1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,208 --> 00:00:15,291 Můžeme? 4 00:00:16,833 --> 00:00:23,250 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M… 5 00:00:25,916 --> 00:00:26,750 M? 6 00:00:32,833 --> 00:00:37,750 E-S-A-R-I-N-T-O… 7 00:00:40,958 --> 00:00:41,916 MO… 8 00:00:42,416 --> 00:00:44,416 E-S-A-R… 9 00:00:50,916 --> 00:00:51,750 Mord. 10 00:00:57,708 --> 00:00:59,375 Někdo vás chtěl zavraždit? 11 00:01:01,625 --> 00:01:03,125 Kdo se vás pokusil zabít? 12 00:01:08,500 --> 00:01:09,666 {\an8}Paní Carterová? 13 00:01:12,583 --> 00:01:13,875 Paní Carterová? 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,708 Můžete otevřít pravé oko, Katherine? 15 00:01:27,875 --> 00:01:28,958 {\an8}Paní Carterová? 16 00:01:32,750 --> 00:01:34,916 UVĚZNĚNA VE VLASTNÍM TĚLE 17 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Slyšíte mě? 18 00:01:37,000 --> 00:01:37,958 Slyšíte mě? 19 00:01:38,041 --> 00:01:39,833 O PĚT TÝDNŮ DŘÍVE 20 00:01:41,000 --> 00:01:43,208 {\an8}Utrpěla jste vážné poranění hlavy. 21 00:01:44,125 --> 00:01:46,000 {\an8}Jste už tři dny v kómatu. 22 00:01:47,375 --> 00:01:50,208 {\an8}Máte poškozený mozkový kmen. 23 00:01:50,291 --> 00:01:53,208 {\an8}CT mozku a EEG jsou v normálu, ale… 24 00:01:54,000 --> 00:01:56,500 {\an8}Potřebuju znamení, že mi rozumíte. 25 00:02:00,458 --> 00:02:01,791 {\an8}Dokážete mrkat? 26 00:02:02,833 --> 00:02:03,708 {\an8}Mrknete? 27 00:02:05,666 --> 00:02:06,625 {\an8}Nic. 28 00:02:09,041 --> 00:02:11,708 {\an8}Sledujte očima můj prst. 29 00:02:18,333 --> 00:02:19,791 {\an8}Mám strach o pravé oko. 30 00:02:20,583 --> 00:02:24,041 {\an8}Levé oko zřejmě není schopné volního pohybu. 31 00:02:28,125 --> 00:02:29,625 Vnímá vůbec? 32 00:02:37,500 --> 00:02:40,375 Paní Carterová? Posadím vás. 33 00:02:41,791 --> 00:02:43,416 Jsem Nicky Mackenziová. 34 00:02:43,500 --> 00:02:47,333 Pracuju tady v nemocnici. Nebojte, ještě jsem nikoho nezabila. 35 00:02:49,250 --> 00:02:50,708 Nakloním vám hlavu. 36 00:02:54,250 --> 00:02:57,583 Vím, že máte pravé oko zraněné, 37 00:02:57,666 --> 00:03:00,916 ale pohnula byste tím levým? 38 00:03:04,375 --> 00:03:05,875 Já to nevzdám. 39 00:03:05,958 --> 00:03:10,541 Počkám, dokud nemrknete nebo nepohnete okem 40 00:03:11,583 --> 00:03:13,125 zleva doprava. 41 00:03:14,541 --> 00:03:17,916 Budu dál předpokládat, že tam někde jste. 42 00:03:21,166 --> 00:03:23,000 Jestli ne, skončím na pracáku. 43 00:03:32,125 --> 00:03:33,083 Já vím. 44 00:03:36,041 --> 00:03:38,083 Čekám. Dám ti vědět. 45 00:03:40,791 --> 00:03:42,000 Lina Carterová. 46 00:03:46,250 --> 00:03:47,791 Ty si mě nepamatuješ? 47 00:03:49,000 --> 00:03:49,875 Pojď. 48 00:03:51,208 --> 00:03:52,875 Říkali něco o… 49 00:03:54,916 --> 00:03:56,750 syndromu uzamčení. 50 00:03:58,291 --> 00:03:59,125 Jasně. 51 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 Znamená to… 52 00:04:04,083 --> 00:04:10,708 ztrátu funkce končetin a schopnosti mluvit u „kognitivně intaktních jedinců“. 53 00:04:10,791 --> 00:04:12,375 Za normálních okolností 54 00:04:13,333 --> 00:04:15,875 by při vědomí byla schopna komunikovat 55 00:04:16,375 --> 00:04:20,541 mrknutím nebo pohybem oka, ale v jejím případě 56 00:04:21,958 --> 00:04:24,541 je zdravé oko nehybné. 57 00:04:25,666 --> 00:04:26,541 Takže… 58 00:04:28,291 --> 00:04:29,916 Znamená to, 59 00:04:31,166 --> 00:04:37,166 že buď střídavě upadá do bezvědomí, nebo neovládá oko, 60 00:04:38,333 --> 00:04:39,291 nebo… 61 00:04:41,458 --> 00:04:43,166 je ve vegetativním stavu. 62 00:04:46,166 --> 00:04:48,458 To zatím nevíme. 63 00:04:50,166 --> 00:04:51,375 Uzdraví se? 64 00:04:53,208 --> 00:04:54,625 Jestli tam někde je, 65 00:04:57,416 --> 00:04:58,416 najdu ji. 66 00:05:02,083 --> 00:05:04,625 Dělám na neurologii. Je to moje práce. 67 00:05:08,625 --> 00:05:09,708 Pověz mi o ní. 68 00:05:18,291 --> 00:05:19,958 Katherine znám celý život. 69 00:05:20,041 --> 00:05:21,708 O 13 LET DŘÍVE 70 00:05:22,416 --> 00:05:26,000 Když mi umřela máma, stala se mou opatrovnicí. 71 00:05:27,541 --> 00:05:29,625 A panství Rowling mým domovem. 72 00:05:32,833 --> 00:05:37,875 Tehdy byla Katherine bohatá, okouzlující a slavná. 73 00:05:40,125 --> 00:05:42,083 Zbožňovala jsem ji se vším všudy. 74 00:05:43,041 --> 00:05:44,791 Udělala bych pro ni cokoli. 75 00:05:46,333 --> 00:05:49,041 Asi jsem chtěla jediné: aby mě milovala. 76 00:05:54,666 --> 00:05:56,708 Ale všechno se nečekaně zvrtlo. 77 00:05:58,250 --> 00:05:59,583 Její muž zemřel, 78 00:05:59,666 --> 00:06:02,875 vyškrtl ji ze závěti a vše nechal svému synovi Jamiemu. 79 00:06:04,791 --> 00:06:06,500 Jejich vztah to odnesl. 80 00:06:17,833 --> 00:06:19,875 Po smrti mámy jsem hledala rodinu. 81 00:06:21,541 --> 00:06:24,458 Když si nebyli oporou navzájem, měli mě. 82 00:06:30,166 --> 00:06:31,583 Mámu jsem nezachránila, 83 00:06:33,458 --> 00:06:35,708 tak jsem musela zkusit zachránit je. 84 00:07:24,416 --> 00:07:25,291 Jamie! 85 00:07:25,791 --> 00:07:27,250 Katherine, pomoc! 86 00:07:28,375 --> 00:07:31,291 - Nemám mu vytáhnout jazyk? - Chceš přijít o prst? 87 00:07:31,375 --> 00:07:33,500 - Co když se udusí? - Otoč ho na bok. 88 00:07:33,583 --> 00:07:34,833 Dej mu to pod hlavu. 89 00:07:36,125 --> 00:07:38,083 Nezavoláme dr. Lawrence? 90 00:07:38,791 --> 00:07:39,708 Co teď? 91 00:07:39,791 --> 00:07:41,125 Budeme ho sledovat. 92 00:07:42,000 --> 00:07:44,500 Kdyžtak za pět minut zavoláme sanitku. 93 00:07:46,000 --> 00:07:47,250 Nedýchá. 94 00:07:48,291 --> 00:07:51,166 Zase začne. Podívej se, jestli něco nevdechl. 95 00:07:51,666 --> 00:07:54,166 Tísňová linka. Jakou službu požadujete? 96 00:07:54,875 --> 00:07:56,125 Dýchá. 97 00:07:56,208 --> 00:07:57,375 Falešný poplach. 98 00:08:01,125 --> 00:08:02,166 Jsi v pořádku? 99 00:08:30,958 --> 00:08:33,166 Poprvé po dvou letech si večer vyjdu. 100 00:08:34,500 --> 00:08:36,000 Jsi moc krásná. 101 00:08:37,500 --> 00:08:38,708 Kam jdeš? 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,166 Mám schůzku s režisérem. 103 00:08:42,375 --> 00:08:46,958 Moje číslo je na lednici. Kdyby něco, zavolej. Ale nevolej. 104 00:08:47,041 --> 00:08:49,916 Zvládneme to. Jamiemu už je dneska líp. 105 00:08:50,000 --> 00:08:52,958 Nikdy neviděl tvůj seriál. Pustím mu první řadu. 106 00:08:55,083 --> 00:08:58,083 Můj nevlastní synáček ty záchvaty přiživuje. 107 00:08:59,041 --> 00:09:03,041 Vyvolává si je, aby mě potrestal, když se snažím mít i vlastní život. 108 00:09:04,166 --> 00:09:06,000 Možná mu jen chybí táta. 109 00:09:08,333 --> 00:09:10,750 Je těžké, když ti někdo blízký umře. 110 00:09:11,750 --> 00:09:12,875 Znám to. 111 00:09:19,333 --> 00:09:21,000 Jsi hodná holka, Lino. 112 00:09:22,000 --> 00:09:23,875 Tvoje maminka měla štěstí. 113 00:09:33,916 --> 00:09:35,625 - Jak vypadám? - Úžasně. 114 00:09:35,708 --> 00:09:38,125 - Zvládnu velký comeback? - Rozhodně. 115 00:09:38,625 --> 00:09:40,250 Bába oblečená jak dvacítka. 116 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 Mami? 117 00:09:59,833 --> 00:10:00,750 Copak? 118 00:10:02,458 --> 00:10:03,791 Mám strach. 119 00:10:06,875 --> 00:10:08,375 Jsi statečná holka 120 00:10:09,375 --> 00:10:11,666 a spolu to zvládneme, jo? 121 00:10:15,916 --> 00:10:17,708 Slyšel jsem, co se stalo. 122 00:10:20,333 --> 00:10:21,416 Tvojí mámě. 123 00:10:22,375 --> 00:10:23,583 Tady jsi v bezpečí. 124 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 Se mnou. 125 00:10:26,291 --> 00:10:27,958 Ochráníš mě, viď? 126 00:10:29,333 --> 00:10:30,166 Slibuješ? 127 00:10:30,250 --> 00:10:31,583 Slibuju. 128 00:10:35,750 --> 00:10:36,916 Jaká byla? 129 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 Máma? 130 00:10:39,208 --> 00:10:40,458 Byla skvělá. 131 00:10:41,750 --> 00:10:43,000 Hrála na klavír. 132 00:10:43,833 --> 00:10:46,125 No, tak trochu. 133 00:10:46,958 --> 00:10:50,333 Naučila mě základy. Naučím tě to, jestli chceš. 134 00:10:54,166 --> 00:10:56,166 Já si svou pravou mámu nepamatuju. 135 00:11:00,833 --> 00:11:02,500 Ale tátu si pamatuju. 136 00:11:06,083 --> 00:11:09,875 Ale někdy je jeho obličej trochu rozmazaný. 137 00:11:12,583 --> 00:11:14,833 Jako bych začínal zapomínat i jeho. 138 00:11:17,416 --> 00:11:19,583 Katherine vyhodila všechny fotky. 139 00:11:20,583 --> 00:11:22,000 Teda většinu. 140 00:11:24,500 --> 00:11:25,541 Je to těžké. 141 00:11:27,166 --> 00:11:28,250 O někoho přijít. 142 00:11:31,500 --> 00:11:34,500 Ale teď máme jeden druhého. 143 00:11:58,291 --> 00:11:59,416 Katherine. 144 00:12:25,625 --> 00:12:27,291 Chce to obrovskou víru, 145 00:12:28,125 --> 00:12:31,000 aby si člověk řekl: „Uvnitř je pořád stejná.“ 146 00:12:32,833 --> 00:12:37,625 Podle policie ji srazilo auto. 147 00:12:37,708 --> 00:12:39,333 Je to tak? Řidič ujel? 148 00:12:40,500 --> 00:12:41,625 Nevědí to jistě. 149 00:12:43,041 --> 00:12:43,875 Aha. 150 00:12:46,125 --> 00:12:47,583 Pomůžeš mi s něčím? 151 00:12:47,666 --> 00:12:50,666 Nejde mi to do hlavy. 152 00:12:51,750 --> 00:12:54,666 Katherine je tvoje adoptivní matka. 153 00:12:54,750 --> 00:12:57,750 Ale taky je tvoje tchyně. 154 00:12:57,833 --> 00:12:59,000 Je to složité. 155 00:13:02,041 --> 00:13:03,541 Složité věci mám ráda. 156 00:13:07,500 --> 00:13:09,166 Nemohla jsem ho opustit. 157 00:13:09,833 --> 00:13:11,083 Když jsme se brali… 158 00:13:11,166 --> 00:13:12,125 O TŘI ROKY DŘÍVE 159 00:13:12,208 --> 00:13:14,458 …byl na mně Jamie naprosto závislý. 160 00:13:15,791 --> 00:13:19,125 Potřeboval mě. A popravdě i já ho potřebovala. 161 00:13:20,583 --> 00:13:23,208 Točil se kolem něj celý můj život. 162 00:13:23,291 --> 00:13:24,500 Přehnala to s pitím. 163 00:13:25,041 --> 00:13:26,958 Byla jsem pro Jamieho důvod žít. 164 00:13:27,750 --> 00:13:29,708 A namlouvala si, že i on pro mě. 165 00:13:31,875 --> 00:13:34,666 Ale podle Katherine jsem byla zrádná zlatokopka. 166 00:13:36,208 --> 00:13:38,083 Myslela si, že jí kradu domov. 167 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 Já přitom chtěla, abychom byli rodina. 168 00:13:44,958 --> 00:13:48,750 Lino. Moje milovaná snacho. 169 00:13:49,916 --> 00:13:52,000 Což jsem nečekala. 170 00:13:56,041 --> 00:13:59,333 Koho by napadlo, když ses tu zjevila 171 00:13:59,833 --> 00:14:01,416 jako bezbranný sirotek, 172 00:14:02,125 --> 00:14:04,791 zcela závislý na mé laskavosti… 173 00:14:06,666 --> 00:14:07,750 že skončíš jako… 174 00:14:09,833 --> 00:14:13,041 paní tohohle zatracenýho panství. 175 00:14:18,500 --> 00:14:19,958 Na Jamieho a Linu. 176 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 Na Jamieho a Linu. 177 00:14:31,166 --> 00:14:32,000 Jo. 178 00:14:48,375 --> 00:14:49,375 Koukni na ni. 179 00:14:50,708 --> 00:14:52,666 - Předvádí se. - Ale ne. 180 00:14:52,750 --> 00:14:53,625 Ale jo. 181 00:14:54,458 --> 00:14:57,750 Nejdřív na tebe byla hodná a teď s tebou zametá. 182 00:14:57,833 --> 00:14:59,750 - Co to o ní vypovídá? - Jamie. 183 00:15:01,833 --> 00:15:05,083 Jde jí jenom o tenhle barák. 184 00:15:06,750 --> 00:15:08,375 Ne o nás. Rozhodně ne o mě. 185 00:15:08,458 --> 00:15:11,166 Přestaň. Tohle je naše svatební noc. 186 00:15:11,250 --> 00:15:14,166 Přesně tak. Ale vypadá to, jako by tu šlo o ni. 187 00:15:15,541 --> 00:15:19,375 Vyhaslá hollywoodská hvězdička si hraje na majitelku panství. 188 00:15:22,083 --> 00:15:25,291 - Zhatím jí zábavu. - Jamie. Opovaž se. 189 00:15:25,375 --> 00:15:26,625 Prosím. 190 00:15:33,166 --> 00:15:34,291 Uvolněte parket. 191 00:15:35,250 --> 00:15:38,458 - Ustupte, ať má prostor. - Pomozte mu někdo. 192 00:15:38,541 --> 00:15:40,958 - Omluvte mě. - Snad ví, co dělá. 193 00:15:43,375 --> 00:15:44,958 Proboha, co se děje? 194 00:15:59,041 --> 00:16:02,333 I přes ty záchvaty musíš přestat brát léky na bolest. 195 00:16:02,416 --> 00:16:06,333 - Sám jsi mi je dal. - S jasnou podmínkou nepít. 196 00:16:06,416 --> 00:16:08,000 Říkám mu to pořád. 197 00:16:08,083 --> 00:16:11,916 Mám dneska svatbu. A za ty recepty ti platím. 198 00:16:12,541 --> 00:16:16,166 Jsi vesnický praktik. Ne specialista z Harley Street. 199 00:16:16,916 --> 00:16:19,083 Nedělej se lepší, než jsi. 200 00:16:19,666 --> 00:16:22,166 Stačí ona. Hlídá mě jako ostříž. 201 00:16:23,416 --> 00:16:25,250 Beru je podle předpisu. 202 00:16:25,958 --> 00:16:27,000 Skoro. 203 00:16:27,083 --> 00:16:28,750 Mám bolesti. 204 00:16:29,875 --> 00:16:32,750 - Ani jeden nevíte, jaké to je. - Chápeme tě. 205 00:16:32,833 --> 00:16:36,208 Přijdu tě zkontrolovat zítra ráno. 206 00:16:36,291 --> 00:16:37,625 Tak jo. 207 00:16:43,416 --> 00:16:47,625 Mrzí mě, že k tomu došlo. Zrovna dneska večer, Lino. 208 00:16:48,416 --> 00:16:51,916 Kdybych mohl něco udělat, cokoli, neboj se mi říct. 209 00:16:54,625 --> 00:16:55,541 Děkuju. 210 00:17:30,958 --> 00:17:32,583 Jen se tě snažím chránit. 211 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 Jenom vás položím. 212 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 A je to. 213 00:17:52,791 --> 00:17:54,208 Teď vám umyju ruce. 214 00:17:57,500 --> 00:17:59,583 Zajedu mezi prsty. 215 00:18:04,375 --> 00:18:06,708 - Pojď. - Já? 216 00:18:09,125 --> 00:18:09,958 Tak pojď. 217 00:18:16,166 --> 00:18:19,500 Jednou se to budeš muset naučit. 218 00:18:21,416 --> 00:18:23,291 Vezmeš rameno? 219 00:18:25,458 --> 00:18:26,291 No tak. 220 00:18:27,250 --> 00:18:28,750 Ještě ruce. 221 00:18:31,166 --> 00:18:32,000 Tak. 222 00:18:36,875 --> 00:18:38,375 Tohle ohrň. 223 00:18:39,000 --> 00:18:41,166 Kolem elektrody opatrně. 224 00:18:53,500 --> 00:18:54,750 Kolem krku. 225 00:19:04,958 --> 00:19:07,791 Máte to ale pech. 226 00:19:08,458 --> 00:19:10,541 Nejdřív Jamie, 227 00:19:12,125 --> 00:19:13,166 teď Katherine. 228 00:19:15,666 --> 00:19:16,500 Jamie? 229 00:19:17,000 --> 00:19:18,791 Starala jsem se o něj. 230 00:19:19,458 --> 00:19:21,041 Ty si mě nepamatuješ? 231 00:19:24,125 --> 00:19:25,916 Jak s tím souvisí Jamie? 232 00:19:26,000 --> 00:19:27,041 To nevím. 233 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 To mi řekni ty, zlato. 234 00:19:32,625 --> 00:19:34,291 Jamie byl nemocný odjakživa. 235 00:19:35,583 --> 00:19:37,208 Nejdřív to byly záchvaty. 236 00:19:38,125 --> 00:19:39,041 - Potom… - Lino! 237 00:19:39,125 --> 00:19:40,166 Už jdu! 238 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 …spousta věcí. 239 00:19:41,333 --> 00:19:43,333 - Kde jsi? - Rozmazlený princátko. 240 00:19:43,416 --> 00:19:46,125 - Takže nevycházel z domu. - No tak, Lino! 241 00:19:46,625 --> 00:19:47,791 A já taky ne. 242 00:19:51,458 --> 00:19:53,208 - Promiň. - Ne, moje chyba. 243 00:19:58,875 --> 00:19:59,833 Tak jo. 244 00:20:03,041 --> 00:20:04,458 - Co to je? - Nic. 245 00:20:10,750 --> 00:20:11,708 Na. 246 00:20:12,291 --> 00:20:13,666 Práce nepočká. 247 00:20:25,125 --> 00:20:27,208 Musíš ty léky vysadit, Jamie. 248 00:20:27,291 --> 00:20:28,500 Nezačínej. 249 00:20:31,875 --> 00:20:33,625 - Kape to. - Nefňukej. 250 00:20:33,708 --> 00:20:35,375 Teď jsem zmáčenej. 251 00:20:37,708 --> 00:20:39,458 Zchladí to ten zánět. 252 00:20:45,333 --> 00:20:46,166 Lepší? 253 00:20:47,250 --> 00:20:48,083 Jo. 254 00:20:48,958 --> 00:20:50,041 Jo, díky. 255 00:20:51,750 --> 00:20:56,041 Měli bychom se vzít znova. Byl to nejšťastnější den v mém životě. 256 00:20:57,125 --> 00:20:58,291 Když jsi omdlel? 257 00:20:59,000 --> 00:21:01,583 Dr. Lawrence tě musel vynést po schodech. 258 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Zase on. 259 00:21:12,750 --> 00:21:14,083 Že mě nikdy neopustíš? 260 00:21:17,791 --> 00:21:18,916 Řekni, že ne. 261 00:21:26,083 --> 00:21:28,500 Za těmi zdmi není bezpečno, Lino. 262 00:21:29,666 --> 00:21:32,541 - To víš líp než kdo jiný. - Jdu si jen zaplavat. 263 00:21:34,083 --> 00:21:35,291 Je tam zima. 264 00:21:37,166 --> 00:21:38,250 V ulicích. 265 00:21:42,041 --> 00:21:43,916 Co tím sakra myslíš? 266 00:21:52,166 --> 00:21:54,375 Dobré ráno. Jak se daří Jeho Výsosti? 267 00:21:56,250 --> 00:21:57,791 Ty prášky to zhoršují. 268 00:22:00,333 --> 00:22:02,458 Můžeme zkusit nějaké steroidy. 269 00:22:03,416 --> 00:22:07,666 Když zaberou na bolest, můžeme oxykodon postupně vysadit. 270 00:22:08,666 --> 00:22:13,791 Ale nechci, aby ses mezitím udřela. Děláš pro něj první poslední. 271 00:22:13,875 --> 00:22:15,291 Máš deset let zpoždění. 272 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 Jo. 273 00:22:18,916 --> 00:22:20,333 Vyhrál jsi v loterii? 274 00:22:21,750 --> 00:22:23,958 Myslíš tyhle? Jenom kvalitní padělek. 275 00:22:25,250 --> 00:22:26,291 Myslím to auto. 276 00:22:27,291 --> 00:22:28,500 Jo, to auto. 277 00:22:29,916 --> 00:22:34,041 Co říkáš? Pěkný, ne? Půjčka, plácnul jsem se přes kapsu. 278 00:22:36,541 --> 00:22:37,583 Jdeš si zaplavat? 279 00:22:38,583 --> 00:22:40,791 Když to stihnu, než zase zazvoní. 280 00:22:41,500 --> 00:22:44,916 - Voda musí být ledová. - Lepší do toho skočit po hlavě. 281 00:22:46,416 --> 00:22:47,250 Jo? 282 00:23:02,125 --> 00:23:04,708 Jaký je rozdíl mezi dobrým a špatným vtipem? 283 00:23:06,125 --> 00:23:06,958 Nevím. 284 00:23:09,458 --> 00:23:10,541 Načasování. 285 00:23:13,666 --> 00:23:15,958 - Hrozný. - Jo, příšerný. 286 00:23:16,041 --> 00:23:18,625 Ale smála ses. Musíš ven častěji. 287 00:23:24,375 --> 00:23:25,458 Kam bych chodila? 288 00:23:27,041 --> 00:23:28,083 Lino. 289 00:23:29,750 --> 00:23:31,375 Čeká tam na tebe celý svět. 290 00:23:32,083 --> 00:23:34,000 Nemůžeš se věčně schovávat tady. 291 00:23:36,500 --> 00:23:37,500 Nemůžu? 292 00:24:51,625 --> 00:24:52,666 Jamie! 293 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 - Co se děje? - Zavolej sanitku. 294 00:24:58,625 --> 00:24:59,458 Honem! 295 00:25:30,875 --> 00:25:32,291 Jak se daří pacientovi? 296 00:25:32,375 --> 00:25:34,333 Zdá se, že mnohem lépe. 297 00:25:36,083 --> 00:25:37,916 Promiňte, vy jste kdo? 298 00:25:38,666 --> 00:25:40,333 Ano, dr. Robert Lawrence. 299 00:25:43,583 --> 00:25:47,291 Doktora toho jména tu neznám. 300 00:25:47,375 --> 00:25:49,000 Jsem jeho praktický lékař. 301 00:25:50,250 --> 00:25:54,000 - A co tu děláte? - Jsem také blízký rodinný přítel. 302 00:25:54,083 --> 00:25:55,000 Dobře. 303 00:25:56,500 --> 00:26:00,791 Ty prášky proti bolesti jste mu nepředepsal vy, že ne? 304 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 A vy jste? 305 00:26:04,416 --> 00:26:08,625 Jsem sestra Mackenziová. Z neurologie. 306 00:26:09,666 --> 00:26:12,666 Mám na starosti pacienty s neurologickými problémy, 307 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 i s epileptickými záchvaty. 308 00:26:14,500 --> 00:26:19,291 Takže víte, že mezi jeho léky na bolest a na záchvaty nejsou žádné kontraindikace. 309 00:26:19,375 --> 00:26:23,375 A vy víte, že 80 miligramů kodeinu rozhodně není bezpečná dávka 310 00:26:23,458 --> 00:26:25,250 pro někoho, kdo má zjevně 311 00:26:26,458 --> 00:26:29,083 s analgetiky problém. 312 00:26:32,750 --> 00:26:35,375 Měli bychom rodině dopřát trochu klidu. 313 00:26:40,875 --> 00:26:41,708 Dobře. 314 00:26:41,791 --> 00:26:42,958 Hned jsem zpátky. 315 00:26:46,041 --> 00:26:48,916 Nemám rád, když mě někdo profesně očerňuje. 316 00:26:49,000 --> 00:26:49,916 Jenom jsem… 317 00:26:50,000 --> 00:26:52,500 Obzvlášť před pacientem a jeho rodinou. 318 00:26:53,625 --> 00:26:55,666 Navíc někdo, kdo ho sotva zná 319 00:26:55,750 --> 00:26:57,708 a naprosto mu chybí kvalifikace 320 00:26:57,791 --> 00:27:00,916 k posouzení pacientovy potřeby analgetik. 321 00:27:01,000 --> 00:27:04,416 Jsem jeho lékař. Vy jste sestra. Trochu úcty. 322 00:27:07,416 --> 00:27:08,666 Pan Carter 323 00:27:10,083 --> 00:27:11,500 je teď v mé péči. 324 00:27:20,375 --> 00:27:21,375 Omlouvám se. 325 00:27:38,125 --> 00:27:39,291 Dále. 326 00:27:44,208 --> 00:27:45,041 Lino. 327 00:27:45,541 --> 00:27:47,125 - Asi ruším. - Ne. 328 00:27:47,833 --> 00:27:50,125 Pardon. Vůbec ne. Pojď dál. 329 00:27:52,208 --> 00:27:55,333 Musel zazvonit těsně předtím, než se to stalo. 330 00:28:02,958 --> 00:28:04,583 Chtěl mě potrestat. 331 00:28:07,958 --> 00:28:09,416 Nevím, co je horší. 332 00:28:11,000 --> 00:28:14,625 Strávit zbytek života snahou vyléčit někoho, kdo o to nestojí… 333 00:28:18,875 --> 00:28:20,125 nebo si přiznat… 334 00:28:23,208 --> 00:28:25,333 že bez něj by můj život byl prázdný. 335 00:28:28,625 --> 00:28:30,958 Péče o takové lidi může být stresující. 336 00:28:35,416 --> 00:28:37,166 Nic mi do toho není… 337 00:28:42,125 --> 00:28:44,541 ale kdy ses naposledy bavila? 338 00:28:49,916 --> 00:28:50,916 Nevzpomínám si. 339 00:28:51,500 --> 00:28:52,500 No… 340 00:28:54,833 --> 00:28:55,708 Osobně… 341 00:28:58,000 --> 00:28:59,958 bych doporučoval dovolenou. 342 00:29:00,583 --> 00:29:01,875 Někde v teple. 343 00:29:02,958 --> 00:29:04,208 Zkus vypnout. 344 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 Pít. Nezřízeně. 345 00:29:07,833 --> 00:29:09,666 Tančit. Hodně. 346 00:29:10,375 --> 00:29:13,750 Ideálně sambu nebo rumbu, 347 00:29:13,833 --> 00:29:15,375 popřípadě mambu. 348 00:29:16,625 --> 00:29:17,541 Mambu? 349 00:29:23,833 --> 00:29:24,833 A s kým? 350 00:29:28,958 --> 00:29:29,958 S kamarádem. 351 00:29:37,041 --> 00:29:38,375 Na doporučení lékaře. 352 00:29:40,458 --> 00:29:42,750 Postav se jim, Lino. 353 00:31:00,458 --> 00:31:01,291 Do prdele! 354 00:31:03,500 --> 00:31:04,625 Stalo se ti něco? 355 00:31:04,708 --> 00:31:06,083 Řízla jsem se do nohy. 356 00:31:06,583 --> 00:31:09,541 Tak si naskoč. Hodím tě domů a podívám se na to. 357 00:31:10,750 --> 00:31:11,791 Ne, díky. 358 00:31:13,208 --> 00:31:17,666 Neblázni. Pomůžu ti. Kulháš a zničíš… 359 00:31:31,250 --> 00:31:32,208 Lino. 360 00:31:32,291 --> 00:31:35,208 To nic, jenom říznutí. Vypadá to horší, než to je. 361 00:31:38,000 --> 00:31:39,541 Myslíš, že jsem hloupá? 362 00:31:40,916 --> 00:31:41,916 Prosím? 363 00:31:42,750 --> 00:31:43,750 Pojď sem. 364 00:31:51,708 --> 00:31:55,041 Katherine, děje se něco? 365 00:31:55,625 --> 00:31:57,791 Když jsi přišla, neměla jsi nic. 366 00:31:58,583 --> 00:32:02,583 Teď jsem jako nájemník ve vlastním domě, který už ani není můj. 367 00:32:04,416 --> 00:32:06,708 Rowling spolkl mé úspory. A co z toho? 368 00:32:06,791 --> 00:32:10,583 Posledních deset let jsi mohla žít. Převzala jsem péči o Jamieho. 369 00:32:11,458 --> 00:32:12,875 Nejsem jeho manželka. 370 00:32:14,041 --> 00:32:15,291 Jsem jeho matka. 371 00:32:16,708 --> 00:32:19,291 Jeho zdravotní sestra, pečovatelka. 372 00:32:20,041 --> 00:32:21,875 Různé názvy pro totéž. 373 00:32:23,166 --> 00:32:24,291 Služka. 374 00:32:28,916 --> 00:32:30,291 Je to tvůj domov. 375 00:32:31,666 --> 00:32:33,125 A vždycky bude. 376 00:32:35,291 --> 00:32:39,166 Jak se mi opovažuješ nabízet drobky z mého vlastního stolu? 377 00:32:46,541 --> 00:32:49,333 - Už to nemusím dál trpět. - Tak odejdi. 378 00:32:55,333 --> 00:32:56,375 Proč bych měla? 379 00:33:08,666 --> 00:33:11,000 - Vedle. - Jenom se tu ztrapňuju. 380 00:33:11,083 --> 00:33:13,458 Ale bylo to o fous. Zlepšuješ se. 381 00:33:16,083 --> 00:33:17,000 Co to bylo? 382 00:33:17,791 --> 00:33:19,125 To byla hrůza. 383 00:33:23,291 --> 00:33:25,625 Já ti říkala, že mi tenis nejde. 384 00:33:25,708 --> 00:33:28,375 Nejde? Diplomaticky řečeno. Ježíši. 385 00:33:28,458 --> 00:33:31,416 - Teď se předvádíš. - Pěkný. 386 00:33:32,791 --> 00:33:33,666 Vem to! 387 00:33:34,333 --> 00:33:35,541 Panebože! 388 00:33:36,541 --> 00:33:37,500 Výměna míčů! 389 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Jsi v pořádku? 390 00:33:41,625 --> 00:33:42,875 Moc se omlouvám. 391 00:34:04,708 --> 00:34:06,458 - Whisky. - Skotskou? 392 00:34:07,541 --> 00:34:08,375 Jo. 393 00:34:08,875 --> 00:34:09,875 Prosím. 394 00:34:22,625 --> 00:34:24,625 - Dobrý večer. - Dobrej. 395 00:34:25,625 --> 00:34:27,250 Dám si shiraz. 396 00:34:27,750 --> 00:34:28,583 Hned to bude. 397 00:34:39,750 --> 00:34:41,291 Jsem rád, že jsi zavolala. 398 00:34:51,291 --> 00:34:53,750 Je všechno v pohodě? 399 00:34:54,958 --> 00:34:56,083 Neměla jsem chodit. 400 00:35:00,916 --> 00:35:02,333 Můžu tě svézt domů. 401 00:35:23,250 --> 00:35:24,166 Zastav. 402 00:37:27,958 --> 00:37:28,791 Lino. 403 00:37:29,708 --> 00:37:30,791 Lino! 404 00:37:31,708 --> 00:37:32,791 Ano? 405 00:37:32,875 --> 00:37:37,250 Dneska přijde na večeři Robert. Neuděláš nám malý koncert? 406 00:37:38,208 --> 00:37:39,208 Cože? 407 00:37:40,833 --> 00:37:41,708 To ne. 408 00:37:42,541 --> 00:37:43,708 Mám narozeniny. 409 00:37:46,958 --> 00:37:48,166 Já vím, 410 00:37:48,250 --> 00:37:51,875 ale už jsem vyšla ze cviku. 411 00:37:52,375 --> 00:37:55,166 Jenom pro rodinu. Nás oslňovat nemusíš. 412 00:37:58,791 --> 00:37:59,833 Víš co? 413 00:38:00,583 --> 00:38:02,541 Vybereme ti nějaké pěkné šaty. 414 00:38:03,333 --> 00:38:06,375 Něco, v čem vynikne ta tvoje krásná mladá figura. 415 00:38:14,916 --> 00:38:19,708 Pořád jsem vás sledovala v televizi. Byla jste velká hvězda. 416 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Katherine, co se vlastně stalo? 417 00:38:28,125 --> 00:38:29,375 Doopravdy? 418 00:38:31,625 --> 00:38:34,166 Vím, že je to předčasné, ale… 419 00:38:35,416 --> 00:38:38,708 Tohle je tabulka s abecedou. 420 00:38:39,875 --> 00:38:43,666 Budu nahlas číst tahle písmena 421 00:38:43,750 --> 00:38:44,833 a vy budete mrkat. 422 00:38:45,416 --> 00:38:51,833 E-S-A-R-I-N 423 00:38:51,916 --> 00:38:56,833 T-U-L… O… 424 00:38:59,250 --> 00:39:06,041 M-D-P-C-F-B… 425 00:39:42,375 --> 00:39:46,458 Hodně štěstí, zdraví. 426 00:39:46,541 --> 00:39:49,916 Hodně štěstí, zdraví. 427 00:39:50,500 --> 00:39:54,166 Hodně štěstí, milá Katherine. 428 00:39:54,791 --> 00:39:58,375 Hodně štěstí, zdraví. 429 00:39:58,458 --> 00:39:59,583 Děkuju. 430 00:40:00,625 --> 00:40:03,208 - Upekla ho sama. - Skvělé. 431 00:40:03,291 --> 00:40:05,125 - O nic nešlo. - Ale jo. 432 00:40:05,208 --> 00:40:07,708 Pro mě jen malý kousek. Já dorty nejím. 433 00:40:07,791 --> 00:40:10,208 - Odkdy? - Teď se namíchla. 434 00:40:10,291 --> 00:40:13,083 - Dělala ho speciálně pro tebe. - Nenamíchla. 435 00:40:13,166 --> 00:40:14,000 Lhářko. 436 00:40:17,291 --> 00:40:19,916 Vypadá skvěle, Lino. 437 00:40:21,166 --> 00:40:24,208 Tu melodii jsme se naučily spolu, s tvojí mámou. 438 00:40:24,291 --> 00:40:26,708 Přísahala jsem, že jestli někdy zbohatnu, 439 00:40:26,791 --> 00:40:30,875 koupím tvojí mámě pořádný klavír. A taky koupila. 440 00:40:34,083 --> 00:40:35,916 Ten klavír jsi koupila ty? 441 00:40:37,333 --> 00:40:38,583 Ona ti to neřekla? 442 00:40:44,875 --> 00:40:47,916 S Lininou mámou jsme spolu vyrůstaly. S Danielle. 443 00:40:48,916 --> 00:40:52,958 Byly jsme jako sestry. Byla jsem u ní v jednom kuse. Bylo to… 444 00:40:54,875 --> 00:40:56,291 bezpečnější než děcák. 445 00:40:59,125 --> 00:41:01,625 Já se z chudoby vymanila, ona ne. 446 00:41:03,083 --> 00:41:05,166 Já se stala hollywoodskou hvězdou. 447 00:41:06,625 --> 00:41:09,625 Nedovolila jsem, aby to naše přátelství poznamenalo, 448 00:41:10,458 --> 00:41:11,541 ale Danielle ano. 449 00:41:14,166 --> 00:41:17,166 Když jsem odjela do Ameriky, přestala se snažit. 450 00:41:18,916 --> 00:41:22,125 Čím víc jsem usilovala o kontakt, tím byla chladnější, 451 00:41:22,208 --> 00:41:26,166 až mě nakonec úplně odřízla. 452 00:41:26,916 --> 00:41:28,416 Proč by to dělala? 453 00:41:32,250 --> 00:41:33,291 Žárlila. 454 00:41:36,916 --> 00:41:38,041 Zlomila mi srdce. 455 00:41:41,083 --> 00:41:44,333 Nebyla první, kdo otřásl mou vírou v lidstvo. 456 00:41:45,541 --> 00:41:47,083 Bohužel ani poslední. 457 00:41:53,041 --> 00:41:55,375 Ten klavír mě stál 12 tisíc. 458 00:41:56,083 --> 00:41:57,291 Opustila jsi ji. 459 00:41:58,666 --> 00:42:00,541 Jestli ti tohle řekla, lhala. 460 00:42:00,625 --> 00:42:01,791 Kecy! 461 00:42:02,750 --> 00:42:04,666 Moje máma nebyla žárlivá. 462 00:42:05,291 --> 00:42:10,125 Svou minulost si přikrášluj, jak chceš, ale nevytvářej falešný obraz mojí mámy! 463 00:42:11,333 --> 00:42:13,708 Byla milionkrát lepší než ty. 464 00:42:14,208 --> 00:42:16,291 Promiň, že tě zklamu, Lino, 465 00:42:16,875 --> 00:42:20,458 ale to já náš vztah udržovala, kvůli tobě. 466 00:42:21,583 --> 00:42:24,666 To já s tebou o prázdninách létala do Kalifornie, 467 00:42:24,750 --> 00:42:28,958 brala tě do Disneylandu, trvala na tvém opatrovnictví. 468 00:42:29,458 --> 00:42:32,833 Nebýt mě, skončila bys v dětském domově jako já. 469 00:42:34,333 --> 00:42:37,291 Chtěla jsi jet ke mně, bydlet se mnou. 470 00:42:37,916 --> 00:42:42,250 Nenáviděla jsi ten špinavý barák a máminu zahořklost a závist. 471 00:42:47,958 --> 00:42:50,291 Proto se obviňuješ z toho, co se stalo. 472 00:43:00,625 --> 00:43:02,250 Tohle nemám zapotřebí. 473 00:43:04,333 --> 00:43:07,583 Posledních deset let se před námi úlisně neplazí proto, 474 00:43:07,666 --> 00:43:09,458 že nás má ráda. 475 00:43:09,541 --> 00:43:12,625 Je tu kvůli sobě. Využívá nás. 476 00:43:19,166 --> 00:43:20,333 Využívám? 477 00:43:28,416 --> 00:43:29,958 K čemu mi jsi? 478 00:43:31,250 --> 00:43:34,375 Tohle je teď můj dům. Můj a Jamieho. 479 00:43:35,666 --> 00:43:38,083 I kdyby ses rozkrájela. 480 00:43:48,625 --> 00:43:49,750 A máš to. 481 00:43:52,125 --> 00:43:53,833 Nepůjde za ní někdo? 482 00:43:54,791 --> 00:43:56,875 Do mě zamilovaná není. 483 00:44:03,333 --> 00:44:04,500 Ale do Katherine. 484 00:44:12,250 --> 00:44:15,166 Co sem přišla, stála jenom o tvou lásku. 485 00:44:19,833 --> 00:44:21,708 Oba jsme o nic jiného nestáli. 486 00:45:12,041 --> 00:45:13,541 Dělám pro ně všechno, 487 00:45:15,375 --> 00:45:16,708 ale pořád to nestačí. 488 00:45:23,375 --> 00:45:27,458 Dřel jsem jako mezek, abych byl doktor, jen abych potěšil otce. 489 00:45:31,583 --> 00:45:33,083 Nenaplnilo mě to. 490 00:45:41,041 --> 00:45:42,666 Nenech se převálcovat. 491 00:46:10,500 --> 00:46:11,458 Roberte? 492 00:46:36,375 --> 00:46:37,583 Na zabití. 493 00:46:59,500 --> 00:47:00,458 Co děláš? 494 00:47:03,208 --> 00:47:05,000 Jdu se napít. 495 00:47:06,166 --> 00:47:10,708 Kde jsi dneska byla, když jsem zvonil? 496 00:47:18,916 --> 00:47:22,000 Vím o tom tvém deníčku. 497 00:47:25,625 --> 00:47:28,083 Vím o všem, co se v tomhle domě děje. 498 00:47:34,333 --> 00:47:35,750 Mohl jsem si to přečíst, 499 00:47:36,708 --> 00:47:39,583 ale neudělal jsem to, protože si tě vážím. 500 00:47:50,875 --> 00:47:51,708 Přečti si to. 501 00:47:55,291 --> 00:47:56,916 Ty si mě nevážíš. 502 00:47:58,458 --> 00:48:00,875 Jenom tě nezajímá, jak se opravdu cítím. 503 00:48:01,708 --> 00:48:04,791 - Proč neodejdeš, když je to tak zlý? - Kam bych šla? 504 00:48:06,291 --> 00:48:07,416 Co bych dělala? 505 00:48:08,875 --> 00:48:13,583 Nemám žádný život mimo Rowling. Nenechal jsi mě najít si práci. 506 00:48:14,708 --> 00:48:16,125 Nikoho neznám. 507 00:48:16,625 --> 00:48:20,375 - Nikdy jsem nikde nebyla. - Myslíš, že to mám jinak? 508 00:48:21,916 --> 00:48:26,916 Myslíš, že mě baví být takhle nemocný, slabý a závislý na pomoci? 509 00:48:27,000 --> 00:48:28,791 Zamčený v těle, co nefunguje? 510 00:48:28,875 --> 00:48:30,375 Nejsi zamčený. 511 00:48:31,708 --> 00:48:33,333 Je to tvoje volba. 512 00:48:34,250 --> 00:48:38,416 Celý život využíváš svou nemoc, abys byl pupkem světa. 513 00:48:38,500 --> 00:48:40,458 Využil jsi jí, abys získal mě! 514 00:48:40,541 --> 00:48:42,916 My dva jsme uzavřeli dohodu. 515 00:48:44,458 --> 00:48:49,625 Chránil jsem tě před tím, co se tam děje, ve světě, kde lidi navždycky mizí. 516 00:48:49,708 --> 00:48:53,041 - Přestaň. - Tu noc šla spát sama. 517 00:48:55,166 --> 00:48:57,125 Ale kdybys tam byla, 518 00:48:58,541 --> 00:49:01,625 možná bys slyšela, jak křičí, 519 00:49:01,708 --> 00:49:03,791 ale ne, tys ji opustila. 520 00:49:05,041 --> 00:49:05,958 Že je to tak? 521 00:49:08,208 --> 00:49:11,916 Nechala jsi ji samotnou, aby ji zabili ve vlastním domě. 522 00:49:12,000 --> 00:49:13,083 Přestaň. 523 00:49:13,583 --> 00:49:16,833 To se stane, když někoho opustíš, Lino. 524 00:49:17,708 --> 00:49:18,708 Přijdeš o něj. 525 00:49:21,791 --> 00:49:23,250 Přijdeš o všechno. 526 00:49:25,541 --> 00:49:27,500 Beze mě jsi nic a ty to víš. 527 00:49:35,833 --> 00:49:38,666 KÉŽ BYS BYL MRTVÝ 528 00:49:38,750 --> 00:49:39,875 Počkej. 529 00:49:42,458 --> 00:49:43,583 Ví o nás? 530 00:49:43,666 --> 00:49:45,166 Mně už je to jedno. 531 00:49:45,875 --> 00:49:47,083 Mně ne. 532 00:49:48,833 --> 00:49:52,333 Přišla bys o všechno, i o domov. 533 00:49:52,416 --> 00:49:53,791 Chci jenom tebe. 534 00:49:54,375 --> 00:49:55,375 Lino. 535 00:49:56,000 --> 00:49:58,666 Proč prostě neodejdeme? Jen my dva? 536 00:50:01,791 --> 00:50:04,875 Jsem praktický lékař rodiny. Takže spím s pacientkou. 537 00:50:04,958 --> 00:50:09,000 Kdyby se to dostalo ven, přijdu o praxi a nejspíš i o licenci. 538 00:50:09,083 --> 00:50:10,208 Zničili by mě. 539 00:50:10,708 --> 00:50:12,166 Nedovolím jim to. 540 00:50:14,458 --> 00:50:16,541 Ukradli mi život. 541 00:50:17,916 --> 00:50:19,625 Tebe mi neukradnou. 542 00:50:23,791 --> 00:50:26,458 Jestli chceš mě… 543 00:50:29,333 --> 00:50:30,916 jestli chceš nás… 544 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 tak musíme být stateční. 545 00:50:37,125 --> 00:50:38,291 Udělám cokoliv. 546 00:50:44,166 --> 00:50:45,166 Cokoliv. 547 00:51:35,958 --> 00:51:37,375 Takhle už dál nemůžu. 548 00:51:48,583 --> 00:51:49,791 Zblázním se. 549 00:52:10,250 --> 00:52:12,458 Baf! Překvápko. 550 00:52:12,541 --> 00:52:14,208 Jamiemu je dneska líp. 551 00:52:14,291 --> 00:52:17,166 To ty nové steroidy. Připadám si jak Spider-Man. 552 00:52:19,166 --> 00:52:20,291 To jsem připravil. 553 00:52:21,541 --> 00:52:23,958 Robert mi pomáhal, ale byl to můj nápad. 554 00:52:24,041 --> 00:52:26,708 Romantický piknik na ostrově? 555 00:52:26,791 --> 00:52:29,458 To navrhl on. Náš Robert je pěkný svůdník. 556 00:52:29,958 --> 00:52:32,250 Měla bys slyšet jeho historky. Kanec. 557 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 Ostrov? 558 00:52:37,000 --> 00:52:39,583 Jo. Robert nás tam doveze na loďce, že? 559 00:52:41,166 --> 00:52:43,416 Jen pokud se opravdu cítíš dobře. 560 00:52:44,000 --> 00:52:46,375 Myslí si, že se bojím. Nejsem zbabělec. 561 00:52:47,333 --> 00:52:50,208 Na plavání nemáš dost síly. Ani plavat neumíš. 562 00:52:50,291 --> 00:52:52,833 Lino, pojedeme na loďce. Bude to dobrý. 563 00:52:52,916 --> 00:52:56,291 Pojďme na to. Než začne pršet. 564 00:52:56,791 --> 00:52:58,375 Trochu žij. No tak. 565 00:52:58,875 --> 00:53:01,250 Pořád říkáš, že potřebuju pohyb. 566 00:53:01,791 --> 00:53:04,791 A… Chci ti to vynahradit. 567 00:53:05,500 --> 00:53:08,541 Ukážu ti, že to se mnou nemusí být pořád utrpení. 568 00:53:10,291 --> 00:53:12,875 Poslyš, mrzí mě, co jsem řekl. 569 00:53:13,750 --> 00:53:14,875 Odpustíš mi? 570 00:53:14,958 --> 00:53:17,458 Jsi ta poslední, komu bych chtěl ublížit. 571 00:53:17,958 --> 00:53:19,000 Miluju tě. 572 00:53:20,000 --> 00:53:20,875 Já tebe taky. 573 00:53:20,958 --> 00:53:22,041 Tak pojeďme. 574 00:53:23,250 --> 00:53:24,166 - Dobrý? - Jo. 575 00:53:31,583 --> 00:53:35,583 Na druhé straně ostrova někdo kácí stromy. 576 00:53:36,125 --> 00:53:36,958 Já vím. 577 00:53:38,625 --> 00:53:39,833 Dělej, co říkám. 578 00:53:45,125 --> 00:53:46,250 Nastup si. 579 00:53:47,333 --> 00:53:51,541 Tak kdo má strach? Nastoupí? Nenastoupí? 580 00:53:52,166 --> 00:53:54,666 No tak, Lino. Je to jen krátká projížďka. 581 00:53:54,750 --> 00:53:56,083 Nekaz legraci. 582 00:54:01,500 --> 00:54:03,291 Konečně. Bylo to tak těžké? 583 00:54:08,458 --> 00:54:10,333 Vzrůšo, ne? 584 00:54:20,750 --> 00:54:21,666 Je studená. 585 00:54:28,541 --> 00:54:29,625 Tam je to pěkné. 586 00:54:31,125 --> 00:54:33,666 Vidíš? Ten písečný pruh. Mineme ho. 587 00:54:35,750 --> 00:54:36,708 Kam jedeš? 588 00:54:47,125 --> 00:54:49,375 Co to děláš? Vzdalujeme se od ostrova. 589 00:55:25,166 --> 00:55:29,250 {\an8}Upustil jsi veslo, troubo. Nic moc převozník, co? 590 00:55:34,125 --> 00:55:35,083 Opatrně. 591 00:55:36,958 --> 00:55:38,041 Co to děláš? 592 00:55:39,958 --> 00:55:41,250 Roberte, přestaň! 593 00:55:51,958 --> 00:55:52,833 Jamie! 594 00:56:05,791 --> 00:56:07,166 Roberte! 595 00:56:42,958 --> 00:56:44,458 - Pomoc! - Jamie! 596 00:56:45,791 --> 00:56:46,625 Jamie! 597 00:57:16,458 --> 00:57:18,666 Jamie! 598 00:59:19,625 --> 00:59:21,541 Muselas vědět, že neumí plavat. 599 00:59:23,208 --> 00:59:24,875 Bylo to v místních novinách. 600 00:59:27,875 --> 00:59:29,875 Čí to byl nápad, ta vyjížďka? 601 00:59:34,083 --> 00:59:35,125 Jamieho. 602 00:59:38,291 --> 00:59:39,125 Vážně? 603 00:59:40,875 --> 00:59:42,458 Ne doktora Lawrence? 604 00:59:44,166 --> 00:59:47,583 Viděla jsem vás. Jak se k sobě chováte. 605 00:59:49,125 --> 00:59:50,791 Jak dlouho už to trvá? 606 00:59:53,333 --> 00:59:55,875 Jak dlouho se vídáš s dr. Lawrencem? 607 00:59:59,250 --> 01:00:00,958 Loďka se převrhla. 608 01:00:01,041 --> 01:00:03,666 Všichni jsme spadli do vody. Já… 609 01:00:04,875 --> 01:00:10,041 Snažila jsem se ho zachránit, ale mlátil sebou, stahoval mě dolů. 610 01:00:10,625 --> 01:00:11,750 A pak… 611 01:00:13,375 --> 01:00:14,458 Taky ses… 612 01:00:17,125 --> 01:00:19,375 nemohla rozvést, přišla bys o všechno. 613 01:00:19,458 --> 01:00:21,041 Převrátila se! 614 01:00:22,083 --> 01:00:24,875 Nevím proč. Jeden z nich se musel vyklonit. 615 01:00:24,958 --> 01:00:26,750 Proto se Jamie musel utopit? 616 01:00:29,250 --> 01:00:32,833 Tohle ti policie neuvěří. 617 01:00:32,916 --> 01:00:33,750 Fakt ne. 618 01:00:35,625 --> 01:00:39,916 Že tě do toho zatáhl doktor, kterému všichni věří. 619 01:00:40,750 --> 01:00:41,833 Kromě mě. 620 01:00:42,791 --> 01:00:48,083 Doktor, který schválně předepisoval nadměrné dávky léků proti bolesti 621 01:00:48,166 --> 01:00:50,500 pacientovi, kterého se chtěl zbavit. 622 01:00:51,583 --> 01:00:53,000 Lino, poslouchej. 623 01:00:53,583 --> 01:00:55,958 Vím, jaké to je, být zatlačená do kouta, 624 01:00:56,041 --> 01:00:58,500 když se proti němu bojíš promluvit. 625 01:01:03,208 --> 01:01:05,416 Nikdo mě do ničeho nezatáhl. 626 01:04:29,291 --> 01:04:30,500 Přichází v noci. 627 01:04:37,875 --> 01:04:38,916 Co to je? 628 01:04:41,166 --> 01:04:42,708 Pomůžou ti usnout. 629 01:04:49,791 --> 01:04:50,791 Musím pryč. 630 01:04:53,666 --> 01:04:55,708 Je mi jedno kam. Hlavně daleko. 631 01:04:58,041 --> 01:05:00,125 Tady nemůžeme být šťastní, Roberte. 632 01:05:01,625 --> 01:05:02,750 Ne s ní. 633 01:05:04,625 --> 01:05:06,000 - Jestli… - Prodej dům. 634 01:05:07,458 --> 01:05:08,500 Co? 635 01:05:11,250 --> 01:05:12,750 Teď je jen tvůj. 636 01:05:15,500 --> 01:05:17,708 Je to Katherinin domov. 637 01:05:17,791 --> 01:05:19,250 Zapomeň na ni. 638 01:05:21,375 --> 01:05:22,333 Nemůžu… 639 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 Nemůžu ho prodat. Slíbila jsem to. 640 01:05:25,583 --> 01:05:27,375 Tak k čemu to celé bylo? 641 01:05:30,375 --> 01:05:33,958 Riskoval jsem pro tebe všechno. 642 01:05:34,958 --> 01:05:36,000 Pro nás. 643 01:05:38,458 --> 01:05:41,250 Takhle se osvobodíme, Lino. 644 01:05:42,750 --> 01:05:45,750 Když prodáš Rowling, budeme navždycky zajištění. 645 01:05:47,958 --> 01:05:51,208 Takže o tohle tady šlo? 646 01:05:52,750 --> 01:05:56,166 - O peníze? - Ne, o svobodu. Tvou i moji. 647 01:06:00,083 --> 01:06:01,208 Neudělám to. 648 01:06:21,625 --> 01:06:22,916 Kdes to vzal? 649 01:06:23,000 --> 01:06:25,500 Je tam všechno, Lino. 650 01:06:26,833 --> 01:06:28,166 Tvoje zášť. 651 01:06:29,708 --> 01:06:32,541 Strany a strany vražedných fantazií. 652 01:06:32,625 --> 01:06:35,750 - Píšeš i o tom, že ho utopíš. - Vrať mi to! 653 01:06:40,125 --> 01:06:43,291 Možná si myslíš, že jsi dobrý člověk, ale nejsi. 654 01:06:45,541 --> 01:06:47,041 Nejsi o nic lepší než já. 655 01:06:48,541 --> 01:06:50,375 Akorát jsi zbabělec 656 01:06:50,458 --> 01:06:52,541 a necháváš špinavou práci na mně. 657 01:06:52,625 --> 01:06:54,166 Držela jsem ho. 658 01:06:54,250 --> 01:06:55,500 Ale jak pevně? 659 01:06:56,000 --> 01:06:58,750 Svedla jsi mě. 660 01:07:00,458 --> 01:07:03,125 Pak jsi vzala manžela, který neumí plavat, 661 01:07:03,208 --> 01:07:06,125 na jezero bez záchranné vesty a převrhla loďku. 662 01:07:06,208 --> 01:07:09,458 - To ty! - Tak proč jsi to neřekla policii? 663 01:07:11,541 --> 01:07:13,375 Myslela jsem, že mě miluješ. 664 01:07:38,791 --> 01:07:39,916 Katherine! 665 01:07:49,458 --> 01:07:50,708 Katherine! 666 01:07:55,833 --> 01:07:56,666 Katherine. 667 01:09:08,083 --> 01:09:08,958 Lino. 668 01:09:09,458 --> 01:09:10,375 Co se děje? 669 01:09:12,375 --> 01:09:15,291 Uhni mi z cesty. 670 01:09:17,500 --> 01:09:18,583 Co prosím? 671 01:09:21,958 --> 01:09:23,833 Říkám, uhni. 672 01:09:25,666 --> 01:09:26,833 Ty mrcho. 673 01:09:28,166 --> 01:09:29,708 Tajemství je venku, co? 674 01:09:35,375 --> 01:09:36,208 Lino! 675 01:09:39,458 --> 01:09:40,291 Lino? 676 01:09:41,208 --> 01:09:42,083 Jdi do hajzlu. 677 01:09:42,166 --> 01:09:44,458 Lino, vysvětlím ti to. 678 01:09:49,291 --> 01:09:50,583 Milovala jsem tě! 679 01:09:53,000 --> 01:09:55,083 Vrať se do domu. 680 01:09:58,791 --> 01:10:00,250 Do mého domu. 681 01:10:01,291 --> 01:10:02,125 Pojď… 682 01:10:03,625 --> 01:10:05,250 Nech mě! 683 01:10:18,500 --> 01:10:19,500 Lino! 684 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 Stůj! 685 01:10:24,291 --> 01:10:25,916 Nech mě to vysvětlit! 686 01:10:27,291 --> 01:10:29,291 Miluju tebe, ne ji! 687 01:10:31,416 --> 01:10:33,750 Lino, počkej! Zastav. 688 01:10:34,625 --> 01:10:35,875 Do prdele. 689 01:10:37,708 --> 01:10:39,500 Lino? Kde jsi? 690 01:10:41,333 --> 01:10:42,166 Lino. 691 01:10:44,708 --> 01:10:45,625 Lino. 692 01:10:47,500 --> 01:10:49,208 Jen s tebou chci mluvit. 693 01:10:54,708 --> 01:10:55,541 Lino! 694 01:10:58,125 --> 01:11:00,333 - Lino! - Zmiz odsud! 695 01:11:00,416 --> 01:11:02,541 Pusť mě dovnitř. Nedělej to, Lino. 696 01:11:06,041 --> 01:11:08,291 Otevři ty zasraný dveře! 697 01:11:10,250 --> 01:11:11,208 Kurva. 698 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 Bože! 699 01:11:44,416 --> 01:11:46,083 - Musím dovnitř. - Já vím! 700 01:11:47,833 --> 01:11:49,500 Proč s ní chceš mluvit? 701 01:11:49,583 --> 01:11:52,291 - Aby nešla na policii. - Zkusím to. 702 01:11:53,500 --> 01:11:54,500 Lino? 703 01:11:55,500 --> 01:11:57,875 Lino, pojď ven. Promluvíme si o tom. 704 01:11:57,958 --> 01:12:01,708 Nebude s tebou chtít mluvit, po tom všem. Bude mít strach. 705 01:12:29,958 --> 01:12:30,791 Lino. 706 01:13:07,208 --> 01:13:08,125 Zastav ji! 707 01:16:09,916 --> 01:16:12,000 Vím, že mi neříkáš všechno, Lino. 708 01:16:15,125 --> 01:16:17,750 Musíš rychle. Vybije se mi baterka. 709 01:16:19,833 --> 01:16:20,875 Určitě? 710 01:16:21,916 --> 01:16:24,791 Ohlídáš, aby nezůstala sama? 711 01:16:25,458 --> 01:16:27,875 Jasně. Budu tam co nejdřív. 712 01:16:31,000 --> 01:16:31,958 Tak pojď. 713 01:16:34,125 --> 01:16:36,125 Opravdu si zaslouží chránit? 714 01:16:56,083 --> 01:16:57,083 Tak se ukažte. 715 01:17:00,000 --> 01:17:01,791 Mně jebne. 716 01:17:02,666 --> 01:17:03,500 Tak jo. 717 01:17:04,375 --> 01:17:05,208 Znova. 718 01:17:07,625 --> 01:17:10,708 Jo. Zaplaťpámbu! 719 01:17:11,458 --> 01:17:14,958 Tak jo. Začneme tím, že mi řeknete, co přesně se stalo. 720 01:17:15,750 --> 01:17:18,500 Asi to vím, ale musíte mi to potvrdit. 721 01:17:19,000 --> 01:17:19,916 Tak jo. 722 01:17:20,958 --> 01:17:21,875 Dobře. 723 01:17:23,250 --> 01:17:24,416 Můžeme? 724 01:17:26,125 --> 01:17:32,416 E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M… 725 01:17:34,291 --> 01:17:35,125 M? 726 01:17:41,041 --> 01:17:45,916 E-S-A-R-I-N-T-O… 727 01:17:47,916 --> 01:17:48,750 O? 728 01:17:53,416 --> 01:17:55,666 E-S-A-R… 729 01:18:01,875 --> 01:18:02,708 Mord. 730 01:18:06,166 --> 01:18:08,208 Někdo vás chtěl zavraždit? 731 01:18:19,208 --> 01:18:21,250 Používají tabulku s abecedou. 732 01:18:29,041 --> 01:18:30,583 Potopí nás oba. 733 01:18:34,875 --> 01:18:36,291 Uklidni se. 734 01:18:36,375 --> 01:18:38,041 Chtěla tě zabít, Lino. 735 01:18:39,041 --> 01:18:40,625 To vím. 736 01:18:43,291 --> 01:18:44,916 Snažil jsem se ji zastavit. 737 01:18:46,000 --> 01:18:46,958 Kecy. 738 01:18:48,166 --> 01:18:52,708 Ale když půjdeš ke dnu, tak já taky. Musíme spolupracovat. 739 01:18:54,750 --> 01:18:57,291 A co přesně navrhuješ? 740 01:18:59,958 --> 01:19:01,125 Vzít si ji domů. 741 01:19:03,375 --> 01:19:04,333 Hned. 742 01:19:06,500 --> 01:19:08,291 Než promluví s policií. 743 01:19:10,208 --> 01:19:11,250 A co pak? 744 01:19:15,500 --> 01:19:16,875 Dokončíme to. 745 01:19:25,041 --> 01:19:28,541 Policii, prosím. Policii. 746 01:19:51,666 --> 01:19:53,166 Nechci ti ublížit. 747 01:19:55,291 --> 01:19:57,125 Ale musím chránit sebe. 748 01:20:37,458 --> 01:20:38,291 Dobrý. 749 01:21:09,791 --> 01:21:10,625 Pojď. 750 01:21:41,333 --> 01:21:45,750 Lidé se syndromem uzamčení často trpí náhlými, prudkými mrtvicemi. 751 01:21:46,625 --> 01:21:50,125 Morfium a něco proti ředění krve by mělo stačit. 752 01:21:50,208 --> 01:21:52,666 Už má v krvi spoustu léků, 753 01:21:52,750 --> 01:21:54,458 což by mělo zakrýt stopy. 754 01:21:57,125 --> 01:21:59,041 Co řekneme policii? 755 01:21:59,125 --> 01:22:02,750 Spadla z koně. Utrpěla vážná poranění hlavy. 756 01:22:02,833 --> 01:22:06,041 Vyběhla na silnici, srazilo ji auto a řidič ujel. 757 01:22:06,125 --> 01:22:09,208 Je to ve zprávě. Při komunikaci se sestrou byla mimo. 758 01:22:09,875 --> 01:22:13,375 Ukončil jsem hospitalizaci. Odvezlas ji. Umřela ve spánku. 759 01:22:17,458 --> 01:22:19,500 No tak. Zvedni to. 760 01:22:20,000 --> 01:22:21,458 Neuvěří nám. 761 01:22:22,541 --> 01:22:25,416 Je jedno, co si myslí, pokud to neumí dokázat. 762 01:22:32,833 --> 01:22:34,666 SESTRA MACKENZIOVÁ VÍM, CO SE STALO 763 01:22:34,750 --> 01:22:38,125 KATHERINE TĚ CHTĚLA ZACHRÁNIT, PROTO JI SRAZIL. ZVEDNI TO 764 01:22:59,708 --> 01:23:02,000 - Co to děláš? - Ty škrábance na autě. 765 01:23:02,083 --> 01:23:03,000 Opraveno. 766 01:23:03,583 --> 01:23:05,666 Na nárazníku je pořád rýha. 767 01:23:05,750 --> 01:23:06,791 Určitě? 768 01:23:06,875 --> 01:23:10,291 Mřížka se musí vyčistit lihem, aby tam nezůstaly stopy. 769 01:23:10,375 --> 01:23:13,083 Policie může být na cestě. Honem! 770 01:23:13,583 --> 01:23:14,625 Do prdele. 771 01:23:26,625 --> 01:23:28,333 Nic tu není. 772 01:23:32,916 --> 01:23:37,458 Lino, nesnažila se tě zabít. Snažila se zabránit jemu, aby tě zabil. 773 01:23:39,000 --> 01:23:43,416 Za všechno si klade vinu. Snažila se ti zachránit život, Lino. 774 01:23:43,500 --> 01:23:45,500 Proto takhle dopadla. 775 01:24:28,041 --> 01:24:28,875 Lino! 776 01:24:29,625 --> 01:24:30,541 Lino! 777 01:24:50,875 --> 01:24:51,708 Lino! 778 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 Mohlas mě zabít. 779 01:25:33,583 --> 01:25:34,666 Nech ji jít. 780 01:25:37,750 --> 01:25:39,375 Pořád máme ten deník. 781 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 Nemůže nám ublížit. 782 01:25:44,833 --> 01:25:48,416 Pusť ji. Tohle celé byla chyba. 783 01:25:55,625 --> 01:25:57,125 Miluješ ji, Roberte. 784 01:25:58,916 --> 01:26:01,000 Nenávidím vás kurva obě. 785 01:26:01,875 --> 01:26:03,500 Jestli Lině ublížíš, 786 01:26:04,708 --> 01:26:06,041 řeknu všem pravdu. 787 01:26:41,333 --> 01:26:42,833 Snažila ses ho zastavit? 788 01:26:48,625 --> 01:26:50,166 Zachránit mi život? 789 01:27:03,375 --> 01:27:05,000 Lino. Jsi tam? 790 01:27:06,375 --> 01:27:07,208 Lino? 791 01:27:08,125 --> 01:27:08,958 Lino? 792 01:27:09,541 --> 01:27:10,583 Jsem tady. 793 01:27:14,416 --> 01:27:15,375 Co to děláš? 794 01:27:19,916 --> 01:27:21,000 Čekám na tebe. 795 01:27:33,125 --> 01:27:34,125 Pokračuj. 796 01:29:02,541 --> 01:29:03,416 Udělám to. 797 01:29:07,875 --> 01:29:09,416 Chci ji zabít sama. 798 01:29:11,750 --> 01:29:13,083 Na to nemáš odvahu. 799 01:29:19,500 --> 01:29:20,583 Myslíš? 800 01:29:29,000 --> 01:29:30,125 Tak do toho. 801 01:29:39,791 --> 01:29:40,833 Do kanyly. 802 01:30:27,791 --> 01:30:29,625 Ty krávo blbá! 803 01:30:30,208 --> 01:30:32,791 Na mě bys potřebovala trojnásobnou dávku. 804 01:30:48,250 --> 01:30:49,083 Kurva… 805 01:32:00,791 --> 01:32:02,083 Co jim řekneš? 806 01:35:23,458 --> 01:35:28,458 Překlad titulků: Barbora Vrbová