 00:02:09,041 --> 00:02:11,416 {\an8}Ahora sígame el dedo con la mirada. 42 00:02:18,291 --> 00:02:20,416 {\an8}El ojo derecho me preocupa. 43 00:02:20,500 --> 00:02:24,041 {\an8}El ojo izquierdo es incapaz de realizar movimientos voluntarios. 44 00:02:24,125 --> 00:02:27,291 [música de tensión continúa] 45 00:02:28,125 --> 00:02:29,916 [enfermera] Pero ¿está consciente? 46 00:02:31,416 --> 00:02:33,958 - [trueno] - [motor acelerado] 47 00:02:36,250 --> 00:02:37,250 [clic de máquina] 48 00:02:37,333 --> 00:02:40,291 [enfermera] ¿Señora Carter? Voy a sentarla. 49 00:02:41,708 --> 00:02:45,583 Me llamo Nicky Mackenzie. Trabajo en el hospital, pero no se preocupe. 50 00:02:45,666 --> 00:02:47,333 Aún no… he matado a nadie. 51 00:02:49,166 --> 00:02:50,666 Voy a moverle la cabeza. 52 00:02:52,375 --> 00:02:53,291 Uh… 53 00:02:54,750 --> 00:02:57,375 Vale, ya sé que tiene herido el ojo derecho, 54 00:02:57,458 --> 00:03:00,916 pero ¿podría… mover el ojo izquierdo, por favor? 55 00:03:04,375 --> 00:03:05,875 No voy a dejar de insistir. 56 00:03:05,958 --> 00:03:10,416 No hasta que consiga… parpadear o mover el ojo. 57 00:03:11,541 --> 00:03:12,916 De izquierda a derecha. 58 00:03:14,500 --> 00:03:17,791 Sigo absolutamente convencida de que hay alguien ahí dentro. 59 00:03:21,208 --> 00:03:23,416 Me quedaría sin trabajo si no. [ríe] 60 00:03:32,166 --> 00:03:33,208 Ya lo sé. 61 00:03:36,250 --> 00:03:38,125 Estoy esperando. Ya te diré algo. 62 00:03:40,875 --> 00:03:42,000 [Nicky] Lina Carter. 63 00:03:42,083 --> 00:03:43,125 [cuelga] 64 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 No te acuerdas de mí, ¿verdad? 65 00:03:49,041 --> 00:03:50,041 Acompáñame. 66 00:03:51,208 --> 00:03:53,458 [Lina] Me han dicho algo de un… [duda] 67 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 …síndrome de cautiverio. 68 00:03:58,333 --> 00:03:59,250 Vale. 69 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 Significa… 70 00:04:04,083 --> 00:04:06,708 parálisis de las extremidades 71 00:04:06,791 --> 00:04:08,666 y pérdida del habla 72 00:04:08,750 --> 00:04:11,416 en individuos cognitivamente intactos. 73 00:04:11,500 --> 00:04:12,375 Es decir, 74 00:04:13,333 --> 00:04:17,458 si estuviera consciente, podría comunicarse con… 75 00:04:17,541 --> 00:04:20,375 parpadeando o moviendo el ojo, pero en su caso… 76 00:04:22,000 --> 00:04:24,375 el ojo bueno está quieto. 77 00:04:25,666 --> 00:04:28,083 Así que… [inspira] 78 00:04:28,166 --> 00:04:29,875 Bueno, puede ser… 79 00:04:31,125 --> 00:04:34,833 que recupere y pierda la conciencia o… 80 00:04:35,416 --> 00:04:37,000 que no pueda controlar el ojo… 81 00:04:38,333 --> 00:04:39,375 o… 82 00:04:41,500 --> 00:04:43,125 que esté en estado vegetativo. 83 00:04:46,166 --> 00:04:48,416 En fin, aún no lo sabemos. 84 00:04:50,083 --> 00:04:51,333 ¿Se recuperará? 85 00:04:53,208 --> 00:04:54,625 [chasquea] Si está ahí… 86 00:04:57,208 --> 00:04:58,416 la encontraré. 87 00:05:02,000 --> 00:05:04,583 Soy enfermera neuroclínica. Es mi trabajo. 88 00:05:08,625 --> 00:05:09,750 Hábleme de ella. 89 00:05:16,041 --> 00:05:18,208 [rumor de agua] 90 00:05:18,291 --> 00:05:20,458 [Lina] Conocía a Katherine de toda la vida. 91 00:05:20,541 --> 00:05:21,916 13 AÑOS ANTES 92 00:05:22,375 --> 00:05:26,000 Cuando murió mi madre, ella pasó a ser mi tutora legal. 93 00:05:27,166 --> 00:05:29,833 Y la mansión Rowling se convirtió en mi hogar. 94 00:05:32,500 --> 00:05:37,541 En aquella época, Katherine era rica, fascinante y famosa. 95 00:05:40,083 --> 00:05:41,666 Me parecía deslumbrante. 96 00:05:42,916 --> 00:05:45,041 y habría hecho cualquier cosa por ella. 97 00:05:46,166 --> 00:05:49,083 Supongo que lo único que deseaba era que me quisiera. 98 00:05:54,750 --> 00:05:56,958 Pero todo se puso patas arriba. 99 00:05:58,083 --> 00:05:59,708 Al morir el marido de Katherine, 100 00:05:59,791 --> 00:06:02,958 la excluyó del testamento y le dejó todo a su hijo Jamie. 101 00:06:03,875 --> 00:06:04,750 [tumulto] 102 00:06:04,833 --> 00:06:06,916 [Lina] Y eso envenenó su relación. 103 00:06:17,333 --> 00:06:19,208 Yo acababa de perder a mi madre 104 00:06:19,291 --> 00:06:20,833 y necesitaba una familia. 105 00:06:21,500 --> 00:06:23,625 Si no podían entenderse entre ellos, 106 00:06:23,708 --> 00:06:25,791 allí estaba yo para ayudarlos. 107 00:06:30,125 --> 00:06:31,583 No pude salvar a mi madre… 108 00:06:33,208 --> 00:06:36,041 pero pensaba salvarlos a ellos como fuera. 109 00:06:42,041 --> 00:06:44,958 [conversaciones ininteligibles y risas] 110 00:06:52,500 --> 00:06:58,708 [toca "3 duetos, WoO 27: Nº 1 en do mayor: I. Allegro comodo" de Beethoven] 111 00:07:06,583 --> 00:07:08,166 - [crujido] - [deja de tocar] 112 00:07:10,166 --> 00:07:11,333 [crujido y paso] 113 00:07:16,000 --> 00:07:17,750 [niño ríe] 114 00:07:17,833 --> 00:07:19,458 [ríen] 115 00:07:24,458 --> 00:07:25,625 [Lina] ¡Jamie! 116 00:07:25,708 --> 00:07:27,125 ¡Katherine, ayúdame! 117 00:07:28,375 --> 00:07:31,333 - ¿Le sujeto la lengua? - No, si no quieres perder un dedo. 118 00:07:31,416 --> 00:07:33,500 - ¿Y si se ahoga? - Ponlo de lado. 119 00:07:33,583 --> 00:07:35,833 - Debajo de la cabeza. - [Jamie convulsiona] 120 00:07:36,333 --> 00:07:38,708 - [Lina] ¿Llamamos al doctor Lawrence? - [gime] 121 00:07:38,791 --> 00:07:39,666 ¿Qué hacemos? 122 00:07:39,750 --> 00:07:41,958 - [Katherine] Vigilarlo. - [Jamie gimotea] 123 00:07:42,041 --> 00:07:45,166 Si dura más de cinco minutos, llamamos a la ambulancia. 124 00:07:46,000 --> 00:07:47,125 [Lina] No respira. 125 00:07:48,416 --> 00:07:49,708 Enseguida lo hará. 126 00:07:49,791 --> 00:07:51,416 Que no tenga nada en la boca. 127 00:07:51,500 --> 00:07:53,416 [operadora] Emergencias, ¿dígame? 128 00:07:53,500 --> 00:07:56,125 - [inspira] - [Katherine] Ya respira. 129 00:07:56,208 --> 00:07:57,375 Falsa alarma. 130 00:08:01,125 --> 00:08:02,166 ¿Estás bien? 131 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 [beso] 132 00:08:30,958 --> 00:08:33,416 La primera noche que salgo en dos años. 133 00:08:34,583 --> 00:08:35,833 Estás guapísima. 134 00:08:37,375 --> 00:08:38,333 ¿Adónde vas? 135 00:08:39,541 --> 00:08:41,041 He quedado con un director. 136 00:08:42,375 --> 00:08:44,083 He dejado mi número en la nevera. 137 00:08:44,166 --> 00:08:47,000 Llámame si me necesitas, pero… [susurra] …no me llames. 138 00:08:47,083 --> 00:08:48,250 No hará falta. 139 00:08:48,333 --> 00:08:49,916 Jamie ya está mucho mejor. 140 00:08:50,000 --> 00:08:52,916 Y nunca ha visto tu serie. Veremos la primera temporada. 141 00:08:55,125 --> 00:08:58,083 Las utiliza, mi hijastro, las convulsiones. 142 00:08:59,041 --> 00:09:03,041 Las utiliza para castigarme cada vez que intento tener cierta vida propia. 143 00:09:04,166 --> 00:09:06,250 Quizá eche de menos a su padre. 144 00:09:08,333 --> 00:09:10,583 Es duro que muera alguien a quien quieres. 145 00:09:11,666 --> 00:09:12,875 Yo lo sé bien. 146 00:09:19,250 --> 00:09:20,916 Eres una buena chica, Lina. 147 00:09:21,958 --> 00:09:23,666 Tu madre tuvo mucha suerte. 148 00:09:25,041 --> 00:09:26,041 [ríe ligeramente] 149 00:09:33,041 --> 00:09:35,625 - [exhala] ¿Cómo estoy? - Sensacional. 150 00:09:35,708 --> 00:09:37,916 - ¿Lista para mi gran regreso? - Desde luego. 151 00:09:38,000 --> 00:09:40,750 [resopla] Parezco una quinceañera. [ríe] 152 00:09:47,333 --> 00:09:50,250 [pasos alejándose] 153 00:09:52,375 --> 00:09:55,375 - [hombre grita en tv] - [suena música de tensión] 154 00:09:56,833 --> 00:09:57,833 [niña en tv] ¿Mami? 155 00:10:00,041 --> 00:10:01,375 [Katherine] ¿Qué pasa? 156 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 Tengo miedo. 157 00:10:04,916 --> 00:10:05,916 Mm. 158 00:10:06,916 --> 00:10:08,375 Eres una niña muy valiente. 159 00:10:09,333 --> 00:10:11,625 Y superaremos esto juntas, ¿vale? 160 00:10:13,541 --> 00:10:15,833 [gritos en tv] 161 00:10:16,416 --> 00:10:17,583 [Jamie] Sé lo que pasó. 162 00:10:20,291 --> 00:10:21,416 Con tu madre. 163 00:10:22,375 --> 00:10:23,583 Aquí estás a salvo. 164 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 Conmigo. 165 00:10:26,291 --> 00:10:28,625 - Me protegerás, ¿verdad? - [asiente] 166 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 ¿Me lo prometes? 167 00:10:30,250 --> 00:10:31,458 Sí, te lo prometo. 168 00:10:35,833 --> 00:10:36,958 Dime, ¿cómo era? 169 00:10:37,625 --> 00:10:38,541 ¿Mi madre? 170 00:10:39,208 --> 00:10:40,625 Muy inteligente. 171 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 Tocaba el piano. 172 00:10:43,833 --> 00:10:46,833 - Bueno… más o menos. - [ríe] 173 00:10:46,916 --> 00:10:48,375 Me enseñó lo básico. Eso sí. 174 00:10:49,250 --> 00:10:50,750 Te lo puedo enseñar. 175 00:10:54,125 --> 00:10:56,291 No recuerdo a mi verdadera madre. 176 00:11:00,791 --> 00:11:02,500 Pero sí recuerdo a mi padre. 177 00:11:06,333 --> 00:11:09,750 A veces, su cara se vuelve un poco borrosa. 178 00:11:12,583 --> 00:11:14,833 Como si empezara a olvidarlo a él también. 179 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 Katherine tiró todas las fotos. 180 00:11:20,583 --> 00:11:21,833 Bueno, la mayoría. 181 00:11:24,416 --> 00:11:25,458 Es duro. 182 00:11:27,166 --> 00:11:28,208 Perder a alguien. 183 00:11:31,458 --> 00:11:34,500 En fin… nos tenemos el uno al otro. 184 00:11:34,583 --> 00:11:35,875 [ríen] 185 00:11:42,208 --> 00:11:46,083 [música de tensión] 186 00:11:54,000 --> 00:11:56,333 [suspira ligeramente] 187 00:11:58,291 --> 00:11:59,416 [Lina] Katherine. 188 00:12:09,500 --> 00:12:10,500 [exhala] 189 00:12:20,833 --> 00:12:22,833 [fin de la música] 190 00:12:25,708 --> 00:12:27,375 [Nicky] Hay que tener fe 191 00:12:28,208 --> 00:12:30,625 y pensar que ahí dentro sigue siendo la misma. 192 00:12:32,833 --> 00:12:37,625 La policía dice… que fue… víctima de un atropello. 193 00:12:37,708 --> 00:12:39,750 ¿Es así? ¿Se dieron a la fuga? 194 00:12:40,541 --> 00:12:41,708 No están seguros. 195 00:12:42,958 --> 00:12:44,041 Lo entiendo. 196 00:12:45,291 --> 00:12:47,583 [titubea] ¿Me explicas una cosa? 197 00:12:47,666 --> 00:12:51,083 Es que no acabo de entenderlo bien. Mm… 198 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 Katherine es tu madre adoptiva, 199 00:12:54,750 --> 00:12:57,333 pero… también es tu suegra. 200 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 Es complicado. 201 00:13:00,250 --> 00:13:01,291 Oh… 202 00:13:02,000 --> 00:13:03,375 Me gusta lo complicado. 203 00:13:07,500 --> 00:13:08,750 No podía abandonarlo. 204 00:13:09,916 --> 00:13:11,041 Cuando nos casamos… 205 00:13:11,125 --> 00:13:12,041 TRES AÑOS ANTES 206 00:13:12,125 --> 00:13:14,458 …Jamie dependía de mí absolutamente para todo. 207 00:13:14,541 --> 00:13:15,750 [suena música clásica] 208 00:13:15,833 --> 00:13:17,125 Me necesitaba. 209 00:13:17,208 --> 00:13:19,583 - Y para ser sincera, yo a él. - [beso] 210 00:13:20,583 --> 00:13:22,458 Lo había cuidado durante tanto tiempo 211 00:13:22,541 --> 00:13:25,000 que se había convertido en el centro de mi vida. 212 00:13:25,083 --> 00:13:26,833 - [ríe] - Yo era su razón de vivir. 213 00:13:27,375 --> 00:13:29,708 Y me dije a mí misma que él era la mía. 214 00:13:31,916 --> 00:13:35,041 Katherine pensó que yo era una interesada y que la traicionaba. 215 00:13:36,083 --> 00:13:38,208 - Creyó que le robaba su casa- [masculla] 216 00:13:39,125 --> 00:13:41,875 …cuando solo intentaba que fuéramos una familia. 217 00:13:41,958 --> 00:13:43,500 [choque de copa para brindis] 218 00:13:43,583 --> 00:13:45,750 [sorbe por la nariz] Lina… 219 00:13:47,041 --> 00:13:48,375 Mi querida nuera. 220 00:13:49,916 --> 00:13:52,916 Algo que no vi venir. [ríe] 221 00:13:55,666 --> 00:13:59,166 Nadie pensó… cuando te presentaste aquí, 222 00:13:59,875 --> 00:14:01,416 indefensa y huérfana, 223 00:14:02,250 --> 00:14:04,916 totalmente dependiente de mi caridad, que… 224 00:14:06,666 --> 00:14:07,541 acabarías… 225 00:14:09,791 --> 00:14:13,791 siendo la señora de la puta mansión. [ríe] 226 00:14:18,416 --> 00:14:19,875 Por Jamie y por Lina. 227 00:14:21,291 --> 00:14:23,333 [todos] ¡Por Jamie y por Lina! 228 00:14:35,375 --> 00:14:38,000 - [música festiva] - [conversaciones ininteligibles] 229 00:14:39,500 --> 00:14:41,291 [Katherine ríe] 230 00:14:41,375 --> 00:14:45,791 [suena "Feel The Need In Me" de The Detroit Emeralds] 231 00:14:48,333 --> 00:14:49,208 Mírala. 232 00:14:50,875 --> 00:14:52,041 Dando la nota. 233 00:14:52,125 --> 00:14:53,625 - Que no. - Claro que sí. 234 00:14:54,250 --> 00:14:56,333 Se portaba bien contigo hasta prometernos 235 00:14:56,416 --> 00:14:59,041 y luego te trató como una mierda. ¿Cómo explicas eso? 236 00:14:59,125 --> 00:15:00,166 - Jamie… - ¿Mm? 237 00:15:01,666 --> 00:15:05,166 Esta casa… es lo único que le importa. 238 00:15:06,875 --> 00:15:08,500 No nosotros y menos yo. 239 00:15:08,583 --> 00:15:09,708 Déjalo ya. 240 00:15:10,291 --> 00:15:12,625 - Es nuestra noche de bodas. - Exacto. 241 00:15:12,708 --> 00:15:14,416 Y parece que el centro es ella. 242 00:15:15,625 --> 00:15:19,375 La puta estrella trasnochada va de señora de la mansión. 243 00:15:22,083 --> 00:15:23,500 Pues se lo estropearé. 244 00:15:23,583 --> 00:15:25,291 No lo hagas. No se te ocurra. 245 00:15:25,375 --> 00:15:26,833 - [Jamie gruñe] - ¡Por favor! 246 00:15:26,916 --> 00:15:28,083 [Lina gruñe] 247 00:15:29,875 --> 00:15:31,083 [convulsiones] 248 00:15:33,791 --> 00:15:35,666 [conversaciones ininteligibles] 249 00:15:36,750 --> 00:15:38,041 [hombre] Tiene un ataque. 250 00:15:38,666 --> 00:15:40,125 Perdona. 251 00:15:46,000 --> 00:15:49,625 [música continúa de fondo] 252 00:15:58,833 --> 00:16:02,333 [hombre] A pesar de las convulsiones, hay que quitarte estos calmantes. 253 00:16:02,416 --> 00:16:04,125 Tú me los diste, Robert. 254 00:16:04,208 --> 00:16:06,333 Con la estricta orden de no beber. 255 00:16:06,416 --> 00:16:08,083 Yo siempre se lo digo. 256 00:16:08,166 --> 00:16:11,875 Es el día de mi boda y yo te pago para que me hagas las recetas. 257 00:16:12,500 --> 00:16:15,958 Eres un médico de pueblo, no un especialista de Harley Street. 258 00:16:17,000 --> 00:16:18,541 Te estás extralimitando. 259 00:16:19,666 --> 00:16:22,208 Ya tengo bastante con ella, que no me quita ojo. 260 00:16:23,375 --> 00:16:25,083 Los tomo como me dijiste. 261 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 A veces. 262 00:16:27,083 --> 00:16:28,541 Tengo dolor. 263 00:16:29,916 --> 00:16:32,750 - No sabéis lo que es eso. - [Lina] Lo entendemos, Jamie. 264 00:16:32,833 --> 00:16:34,291 [Robert] Bien… 265 00:16:34,375 --> 00:16:37,708 - Vendré a verte mañana por la mañana. - Sí, sí, vale. 266 00:16:42,750 --> 00:16:45,166 [exhala] Lamento que haya pasado esto. 267 00:16:46,041 --> 00:16:47,625 Y más aún esta noche. 268 00:16:48,375 --> 00:16:51,875 Si hay algo que pueda hacer, lo que sea, no dudes en decírmelo. 269 00:16:54,708 --> 00:16:55,958 Gracias. 270 00:17:16,791 --> 00:17:19,625 [música instrumental dramática] 271 00:17:23,333 --> 00:17:24,250 [puerta se cierra] 272 00:17:30,958 --> 00:17:33,083 [Robert] Solo me preocupo por ti, Lina. 273 00:17:40,166 --> 00:17:41,333 [resopla] 274 00:17:48,125 --> 00:17:51,625 [Nicky] Vamos a tumbarte. Uno, dos, tres. Eso es. 275 00:17:52,791 --> 00:17:54,791 Ahora te voy a limpiar las manos. 276 00:17:57,625 --> 00:17:59,708 Te voy a frotar entre los dedos. 277 00:18:04,333 --> 00:18:05,458 Toma. 278 00:18:06,125 --> 00:18:07,791 - ¿Yo? - [Nicky asiente] 279 00:18:09,166 --> 00:18:10,125 Vamos. 280 00:18:16,125 --> 00:18:19,375 En algún momento… tendrás que aprender a hacerlo. 281 00:18:21,375 --> 00:18:23,375 Si quieres, empieza por el hombro. 282 00:18:25,375 --> 00:18:26,375 Vamos. 283 00:18:27,166 --> 00:18:28,583 Oh, antes, las manos. 284 00:18:31,125 --> 00:18:32,041 Bien. 285 00:18:36,833 --> 00:18:38,375 Vale, bájale esto… 286 00:18:39,000 --> 00:18:41,291 llevando cuidado con los electrodos. 287 00:18:53,458 --> 00:18:54,750 Límpiale el cuello. 288 00:18:57,791 --> 00:18:59,375 [lloriquea] 289 00:19:04,875 --> 00:19:08,375 [Nicky] La verdad… es que has tenido poca suerte con ellos. 290 00:19:08,458 --> 00:19:10,666 Antes Jamie y… 291 00:19:12,125 --> 00:19:13,166 ahora Katherine. 292 00:19:15,750 --> 00:19:16,916 ¿Jamie? 293 00:19:17,000 --> 00:19:18,958 Me ocupé varias veces de él. 294 00:19:19,458 --> 00:19:20,958 ¿No te acuerdas de mí? 295 00:19:24,083 --> 00:19:25,916 ¿Qué tiene que ver Jamie con esto? 296 00:19:26,000 --> 00:19:26,958 No sé. 297 00:19:27,958 --> 00:19:29,041 Dímelo tú, cielo. 298 00:19:32,750 --> 00:19:34,708 [Lina] Jamie siempre estaba enfermo. 299 00:19:35,541 --> 00:19:38,583 Primero fueron las convulsiones y luego… 300 00:19:38,666 --> 00:19:40,166 - [Jamie] ¡Lina! - [Lina] ¡Voy! 301 00:19:40,250 --> 00:19:41,375 …muchas cosas. 302 00:19:41,458 --> 00:19:43,333 - [Jamie] ¿Dónde estás? - Alteza. 303 00:19:43,416 --> 00:19:46,583 - Así que él nunca salía de casa. - [Jamie] ¡Vamos! 304 00:19:46,666 --> 00:19:48,125 [Lina] Y yo tampoco. 305 00:19:48,208 --> 00:19:49,166 [grita] 306 00:19:49,250 --> 00:19:51,125 [hielos por el suelo] 307 00:19:51,625 --> 00:19:53,625 - [Lina] Lo siento. - No, es culpa mía. 308 00:19:54,875 --> 00:19:56,791 [se chocan y ríen] 309 00:19:57,333 --> 00:19:58,791 [ríe] 310 00:19:58,875 --> 00:20:00,041 Muy bien. 311 00:20:03,166 --> 00:20:04,750 - ¿Qué es esto? - Nada. 312 00:20:09,791 --> 00:20:11,791 [suspira] Aquí tienes. 313 00:20:12,291 --> 00:20:13,500 ¿Quién dijo descanso? 314 00:20:19,541 --> 00:20:21,750 [exhala] 315 00:20:22,750 --> 00:20:25,000 - [Jamie gruñe] - [Lina aspira] 316 00:20:25,083 --> 00:20:28,458 - Tienes que dejar los calmantes, Jamie. - Ya lo sé. 317 00:20:30,958 --> 00:20:32,125 [grita] 318 00:20:32,208 --> 00:20:33,833 - Está goteando. - No seas crío. 319 00:20:33,916 --> 00:20:35,666 Ahora estoy empapado. [bufa] 320 00:20:37,208 --> 00:20:39,375 - [exhala] - Te bajará la inflamación. 321 00:20:40,875 --> 00:20:42,041 [exhala aliviado] 322 00:20:43,500 --> 00:20:44,541 Mm. 323 00:20:45,250 --> 00:20:46,166 ¿Mejor? 324 00:20:46,750 --> 00:20:47,833 [suspira] Sí. 325 00:20:49,041 --> 00:20:50,041 Sí, gracias. 326 00:20:51,708 --> 00:20:56,041 Deberíamos casarnos otra vez. Fue el día más feliz de mi vida. 327 00:20:57,166 --> 00:20:58,250 Te desmayaste. 328 00:20:58,958 --> 00:21:01,708 El doctor Lawrence tuvo que subirte por las escaleras. 329 00:21:02,208 --> 00:21:03,208 Él otra vez. 330 00:21:07,333 --> 00:21:08,625 [suspira] 331 00:21:12,791 --> 00:21:14,041 No me abandones. 332 00:21:17,791 --> 00:21:18,916 Di que no lo harás. 333 00:21:21,625 --> 00:21:22,625 [inspira] 334 00:21:26,000 --> 00:21:28,500 No hay seguridad más allá de estas paredes, Lina. 335 00:21:28,583 --> 00:21:30,833 - [traqueteo de pastillas] - Lo sabes bien. 336 00:21:30,916 --> 00:21:32,333 Solo voy a nadar. 337 00:21:34,083 --> 00:21:35,125 Fuera hace frío. 338 00:21:36,666 --> 00:21:37,875 En la calle. 339 00:21:42,083 --> 00:21:43,916 ¿Se puede saber qué quieres decir? 340 00:21:44,000 --> 00:21:46,250 [música instrumental de tensión] 341 00:21:52,083 --> 00:21:54,958 [Robert] Buenos días. ¿Cómo está su alteza? 342 00:21:56,000 --> 00:21:57,791 Con las pastillas, peor. 343 00:22:00,333 --> 00:22:02,458 Tengo esteroides. Podemos probar. 344 00:22:03,458 --> 00:22:07,583 Si reducen el dolor, podré retirarle los calmantes poco a poco. 345 00:22:08,708 --> 00:22:10,375 - Mientras tanto… - [ríe] 346 00:22:10,458 --> 00:22:13,791 …no quiero que te agotes haciéndoselo absolutamente todo. 347 00:22:13,875 --> 00:22:15,166 Llegas diez años tarde. 348 00:22:16,416 --> 00:22:17,375 Ya. 349 00:22:18,958 --> 00:22:20,541 Te ha tocado la lotería, ¿eh? 350 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 ¿Ah, por esto? Es una buena imitación. 351 00:22:25,250 --> 00:22:26,708 Me refiero al coche. 352 00:22:27,291 --> 00:22:29,291 El coche, sí. [ríe] 353 00:22:29,958 --> 00:22:31,250 Es una maravilla, ¿eh? 354 00:22:32,125 --> 00:22:33,750 Un capricho con un préstamo. 355 00:22:36,583 --> 00:22:37,708 ¿Vas a nadar? 356 00:22:38,250 --> 00:22:40,708 [exhala] Si no suena la puñetera campana. 357 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 - El agua estará helada. - No me lo pienso y me lanzo. 358 00:22:46,333 --> 00:22:47,250 ¿Sí? 359 00:22:52,541 --> 00:22:53,791 [ríe ligeramente] 360 00:23:02,125 --> 00:23:05,291 ¿Cuál es la diferencia entre un chiste bueno y uno malo? 361 00:23:06,166 --> 00:23:07,375 No lo sé. 362 00:23:09,375 --> 00:23:10,541 El momento. 363 00:23:12,041 --> 00:23:13,708 [ríen] 364 00:23:13,791 --> 00:23:15,458 - Qué malo. - Sí, es penoso. 365 00:23:15,541 --> 00:23:18,625 Pero te has reído y eso significa que necesitas salir más. 366 00:23:21,250 --> 00:23:22,541 [suspira] 367 00:23:24,458 --> 00:23:25,541 ¿Y adónde? 368 00:23:27,041 --> 00:23:28,125 Oh, Lina. 369 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 Hay un mundo ahí fuera. 370 00:23:32,125 --> 00:23:34,166 No puedes esconderte para siempre. 371 00:23:36,500 --> 00:23:37,541 ¿Tú crees? 372 00:23:52,375 --> 00:23:56,833 [música instrumental emotiva] 373 00:24:24,041 --> 00:24:25,416 [tañido de campana] 374 00:24:26,333 --> 00:24:27,625 [tañido de campana] 375 00:24:29,333 --> 00:24:30,833 [tañidos de campana] 376 00:24:32,500 --> 00:24:33,541 [tañido de campana] 377 00:24:36,291 --> 00:24:38,333 [tañidos se intensifican] 378 00:24:45,541 --> 00:24:48,375 [música instrumental continúa] 379 00:24:51,666 --> 00:24:52,625 [Lina] ¡Jamie! 380 00:24:55,041 --> 00:24:57,708 - [Katherine] ¿Qué pasa? - Llama a una ambulancia. 381 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 ¡Ya! 382 00:25:00,708 --> 00:25:03,000 [fin abrupto de la música] 383 00:25:06,708 --> 00:25:07,916 [pasos acercándose] 384 00:25:13,708 --> 00:25:15,750 [pitido de máquina] 385 00:25:24,083 --> 00:25:25,625 [pasos acercándose] 386 00:25:30,875 --> 00:25:34,333 - ¿Cómo está hoy nuestro paciente? - Pues parece que mucho mejor. 387 00:25:34,416 --> 00:25:35,291 Bien. 388 00:25:36,041 --> 00:25:37,833 Ah… ¿Y usted es…? 389 00:25:38,375 --> 00:25:40,333 Oh, claro. Doctor Robert Lawrence. 390 00:25:40,416 --> 00:25:42,208 Ah. [ríe] 391 00:25:43,541 --> 00:25:47,291 No había oído… nunca su nombre por aquí. 392 00:25:47,875 --> 00:25:49,750 - Soy su médico. - Ah. 393 00:25:50,250 --> 00:25:51,541 ¿Y qué hace aquí? 394 00:25:51,625 --> 00:25:54,000 [Robert] También soy amigo de la familia. 395 00:25:54,083 --> 00:25:55,125 Ah, vale. 396 00:25:57,000 --> 00:26:00,791 No será usted quien le recetó los calmantes, ¿verdad? 397 00:26:02,875 --> 00:26:04,333 Perdón, ¿usted es…? 398 00:26:04,416 --> 00:26:06,208 Soy la enfermera Mackenzie. Eh... 399 00:26:07,291 --> 00:26:08,625 Neuroclínica. 400 00:26:09,541 --> 00:26:12,166 Me ocupo de los pacientes con problemas neurológicos, 401 00:26:12,250 --> 00:26:14,416 incluidas las convulsiones epilépticas. 402 00:26:14,500 --> 00:26:16,875 Entonces sabrá que no hay contraindicaciones 403 00:26:16,958 --> 00:26:19,291 entre los calmantes y los anticonvulsivos. 404 00:26:19,375 --> 00:26:21,875 Ya, y usted sabrá que 80 mg de codeína 405 00:26:21,958 --> 00:26:25,250 puede no ser una dosis recomendable para alguien que parece tener… 406 00:26:26,375 --> 00:26:28,916 problemas con los calmantes. 407 00:26:30,333 --> 00:26:31,166 [asiente] 408 00:26:32,666 --> 00:26:36,041 [Robert] Será mejor que los dejemos tranquilos. ¿No le parece? 409 00:26:36,125 --> 00:26:37,083 [Nicky] ¿Mm? 410 00:26:39,125 --> 00:26:40,083 [ríe] 411 00:26:40,791 --> 00:26:41,708 De acuerdo. 412 00:26:41,791 --> 00:26:43,166 [Robert] Ahora vuelvo. 413 00:26:46,083 --> 00:26:48,916 No me gusta que pongan en entredicho mi profesionalidad. 414 00:26:49,000 --> 00:26:50,083 No, solo quería… 415 00:26:50,166 --> 00:26:52,500 Y menos delante de un paciente y de su familia. 416 00:26:53,625 --> 00:26:55,666 Y alguien que apenas conoce al joven 417 00:26:55,750 --> 00:26:58,583 y que en ningún caso está cualificado para emitir juicios 418 00:26:58,666 --> 00:27:00,583 sobre su dependencia de los calmantes. 419 00:27:00,666 --> 00:27:04,250 Yo soy su médico y usted una enfermera. Un poco de respeto, por favor. 420 00:27:07,250 --> 00:27:08,708 Ahora el señor Carter… 421 00:27:10,083 --> 00:27:11,375 está a mi cuidado. 422 00:27:11,958 --> 00:27:14,750 [música instrumental de tensión] 423 00:27:20,333 --> 00:27:21,333 [Robert] Lo siento. 424 00:27:36,791 --> 00:27:38,083 [llaman a la puerta] 425 00:27:38,166 --> 00:27:39,291 Adelante. 426 00:27:43,625 --> 00:27:45,458 [aclara garganta] Lina. 427 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - Te estoy interrumpiendo. - No. 428 00:27:47,208 --> 00:27:48,666 [aclara la garganta] Perdona. 429 00:27:49,166 --> 00:27:50,708 En absoluto, por favor. 430 00:27:52,708 --> 00:27:55,208 Debió de tocar la campana antes de que ocurriera. 431 00:28:00,666 --> 00:28:01,625 [inspira] 432 00:28:03,000 --> 00:28:04,583 Lo hizo para castigarme. 433 00:28:06,750 --> 00:28:07,833 [solloza] 434 00:28:07,916 --> 00:28:09,250 No sé qué es peor. 435 00:28:11,083 --> 00:28:14,625 Pasarme la vida ayudando a alguien que no quiere que lo ayuden… 436 00:28:17,250 --> 00:28:18,208 [solloza] 437 00:28:18,875 --> 00:28:20,333 …o reconocer que… 438 00:28:22,958 --> 00:28:25,000 sin él, mi vida estaría vacía. 439 00:28:28,583 --> 00:28:30,875 Sé que cuidar de Jamie es estresante. 440 00:28:35,708 --> 00:28:37,333 No es asunto mío, pero… 441 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 ¿cuándo fue la última vez que te divertiste? 442 00:28:44,625 --> 00:28:45,625 [resopla] 443 00:28:46,416 --> 00:28:47,541 [ríe] 444 00:28:49,791 --> 00:28:50,916 No me acuerdo. 445 00:28:51,500 --> 00:28:52,375 Bueno… 446 00:28:54,791 --> 00:28:55,708 en mi opinión… 447 00:28:57,916 --> 00:28:59,958 te recomendaría unas vacaciones. 448 00:29:00,541 --> 00:29:01,875 Un lugar caluroso. 449 00:29:02,875 --> 00:29:04,208 Desmelénate. 450 00:29:05,625 --> 00:29:07,875 Bebe… hasta caerte. 451 00:29:07,958 --> 00:29:09,791 Baila. Mucho. 452 00:29:10,375 --> 00:29:13,916 Preferiblemente la samba o la rumba. 453 00:29:14,000 --> 00:29:16,541 - O quizá la mumba. - [ríe] 454 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 ¿La mumba? 455 00:29:17,625 --> 00:29:19,666 [ríen] 456 00:29:23,833 --> 00:29:24,916 ¿Con quién? 457 00:29:28,958 --> 00:29:29,875 Un amigo. 458 00:29:36,958 --> 00:29:38,458 Prescripción médica. 459 00:29:40,500 --> 00:29:42,708 Enfréntate a ellos, Lina. 460 00:29:49,625 --> 00:29:51,333 [rumor de agua] 461 00:29:51,416 --> 00:29:55,583 [música instrumental de tensión] 462 00:30:08,375 --> 00:30:11,291 [Lina exhala] 463 00:30:17,500 --> 00:30:20,041 [música de tensión se intensifica] 464 00:30:22,541 --> 00:30:25,166 - [fin de la música] - [inspira a través de máquina] 465 00:30:27,541 --> 00:30:29,291 [espira a través de máquina] 466 00:30:31,375 --> 00:30:33,458 [inspira a través de máquina] 467 00:30:38,333 --> 00:30:41,208 [música instrumental inquietante] 468 00:30:53,333 --> 00:30:55,250 [fin de la música] 469 00:30:57,375 --> 00:30:58,666 [jadea] 470 00:30:59,916 --> 00:31:01,208 [grita] ¡Mierda! 471 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 [Robert] ¿Estás bien? 472 00:31:05,333 --> 00:31:07,500 - Me he cortado el pie. - Ah, bueno… 473 00:31:07,583 --> 00:31:09,541 Sube. Te llevo a casa y lo miramos. 474 00:31:10,125 --> 00:31:11,791 [ríe] No, gracias. 475 00:31:12,458 --> 00:31:14,625 [ríe] No seas tonta. 476 00:31:14,708 --> 00:31:15,750 Déjame ayudarte. 477 00:31:15,833 --> 00:31:18,250 Fíjate, vas cojeando. Será peor. 478 00:31:18,333 --> 00:31:19,375 Ven aquí. 479 00:31:23,833 --> 00:31:26,500 [música instrumental dramática] 480 00:31:31,291 --> 00:31:33,125 - [Katherine] Lina. - No es nada. 481 00:31:33,750 --> 00:31:35,791 Me he cortado, pero no es grave. 482 00:31:36,333 --> 00:31:37,333 [ríe] 483 00:31:38,041 --> 00:31:39,541 Te creerás que soy idiota. 484 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 ¿Qué dices? 485 00:31:42,875 --> 00:31:43,916 Ven aquí. 486 00:31:49,708 --> 00:31:50,708 [da un respingo] 487 00:31:51,708 --> 00:31:52,625 Katherine… 488 00:31:54,125 --> 00:31:55,083 ¿Pasa algo? 489 00:31:55,625 --> 00:31:57,833 Cuando te acogí, no tenías nada. 490 00:31:58,583 --> 00:32:01,125 Y ahora soy casi una inquilina en mi propia casa, 491 00:32:01,208 --> 00:32:02,625 que ya ni siquiera es mía. 492 00:32:04,041 --> 00:32:06,708 Metí todo lo que tenía en Rowling. ¿Y para qué? ¿Mm? 493 00:32:06,791 --> 00:32:10,666 Has tenido una vida estos diez años porque yo me he hecho cargo de Jamie. 494 00:32:11,500 --> 00:32:12,833 No soy su mujer. 495 00:32:14,041 --> 00:32:15,125 Soy su madre. 496 00:32:16,708 --> 00:32:19,125 Su… cuidadora. Su enfermera. 497 00:32:20,041 --> 00:32:22,041 Da igual cómo lo llames, es lo mismo. 498 00:32:23,083 --> 00:32:24,416 Su sirvienta. 499 00:32:28,875 --> 00:32:30,208 Este es tu hogar. 500 00:32:31,750 --> 00:32:33,000 Siempre lo será. 501 00:32:35,250 --> 00:32:39,083 No te atrevas a ofrecerme las migajas de mi propia mesa. 502 00:32:46,583 --> 00:32:49,208 - Ya no tengo que aguantar esto. - Pues vete. 503 00:32:54,833 --> 00:32:56,250 ¿Yo? ¿Por qué? 504 00:32:57,833 --> 00:33:00,625 [música de tensión] 505 00:33:08,083 --> 00:33:11,000 - [Robert] No he llegado. - [Lina] Hago el ridículo. 506 00:33:11,083 --> 00:33:14,208 [Robert] No vas mal, no vas mal. Estás mejorando. [gruñe] 507 00:33:15,750 --> 00:33:17,000 [Jamie] ¿Qué ha sido eso? 508 00:33:17,083 --> 00:33:19,541 - [Robert ríe] - [Jamie] Menudo desastre. 509 00:33:20,083 --> 00:33:21,541 [Lina ríe] 510 00:33:22,666 --> 00:33:23,791 [pelota contra la red] 511 00:33:23,875 --> 00:33:26,000 [Lina] Ya os dije que doy pena al tenis. 512 00:33:26,083 --> 00:33:28,375 [Jamie] Pena se queda corto. Madre mía. 513 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 - [Lina] Ahora te estás pasando. - [Robert] ¿Sí? Bien, bien. 514 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 ¡Dale, dale! 515 00:33:33,750 --> 00:33:35,958 - [gruñe] - [Lina] ¡Oh, Dios! [ríe] 516 00:33:36,041 --> 00:33:38,083 - [Robert gruñe] - ¡Pelotas nuevas! 517 00:33:38,166 --> 00:33:39,333 ¿Estás bien? 518 00:33:40,791 --> 00:33:43,583 - [gruñe de dolor] - [Lina] Lo siento muchísimo. 519 00:33:43,666 --> 00:33:45,916 [máquina de respirar] 520 00:33:51,000 --> 00:33:54,791 [música instrumental melancólica] 521 00:33:56,500 --> 00:33:59,708 [continúa la respiración a través de la máquina] 522 00:34:04,708 --> 00:34:06,416 - Whisky. - [hombre] ¿Escocés? 523 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 Sí. 524 00:34:08,875 --> 00:34:10,000 [hombre] Aquí tiene. 525 00:34:22,291 --> 00:34:24,541 - [hombre] Hola. - [Robert] ¿Qué tal? Eh… 526 00:34:25,916 --> 00:34:28,458 - Ponme un shiraz. - [hombre] Ahora se lo llevo. 527 00:34:39,750 --> 00:34:42,250 [Robert] Me alegro de que me hayas llamado, Lina. 528 00:34:50,166 --> 00:34:51,250 [exhala] 529 00:34:51,333 --> 00:34:53,791 [Robert] ¿Va… todo bien? 530 00:34:54,708 --> 00:34:56,500 No tendría que haber venido. 531 00:35:00,416 --> 00:35:02,333 [Robert] Te llevo a casa si quieres. 532 00:35:03,041 --> 00:35:05,041 - [copa sobre mesa] - [trueno a lo lejos] 533 00:35:23,208 --> 00:35:24,583 Para aquí. 534 00:35:37,458 --> 00:35:38,666 [trueno] 535 00:35:44,625 --> 00:35:46,875 [respira entrecortadamente] 536 00:35:52,958 --> 00:35:54,416 [trueno] 537 00:36:02,750 --> 00:36:06,208 [música instrumental de tensión] 538 00:36:15,041 --> 00:36:17,500 [música continúa] 539 00:36:17,583 --> 00:36:21,125 [jadea ligeramente] 540 00:36:25,750 --> 00:36:27,166 [música se intensifica] 541 00:36:27,250 --> 00:36:28,708 [besos y jadeos] 542 00:36:31,250 --> 00:36:32,375 [Robert exhala] 543 00:36:55,750 --> 00:36:58,208 [jadean] 544 00:37:10,208 --> 00:37:11,958 [Robert gime] 545 00:37:13,541 --> 00:37:15,000 [Lina jadea] 546 00:37:20,625 --> 00:37:21,791 [disparo] 547 00:37:24,041 --> 00:37:25,250 [escopeta amartillada] 548 00:37:28,000 --> 00:37:30,208 Lina. Lina. 549 00:37:31,958 --> 00:37:32,791 ¿Sí? 550 00:37:32,875 --> 00:37:34,875 Robert viene a cenar esta noche. 551 00:37:35,500 --> 00:37:37,250 ¿Nos darías un breve concierto? 552 00:37:38,250 --> 00:37:39,250 ¿Qué? [ríe] 553 00:37:40,083 --> 00:37:41,708 [duda] ¿Qué dices? 554 00:37:42,458 --> 00:37:44,125 ¡Es mi cumpleaños! 555 00:37:46,958 --> 00:37:48,958 Ya lo sé, pero… 556 00:37:49,833 --> 00:37:51,708 es que llevo siglos sin tocar. 557 00:37:52,375 --> 00:37:55,416 Es para la familia. No hay que impresionar a nadie. 558 00:37:58,791 --> 00:37:59,833 ¿Sabes qué? 559 00:38:00,625 --> 00:38:02,458 Te buscaré un vestido bonito. 560 00:38:03,333 --> 00:38:06,541 Para que luzcas ese precioso cuerpo que tienes. 561 00:38:14,958 --> 00:38:17,541 [Nicky] Te veía siempre en la tele. 562 00:38:17,625 --> 00:38:19,708 Eras una gran estrella. 563 00:38:24,208 --> 00:38:25,791 Oh, Katherine, ¿qué pasó? 564 00:38:28,166 --> 00:38:29,375 ¿Qué pasó realmente? 565 00:38:31,666 --> 00:38:34,166 Bueno, sé que es un poco prematuro. Espera. 566 00:38:35,541 --> 00:38:36,375 Esto… 567 00:38:37,041 --> 00:38:39,125 es una tabla con el alfabeto. 568 00:38:39,875 --> 00:38:44,833 Lo que haremos es que yo leeré las letras en voz alta y tú… tú parpadearás. 569 00:38:45,416 --> 00:38:47,041 E, S, 570 00:38:47,583 --> 00:38:50,208 R, O, I, 571 00:38:50,875 --> 00:38:51,833 N. 572 00:38:51,916 --> 00:38:53,916 T, U, 573 00:38:54,500 --> 00:38:56,666 L, A… 574 00:38:58,875 --> 00:38:59,750 M. 575 00:39:00,333 --> 00:39:03,250 D, P, C, 576 00:39:04,166 --> 00:39:06,041 F, B… 577 00:39:06,541 --> 00:39:09,458 [música clásica de piano] 578 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 [todos] ♪ Cumpleaños feliz, ♪ 579 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 ♪ cumpleaños feliz, ♪ 580 00:39:50,583 --> 00:39:54,833 ♪ Te deseamos, Katherine, ♪ 581 00:39:54,916 --> 00:39:58,291 ♪ cumpleaños feliz. ♪ 582 00:39:58,375 --> 00:39:59,583 Gracias. 583 00:39:59,666 --> 00:40:00,541 [sopla] 584 00:40:01,125 --> 00:40:03,083 - [Jamie] Lo ha hecho Lina. - Oh. 585 00:40:03,166 --> 00:40:05,125 - No me ha costado nada. - Claro que sí. 586 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Un trozo pequeño para mí. Yo no como tarda. 587 00:40:07,791 --> 00:40:10,375 - ¿Desde cuándo? - La has hecho polvo. 588 00:40:10,458 --> 00:40:11,750 La ha hecho para ti. 589 00:40:11,833 --> 00:40:14,583 - [Lina] No me ha hecho polvo. - [Jamie] Mentirosa. 590 00:40:17,208 --> 00:40:19,708 Tiene una pinta excelente, Lina. 591 00:40:19,791 --> 00:40:21,125 [Lina suspira] 592 00:40:21,208 --> 00:40:24,291 Tu madre y yo aprendimos esa melodía juntas. 593 00:40:24,375 --> 00:40:26,708 Prometí que si alguna vez me hacía rica, 594 00:40:26,791 --> 00:40:29,958 lo primero que haría sería comprarle a tu madre un piano. 595 00:40:30,041 --> 00:40:30,875 Y lo hice. 596 00:40:33,583 --> 00:40:35,916 [ríe] ¿Tú compraste el piano? 597 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 ¿No te lo dijo? 598 00:40:40,666 --> 00:40:41,833 Mm. 599 00:40:44,875 --> 00:40:46,958 Su madre y yo crecimos juntas. 600 00:40:47,041 --> 00:40:48,125 Danielle. 601 00:40:48,916 --> 00:40:50,375 Éramos como hermanas. 602 00:40:51,125 --> 00:40:53,208 Yo siempre estaba en su casa. Era… 603 00:40:54,916 --> 00:40:57,041 más seguro que el hogar de acogida. 604 00:40:57,125 --> 00:40:59,125 [música instrumental de tensión] 605 00:40:59,208 --> 00:41:01,458 Yo salí de la pobreza. Ella no. 606 00:41:03,083 --> 00:41:05,250 Me convertí en una estrella de Hollywood. 607 00:41:06,583 --> 00:41:09,041 No dejé que afectara a nuestra amistad, pero… 608 00:41:09,541 --> 00:41:11,541 [sorbe por la nariz] …Danielle sí. 609 00:41:14,083 --> 00:41:15,750 Cuando me mudé a EE. UU., 610 00:41:15,833 --> 00:41:18,833 no hizo nada por mantener nuestra relación. 611 00:41:18,916 --> 00:41:22,708 Más me acercaba a ella, más fríamente me trataba hasta que… 612 00:41:23,583 --> 00:41:26,166 acabó cortando todo contacto conmigo. 613 00:41:27,000 --> 00:41:28,583 [Lina] ¿Por qué haría eso? 614 00:41:32,291 --> 00:41:33,291 Por celos. 615 00:41:36,875 --> 00:41:38,333 Me rompió el corazón. 616 00:41:38,416 --> 00:41:40,958 [música se intensifica] 617 00:41:41,041 --> 00:41:44,958 Tampoco era la primera persona que destruía mi fe en la humanidad. 618 00:41:45,041 --> 00:41:47,750 [sorbe por la nariz] Y por desgracia, no fue la última. 619 00:41:53,291 --> 00:41:55,666 El piano me costó 12 de los grandes. 620 00:41:56,208 --> 00:41:57,333 ¡La abandonaste! 621 00:41:58,666 --> 00:42:00,625 [Katherine] Si te dijo eso, mintió. 622 00:42:00,708 --> 00:42:01,791 ¡Y una mierda! 623 00:42:02,708 --> 00:42:04,791 Mi madre no era una persona celosa. 624 00:42:05,416 --> 00:42:07,625 ¡Invéntate lo que quieras sobre tu pasado, 625 00:42:07,708 --> 00:42:10,125 pero no te atrevas a mentir sobre mi madre! 626 00:42:11,375 --> 00:42:14,125 Tú nunca podrías ser la mitad de lo que ella fue. 627 00:42:14,208 --> 00:42:16,791 Siento decepcionarte, Lina, 628 00:42:16,875 --> 00:42:20,541 pero fui yo quien mantuvo nuestra relación y fue por tu bien. 629 00:42:21,541 --> 00:42:24,500 Yo te llevaba a California a pasar las vacaciones de verano, 630 00:42:24,583 --> 00:42:26,500 te llevaba a Disneylandia. 631 00:42:26,583 --> 00:42:29,375 ¡Yo insistí en ser tu tutora legal! 632 00:42:29,458 --> 00:42:32,916 De no ser por mí, habrías acabado en un hogar de acogida como yo. 633 00:42:34,333 --> 00:42:37,125 Querías venir a mi casa. Querías vivir conmigo. 634 00:42:38,000 --> 00:42:42,500 Detestabas vuestra miserable casita y la envidia y la amargura de tu madre. 635 00:42:47,958 --> 00:42:50,166 Por eso te culpas de lo que sucedió. 636 00:42:54,708 --> 00:42:55,708 [bufa] 637 00:43:00,541 --> 00:43:02,000 Ya he tenido suficiente. 638 00:43:04,166 --> 00:43:06,833 No se ha pasado estos diez años arrastrándose por aquí 639 00:43:06,916 --> 00:43:09,125 para complacernos porque nos quiera. 640 00:43:09,208 --> 00:43:11,375 Está aquí porque le interesa. 641 00:43:11,458 --> 00:43:12,666 Nos utiliza. 642 00:43:19,166 --> 00:43:20,333 ¿Utilizarte a ti? 643 00:43:28,458 --> 00:43:29,958 ¿De qué me sirves tú a mí? 644 00:43:31,250 --> 00:43:34,208 Ahora esta casa es mía. Mía y de Jamie. 645 00:43:35,708 --> 00:43:38,000 Y no puedes hacer una puta mierda. 646 00:43:48,708 --> 00:43:49,750 Te lo dije. 647 00:43:52,041 --> 00:43:53,750 Alguien tendría que ir con ella. 648 00:43:55,291 --> 00:43:56,666 No está enamorada de mí. 649 00:44:03,291 --> 00:44:04,500 Sino de Katherine. 650 00:44:12,250 --> 00:44:15,166 Desde que llegó aquí, lo único que ha querido es tu cariño. 651 00:44:19,791 --> 00:44:21,875 Es lo que siempre hemos querido los dos. 652 00:44:33,041 --> 00:44:34,166 [puerta se abre] 653 00:44:48,583 --> 00:44:50,166 [ríe ligeramente] 654 00:44:58,041 --> 00:45:00,041 [fin de la música] 655 00:45:12,041 --> 00:45:13,625 [Lina] Lo hago todo por ellos. 656 00:45:15,375 --> 00:45:16,625 Pero nunca es suficiente. 657 00:45:23,458 --> 00:45:27,250 Me dejé la piel para ser médico porque quería complacer a mi padre. 658 00:45:31,583 --> 00:45:33,125 Y me quedé vacío. 659 00:45:41,000 --> 00:45:42,791 No dejes que te aplasten. 660 00:45:50,958 --> 00:45:52,166 [beso] 661 00:45:55,125 --> 00:45:56,583 [relincho] 662 00:46:05,916 --> 00:46:08,083 [Lina respira con nerviosismo] 663 00:46:10,333 --> 00:46:11,458 [Katherine] ¿Robert? 664 00:46:14,250 --> 00:46:16,416 [pasos acercándose] 665 00:46:18,500 --> 00:46:19,666 [ambos jadean] 666 00:46:26,750 --> 00:46:29,250 [tañidos de campana] 667 00:46:33,500 --> 00:46:35,583 [tañidos se intensifican] 668 00:46:36,625 --> 00:46:37,583 Joder. 669 00:46:40,500 --> 00:46:41,833 [bufido de caballo] 670 00:46:49,500 --> 00:46:51,791 [máquina de respiración] 671 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 [Jamie] ¿Qué haces? 672 00:47:03,458 --> 00:47:05,333 Voy a por un vaso de agua. 673 00:47:06,083 --> 00:47:08,375 ¿Dónde estabas hoy cuando… 674 00:47:09,333 --> 00:47:10,583 he tocado la campana? 675 00:47:17,791 --> 00:47:22,000 [ríe] Oye, sé que tienes un diario. 676 00:47:25,666 --> 00:47:27,791 Sé todo lo que ocurre en esta casa. 677 00:47:34,333 --> 00:47:35,625 Podría haberlo leído, 678 00:47:36,750 --> 00:47:39,416 pero no lo he hecho porque te respeto mucho. 679 00:47:50,958 --> 00:47:52,125 [desafiante] Léelo. 680 00:47:55,291 --> 00:47:56,750 No es que me respetes. 681 00:47:58,416 --> 00:48:00,875 Es que no quieres saber cómo me siento de verdad. 682 00:48:01,791 --> 00:48:04,791 - Si es tan horroroso, ¿por qué no te vas? - ¿Adónde, Jamie? 683 00:48:06,375 --> 00:48:07,583 ¿Qué podría hacer? 684 00:48:08,875 --> 00:48:11,166 No tengo vida fuera de Rowling. 685 00:48:11,750 --> 00:48:13,583 Nunca me has dejado buscar trabajo. 686 00:48:13,666 --> 00:48:15,958 - [ríe] - No conozco a nadie. 687 00:48:16,666 --> 00:48:20,291 - Nunca he estado en ninguna parte. - ¿Crees que para mí es diferente? 688 00:48:21,375 --> 00:48:26,458 ¿Eh? ¿Crees que me gusta estar enfermo y débil y dependiente? 689 00:48:26,958 --> 00:48:28,791 ¿En un cuerpo que no funciona? 690 00:48:28,875 --> 00:48:30,333 No estás encerrado. 691 00:48:31,666 --> 00:48:33,250 Es lo que tú eliges. 692 00:48:34,208 --> 00:48:35,416 Usas la enfermedad. 693 00:48:35,500 --> 00:48:36,875 ¡La has usado toda la vida 694 00:48:36,958 --> 00:48:38,500 para ser el centro de atención 695 00:48:38,583 --> 00:48:40,458 y también la usaste para atraparme! 696 00:48:40,541 --> 00:48:43,166 Tú y yo… hicimos un trato. 697 00:48:44,625 --> 00:48:46,541 Te he protegido de lo que sucede fuera 698 00:48:46,625 --> 00:48:49,583 en un mundo donde la gente desaparece para siempre. 699 00:48:49,666 --> 00:48:50,875 Para. 700 00:48:50,958 --> 00:48:53,166 Se fue a la cama sola aquella noche. 701 00:48:55,083 --> 00:48:57,291 Pero tal vez, si hubieras estado allí… 702 00:48:58,541 --> 00:49:01,750 Tal vez, si hubieras estado, habrías oído sus gritos. 703 00:49:01,833 --> 00:49:04,000 Pero no, la abandonaste. 704 00:49:05,083 --> 00:49:06,083 ¿O no? 705 00:49:08,291 --> 00:49:12,166 La abandonaste y dejaste que la mataran en su puta casa. 706 00:49:12,250 --> 00:49:13,500 [solloza] Ya basta. 707 00:49:14,083 --> 00:49:16,833 Eso es lo que pasa cuando dejas a la gente, Lina. 708 00:49:17,833 --> 00:49:18,833 La pierdes. 709 00:49:21,875 --> 00:49:23,250 Lo pierdes todo. 710 00:49:25,583 --> 00:49:27,208 No eres nada sin mí, Lina. 711 00:49:29,625 --> 00:49:31,791 [golpe musical siniestro] 712 00:49:32,625 --> 00:49:34,791 [grito asordinado] 713 00:49:35,291 --> 00:49:38,666 OJALÁ ESTUVIERAS MUERTO 714 00:49:38,750 --> 00:49:40,333 - [portazo] - [Robert] ¡Espera! 715 00:49:42,500 --> 00:49:43,583 ¿Sabe lo nuestro? 716 00:49:43,666 --> 00:49:45,208 ¡Eso ya no me importa! 717 00:49:45,958 --> 00:49:47,000 ¡A mí sí! 718 00:49:48,750 --> 00:49:51,291 Lo perderías… todo. 719 00:49:51,375 --> 00:49:52,458 Incluso la casa. 720 00:49:52,541 --> 00:49:53,666 Solo te quiero a ti. 721 00:49:54,166 --> 00:49:55,291 Ah… Lina. 722 00:49:56,000 --> 00:49:58,541 ¿Por qué no nos vamos sin más? Tú y yo. 723 00:50:01,791 --> 00:50:05,458 Soy el médico de esta familia. Significa que me acuesto con una paciente. 724 00:50:05,541 --> 00:50:07,541 Si eso trasciende, perdería mi consulta 725 00:50:07,625 --> 00:50:10,166 y seguramente, la licencia. Me arruinaría. 726 00:50:10,750 --> 00:50:11,958 No, no les dejaré. 727 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 Me han robado la vida, Robert. 728 00:50:17,791 --> 00:50:19,625 No dejaré que te quiten nada. 729 00:50:23,708 --> 00:50:26,375 Si me quieres… a mí… 730 00:50:29,208 --> 00:50:30,833 Si nos quieres juntos… 731 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 tenemos que ser valientes. 732 00:50:37,000 --> 00:50:38,250 Haré lo que sea. 733 00:50:44,166 --> 00:50:45,333 Lo que sea. 734 00:50:53,708 --> 00:50:54,916 [jadea ligeramente] 735 00:50:56,875 --> 00:50:58,083 [beso] 736 00:50:59,750 --> 00:51:00,833 [Robert gime] 737 00:51:02,500 --> 00:51:03,666 [Lina gime] 738 00:51:14,291 --> 00:51:15,958 [ráfaga de viento] 739 00:51:17,291 --> 00:51:20,500 [música instrumental dramática] 740 00:51:35,958 --> 00:51:37,250 No puedo seguir así. 741 00:51:48,583 --> 00:51:49,791 Acabaré loca. 742 00:52:10,250 --> 00:52:12,458 - ¡Uh! Sorpresa. - [da un respingo] 743 00:52:12,541 --> 00:52:14,250 Hoy Jamie se encuentra mejor. 744 00:52:14,333 --> 00:52:17,500 Son los nuevos esteroides. Me siento como Spider-Man. 745 00:52:18,333 --> 00:52:20,291 Ah… Lo he preparado yo. 746 00:52:21,541 --> 00:52:23,791 Robert me ha ayudado, pero la idea es mía. 747 00:52:23,875 --> 00:52:27,625 Un agradable y romántico pícnic en la isla. Lo ha sugerido él. 748 00:52:27,708 --> 00:52:29,875 Robert está hecho un donjuán. 749 00:52:29,958 --> 00:52:31,375 Deberías oír sus historias. 750 00:52:31,458 --> 00:52:32,666 Qué ligón. 751 00:52:36,041 --> 00:52:37,791 - ¿La isla? - [Jamie] Sí. 752 00:52:37,875 --> 00:52:39,750 Robert nos llevará remando, ¿verdad? 753 00:52:41,166 --> 00:52:43,500 Solo si estás seguro de que te encuentras bien. 754 00:52:44,000 --> 00:52:47,208 Cree que estoy asustado. No soy un cobarde. [ríe] 755 00:52:47,291 --> 00:52:50,208 Jamie, no tienes fuerzas para nadar. Ni siquiera sabes. 756 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 Lina, solo vamos en un bote. Todo irá bien. 757 00:52:52,916 --> 00:52:54,583 Venga, va, vámonos ya. 758 00:52:54,666 --> 00:52:56,041 Se pondrá a llover. 759 00:52:56,791 --> 00:52:58,916 Oye, vive un poco. Vamos. 760 00:52:59,000 --> 00:53:01,250 Siempre dices que debo hacer más ejercicio. 761 00:53:01,791 --> 00:53:04,583 Y… quiero compensarte. 762 00:53:05,500 --> 00:53:08,708 Para que veas que no siempre soy un puto desgraciado. 763 00:53:10,250 --> 00:53:12,791 Oye, perdona por lo que te dije. 764 00:53:13,791 --> 00:53:14,875 ¿Me perdonas? 765 00:53:14,958 --> 00:53:17,208 Eres la última persona a la que haría daño. 766 00:53:17,916 --> 00:53:18,958 Te quiero. 767 00:53:20,000 --> 00:53:20,875 Y yo a ti. 768 00:53:20,958 --> 00:53:22,166 Venga, vamos. 769 00:53:23,291 --> 00:53:24,750 - [Robert] ¿Puedes? - Sí. 770 00:53:31,583 --> 00:53:35,541 Hay gente al otro lado de la isla talando árboles. 771 00:53:36,125 --> 00:53:37,166 Ya lo sé. 772 00:53:38,625 --> 00:53:40,458 [en voz baja] Haz lo que te diga. 773 00:53:45,083 --> 00:53:46,250 Al bote. 774 00:53:47,375 --> 00:53:49,416 [Jamie] ¿Ahora quién tiene miedo? 775 00:53:49,500 --> 00:53:51,125 ¿Subirá, no subirá? 776 00:53:52,208 --> 00:53:54,541 Vamos, Lina, solo es un paseíto en bote. 777 00:53:54,625 --> 00:53:56,083 No seas aguafiestas. 778 00:53:57,000 --> 00:53:59,916 [música de tensión] 779 00:54:00,833 --> 00:54:03,875 [Jamie] Sí, por fin. No ha sido tan difícil, ¿eh? 780 00:54:08,958 --> 00:54:10,250 Qué emocionante, ¿no? 781 00:54:20,833 --> 00:54:21,875 Está fría. 782 00:54:22,958 --> 00:54:24,125 [se estremece] 783 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 Vamos allá. 784 00:54:31,166 --> 00:54:33,791 A aquel trozo con arena. Nos lo estamos pasando. 785 00:54:35,791 --> 00:54:36,833 ¿Adónde vas? 786 00:54:37,875 --> 00:54:39,875 [música de tensión] 787 00:54:47,166 --> 00:54:49,666 Robert, ¿qué haces? Te has pasado la puñetera isla. 788 00:54:51,166 --> 00:54:53,208 [motosierra a lo lejos] 789 00:55:00,041 --> 00:55:02,083 [jadea ligeramente] 790 00:55:25,166 --> 00:55:26,666 Se ha caído el remo, idiota. 791 00:55:27,541 --> 00:55:29,250 Menudo barquero llevamos. 792 00:55:29,333 --> 00:55:31,541 [música de tensión se intensifica] 793 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 Cuidado. 794 00:55:37,291 --> 00:55:38,708 [Jamie] Robert, ¿qué haces? 795 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 ¡Para, Robert! 796 00:55:49,125 --> 00:55:50,333 [inspira] 797 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 [Lina] ¡Jamie! 798 00:56:05,791 --> 00:56:07,250 ¡Robert! 799 00:56:09,500 --> 00:56:11,666 [golpe musical dramático] 800 00:56:12,166 --> 00:56:13,166 [inspira] 801 00:56:14,125 --> 00:56:16,125 [golpe musical dramático] 802 00:56:19,333 --> 00:56:20,416 [grito asordinado] 803 00:56:20,500 --> 00:56:21,625 [Jamie grita] 804 00:56:22,458 --> 00:56:23,833 [golpe musical] 805 00:56:23,916 --> 00:56:25,458 [Jamie grita] 806 00:56:37,708 --> 00:56:40,291 [inspira y tose] 807 00:56:42,916 --> 00:56:44,916 - ¡Ayuda! - ¡Jamie! 808 00:56:45,791 --> 00:56:47,041 ¡Jamie! 809 00:56:47,125 --> 00:56:49,458 [jadea] 810 00:56:50,083 --> 00:56:52,708 [música se intensifica] 811 00:57:01,375 --> 00:57:02,708 [música se atenúa] 812 00:57:16,458 --> 00:57:19,875 [grita] ¡Jamie! ¡Jamie! ¡No! 813 00:57:21,000 --> 00:57:22,833 [gritos ininteligibles] 814 00:57:23,875 --> 00:57:25,125 ¡No! 815 00:58:01,916 --> 00:58:03,916 [fin de la música dramática] 816 00:58:04,000 --> 00:58:05,625 [burbujeo] 817 00:58:21,625 --> 00:58:23,000 [golpe musical] 818 00:58:25,000 --> 00:58:26,708 [lluvia] 819 00:58:30,375 --> 00:58:33,500 [solloza] 820 00:58:41,000 --> 00:58:42,916 [jadea] 821 00:58:46,875 --> 00:58:48,583 [Lina llora] 822 00:59:03,375 --> 00:59:05,916 - [llantos continúan] - [exhala] 823 00:59:19,583 --> 00:59:21,791 [Nicky] Tú debías saber que no sabía nadar. 824 00:59:23,208 --> 00:59:24,708 Salía en el periódico. 825 00:59:27,875 --> 00:59:30,041 ¿Quién tuvo la idea de ir en bote? 826 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 [Lina] Jamie. 827 00:59:38,250 --> 00:59:39,291 [Nicky] ¿De verdad? 828 00:59:40,791 --> 00:59:42,500 ¿No fue el doctor Lawrence? 829 00:59:44,125 --> 00:59:45,375 Os he visto a los dos. 830 00:59:46,083 --> 00:59:48,166 Me he fijado cuando estáis juntos. 831 00:59:49,125 --> 00:59:50,666 ¿Cuánto lleváis con esto? 832 00:59:53,333 --> 00:59:56,458 ¿Cuánto tiempo hace que estás con el doctor Lawrence? 833 00:59:59,208 --> 01:00:00,958 El bote volcó. 834 01:00:01,041 --> 01:00:03,791 Caímos todos al agua y… 835 01:00:04,916 --> 01:00:06,958 Intenté salvarlo, pero no… 836 01:00:07,041 --> 01:00:10,041 No paraba de moverse y me arrastraba con él. 837 01:00:10,625 --> 01:00:13,000 [Nicky] Y luego… Mm… [resopla] 838 01:00:13,083 --> 01:00:14,541 [chasquea] Claro, tú… 839 01:00:17,208 --> 01:00:19,375 No podías divorciarte. Lo perderías todo. 840 01:00:19,458 --> 01:00:21,083 ¡El bote volcó! 841 01:00:22,041 --> 01:00:25,375 No recuerdo por qué. Uno de los dos debió de inclinarse demasiado. 842 01:00:25,458 --> 01:00:27,333 ¿Por eso Jamie tuvo que ahogarse? 843 01:00:29,166 --> 01:00:30,416 Escucha, la policía 844 01:00:30,500 --> 01:00:33,500 no te concederá el beneficio de la duda. Jamás. 845 01:00:35,666 --> 01:00:40,000 No van a creer que te arrastró a esto un médico en el que todo el mundo confía. 846 01:00:40,875 --> 01:00:41,958 Menos yo. 847 01:00:42,833 --> 01:00:44,041 Un médico… 848 01:00:44,916 --> 01:00:48,083 que recetó conscientemente un exceso de calmantes 849 01:00:48,166 --> 01:00:50,500 a un paciente del que quería deshacerse. 850 01:00:51,583 --> 01:00:53,541 Lina, escucha. 851 01:00:53,625 --> 01:00:54,958 Yo sé muy bien lo que es 852 01:00:55,041 --> 01:00:59,041 que te pongan entre la espada y la pared y tener miedo de hablar en contra de él. 853 01:01:03,291 --> 01:01:05,458 Nadie me arrastró a nada. 854 01:01:09,000 --> 01:01:11,208 [música instrumental dramática] 855 01:01:31,208 --> 01:01:32,541 [jadea] 856 01:01:42,958 --> 01:01:44,958 [música se intensifica] 857 01:02:08,750 --> 01:02:10,333 [música se atenúa] 858 01:02:28,166 --> 01:02:30,416 [gorgoteo asordinado] 859 01:02:41,375 --> 01:02:44,750 [gorgoteo] 860 01:02:48,583 --> 01:02:50,416 [gimotea levemente] 861 01:03:02,375 --> 01:03:04,166 [gorgoteo] 862 01:03:18,125 --> 01:03:19,666 [da un respingo] 863 01:03:19,750 --> 01:03:21,750 [jadea] 864 01:03:47,916 --> 01:03:49,916 [jadean] 865 01:04:02,000 --> 01:04:04,166 [Lina jadea] 866 01:04:06,541 --> 01:04:08,708 [jadea] 867 01:04:12,958 --> 01:04:14,083 [Lina grita] 868 01:04:15,000 --> 01:04:15,916 [Robert] Shh. 869 01:04:18,541 --> 01:04:20,416 [pasos alejándose] 870 01:04:22,166 --> 01:04:24,583 [Lina jadea] 871 01:04:29,125 --> 01:04:31,083 [Lina] Se me aparece por la noche. 872 01:04:37,833 --> 01:04:38,958 ¿Qué es esto? 873 01:04:41,166 --> 01:04:42,500 Algo para dormir. 874 01:04:43,333 --> 01:04:44,333 [exhala] 875 01:04:49,791 --> 01:04:50,958 Tengo que irme. 876 01:04:53,666 --> 01:04:55,791 Lejos. No me importa adónde. 877 01:04:57,916 --> 01:05:00,333 Nunca seremos felices aquí, Robert. 878 01:05:01,583 --> 01:05:02,875 No con ella. 879 01:05:04,500 --> 01:05:06,000 - Si ella… - Vende la casa. 880 01:05:07,583 --> 01:05:08,541 ¿Qué? 881 01:05:10,958 --> 01:05:12,625 Ahora es tuya. Véndela. 882 01:05:15,500 --> 01:05:19,375 - Es… de Katherine. Es su hogar. - Olvídate de Katherine. 883 01:05:21,250 --> 01:05:25,000 Yo no… sería capaz. Se lo prometí. 884 01:05:25,583 --> 01:05:27,625 ¿Qué sentido tiene lo que hicimos? 885 01:05:30,458 --> 01:05:33,791 Lo arriesgué… todo… por ti. 886 01:05:34,875 --> 01:05:36,000 Por los dos. 887 01:05:38,541 --> 01:05:41,083 De esta forma seremos libres, Lina. 888 01:05:41,583 --> 01:05:42,791 Si vendes Rowling, 889 01:05:42,875 --> 01:05:45,958 no tendremos que preocuparnos por el dinero nunca más. 890 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 ¿De eso… es de lo que se trata esto? 891 01:05:52,708 --> 01:05:53,666 - ¿De dinero? - No. 892 01:05:53,750 --> 01:05:56,250 Se trata de libertad. La tuya y también la mía. 893 01:06:00,083 --> 01:06:01,291 No voy a hacerlo. 894 01:06:21,541 --> 01:06:25,291 - [solloza] ¿De dónde lo has sacado? - Todo está aquí… Lina. 895 01:06:26,833 --> 01:06:28,083 Tu bilis. 896 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 Página tras página de fantasías asesinas. 897 01:06:32,625 --> 01:06:34,958 - Incluso hablas de ahogarlo. - ¡Devuélvemelo! 898 01:06:35,708 --> 01:06:36,833 [grita] 899 01:06:37,583 --> 01:06:39,000 [solloza] 900 01:06:40,041 --> 01:06:43,291 Te crees que eres buena persona, pero no lo eres. 901 01:06:45,500 --> 01:06:46,916 No eres mejor que yo. 902 01:06:48,625 --> 01:06:50,375 Solo eres una cobarde. 903 01:06:50,458 --> 01:06:52,708 Por eso me dejas hacer el trabajo sucio. 904 01:06:52,791 --> 01:06:54,208 [solloza] Yo lo agarré. 905 01:06:54,291 --> 01:06:55,916 Ya. ¿Con qué fuerza? 906 01:06:56,000 --> 01:06:59,041 Tú… me sedujiste. 907 01:07:00,666 --> 01:07:03,041 Luego llevaste a tu marido, que no sabe nadar, 908 01:07:03,125 --> 01:07:06,125 al lago sin chaleco salvavidas y volcaste el bote. 909 01:07:06,208 --> 01:07:07,416 ¡Fuiste tú! 910 01:07:07,500 --> 01:07:10,041 ¿Y por qué no se lo dijiste a la policía? 911 01:07:11,541 --> 01:07:13,541 Porque creía que me querías. 912 01:07:15,083 --> 01:07:15,958 [solloza] 913 01:07:16,625 --> 01:07:18,625 [golpes y gruñidos] 914 01:07:19,416 --> 01:07:20,541 [Robert] Shh. 915 01:07:23,708 --> 01:07:24,583 [trueno] 916 01:07:32,208 --> 01:07:33,833 [trueno] 917 01:07:38,791 --> 01:07:39,791 ¡Katherine! 918 01:07:39,875 --> 01:07:41,458 [bajada de tensión eléctrica] 919 01:07:49,458 --> 01:07:50,666 ¡Katherine! 920 01:07:55,833 --> 01:07:57,041 Katherine. 921 01:08:13,500 --> 01:08:16,541 [música instrumental dramática] 922 01:08:26,041 --> 01:08:27,208 [jadea] 923 01:08:34,875 --> 01:08:37,041 [música dramática se intensifica] 924 01:08:39,416 --> 01:08:42,208 [respira entrecortadamente] 925 01:08:45,250 --> 01:08:46,541 [solloza] 926 01:08:49,375 --> 01:08:50,541 [gimotea] 927 01:08:54,875 --> 01:08:56,166 [gruñe] 928 01:09:06,458 --> 01:09:07,833 [fin abrupto de la música] 929 01:09:07,916 --> 01:09:09,375 [Katherine] Lina. 930 01:09:09,458 --> 01:09:10,375 ¿Qué pasa? 931 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 Sal… de… mi camino. 932 01:09:16,250 --> 01:09:18,583 [vacila] ¿Qué estás diciendo? 933 01:09:21,875 --> 01:09:24,041 Que te apartes. 934 01:09:26,083 --> 01:09:27,250 ¡Puta! 935 01:09:28,166 --> 01:09:30,333 Se ha destapado el pastel, ¿eh? 936 01:09:30,416 --> 01:09:32,000 - [bofetón] - [Katherine gruñe] 937 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 [Robert] ¡Lina! 938 01:09:36,291 --> 01:09:37,375 [puerta se abre] 939 01:09:37,458 --> 01:09:39,416 [Lina jadea] 940 01:09:39,500 --> 01:09:40,583 ¡Lina! 941 01:09:41,166 --> 01:09:42,625 - ¡Vete a la mierda! - ¡Lina! 942 01:09:42,708 --> 01:09:44,791 Lina, por favor, te lo puedo explicar. 943 01:09:46,791 --> 01:09:47,833 [grita] 944 01:09:49,291 --> 01:09:50,625 ¡Yo te quería! 945 01:09:53,416 --> 01:09:55,083 Vuelve… Vuelve a la casa. 946 01:09:58,750 --> 01:09:59,833 Mi casa. 947 01:10:01,708 --> 01:10:03,541 - Que vengas a… - [gruñe] 948 01:10:04,458 --> 01:10:05,875 ¡Suéltame! 949 01:10:06,458 --> 01:10:08,875 - [grita y gruñe] - [gruñe] 950 01:10:09,750 --> 01:10:10,791 [gruñe] 951 01:10:10,875 --> 01:10:11,916 [gemido de dolor] 952 01:10:13,208 --> 01:10:15,333 - [Robert gruñe] - [grita] 953 01:10:17,083 --> 01:10:17,958 [bufa] 954 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 ¡Lina! 955 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 ¡Para! 956 01:10:24,291 --> 01:10:26,541 ¡Lina, deja que te lo explique! 957 01:10:27,458 --> 01:10:28,875 ¡Te quiero a ti, no a ella! 958 01:10:29,375 --> 01:10:31,375 [Lina jadea] 959 01:10:31,458 --> 01:10:33,750 [Robert] ¡Lina, espera! ¡Para! 960 01:10:34,333 --> 01:10:35,291 ¡Joder! 961 01:10:37,916 --> 01:10:40,041 [asordinado] ¿Lina? ¿Dónde estás? 962 01:10:41,291 --> 01:10:42,166 Lina. 963 01:10:44,666 --> 01:10:45,625 Lina. 964 01:10:46,458 --> 01:10:48,541 Por favor, solo quiero hablar contigo. 965 01:10:48,625 --> 01:10:50,083 [gruñe] 966 01:10:54,833 --> 01:10:55,791 [Robert] ¡Lina! 967 01:10:56,541 --> 01:10:58,000 [gruñe] 968 01:10:58,083 --> 01:11:00,291 - [Robert] ¡Lina! - ¡Aléjate de mí! 969 01:11:00,375 --> 01:11:03,125 [Robert] Déjame entrar. No hagas esto, Lina. 970 01:11:03,208 --> 01:11:05,333 - [gruñe] - [golpes en la puerta] 971 01:11:05,416 --> 01:11:09,125 - [gruñe] - [Robert] ¡Abre la puta puerta! 972 01:11:09,208 --> 01:11:11,833 - [golpes en la puerta] - [Robert] Me cago en todo. 973 01:11:11,916 --> 01:11:13,833 - [golpes continúan] - [Robert] Joder. 974 01:11:19,125 --> 01:11:21,541 [respira entrecortadamente] 975 01:11:21,625 --> 01:11:23,083 [trueno] 976 01:11:33,000 --> 01:11:34,666 [jadea] 977 01:11:38,916 --> 01:11:42,791 - [Robert] Se nos ha ido de las manos. - [Katherine] Por favor, tranquilízate. 978 01:11:42,875 --> 01:11:45,333 [Robert] Katherine, puede hacer cualquier locura. 979 01:11:45,416 --> 01:11:48,250 [Katherine] Tranquilízate. ¿Dónde está? ¿Qué te ha dicho? 980 01:11:48,333 --> 01:11:51,250 [Robert] ¿Qué más da? Hay que evitar que vaya a la policía. 981 01:11:51,333 --> 01:11:52,875 [Katherine] Déjame intentarlo. 982 01:11:53,416 --> 01:11:54,375 ¿Lina? 983 01:11:55,541 --> 01:11:57,750 Lina, sal y hablaremos de todo esto. 984 01:11:57,833 --> 01:11:59,666 [Robert] No querrá hablar contigo. 985 01:11:59,750 --> 01:12:02,291 Después de todo lo que ha pasado, estará asustada. 986 01:12:02,375 --> 01:12:03,291 [gruñe] 987 01:12:05,625 --> 01:12:07,208 [golpes y gruñidos] 988 01:12:11,208 --> 01:12:12,958 [gruñe] 989 01:12:13,041 --> 01:12:14,333 [cristales rotos] 990 01:12:15,500 --> 01:12:17,291 [jadea] 991 01:12:28,791 --> 01:12:30,791 - [golpes en la puerta] - [Robert] Lina. 992 01:12:30,875 --> 01:12:32,916 - [golpes en la puerta] - [jadea] 993 01:12:43,416 --> 01:12:44,708 [bufa] 994 01:12:47,916 --> 01:12:49,458 [bufa] 995 01:12:57,708 --> 01:12:59,375 - [Lina grita] - [Robert gruñe] 996 01:13:00,250 --> 01:13:02,166 [grita de dolor] 997 01:13:04,083 --> 01:13:05,291 [continúa gritando] 998 01:13:07,708 --> 01:13:08,916 ¡Detenla! 999 01:13:09,416 --> 01:13:10,583 [Robert grita de dolor] 1000 01:13:14,625 --> 01:13:15,875 [jadea] 1001 01:13:19,708 --> 01:13:20,833 [jadea] 1002 01:13:25,666 --> 01:13:27,791 [golpes en la pared y suspiro] 1003 01:13:28,833 --> 01:13:31,083 [exhala e inspira profundamente] 1004 01:13:32,000 --> 01:13:33,208 - [golpe] - [gruñe] 1005 01:13:33,291 --> 01:13:34,583 [exhala] 1006 01:13:36,750 --> 01:13:37,750 [golpe] 1007 01:13:45,208 --> 01:13:47,250 - [crujido] - [disparo] 1008 01:13:47,333 --> 01:13:48,708 [música dramática] 1009 01:13:49,583 --> 01:13:50,541 [gruñe] 1010 01:13:51,166 --> 01:13:52,166 [Katherine gruñe] 1011 01:13:54,625 --> 01:13:56,041 [Lina gruñe] 1012 01:13:57,500 --> 01:13:59,500 [gruñen] 1013 01:14:03,625 --> 01:14:05,541 - [Katherine grita] - [Lisa jadea] 1014 01:14:05,625 --> 01:14:07,250 [golpes] 1015 01:14:07,333 --> 01:14:09,333 [gruñen] 1016 01:14:10,750 --> 01:14:11,833 [grita] 1017 01:14:12,833 --> 01:14:14,166 [grita de dolor] 1018 01:14:14,250 --> 01:14:15,250 [jadea] 1019 01:14:16,958 --> 01:14:18,416 [jadea] 1020 01:14:18,500 --> 01:14:20,083 - [gruñe] - [golpes] 1021 01:14:21,125 --> 01:14:23,583 [golpes] 1022 01:14:28,250 --> 01:14:31,458 [golpes y gruñido] 1023 01:14:33,250 --> 01:14:34,083 [gruñe] 1024 01:14:35,625 --> 01:14:39,416 [grita] 1025 01:14:40,416 --> 01:14:42,500 [música de suspense] 1026 01:14:43,625 --> 01:14:45,208 [jadea] 1027 01:14:47,750 --> 01:14:49,041 [relincho] 1028 01:15:01,166 --> 01:15:02,333 [chirrido de ruedas] 1029 01:15:10,041 --> 01:15:10,958 [Lina jadea] 1030 01:15:14,250 --> 01:15:15,791 [jadea] 1031 01:15:16,291 --> 01:15:19,833 - [música se intensifica] - [jadea] 1032 01:15:19,916 --> 01:15:21,458 [jadea e inspira] 1033 01:15:22,625 --> 01:15:24,708 [burbujeo] 1034 01:15:25,875 --> 01:15:26,875 [inspira] 1035 01:15:26,958 --> 01:15:27,875 [relincho] 1036 01:15:32,041 --> 01:15:33,583 [gruñe] 1037 01:15:33,666 --> 01:15:34,916 [chirrido de frenos] 1038 01:15:38,083 --> 01:15:39,333 [motor acelerado] 1039 01:15:40,375 --> 01:15:43,083 [música se intensifica] 1040 01:15:43,166 --> 01:15:44,833 [jadea] 1041 01:15:47,375 --> 01:15:49,208 - [relincho] - [grita] 1042 01:15:55,208 --> 01:15:56,208 [relincho] 1043 01:15:57,208 --> 01:15:58,458 [gruñe] 1044 01:15:58,541 --> 01:15:59,750 [relincho] 1045 01:16:06,000 --> 01:16:07,250 [disparo] 1046 01:16:07,333 --> 01:16:08,750 [fin abrupto de la música] 1047 01:16:09,958 --> 01:16:12,833 [Nicky] No me lo estás contando todo. ¿Qué pasó de verdad? 1048 01:16:12,916 --> 01:16:14,000 [teléfono] 1049 01:16:15,000 --> 01:16:17,750 Hola, habla rápido porque me estoy quedando sin batería. 1050 01:16:19,791 --> 01:16:20,833 ¿Estás seguro? 1051 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 ¿Puedes encargarte de que… no se quede sola? 1052 01:16:25,500 --> 01:16:27,583 Bien. Iré lo antes posible. 1053 01:16:31,041 --> 01:16:32,125 Vamos. 1054 01:16:34,083 --> 01:16:36,250 ¿De verdad vale la pena protegerlo? 1055 01:16:56,000 --> 01:16:57,083 Vamos a ver. 1056 01:17:00,541 --> 01:17:02,041 ¡La madre que me parió! 1057 01:17:02,583 --> 01:17:03,541 Vale. 1058 01:17:04,291 --> 01:17:05,208 Otra vez. 1059 01:17:07,625 --> 01:17:08,583 ¡Sí! 1060 01:17:08,666 --> 01:17:10,791 ¡Aleluya! 1061 01:17:11,458 --> 01:17:15,541 Bien, para empezar vas a decirme lo que ocurrió exactamente, ¿de acuerdo? 1062 01:17:15,625 --> 01:17:18,500 Creo que lo sé, pero necesito que me digas si tengo razón. 1063 01:17:19,000 --> 01:17:19,875 Vale. 1064 01:17:21,125 --> 01:17:22,166 Vamos allá. 1065 01:17:23,250 --> 01:17:24,416 ¿Lista? 1066 01:17:26,125 --> 01:17:28,666 E, S, R, O, I. 1067 01:17:28,750 --> 01:17:32,250 N, T, U, L, A, M. 1068 01:17:34,291 --> 01:17:35,250 ¿M? 1069 01:17:41,000 --> 01:17:43,458 E, S, U, R, I. 1070 01:17:44,416 --> 01:17:45,916 N, T, A. 1071 01:17:48,041 --> 01:17:48,958 A. 1072 01:17:53,416 --> 01:17:55,291 E, S, R, T… 1073 01:18:01,750 --> 01:18:02,708 ¿Matar? 1074 01:18:06,250 --> 01:18:08,000 ¿Alguien intentó matarte? 1075 01:18:16,500 --> 01:18:17,666 [bufa] 1076 01:18:19,708 --> 01:18:22,000 [Lina] Están usando la tabla del alfabeto. 1077 01:18:29,375 --> 01:18:31,250 [Robert] Va a jodernos a los dos. 1078 01:18:31,333 --> 01:18:33,083 [golpes y gritos] 1079 01:18:34,916 --> 01:18:36,291 Robert, cálmate. 1080 01:18:36,375 --> 01:18:38,291 [Robert] Intentó matarte, Lina. 1081 01:18:39,208 --> 01:18:40,291 [Lina] Ya lo sé. 1082 01:18:43,291 --> 01:18:44,833 [Robert] Intenté detenerla. 1083 01:18:45,916 --> 01:18:46,958 [Lina] Qué mierda. 1084 01:18:48,333 --> 01:18:50,208 Pero si caes tú, caigo yo. 1085 01:18:51,125 --> 01:18:53,500 Así que tenemos que solucionar esto juntos. 1086 01:18:54,833 --> 01:18:57,500 ¿Y exactamente qué sugieres que hagamos? 1087 01:18:59,708 --> 01:19:01,166 Llevarla a Rowling. 1088 01:19:03,375 --> 01:19:04,333 Ya. 1089 01:19:06,500 --> 01:19:08,375 Antes de que hable con la policía. 1090 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 ¿Y luego? 1091 01:19:15,458 --> 01:19:16,875 Acabamos con esto. 1092 01:19:25,166 --> 01:19:28,541 Sí, eh, con la policía. Con la policía. 1093 01:19:31,291 --> 01:19:34,250 [música de tensión] 1094 01:19:38,791 --> 01:19:40,083 [exhala] 1095 01:19:44,708 --> 01:19:45,791 [exhala] 1096 01:19:51,750 --> 01:19:53,583 [Lina] No quiero hacerte daño. 1097 01:19:55,250 --> 01:19:57,250 No quiero, pero tengo que protegerme. 1098 01:20:03,083 --> 01:20:05,208 [jadea] 1099 01:20:22,125 --> 01:20:23,708 [jadea] 1100 01:20:27,708 --> 01:20:30,041 - [puerta se cierra] - [Lisa gruñe] 1101 01:20:30,708 --> 01:20:33,333 - [pasos acercándose] - Shh. 1102 01:20:37,500 --> 01:20:38,708 Vale. 1103 01:20:46,250 --> 01:20:47,375 ¡Mierda! 1104 01:20:59,333 --> 01:21:00,166 [bufa] 1105 01:21:02,916 --> 01:21:04,166 [desbloqueo de puertas] 1106 01:21:07,375 --> 01:21:08,458 [Lina gruñe] 1107 01:21:09,750 --> 01:21:10,708 [Robert] Vale. 1108 01:21:11,583 --> 01:21:13,125 [chirrido de ruedas] 1109 01:21:17,875 --> 01:21:20,166 [exhala] 1110 01:21:39,416 --> 01:21:41,125 [traqueteo de pastillas] 1111 01:21:41,208 --> 01:21:43,583 [Robert] Las personas con síndrome de cautiverio 1112 01:21:43,666 --> 01:21:46,375 suelen sufrir derrames cerebrales repentinos. 1113 01:21:46,458 --> 01:21:50,125 Con la morfina y algo para contrarrestar el anticoagulante, debería valer. 1114 01:21:50,208 --> 01:21:52,375 Ya tiene muchos medicamentos en la sangre 1115 01:21:52,458 --> 01:21:54,250 y eso cubrirá nuestras pistas. 1116 01:21:57,125 --> 01:21:59,041 ¿Qué le diremos a la policía? 1117 01:21:59,125 --> 01:22:00,416 Se cayó del caballo. 1118 01:22:01,125 --> 01:22:03,833 Sufrió lesiones en la cabeza, vagó por la carretera 1119 01:22:03,916 --> 01:22:05,458 y la atropelló alguien. 1120 01:22:05,541 --> 01:22:07,166 Todo está en el atestado. 1121 01:22:07,250 --> 01:22:09,791 Lo que pueda haber dicho ahora es por la confusión. 1122 01:22:09,875 --> 01:22:13,791 Le he dado el alta, la has traído a casa y ha muerto mientras dormía. 1123 01:22:15,333 --> 01:22:16,833 [tono de llamada] 1124 01:22:17,750 --> 01:22:19,916 Vamos. Contesta, contesta, contesta. 1125 01:22:20,000 --> 01:22:21,291 No nos creerán. 1126 01:22:22,625 --> 01:22:25,375 Da igual lo que crean, si no pueden probar nada. 1127 01:22:33,375 --> 01:22:35,708 [Lina] "Por favor, contesta, ya sé lo que pasó. 1128 01:22:35,791 --> 01:22:39,208 Katherine intentó salvarte. Por eso la atropelló. Coge la llamada". 1129 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - ¿Qué haces? - Me preocupan las abolladuras. 1130 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 Las arreglé. 1131 01:23:03,083 --> 01:23:05,666 No muy bien. Aún se nota una en el parachoques. 1132 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 ¿Estás segura? 1133 01:23:06,875 --> 01:23:09,125 Limpia la rejilla con alcohol. 1134 01:23:09,208 --> 01:23:12,208 Por si quedan rastros. La policía ya estará viniendo. 1135 01:23:12,291 --> 01:23:14,625 - ¡Vamos! - ¡Oh, joder! 1136 01:23:22,375 --> 01:23:26,541 [vibraciones de móvil] 1137 01:23:26,625 --> 01:23:28,375 [Robert] Aquí no hay nada, joder. 1138 01:23:32,916 --> 01:23:35,250 [Nicky] Lina, ella no intentó matarte. 1139 01:23:35,333 --> 01:23:37,208 Intentó impedir que te matara él. 1140 01:23:39,000 --> 01:23:41,000 Se siente culpable por todo. 1141 01:23:41,500 --> 01:23:43,625 E intentó salvarte la vida, Lina. 1142 01:23:43,708 --> 01:23:45,166 Por eso terminó así. 1143 01:23:46,750 --> 01:23:50,625 [música de tensión] 1144 01:23:52,958 --> 01:23:54,583 [jadea] 1145 01:23:57,375 --> 01:23:58,458 [jadea] 1146 01:24:01,500 --> 01:24:02,708 [gruñe] 1147 01:24:09,125 --> 01:24:10,041 [motor acelerado] 1148 01:24:11,291 --> 01:24:12,750 [disparo] 1149 01:24:14,416 --> 01:24:15,833 [relincho] 1150 01:24:15,916 --> 01:24:17,166 [grita] 1151 01:24:17,833 --> 01:24:19,541 - [relincho] - [grita] 1152 01:24:19,625 --> 01:24:20,916 [gruñe] 1153 01:24:22,291 --> 01:24:23,625 [relincho] 1154 01:24:27,875 --> 01:24:28,875 [Katherine] ¡Lina! 1155 01:24:29,416 --> 01:24:30,541 ¡Lina! 1156 01:24:39,458 --> 01:24:40,666 [gruñe] 1157 01:24:41,166 --> 01:24:42,791 - [Katherine] ¡Lina! - [gruñe] 1158 01:24:50,875 --> 01:24:52,041 [Katherine] ¡Lina! 1159 01:24:55,625 --> 01:25:00,583 - [rama partida] - [jadeos asordinados] 1160 01:25:06,041 --> 01:25:07,375 [chirrido de ruedas] 1161 01:25:14,083 --> 01:25:16,458 [Katherine jadea] 1162 01:25:25,083 --> 01:25:27,208 [jadea] 1163 01:25:30,083 --> 01:25:31,875 Podrías haberme matado. 1164 01:25:33,291 --> 01:25:34,833 Deja que se vaya. 1165 01:25:37,875 --> 01:25:39,583 Aún tenemos el diario. 1166 01:25:40,583 --> 01:25:43,208 No tiene nada contra nosotros. 1167 01:25:44,833 --> 01:25:46,166 Deja que se vaya. 1168 01:25:47,000 --> 01:25:48,416 Todo esto ha sido un error. 1169 01:25:48,500 --> 01:25:49,958 [gimotea] 1170 01:25:51,416 --> 01:25:52,666 [jadea] 1171 01:25:55,583 --> 01:25:57,125 Tú la quieres, Robert. 1172 01:25:59,000 --> 01:26:01,375 Estoy hasta los huevos de las dos. 1173 01:26:01,875 --> 01:26:03,500 Si le haces daño… 1174 01:26:04,666 --> 01:26:06,041 contaré toda la verdad. 1175 01:26:09,250 --> 01:26:11,375 - [puerta se cierra] - [arranque de motor] 1176 01:26:22,250 --> 01:26:24,833 [música de tensión se intensifica] 1177 01:26:24,916 --> 01:26:27,083 - [chirrido de ruedas] - [motor acelerado] 1178 01:26:29,708 --> 01:26:31,833 - [golpe seco] - [chirrido de ruedas] 1179 01:26:40,000 --> 01:26:41,208 [Lina solloza] 1180 01:26:41,291 --> 01:26:42,666 ¿Intentaste detenerlo? 1181 01:26:48,541 --> 01:26:50,750 Quisiste salvarme la vida. [solloza] 1182 01:27:03,416 --> 01:27:05,000 [Nicky] Lina, ¿estás ahí? 1183 01:27:06,583 --> 01:27:07,791 Lina. 1184 01:27:08,291 --> 01:27:10,541 - ¡Lina! - [Lina] Estoy aquí. 1185 01:27:10,625 --> 01:27:11,916 [Katherine gruñe] 1186 01:27:14,333 --> 01:27:15,458 [Robert] ¿Qué haces? 1187 01:27:19,958 --> 01:27:21,125 Esperarte. 1188 01:27:33,125 --> 01:27:34,375 Acaba de una vez. 1189 01:28:43,625 --> 01:28:45,708 [se estremece] 1190 01:29:02,458 --> 01:29:03,416 Déjame a mí. 1191 01:29:03,500 --> 01:29:05,750 [música de suspense] 1192 01:29:07,791 --> 01:29:09,208 Quiero matarla yo. 1193 01:29:11,666 --> 01:29:13,083 No tienes agallas. 1194 01:29:19,500 --> 01:29:20,541 Pruébame. 1195 01:29:29,000 --> 01:29:30,250 [Robert] Pues, adelante. 1196 01:29:39,666 --> 01:29:40,750 En la cánula. 1197 01:30:15,125 --> 01:30:16,333 - [inspira] - [gruñe] 1198 01:30:17,416 --> 01:30:19,625 [gruñe y gorjea] 1199 01:30:20,416 --> 01:30:21,416 [Robert gorjea] 1200 01:30:24,083 --> 01:30:25,208 [exhala] 1201 01:30:27,750 --> 01:30:30,125 - Zorra de mierda. - [gruñe] 1202 01:30:30,708 --> 01:30:33,458 [Robert] Tendrías que triplicar la dosis para matarme. 1203 01:30:33,541 --> 01:30:35,916 - [Lina tose] - [Robert exhala] 1204 01:30:36,500 --> 01:30:38,083 [Lina tose y gruñe] 1205 01:30:47,541 --> 01:30:49,083 [Robert gruñe] Joder… 1206 01:30:49,166 --> 01:30:50,375 [jadea] 1207 01:30:53,500 --> 01:30:54,875 [cuchillo desenvainado] 1208 01:30:57,458 --> 01:30:58,875 [Robert gruñe] 1209 01:31:01,500 --> 01:31:02,458 [gruñe] 1210 01:31:03,166 --> 01:31:05,375 [Katherine jadea] 1211 01:31:07,291 --> 01:31:09,000 - [gruñen] - [golpe musical] 1212 01:31:11,791 --> 01:31:13,833 - [Robert gruñe] - [golpe musical] 1213 01:31:19,750 --> 01:31:20,750 [grita] 1214 01:31:22,583 --> 01:31:23,833 [golpe contra el suelo] 1215 01:31:30,250 --> 01:31:32,208 [fin de la música] 1216 01:31:32,291 --> 01:31:33,708 POLICÍA 1217 01:31:33,791 --> 01:31:35,791 [conversaciones ininteligibles] 1218 01:31:38,250 --> 01:31:39,750 [hombre] No, no hace falta. 1219 01:31:39,833 --> 01:31:42,958 [música instrumental emotiva] 1220 01:31:46,583 --> 01:31:49,708 [conversaciones ininteligibles] 1221 01:32:00,958 --> 01:32:02,458 ¿Qué vas a decirles? 1222 01:32:08,916 --> 01:32:10,000 [jadea] 1223 01:32:11,750 --> 01:32:14,708 [música dramática] 1224 01:32:25,166 --> 01:32:27,750 [música se intensifica] 1225 01:32:29,375 --> 01:32:31,000 [fin de la música dramática] 1226 01:32:35,166 --> 01:32:37,625 [música instrumental emotiva] 1227 01:33:25,791 --> 01:33:27,791 [fin de la música] 1228 01:33:32,666 --> 01:33:35,083 [música instrumental dramática] 1229 01:35:25,541 --> 01:35:28,083 [fin de la música]