1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,208 --> 00:00:15,291
Můžeme?
4
00:00:16,833 --> 00:00:23,250
E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M…
5
00:00:25,916 --> 00:00:26,750
M?
6
00:00:32,833 --> 00:00:37,750
E-S-A-R-I-N-T-O…
7
00:00:40,958 --> 00:00:41,916
MO…
8
00:00:42,416 --> 00:00:44,416
E-S-A-R…
9
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
Mord.
10
00:00:57,708 --> 00:00:59,375
Někdo vás chtěl zavraždit?
11
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
Kdo se vás pokusil zabít?
12
00:01:08,500 --> 00:01:09,666
{\an8}Paní Carterová?
13
00:01:12,583 --> 00:01:13,875
Paní Carterová?
14
00:01:23,375 --> 00:01:25,708
Můžete otevřít pravé oko, Katherine?
15
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
{\an8}Paní Carterová?
16
00:01:32,750 --> 00:01:34,916
UVĚZNĚNA VE VLASTNÍM TĚLE
17
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Slyšíte mě?
18
00:01:37,000 --> 00:01:37,958
Slyšíte mě?
19
00:01:38,041 --> 00:01:39,833
O PĚT TÝDNŮ DŘÍVE
20
00:01:41,000 --> 00:01:43,208
{\an8}Utrpěla jste vážné poranění hlavy.
21
00:01:44,125 --> 00:01:46,000
{\an8}Jste už tři dny v kómatu.
22
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
{\an8}Máte poškozený mozkový kmen.
23
00:01:50,291 --> 00:01:53,208
{\an8}CT mozku a EEG jsou v normálu, ale…
24
00:01:54,000 --> 00:01:56,500
{\an8}Potřebuju znamení, že mi rozumíte.
25
00:02:00,458 --> 00:02:01,791
{\an8}Dokážete mrkat?
26
00:02:02,833 --> 00:02:03,708
{\an8}Mrknete?
27
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
{\an8}Nic.
28
00:02:09,041 --> 00:02:11,708
{\an8}Sledujte očima můj prst.
29
00:02:18,333 --> 00:02:19,791
{\an8}Mám strach o pravé oko.
30
00:02:20,583 --> 00:02:24,041
{\an8}Levé oko zřejmě není schopné
volního pohybu.
31
00:02:28,125 --> 00:02:29,625
Vnímá vůbec?
32
00:02:37,500 --> 00:02:40,375
Paní Carterová? Posadím vás.
33
00:02:41,791 --> 00:02:43,416
Jsem Nicky Mackenziová.
34
00:02:43,500 --> 00:02:47,333
Pracuju tady v nemocnici.
Nebojte, ještě jsem nikoho nezabila.
35
00:02:49,250 --> 00:02:50,708
Nakloním vám hlavu.
36
00:02:54,250 --> 00:02:57,583
Vím, že máte pravé oko zraněné,
37
00:02:57,666 --> 00:03:00,916
ale pohnula byste tím levým?
38
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
Já to nevzdám.
39
00:03:05,958 --> 00:03:10,541
Počkám, dokud nemrknete
nebo nepohnete okem
40
00:03:11,583 --> 00:03:13,125
zleva doprava.
41
00:03:14,541 --> 00:03:17,916
Budu dál předpokládat, že tam někde jste.
42
00:03:21,166 --> 00:03:23,000
Jestli ne, skončím na pracáku.
43
00:03:32,125 --> 00:03:33,083
Já vím.
44
00:03:36,041 --> 00:03:38,083
Čekám. Dám ti vědět.
45
00:03:40,791 --> 00:03:42,000
Lina Carterová.
46
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
Ty si mě nepamatuješ?
47
00:03:49,000 --> 00:03:49,875
Pojď.
48
00:03:51,208 --> 00:03:52,875
Říkali něco o…
49
00:03:54,916 --> 00:03:56,750
syndromu uzamčení.
50
00:03:58,291 --> 00:03:59,125
Jasně.
51
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
Znamená to…
52
00:04:04,083 --> 00:04:10,708
ztrátu funkce končetin a schopnosti mluvit
u „kognitivně intaktních jedinců“.
53
00:04:10,791 --> 00:04:12,375
Za normálních okolností
54
00:04:13,333 --> 00:04:15,875
by při vědomí byla schopna komunikovat
55
00:04:16,375 --> 00:04:20,541
mrknutím nebo pohybem oka,
ale v jejím případě
56
00:04:21,958 --> 00:04:24,541
je zdravé oko nehybné.
57
00:04:25,666 --> 00:04:26,541
Takže…
58
00:04:28,291 --> 00:04:29,916
Znamená to,
59
00:04:31,166 --> 00:04:37,166
že buď střídavě upadá do bezvědomí,
nebo neovládá oko,
60
00:04:38,333 --> 00:04:39,291
nebo…
61
00:04:41,458 --> 00:04:43,166
je ve vegetativním stavu.
62
00:04:46,166 --> 00:04:48,458
To zatím nevíme.
63
00:04:50,166 --> 00:04:51,375
Uzdraví se?
64
00:04:53,208 --> 00:04:54,625
Jestli tam někde je,
65
00:04:57,416 --> 00:04:58,416
najdu ji.
66
00:05:02,083 --> 00:05:04,625
Dělám na neurologii. Je to moje práce.
67
00:05:08,625 --> 00:05:09,708
Pověz mi o ní.
68
00:05:18,291 --> 00:05:19,958
Katherine znám celý život.
69
00:05:20,041 --> 00:05:21,708
O 13 LET DŘÍVE
70
00:05:22,416 --> 00:05:26,000
Když mi umřela máma,
stala se mou opatrovnicí.
71
00:05:27,541 --> 00:05:29,625
A panství Rowling mým domovem.
72
00:05:32,833 --> 00:05:37,875
Tehdy byla Katherine bohatá,
okouzlující a slavná.
73
00:05:40,125 --> 00:05:42,083
Zbožňovala jsem ji se vším všudy.
74
00:05:43,041 --> 00:05:44,791
Udělala bych pro ni cokoli.
75
00:05:46,333 --> 00:05:49,041
Asi jsem chtěla jediné: aby mě milovala.
76
00:05:54,666 --> 00:05:56,708
Ale všechno se nečekaně zvrtlo.
77
00:05:58,250 --> 00:05:59,583
Její muž zemřel,
78
00:05:59,666 --> 00:06:02,875
vyškrtl ji ze závěti
a vše nechal svému synovi Jamiemu.
79
00:06:04,791 --> 00:06:06,500
Jejich vztah to odnesl.
80
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
Po smrti mámy jsem hledala rodinu.
81
00:06:21,541 --> 00:06:24,458
Když si nebyli oporou navzájem, měli mě.
82
00:06:30,166 --> 00:06:31,583
Mámu jsem nezachránila,
83
00:06:33,458 --> 00:06:35,708
tak jsem musela zkusit zachránit je.
84
00:07:24,416 --> 00:07:25,291
Jamie!
85
00:07:25,791 --> 00:07:27,250
Katherine, pomoc!
86
00:07:28,375 --> 00:07:31,291
- Nemám mu vytáhnout jazyk?
- Chceš přijít o prst?
87
00:07:31,375 --> 00:07:33,500
- Co když se udusí?
- Otoč ho na bok.
88
00:07:33,583 --> 00:07:34,833
Dej mu to pod hlavu.
89
00:07:36,125 --> 00:07:38,083
Nezavoláme dr. Lawrence?
90
00:07:38,791 --> 00:07:39,708
Co teď?
91
00:07:39,791 --> 00:07:41,125
Budeme ho sledovat.
92
00:07:42,000 --> 00:07:44,500
Kdyžtak za pět minut zavoláme sanitku.
93
00:07:46,000 --> 00:07:47,250
Nedýchá.
94
00:07:48,291 --> 00:07:51,166
Zase začne.
Podívej se, jestli něco nevdechl.
95
00:07:51,666 --> 00:07:54,166
Tísňová linka. Jakou službu požadujete?
96
00:07:54,875 --> 00:07:56,125
Dýchá.
97
00:07:56,208 --> 00:07:57,375
Falešný poplach.
98
00:08:01,125 --> 00:08:02,166
Jsi v pořádku?
99
00:08:30,958 --> 00:08:33,166
Poprvé po dvou letech si večer vyjdu.
100
00:08:34,500 --> 00:08:36,000
Jsi moc krásná.
101
00:08:37,500 --> 00:08:38,708
Kam jdeš?
102
00:08:39,666 --> 00:08:41,166
Mám schůzku s režisérem.
103
00:08:42,375 --> 00:08:46,958
Moje číslo je na lednici.
Kdyby něco, zavolej. Ale nevolej.
104
00:08:47,041 --> 00:08:49,916
Zvládneme to. Jamiemu už je dneska líp.
105
00:08:50,000 --> 00:08:52,958
Nikdy neviděl tvůj seriál.
Pustím mu první řadu.
106
00:08:55,083 --> 00:08:58,083
Můj nevlastní synáček
ty záchvaty přiživuje.
107
00:08:59,041 --> 00:09:03,041
Vyvolává si je, aby mě potrestal,
když se snažím mít i vlastní život.
108
00:09:04,166 --> 00:09:06,000
Možná mu jen chybí táta.
109
00:09:08,333 --> 00:09:10,750
Je těžké, když ti někdo blízký umře.
110
00:09:11,750 --> 00:09:12,875
Znám to.
111
00:09:19,333 --> 00:09:21,000
Jsi hodná holka, Lino.
112
00:09:22,000 --> 00:09:23,875
Tvoje maminka měla štěstí.
113
00:09:33,916 --> 00:09:35,625
- Jak vypadám?
- Úžasně.
114
00:09:35,708 --> 00:09:38,125
- Zvládnu velký comeback?
- Rozhodně.
115
00:09:38,625 --> 00:09:40,250
Bába oblečená jak dvacítka.
116
00:09:56,958 --> 00:09:57,958
Mami?
117
00:09:59,833 --> 00:10:00,750
Copak?
118
00:10:02,458 --> 00:10:03,791
Mám strach.
119
00:10:06,875 --> 00:10:08,375
Jsi statečná holka
120
00:10:09,375 --> 00:10:11,666
a spolu to zvládneme, jo?
121
00:10:15,916 --> 00:10:17,708
Slyšel jsem, co se stalo.
122
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
Tvojí mámě.
123
00:10:22,375 --> 00:10:23,583
Tady jsi v bezpečí.
124
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
Se mnou.
125
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
Ochráníš mě, viď?
126
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
Slibuješ?
127
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
Slibuju.
128
00:10:35,750 --> 00:10:36,916
Jaká byla?
129
00:10:37,541 --> 00:10:38,541
Máma?
130
00:10:39,208 --> 00:10:40,458
Byla skvělá.
131
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
Hrála na klavír.
132
00:10:43,833 --> 00:10:46,125
No, tak trochu.
133
00:10:46,958 --> 00:10:50,333
Naučila mě základy.
Naučím tě to, jestli chceš.
134
00:10:54,166 --> 00:10:56,166
Já si svou pravou mámu nepamatuju.
135
00:11:00,833 --> 00:11:02,500
Ale tátu si pamatuju.
136
00:11:06,083 --> 00:11:09,875
Ale někdy je jeho obličej
trochu rozmazaný.
137
00:11:12,583 --> 00:11:14,833
Jako bych začínal zapomínat i jeho.
138
00:11:17,416 --> 00:11:19,583
Katherine vyhodila všechny fotky.
139
00:11:20,583 --> 00:11:22,000
Teda většinu.
140
00:11:24,500 --> 00:11:25,541
Je to těžké.
141
00:11:27,166 --> 00:11:28,250
O někoho přijít.
142
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
Ale teď máme jeden druhého.
143
00:11:58,291 --> 00:11:59,416
Katherine.
144
00:12:25,625 --> 00:12:27,291
Chce to obrovskou víru,
145
00:12:28,125 --> 00:12:31,000
aby si člověk řekl:
„Uvnitř je pořád stejná.“
146
00:12:32,833 --> 00:12:37,625
Podle policie ji srazilo auto.
147
00:12:37,708 --> 00:12:39,333
Je to tak? Řidič ujel?
148
00:12:40,500 --> 00:12:41,625
Nevědí to jistě.
149
00:12:43,041 --> 00:12:43,875
Aha.
150
00:12:46,125 --> 00:12:47,583
Pomůžeš mi s něčím?
151
00:12:47,666 --> 00:12:50,666
Nejde mi to do hlavy.
152
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
Katherine je tvoje adoptivní matka.
153
00:12:54,750 --> 00:12:57,750
Ale taky je tvoje tchyně.
154
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
Je to složité.
155
00:13:02,041 --> 00:13:03,541
Složité věci mám ráda.
156
00:13:07,500 --> 00:13:09,166
Nemohla jsem ho opustit.
157
00:13:09,833 --> 00:13:11,083
Když jsme se brali…
158
00:13:11,166 --> 00:13:12,125
O TŘI ROKY DŘÍVE
159
00:13:12,208 --> 00:13:14,458
…byl na mně Jamie naprosto závislý.
160
00:13:15,791 --> 00:13:19,125
Potřeboval mě.
A popravdě i já ho potřebovala.
161
00:13:20,583 --> 00:13:23,208
Točil se kolem něj celý můj život.
162
00:13:23,291 --> 00:13:24,500
Přehnala to s pitím.
163
00:13:25,041 --> 00:13:26,958
Byla jsem pro Jamieho důvod žít.
164
00:13:27,750 --> 00:13:29,708
A namlouvala si, že i on pro mě.
165
00:13:31,875 --> 00:13:34,666
Ale podle Katherine
jsem byla zrádná zlatokopka.
166
00:13:36,208 --> 00:13:38,083
Myslela si, že jí kradu domov.
167
00:13:39,041 --> 00:13:41,291
Já přitom chtěla, abychom byli rodina.
168
00:13:44,958 --> 00:13:48,750
Lino. Moje milovaná snacho.
169
00:13:49,916 --> 00:13:52,000
Což jsem nečekala.
170
00:13:56,041 --> 00:13:59,333
Koho by napadlo, když ses tu zjevila
171
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
jako bezbranný sirotek,
172
00:14:02,125 --> 00:14:04,791
zcela závislý na mé laskavosti…
173
00:14:06,666 --> 00:14:07,750
že skončíš jako…
174
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
paní tohohle zatracenýho panství.
175
00:14:18,500 --> 00:14:19,958
Na Jamieho a Linu.
176
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
Na Jamieho a Linu.
177
00:14:31,166 --> 00:14:32,000
Jo.
178
00:14:48,375 --> 00:14:49,375
Koukni na ni.
179
00:14:50,708 --> 00:14:52,666
- Předvádí se.
- Ale ne.
180
00:14:52,750 --> 00:14:53,625
Ale jo.
181
00:14:54,458 --> 00:14:57,750
Nejdřív na tebe byla hodná
a teď s tebou zametá.
182
00:14:57,833 --> 00:14:59,750
- Co to o ní vypovídá?
- Jamie.
183
00:15:01,833 --> 00:15:05,083
Jde jí jenom o tenhle barák.
184
00:15:06,750 --> 00:15:08,375
Ne o nás. Rozhodně ne o mě.
185
00:15:08,458 --> 00:15:11,166
Přestaň. Tohle je naše svatební noc.
186
00:15:11,250 --> 00:15:14,166
Přesně tak.
Ale vypadá to, jako by tu šlo o ni.
187
00:15:15,541 --> 00:15:19,375
Vyhaslá hollywoodská hvězdička
si hraje na majitelku panství.
188
00:15:22,083 --> 00:15:25,291
- Zhatím jí zábavu.
- Jamie. Opovaž se.
189
00:15:25,375 --> 00:15:26,625
Prosím.
190
00:15:33,166 --> 00:15:34,291
Uvolněte parket.
191
00:15:35,250 --> 00:15:38,458
- Ustupte, ať má prostor.
- Pomozte mu někdo.
192
00:15:38,541 --> 00:15:40,958
- Omluvte mě.
- Snad ví, co dělá.
193
00:15:43,375 --> 00:15:44,958
Proboha, co se děje?
194
00:15:59,041 --> 00:16:02,333
I přes ty záchvaty
musíš přestat brát léky na bolest.
195
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
- Sám jsi mi je dal.
- S jasnou podmínkou nepít.
196
00:16:06,416 --> 00:16:08,000
Říkám mu to pořád.
197
00:16:08,083 --> 00:16:11,916
Mám dneska svatbu.
A za ty recepty ti platím.
198
00:16:12,541 --> 00:16:16,166
Jsi vesnický praktik.
Ne specialista z Harley Street.
199
00:16:16,916 --> 00:16:19,083
Nedělej se lepší, než jsi.
200
00:16:19,666 --> 00:16:22,166
Stačí ona. Hlídá mě jako ostříž.
201
00:16:23,416 --> 00:16:25,250
Beru je podle předpisu.
202
00:16:25,958 --> 00:16:27,000
Skoro.
203
00:16:27,083 --> 00:16:28,750
Mám bolesti.
204
00:16:29,875 --> 00:16:32,750
- Ani jeden nevíte, jaké to je.
- Chápeme tě.
205
00:16:32,833 --> 00:16:36,208
Přijdu tě zkontrolovat zítra ráno.
206
00:16:36,291 --> 00:16:37,625
Tak jo.
207
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
Mrzí mě, že k tomu došlo.
Zrovna dneska večer, Lino.
208
00:16:48,416 --> 00:16:51,916
Kdybych mohl něco udělat, cokoli,
neboj se mi říct.
209
00:16:54,625 --> 00:16:55,541
Děkuju.
210
00:17:30,958 --> 00:17:32,583
Jen se tě snažím chránit.
211
00:17:48,125 --> 00:17:50,041
Jenom vás položím.
212
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
A je to.
213
00:17:52,791 --> 00:17:54,208
Teď vám umyju ruce.
214
00:17:57,500 --> 00:17:59,583
Zajedu mezi prsty.
215
00:18:04,375 --> 00:18:06,708
- Pojď.
- Já?
216
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
Tak pojď.
217
00:18:16,166 --> 00:18:19,500
Jednou se to budeš muset naučit.
218
00:18:21,416 --> 00:18:23,291
Vezmeš rameno?
219
00:18:25,458 --> 00:18:26,291
No tak.
220
00:18:27,250 --> 00:18:28,750
Ještě ruce.
221
00:18:31,166 --> 00:18:32,000
Tak.
222
00:18:36,875 --> 00:18:38,375
Tohle ohrň.
223
00:18:39,000 --> 00:18:41,166
Kolem elektrody opatrně.
224
00:18:53,500 --> 00:18:54,750
Kolem krku.
225
00:19:04,958 --> 00:19:07,791
Máte to ale pech.
226
00:19:08,458 --> 00:19:10,541
Nejdřív Jamie,
227
00:19:12,125 --> 00:19:13,166
teď Katherine.
228
00:19:15,666 --> 00:19:16,500
Jamie?
229
00:19:17,000 --> 00:19:18,791
Starala jsem se o něj.
230
00:19:19,458 --> 00:19:21,041
Ty si mě nepamatuješ?
231
00:19:24,125 --> 00:19:25,916
Jak s tím souvisí Jamie?
232
00:19:26,000 --> 00:19:27,041
To nevím.
233
00:19:27,916 --> 00:19:29,250
To mi řekni ty, zlato.
234
00:19:32,625 --> 00:19:34,291
Jamie byl nemocný odjakživa.
235
00:19:35,583 --> 00:19:37,208
Nejdřív to byly záchvaty.
236
00:19:38,125 --> 00:19:39,041
- Potom…
- Lino!
237
00:19:39,125 --> 00:19:40,166
Už jdu!
238
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
…spousta věcí.
239
00:19:41,333 --> 00:19:43,333
- Kde jsi?
- Rozmazlený princátko.
240
00:19:43,416 --> 00:19:46,125
- Takže nevycházel z domu.
- No tak, Lino!
241
00:19:46,625 --> 00:19:47,791
A já taky ne.
242
00:19:51,458 --> 00:19:53,208
- Promiň.
- Ne, moje chyba.
243
00:19:58,875 --> 00:19:59,833
Tak jo.
244
00:20:03,041 --> 00:20:04,458
- Co to je?
- Nic.
245
00:20:10,750 --> 00:20:11,708
Na.
246
00:20:12,291 --> 00:20:13,666
Práce nepočká.
247
00:20:25,125 --> 00:20:27,208
Musíš ty léky vysadit, Jamie.
248
00:20:27,291 --> 00:20:28,500
Nezačínej.
249
00:20:31,875 --> 00:20:33,625
- Kape to.
- Nefňukej.
250
00:20:33,708 --> 00:20:35,375
Teď jsem zmáčenej.
251
00:20:37,708 --> 00:20:39,458
Zchladí to ten zánět.
252
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
Lepší?
253
00:20:47,250 --> 00:20:48,083
Jo.
254
00:20:48,958 --> 00:20:50,041
Jo, díky.
255
00:20:51,750 --> 00:20:56,041
Měli bychom se vzít znova.
Byl to nejšťastnější den v mém životě.
256
00:20:57,125 --> 00:20:58,291
Když jsi omdlel?
257
00:20:59,000 --> 00:21:01,583
Dr. Lawrence tě musel vynést po schodech.
258
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
Zase on.
259
00:21:12,750 --> 00:21:14,083
Že mě nikdy neopustíš?
260
00:21:17,791 --> 00:21:18,916
Řekni, že ne.
261
00:21:26,083 --> 00:21:28,500
Za těmi zdmi není bezpečno, Lino.
262
00:21:29,666 --> 00:21:32,541
- To víš líp než kdo jiný.
- Jdu si jen zaplavat.
263
00:21:34,083 --> 00:21:35,291
Je tam zima.
264
00:21:37,166 --> 00:21:38,250
V ulicích.
265
00:21:42,041 --> 00:21:43,916
Co tím sakra myslíš?
266
00:21:52,166 --> 00:21:54,375
Dobré ráno. Jak se daří Jeho Výsosti?
267
00:21:56,250 --> 00:21:57,791
Ty prášky to zhoršují.
268
00:22:00,333 --> 00:22:02,458
Můžeme zkusit nějaké steroidy.
269
00:22:03,416 --> 00:22:07,666
Když zaberou na bolest,
můžeme oxykodon postupně vysadit.
270
00:22:08,666 --> 00:22:13,791
Ale nechci, aby ses mezitím udřela.
Děláš pro něj první poslední.
271
00:22:13,875 --> 00:22:15,291
Máš deset let zpoždění.
272
00:22:16,291 --> 00:22:17,125
Jo.
273
00:22:18,916 --> 00:22:20,333
Vyhrál jsi v loterii?
274
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
Myslíš tyhle? Jenom kvalitní padělek.
275
00:22:25,250 --> 00:22:26,291
Myslím to auto.
276
00:22:27,291 --> 00:22:28,500
Jo, to auto.
277
00:22:29,916 --> 00:22:34,041
Co říkáš? Pěkný, ne?
Půjčka, plácnul jsem se přes kapsu.
278
00:22:36,541 --> 00:22:37,583
Jdeš si zaplavat?
279
00:22:38,583 --> 00:22:40,791
Když to stihnu, než zase zazvoní.
280
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
- Voda musí být ledová.
- Lepší do toho skočit po hlavě.
281
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
Jo?
282
00:23:02,125 --> 00:23:04,708
Jaký je rozdíl
mezi dobrým a špatným vtipem?
283
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
Nevím.
284
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
Načasování.
285
00:23:13,666 --> 00:23:15,958
- Hrozný.
- Jo, příšerný.
286
00:23:16,041 --> 00:23:18,625
Ale smála ses. Musíš ven častěji.
287
00:23:24,375 --> 00:23:25,458
Kam bych chodila?
288
00:23:27,041 --> 00:23:28,083
Lino.
289
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
Čeká tam na tebe celý svět.
290
00:23:32,083 --> 00:23:34,000
Nemůžeš se věčně schovávat tady.
291
00:23:36,500 --> 00:23:37,500
Nemůžu?
292
00:24:51,625 --> 00:24:52,666
Jamie!
293
00:24:55,000 --> 00:24:57,208
- Co se děje?
- Zavolej sanitku.
294
00:24:58,625 --> 00:24:59,458
Honem!
295
00:25:30,875 --> 00:25:32,291
Jak se daří pacientovi?
296
00:25:32,375 --> 00:25:34,333
Zdá se, že mnohem lépe.
297
00:25:36,083 --> 00:25:37,916
Promiňte, vy jste kdo?
298
00:25:38,666 --> 00:25:40,333
Ano, dr. Robert Lawrence.
299
00:25:43,583 --> 00:25:47,291
Doktora toho jména tu neznám.
300
00:25:47,375 --> 00:25:49,000
Jsem jeho praktický lékař.
301
00:25:50,250 --> 00:25:54,000
- A co tu děláte?
- Jsem také blízký rodinný přítel.
302
00:25:54,083 --> 00:25:55,000
Dobře.
303
00:25:56,500 --> 00:26:00,791
Ty prášky proti bolesti
jste mu nepředepsal vy, že ne?
304
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
A vy jste?
305
00:26:04,416 --> 00:26:08,625
Jsem sestra Mackenziová. Z neurologie.
306
00:26:09,666 --> 00:26:12,666
Mám na starosti pacienty
s neurologickými problémy,
307
00:26:12,750 --> 00:26:14,416
i s epileptickými záchvaty.
308
00:26:14,500 --> 00:26:19,291
Takže víte, že mezi jeho léky na bolest
a na záchvaty nejsou žádné kontraindikace.
309
00:26:19,375 --> 00:26:23,375
A vy víte, že 80 miligramů kodeinu
rozhodně není bezpečná dávka
310
00:26:23,458 --> 00:26:25,250
pro někoho, kdo má zjevně
311
00:26:26,458 --> 00:26:29,083
s analgetiky problém.
312
00:26:32,750 --> 00:26:35,375
Měli bychom rodině dopřát trochu klidu.
313
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
Dobře.
314
00:26:41,791 --> 00:26:42,958
Hned jsem zpátky.
315
00:26:46,041 --> 00:26:48,916
Nemám rád,
když mě někdo profesně očerňuje.
316
00:26:49,000 --> 00:26:49,916
Jenom jsem…
317
00:26:50,000 --> 00:26:52,500
Obzvlášť před pacientem a jeho rodinou.
318
00:26:53,625 --> 00:26:55,666
Navíc někdo, kdo ho sotva zná
319
00:26:55,750 --> 00:26:57,708
a naprosto mu chybí kvalifikace
320
00:26:57,791 --> 00:27:00,916
k posouzení pacientovy potřeby analgetik.
321
00:27:01,000 --> 00:27:04,416
Jsem jeho lékař.
Vy jste sestra. Trochu úcty.
322
00:27:07,416 --> 00:27:08,666
Pan Carter
323
00:27:10,083 --> 00:27:11,500
je teď v mé péči.
324
00:27:20,375 --> 00:27:21,375
Omlouvám se.
325
00:27:38,125 --> 00:27:39,291
Dále.
326
00:27:44,208 --> 00:27:45,041
Lino.
327
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
- Asi ruším.
- Ne.
328
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Pardon. Vůbec ne. Pojď dál.
329
00:27:52,208 --> 00:27:55,333
Musel zazvonit těsně předtím,
než se to stalo.
330
00:28:02,958 --> 00:28:04,583
Chtěl mě potrestat.
331
00:28:07,958 --> 00:28:09,416
Nevím, co je horší.
332
00:28:11,000 --> 00:28:14,625
Strávit zbytek života
snahou vyléčit někoho, kdo o to nestojí…
333
00:28:18,875 --> 00:28:20,125
nebo si přiznat…
334
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
že bez něj by můj život byl prázdný.
335
00:28:28,625 --> 00:28:30,958
Péče o takové lidi může být stresující.
336
00:28:35,416 --> 00:28:37,166
Nic mi do toho není…
337
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
ale kdy ses naposledy bavila?
338
00:28:49,916 --> 00:28:50,916
Nevzpomínám si.
339
00:28:51,500 --> 00:28:52,500
No…
340
00:28:54,833 --> 00:28:55,708
Osobně…
341
00:28:58,000 --> 00:28:59,958
bych doporučoval dovolenou.
342
00:29:00,583 --> 00:29:01,875
Někde v teple.
343
00:29:02,958 --> 00:29:04,208
Zkus vypnout.
344
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
Pít. Nezřízeně.
345
00:29:07,833 --> 00:29:09,666
Tančit. Hodně.
346
00:29:10,375 --> 00:29:13,750
Ideálně sambu nebo rumbu,
347
00:29:13,833 --> 00:29:15,375
popřípadě mambu.
348
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
Mambu?
349
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
A s kým?
350
00:29:28,958 --> 00:29:29,958
S kamarádem.
351
00:29:37,041 --> 00:29:38,375
Na doporučení lékaře.
352
00:29:40,458 --> 00:29:42,750
Postav se jim, Lino.
353
00:31:00,458 --> 00:31:01,291
Do prdele!
354
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
Stalo se ti něco?
355
00:31:04,708 --> 00:31:06,083
Řízla jsem se do nohy.
356
00:31:06,583 --> 00:31:09,541
Tak si naskoč.
Hodím tě domů a podívám se na to.
357
00:31:10,750 --> 00:31:11,791
Ne, díky.
358
00:31:13,208 --> 00:31:17,666
Neblázni. Pomůžu ti. Kulháš a zničíš…
359
00:31:31,250 --> 00:31:32,208
Lino.
360
00:31:32,291 --> 00:31:35,208
To nic, jenom říznutí.
Vypadá to horší, než to je.
361
00:31:38,000 --> 00:31:39,541
Myslíš, že jsem hloupá?
362
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
Prosím?
363
00:31:42,750 --> 00:31:43,750
Pojď sem.
364
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
Katherine, děje se něco?
365
00:31:55,625 --> 00:31:57,791
Když jsi přišla, neměla jsi nic.
366
00:31:58,583 --> 00:32:02,583
Teď jsem jako nájemník ve vlastním domě,
který už ani není můj.
367
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
Rowling spolkl mé úspory. A co z toho?
368
00:32:06,791 --> 00:32:10,583
Posledních deset let jsi mohla žít.
Převzala jsem péči o Jamieho.
369
00:32:11,458 --> 00:32:12,875
Nejsem jeho manželka.
370
00:32:14,041 --> 00:32:15,291
Jsem jeho matka.
371
00:32:16,708 --> 00:32:19,291
Jeho zdravotní sestra, pečovatelka.
372
00:32:20,041 --> 00:32:21,875
Různé názvy pro totéž.
373
00:32:23,166 --> 00:32:24,291
Služka.
374
00:32:28,916 --> 00:32:30,291
Je to tvůj domov.
375
00:32:31,666 --> 00:32:33,125
A vždycky bude.
376
00:32:35,291 --> 00:32:39,166
Jak se mi opovažuješ nabízet drobky
z mého vlastního stolu?
377
00:32:46,541 --> 00:32:49,333
- Už to nemusím dál trpět.
- Tak odejdi.
378
00:32:55,333 --> 00:32:56,375
Proč bych měla?
379
00:33:08,666 --> 00:33:11,000
- Vedle.
- Jenom se tu ztrapňuju.
380
00:33:11,083 --> 00:33:13,458
Ale bylo to o fous. Zlepšuješ se.
381
00:33:16,083 --> 00:33:17,000
Co to bylo?
382
00:33:17,791 --> 00:33:19,125
To byla hrůza.
383
00:33:23,291 --> 00:33:25,625
Já ti říkala, že mi tenis nejde.
384
00:33:25,708 --> 00:33:28,375
Nejde? Diplomaticky řečeno. Ježíši.
385
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
- Teď se předvádíš.
- Pěkný.
386
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
Vem to!
387
00:33:34,333 --> 00:33:35,541
Panebože!
388
00:33:36,541 --> 00:33:37,500
Výměna míčů!
389
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
Jsi v pořádku?
390
00:33:41,625 --> 00:33:42,875
Moc se omlouvám.
391
00:34:04,708 --> 00:34:06,458
- Whisky.
- Skotskou?
392
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
Jo.
393
00:34:08,875 --> 00:34:09,875
Prosím.
394
00:34:22,625 --> 00:34:24,625
- Dobrý večer.
- Dobrej.
395
00:34:25,625 --> 00:34:27,250
Dám si shiraz.
396
00:34:27,750 --> 00:34:28,583
Hned to bude.
397
00:34:39,750 --> 00:34:41,291
Jsem rád, že jsi zavolala.
398
00:34:51,291 --> 00:34:53,750
Je všechno v pohodě?
399
00:34:54,958 --> 00:34:56,083
Neměla jsem chodit.
400
00:35:00,916 --> 00:35:02,333
Můžu tě svézt domů.
401
00:35:23,250 --> 00:35:24,166
Zastav.
402
00:37:27,958 --> 00:37:28,791
Lino.
403
00:37:29,708 --> 00:37:30,791
Lino!
404
00:37:31,708 --> 00:37:32,791
Ano?
405
00:37:32,875 --> 00:37:37,250
Dneska přijde na večeři Robert.
Neuděláš nám malý koncert?
406
00:37:38,208 --> 00:37:39,208
Cože?
407
00:37:40,833 --> 00:37:41,708
To ne.
408
00:37:42,541 --> 00:37:43,708
Mám narozeniny.
409
00:37:46,958 --> 00:37:48,166
Já vím,
410
00:37:48,250 --> 00:37:51,875
ale už jsem vyšla ze cviku.
411
00:37:52,375 --> 00:37:55,166
Jenom pro rodinu. Nás oslňovat nemusíš.
412
00:37:58,791 --> 00:37:59,833
Víš co?
413
00:38:00,583 --> 00:38:02,541
Vybereme ti nějaké pěkné šaty.
414
00:38:03,333 --> 00:38:06,375
Něco, v čem vynikne
ta tvoje krásná mladá figura.
415
00:38:14,916 --> 00:38:19,708
Pořád jsem vás sledovala v televizi.
Byla jste velká hvězda.
416
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Katherine, co se vlastně stalo?
417
00:38:28,125 --> 00:38:29,375
Doopravdy?
418
00:38:31,625 --> 00:38:34,166
Vím, že je to předčasné, ale…
419
00:38:35,416 --> 00:38:38,708
Tohle je tabulka s abecedou.
420
00:38:39,875 --> 00:38:43,666
Budu nahlas číst tahle písmena
421
00:38:43,750 --> 00:38:44,833
a vy budete mrkat.
422
00:38:45,416 --> 00:38:51,833
E-S-A-R-I-N
423
00:38:51,916 --> 00:38:56,833
T-U-L… O…
424
00:38:59,250 --> 00:39:06,041
M-D-P-C-F-B…
425
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
Hodně štěstí, zdraví.
426
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
Hodně štěstí, zdraví.
427
00:39:50,500 --> 00:39:54,166
Hodně štěstí, milá Katherine.
428
00:39:54,791 --> 00:39:58,375
Hodně štěstí, zdraví.
429
00:39:58,458 --> 00:39:59,583
Děkuju.
430
00:40:00,625 --> 00:40:03,208
- Upekla ho sama.
- Skvělé.
431
00:40:03,291 --> 00:40:05,125
- O nic nešlo.
- Ale jo.
432
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Pro mě jen malý kousek. Já dorty nejím.
433
00:40:07,791 --> 00:40:10,208
- Odkdy?
- Teď se namíchla.
434
00:40:10,291 --> 00:40:13,083
- Dělala ho speciálně pro tebe.
- Nenamíchla.
435
00:40:13,166 --> 00:40:14,000
Lhářko.
436
00:40:17,291 --> 00:40:19,916
Vypadá skvěle, Lino.
437
00:40:21,166 --> 00:40:24,208
Tu melodii jsme se naučily spolu,
s tvojí mámou.
438
00:40:24,291 --> 00:40:26,708
Přísahala jsem, že jestli někdy zbohatnu,
439
00:40:26,791 --> 00:40:30,875
koupím tvojí mámě pořádný klavír.
A taky koupila.
440
00:40:34,083 --> 00:40:35,916
Ten klavír jsi koupila ty?
441
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
Ona ti to neřekla?
442
00:40:44,875 --> 00:40:47,916
S Lininou mámou jsme spolu vyrůstaly.
S Danielle.
443
00:40:48,916 --> 00:40:52,958
Byly jsme jako sestry.
Byla jsem u ní v jednom kuse. Bylo to…
444
00:40:54,875 --> 00:40:56,291
bezpečnější než děcák.
445
00:40:59,125 --> 00:41:01,625
Já se z chudoby vymanila, ona ne.
446
00:41:03,083 --> 00:41:05,166
Já se stala hollywoodskou hvězdou.
447
00:41:06,625 --> 00:41:09,625
Nedovolila jsem,
aby to naše přátelství poznamenalo,
448
00:41:10,458 --> 00:41:11,541
ale Danielle ano.
449
00:41:14,166 --> 00:41:17,166
Když jsem odjela do Ameriky,
přestala se snažit.
450
00:41:18,916 --> 00:41:22,125
Čím víc jsem usilovala o kontakt,
tím byla chladnější,
451
00:41:22,208 --> 00:41:26,166
až mě nakonec úplně odřízla.
452
00:41:26,916 --> 00:41:28,416
Proč by to dělala?
453
00:41:32,250 --> 00:41:33,291
Žárlila.
454
00:41:36,916 --> 00:41:38,041
Zlomila mi srdce.
455
00:41:41,083 --> 00:41:44,333
Nebyla první,
kdo otřásl mou vírou v lidstvo.
456
00:41:45,541 --> 00:41:47,083
Bohužel ani poslední.
457
00:41:53,041 --> 00:41:55,375
Ten klavír mě stál 12 tisíc.
458
00:41:56,083 --> 00:41:57,291
Opustila jsi ji.
459
00:41:58,666 --> 00:42:00,541
Jestli ti tohle řekla, lhala.
460
00:42:00,625 --> 00:42:01,791
Kecy!
461
00:42:02,750 --> 00:42:04,666
Moje máma nebyla žárlivá.
462
00:42:05,291 --> 00:42:10,125
Svou minulost si přikrášluj, jak chceš,
ale nevytvářej falešný obraz mojí mámy!
463
00:42:11,333 --> 00:42:13,708
Byla milionkrát lepší než ty.
464
00:42:14,208 --> 00:42:16,291
Promiň, že tě zklamu, Lino,
465
00:42:16,875 --> 00:42:20,458
ale to já náš vztah udržovala, kvůli tobě.
466
00:42:21,583 --> 00:42:24,666
To já s tebou o prázdninách
létala do Kalifornie,
467
00:42:24,750 --> 00:42:28,958
brala tě do Disneylandu,
trvala na tvém opatrovnictví.
468
00:42:29,458 --> 00:42:32,833
Nebýt mě, skončila bys
v dětském domově jako já.
469
00:42:34,333 --> 00:42:37,291
Chtěla jsi jet ke mně, bydlet se mnou.
470
00:42:37,916 --> 00:42:42,250
Nenáviděla jsi ten špinavý barák
a máminu zahořklost a závist.
471
00:42:47,958 --> 00:42:50,291
Proto se obviňuješ z toho, co se stalo.
472
00:43:00,625 --> 00:43:02,250
Tohle nemám zapotřebí.
473
00:43:04,333 --> 00:43:07,583
Posledních deset let
se před námi úlisně neplazí proto,
474
00:43:07,666 --> 00:43:09,458
že nás má ráda.
475
00:43:09,541 --> 00:43:12,625
Je tu kvůli sobě. Využívá nás.
476
00:43:19,166 --> 00:43:20,333
Využívám?
477
00:43:28,416 --> 00:43:29,958
K čemu mi jsi?
478
00:43:31,250 --> 00:43:34,375
Tohle je teď můj dům. Můj a Jamieho.
479
00:43:35,666 --> 00:43:38,083
I kdyby ses rozkrájela.
480
00:43:48,625 --> 00:43:49,750
A máš to.
481
00:43:52,125 --> 00:43:53,833
Nepůjde za ní někdo?
482
00:43:54,791 --> 00:43:56,875
Do mě zamilovaná není.
483
00:44:03,333 --> 00:44:04,500
Ale do Katherine.
484
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
Co sem přišla, stála jenom o tvou lásku.
485
00:44:19,833 --> 00:44:21,708
Oba jsme o nic jiného nestáli.
486
00:45:12,041 --> 00:45:13,541
Dělám pro ně všechno,
487
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
ale pořád to nestačí.
488
00:45:23,375 --> 00:45:27,458
Dřel jsem jako mezek, abych byl doktor,
jen abych potěšil otce.
489
00:45:31,583 --> 00:45:33,083
Nenaplnilo mě to.
490
00:45:41,041 --> 00:45:42,666
Nenech se převálcovat.
491
00:46:10,500 --> 00:46:11,458
Roberte?
492
00:46:36,375 --> 00:46:37,583
Na zabití.
493
00:46:59,500 --> 00:47:00,458
Co děláš?
494
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
Jdu se napít.
495
00:47:06,166 --> 00:47:10,708
Kde jsi dneska byla, když jsem zvonil?
496
00:47:18,916 --> 00:47:22,000
Vím o tom tvém deníčku.
497
00:47:25,625 --> 00:47:28,083
Vím o všem, co se v tomhle domě děje.
498
00:47:34,333 --> 00:47:35,750
Mohl jsem si to přečíst,
499
00:47:36,708 --> 00:47:39,583
ale neudělal jsem to, protože si tě vážím.
500
00:47:50,875 --> 00:47:51,708
Přečti si to.
501
00:47:55,291 --> 00:47:56,916
Ty si mě nevážíš.
502
00:47:58,458 --> 00:48:00,875
Jenom tě nezajímá, jak se opravdu cítím.
503
00:48:01,708 --> 00:48:04,791
- Proč neodejdeš, když je to tak zlý?
- Kam bych šla?
504
00:48:06,291 --> 00:48:07,416
Co bych dělala?
505
00:48:08,875 --> 00:48:13,583
Nemám žádný život mimo Rowling.
Nenechal jsi mě najít si práci.
506
00:48:14,708 --> 00:48:16,125
Nikoho neznám.
507
00:48:16,625 --> 00:48:20,375
- Nikdy jsem nikde nebyla.
- Myslíš, že to mám jinak?
508
00:48:21,916 --> 00:48:26,916
Myslíš, že mě baví být takhle nemocný,
slabý a závislý na pomoci?
509
00:48:27,000 --> 00:48:28,791
Zamčený v těle, co nefunguje?
510
00:48:28,875 --> 00:48:30,375
Nejsi zamčený.
511
00:48:31,708 --> 00:48:33,333
Je to tvoje volba.
512
00:48:34,250 --> 00:48:38,416
Celý život využíváš svou nemoc,
abys byl pupkem světa.
513
00:48:38,500 --> 00:48:40,458
Využil jsi jí, abys získal mě!
514
00:48:40,541 --> 00:48:42,916
My dva jsme uzavřeli dohodu.
515
00:48:44,458 --> 00:48:49,625
Chránil jsem tě před tím, co se tam děje,
ve světě, kde lidi navždycky mizí.
516
00:48:49,708 --> 00:48:53,041
- Přestaň.
- Tu noc šla spát sama.
517
00:48:55,166 --> 00:48:57,125
Ale kdybys tam byla,
518
00:48:58,541 --> 00:49:01,625
možná bys slyšela, jak křičí,
519
00:49:01,708 --> 00:49:03,791
ale ne, tys ji opustila.
520
00:49:05,041 --> 00:49:05,958
Že je to tak?
521
00:49:08,208 --> 00:49:11,916
Nechala jsi ji samotnou,
aby ji zabili ve vlastním domě.
522
00:49:12,000 --> 00:49:13,083
Přestaň.
523
00:49:13,583 --> 00:49:16,833
To se stane, když někoho opustíš, Lino.
524
00:49:17,708 --> 00:49:18,708
Přijdeš o něj.
525
00:49:21,791 --> 00:49:23,250
Přijdeš o všechno.
526
00:49:25,541 --> 00:49:27,500
Beze mě jsi nic a ty to víš.
527
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
KÉŽ BYS BYL MRTVÝ
528
00:49:38,750 --> 00:49:39,875
Počkej.
529
00:49:42,458 --> 00:49:43,583
Ví o nás?
530
00:49:43,666 --> 00:49:45,166
Mně už je to jedno.
531
00:49:45,875 --> 00:49:47,083
Mně ne.
532
00:49:48,833 --> 00:49:52,333
Přišla bys o všechno, i o domov.
533
00:49:52,416 --> 00:49:53,791
Chci jenom tebe.
534
00:49:54,375 --> 00:49:55,375
Lino.
535
00:49:56,000 --> 00:49:58,666
Proč prostě neodejdeme? Jen my dva?
536
00:50:01,791 --> 00:50:04,875
Jsem praktický lékař rodiny.
Takže spím s pacientkou.
537
00:50:04,958 --> 00:50:09,000
Kdyby se to dostalo ven,
přijdu o praxi a nejspíš i o licenci.
538
00:50:09,083 --> 00:50:10,208
Zničili by mě.
539
00:50:10,708 --> 00:50:12,166
Nedovolím jim to.
540
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
Ukradli mi život.
541
00:50:17,916 --> 00:50:19,625
Tebe mi neukradnou.
542
00:50:23,791 --> 00:50:26,458
Jestli chceš mě…
543
00:50:29,333 --> 00:50:30,916
jestli chceš nás…
544
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
tak musíme být stateční.
545
00:50:37,125 --> 00:50:38,291
Udělám cokoliv.
546
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
Cokoliv.
547
00:51:35,958 --> 00:51:37,375
Takhle už dál nemůžu.
548
00:51:48,583 --> 00:51:49,791
Zblázním se.
549
00:52:10,250 --> 00:52:12,458
Baf! Překvápko.
550
00:52:12,541 --> 00:52:14,208
Jamiemu je dneska líp.
551
00:52:14,291 --> 00:52:17,166
To ty nové steroidy.
Připadám si jak Spider-Man.
552
00:52:19,166 --> 00:52:20,291
To jsem připravil.
553
00:52:21,541 --> 00:52:23,958
Robert mi pomáhal, ale byl to můj nápad.
554
00:52:24,041 --> 00:52:26,708
Romantický piknik na ostrově?
555
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
To navrhl on. Náš Robert je pěkný svůdník.
556
00:52:29,958 --> 00:52:32,250
Měla bys slyšet jeho historky. Kanec.
557
00:52:35,833 --> 00:52:36,916
Ostrov?
558
00:52:37,000 --> 00:52:39,583
Jo. Robert nás tam doveze na loďce, že?
559
00:52:41,166 --> 00:52:43,416
Jen pokud se opravdu cítíš dobře.
560
00:52:44,000 --> 00:52:46,375
Myslí si, že se bojím. Nejsem zbabělec.
561
00:52:47,333 --> 00:52:50,208
Na plavání nemáš dost síly.
Ani plavat neumíš.
562
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
Lino, pojedeme na loďce. Bude to dobrý.
563
00:52:52,916 --> 00:52:56,291
Pojďme na to. Než začne pršet.
564
00:52:56,791 --> 00:52:58,375
Trochu žij. No tak.
565
00:52:58,875 --> 00:53:01,250
Pořád říkáš, že potřebuju pohyb.
566
00:53:01,791 --> 00:53:04,791
A… Chci ti to vynahradit.
567
00:53:05,500 --> 00:53:08,541
Ukážu ti, že to se mnou
nemusí být pořád utrpení.
568
00:53:10,291 --> 00:53:12,875
Poslyš, mrzí mě, co jsem řekl.
569
00:53:13,750 --> 00:53:14,875
Odpustíš mi?
570
00:53:14,958 --> 00:53:17,458
Jsi ta poslední, komu bych chtěl ublížit.
571
00:53:17,958 --> 00:53:19,000
Miluju tě.
572
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
Já tebe taky.
573
00:53:20,958 --> 00:53:22,041
Tak pojeďme.
574
00:53:23,250 --> 00:53:24,166
- Dobrý?
- Jo.
575
00:53:31,583 --> 00:53:35,583
Na druhé straně ostrova někdo kácí stromy.
576
00:53:36,125 --> 00:53:36,958
Já vím.
577
00:53:38,625 --> 00:53:39,833
Dělej, co říkám.
578
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
Nastup si.
579
00:53:47,333 --> 00:53:51,541
Tak kdo má strach? Nastoupí? Nenastoupí?
580
00:53:52,166 --> 00:53:54,666
No tak, Lino. Je to jen krátká projížďka.
581
00:53:54,750 --> 00:53:56,083
Nekaz legraci.
582
00:54:01,500 --> 00:54:03,291
Konečně. Bylo to tak těžké?
583
00:54:08,458 --> 00:54:10,333
Vzrůšo, ne?
584
00:54:20,750 --> 00:54:21,666
Je studená.
585
00:54:28,541 --> 00:54:29,625
Tam je to pěkné.
586
00:54:31,125 --> 00:54:33,666
Vidíš? Ten písečný pruh. Mineme ho.
587
00:54:35,750 --> 00:54:36,708
Kam jedeš?
588
00:54:47,125 --> 00:54:49,375
Co to děláš? Vzdalujeme se od ostrova.
589
00:55:25,166 --> 00:55:29,250
{\an8}Upustil jsi veslo, troubo.
Nic moc převozník, co?
590
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
Opatrně.
591
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Co to děláš?
592
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
Roberte, přestaň!
593
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
Jamie!
594
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
Roberte!
595
00:56:42,958 --> 00:56:44,458
- Pomoc!
- Jamie!
596
00:56:45,791 --> 00:56:46,625
Jamie!
597
00:57:16,458 --> 00:57:18,666
Jamie!
598
00:59:19,625 --> 00:59:21,541
Muselas vědět, že neumí plavat.
599
00:59:23,208 --> 00:59:24,875
Bylo to v místních novinách.
600
00:59:27,875 --> 00:59:29,875
Čí to byl nápad, ta vyjížďka?
601
00:59:34,083 --> 00:59:35,125
Jamieho.
602
00:59:38,291 --> 00:59:39,125
Vážně?
603
00:59:40,875 --> 00:59:42,458
Ne doktora Lawrence?
604
00:59:44,166 --> 00:59:47,583
Viděla jsem vás. Jak se k sobě chováte.
605
00:59:49,125 --> 00:59:50,791
Jak dlouho už to trvá?
606
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
Jak dlouho se vídáš s dr. Lawrencem?
607
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
Loďka se převrhla.
608
01:00:01,041 --> 01:00:03,666
Všichni jsme spadli do vody. Já…
609
01:00:04,875 --> 01:00:10,041
Snažila jsem se ho zachránit,
ale mlátil sebou, stahoval mě dolů.
610
01:00:10,625 --> 01:00:11,750
A pak…
611
01:00:13,375 --> 01:00:14,458
Taky ses…
612
01:00:17,125 --> 01:00:19,375
nemohla rozvést, přišla bys o všechno.
613
01:00:19,458 --> 01:00:21,041
Převrátila se!
614
01:00:22,083 --> 01:00:24,875
Nevím proč.
Jeden z nich se musel vyklonit.
615
01:00:24,958 --> 01:00:26,750
Proto se Jamie musel utopit?
616
01:00:29,250 --> 01:00:32,833
Tohle ti policie neuvěří.
617
01:00:32,916 --> 01:00:33,750
Fakt ne.
618
01:00:35,625 --> 01:00:39,916
Že tě do toho zatáhl doktor,
kterému všichni věří.
619
01:00:40,750 --> 01:00:41,833
Kromě mě.
620
01:00:42,791 --> 01:00:48,083
Doktor, který schválně předepisoval
nadměrné dávky léků proti bolesti
621
01:00:48,166 --> 01:00:50,500
pacientovi, kterého se chtěl zbavit.
622
01:00:51,583 --> 01:00:53,000
Lino, poslouchej.
623
01:00:53,583 --> 01:00:55,958
Vím, jaké to je, být zatlačená do kouta,
624
01:00:56,041 --> 01:00:58,500
když se proti němu bojíš promluvit.
625
01:01:03,208 --> 01:01:05,416
Nikdo mě do ničeho nezatáhl.
626
01:04:29,291 --> 01:04:30,500
Přichází v noci.
627
01:04:37,875 --> 01:04:38,916
Co to je?
628
01:04:41,166 --> 01:04:42,708
Pomůžou ti usnout.
629
01:04:49,791 --> 01:04:50,791
Musím pryč.
630
01:04:53,666 --> 01:04:55,708
Je mi jedno kam. Hlavně daleko.
631
01:04:58,041 --> 01:05:00,125
Tady nemůžeme být šťastní, Roberte.
632
01:05:01,625 --> 01:05:02,750
Ne s ní.
633
01:05:04,625 --> 01:05:06,000
- Jestli…
- Prodej dům.
634
01:05:07,458 --> 01:05:08,500
Co?
635
01:05:11,250 --> 01:05:12,750
Teď je jen tvůj.
636
01:05:15,500 --> 01:05:17,708
Je to Katherinin domov.
637
01:05:17,791 --> 01:05:19,250
Zapomeň na ni.
638
01:05:21,375 --> 01:05:22,333
Nemůžu…
639
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
Nemůžu ho prodat. Slíbila jsem to.
640
01:05:25,583 --> 01:05:27,375
Tak k čemu to celé bylo?
641
01:05:30,375 --> 01:05:33,958
Riskoval jsem pro tebe všechno.
642
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
Pro nás.
643
01:05:38,458 --> 01:05:41,250
Takhle se osvobodíme, Lino.
644
01:05:42,750 --> 01:05:45,750
Když prodáš Rowling,
budeme navždycky zajištění.
645
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
Takže o tohle tady šlo?
646
01:05:52,750 --> 01:05:56,166
- O peníze?
- Ne, o svobodu. Tvou i moji.
647
01:06:00,083 --> 01:06:01,208
Neudělám to.
648
01:06:21,625 --> 01:06:22,916
Kdes to vzal?
649
01:06:23,000 --> 01:06:25,500
Je tam všechno, Lino.
650
01:06:26,833 --> 01:06:28,166
Tvoje zášť.
651
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
Strany a strany vražedných fantazií.
652
01:06:32,625 --> 01:06:35,750
- Píšeš i o tom, že ho utopíš.
- Vrať mi to!
653
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
Možná si myslíš,
že jsi dobrý člověk, ale nejsi.
654
01:06:45,541 --> 01:06:47,041
Nejsi o nic lepší než já.
655
01:06:48,541 --> 01:06:50,375
Akorát jsi zbabělec
656
01:06:50,458 --> 01:06:52,541
a necháváš špinavou práci na mně.
657
01:06:52,625 --> 01:06:54,166
Držela jsem ho.
658
01:06:54,250 --> 01:06:55,500
Ale jak pevně?
659
01:06:56,000 --> 01:06:58,750
Svedla jsi mě.
660
01:07:00,458 --> 01:07:03,125
Pak jsi vzala manžela, který neumí plavat,
661
01:07:03,208 --> 01:07:06,125
na jezero bez záchranné vesty
a převrhla loďku.
662
01:07:06,208 --> 01:07:09,458
- To ty!
- Tak proč jsi to neřekla policii?
663
01:07:11,541 --> 01:07:13,375
Myslela jsem, že mě miluješ.
664
01:07:38,791 --> 01:07:39,916
Katherine!
665
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
Katherine!
666
01:07:55,833 --> 01:07:56,666
Katherine.
667
01:09:08,083 --> 01:09:08,958
Lino.
668
01:09:09,458 --> 01:09:10,375
Co se děje?
669
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
Uhni mi z cesty.
670
01:09:17,500 --> 01:09:18,583
Co prosím?
671
01:09:21,958 --> 01:09:23,833
Říkám, uhni.
672
01:09:25,666 --> 01:09:26,833
Ty mrcho.
673
01:09:28,166 --> 01:09:29,708
Tajemství je venku, co?
674
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
Lino!
675
01:09:39,458 --> 01:09:40,291
Lino?
676
01:09:41,208 --> 01:09:42,083
Jdi do hajzlu.
677
01:09:42,166 --> 01:09:44,458
Lino, vysvětlím ti to.
678
01:09:49,291 --> 01:09:50,583
Milovala jsem tě!
679
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
Vrať se do domu.
680
01:09:58,791 --> 01:10:00,250
Do mého domu.
681
01:10:01,291 --> 01:10:02,125
Pojď…
682
01:10:03,625 --> 01:10:05,250
Nech mě!
683
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
Lino!
684
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
Stůj!
685
01:10:24,291 --> 01:10:25,916
Nech mě to vysvětlit!
686
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
Miluju tebe, ne ji!
687
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
Lino, počkej! Zastav.
688
01:10:34,625 --> 01:10:35,875
Do prdele.
689
01:10:37,708 --> 01:10:39,500
Lino? Kde jsi?
690
01:10:41,333 --> 01:10:42,166
Lino.
691
01:10:44,708 --> 01:10:45,625
Lino.
692
01:10:47,500 --> 01:10:49,208
Jen s tebou chci mluvit.
693
01:10:54,708 --> 01:10:55,541
Lino!
694
01:10:58,125 --> 01:11:00,333
- Lino!
- Zmiz odsud!
695
01:11:00,416 --> 01:11:02,541
Pusť mě dovnitř. Nedělej to, Lino.
696
01:11:06,041 --> 01:11:08,291
Otevři ty zasraný dveře!
697
01:11:10,250 --> 01:11:11,208
Kurva.
698
01:11:13,416 --> 01:11:14,416
Bože!
699
01:11:44,416 --> 01:11:46,083
- Musím dovnitř.
- Já vím!
700
01:11:47,833 --> 01:11:49,500
Proč s ní chceš mluvit?
701
01:11:49,583 --> 01:11:52,291
- Aby nešla na policii.
- Zkusím to.
702
01:11:53,500 --> 01:11:54,500
Lino?
703
01:11:55,500 --> 01:11:57,875
Lino, pojď ven. Promluvíme si o tom.
704
01:11:57,958 --> 01:12:01,708
Nebude s tebou chtít mluvit, po tom všem.
Bude mít strach.
705
01:12:29,958 --> 01:12:30,791
Lino.
706
01:13:07,208 --> 01:13:08,125
Zastav ji!
707
01:16:09,916 --> 01:16:12,000
Vím, že mi neříkáš všechno, Lino.
708
01:16:15,125 --> 01:16:17,750
Musíš rychle. Vybije se mi baterka.
709
01:16:19,833 --> 01:16:20,875
Určitě?
710
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
Ohlídáš, aby nezůstala sama?
711
01:16:25,458 --> 01:16:27,875
Jasně. Budu tam co nejdřív.
712
01:16:31,000 --> 01:16:31,958
Tak pojď.
713
01:16:34,125 --> 01:16:36,125
Opravdu si zaslouží chránit?
714
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
Tak se ukažte.
715
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
Mně jebne.
716
01:17:02,666 --> 01:17:03,500
Tak jo.
717
01:17:04,375 --> 01:17:05,208
Znova.
718
01:17:07,625 --> 01:17:10,708
Jo. Zaplaťpámbu!
719
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
Tak jo. Začneme tím,
že mi řeknete, co přesně se stalo.
720
01:17:15,750 --> 01:17:18,500
Asi to vím, ale musíte mi to potvrdit.
721
01:17:19,000 --> 01:17:19,916
Tak jo.
722
01:17:20,958 --> 01:17:21,875
Dobře.
723
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
Můžeme?
724
01:17:26,125 --> 01:17:32,416
E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M…
725
01:17:34,291 --> 01:17:35,125
M?
726
01:17:41,041 --> 01:17:45,916
E-S-A-R-I-N-T-O…
727
01:17:47,916 --> 01:17:48,750
O?
728
01:17:53,416 --> 01:17:55,666
E-S-A-R…
729
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Mord.
730
01:18:06,166 --> 01:18:08,208
Někdo vás chtěl zavraždit?
731
01:18:19,208 --> 01:18:21,250
Používají tabulku s abecedou.
732
01:18:29,041 --> 01:18:30,583
Potopí nás oba.
733
01:18:34,875 --> 01:18:36,291
Uklidni se.
734
01:18:36,375 --> 01:18:38,041
Chtěla tě zabít, Lino.
735
01:18:39,041 --> 01:18:40,625
To vím.
736
01:18:43,291 --> 01:18:44,916
Snažil jsem se ji zastavit.
737
01:18:46,000 --> 01:18:46,958
Kecy.
738
01:18:48,166 --> 01:18:52,708
Ale když půjdeš ke dnu, tak já taky.
Musíme spolupracovat.
739
01:18:54,750 --> 01:18:57,291
A co přesně navrhuješ?
740
01:18:59,958 --> 01:19:01,125
Vzít si ji domů.
741
01:19:03,375 --> 01:19:04,333
Hned.
742
01:19:06,500 --> 01:19:08,291
Než promluví s policií.
743
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
A co pak?
744
01:19:15,500 --> 01:19:16,875
Dokončíme to.
745
01:19:25,041 --> 01:19:28,541
Policii, prosím. Policii.
746
01:19:51,666 --> 01:19:53,166
Nechci ti ublížit.
747
01:19:55,291 --> 01:19:57,125
Ale musím chránit sebe.
748
01:20:37,458 --> 01:20:38,291
Dobrý.
749
01:21:09,791 --> 01:21:10,625
Pojď.
750
01:21:41,333 --> 01:21:45,750
Lidé se syndromem uzamčení
často trpí náhlými, prudkými mrtvicemi.
751
01:21:46,625 --> 01:21:50,125
Morfium a něco proti ředění krve
by mělo stačit.
752
01:21:50,208 --> 01:21:52,666
Už má v krvi spoustu léků,
753
01:21:52,750 --> 01:21:54,458
což by mělo zakrýt stopy.
754
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
Co řekneme policii?
755
01:21:59,125 --> 01:22:02,750
Spadla z koně.
Utrpěla vážná poranění hlavy.
756
01:22:02,833 --> 01:22:06,041
Vyběhla na silnici,
srazilo ji auto a řidič ujel.
757
01:22:06,125 --> 01:22:09,208
Je to ve zprávě.
Při komunikaci se sestrou byla mimo.
758
01:22:09,875 --> 01:22:13,375
Ukončil jsem hospitalizaci.
Odvezlas ji. Umřela ve spánku.
759
01:22:17,458 --> 01:22:19,500
No tak. Zvedni to.
760
01:22:20,000 --> 01:22:21,458
Neuvěří nám.
761
01:22:22,541 --> 01:22:25,416
Je jedno, co si myslí,
pokud to neumí dokázat.
762
01:22:32,833 --> 01:22:34,666
SESTRA MACKENZIOVÁ
VÍM, CO SE STALO
763
01:22:34,750 --> 01:22:38,125
KATHERINE TĚ CHTĚLA ZACHRÁNIT,
PROTO JI SRAZIL. ZVEDNI TO
764
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
- Co to děláš?
- Ty škrábance na autě.
765
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
Opraveno.
766
01:23:03,583 --> 01:23:05,666
Na nárazníku je pořád rýha.
767
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
Určitě?
768
01:23:06,875 --> 01:23:10,291
Mřížka se musí vyčistit lihem,
aby tam nezůstaly stopy.
769
01:23:10,375 --> 01:23:13,083
Policie může být na cestě. Honem!
770
01:23:13,583 --> 01:23:14,625
Do prdele.
771
01:23:26,625 --> 01:23:28,333
Nic tu není.
772
01:23:32,916 --> 01:23:37,458
Lino, nesnažila se tě zabít.
Snažila se zabránit jemu, aby tě zabil.
773
01:23:39,000 --> 01:23:43,416
Za všechno si klade vinu.
Snažila se ti zachránit život, Lino.
774
01:23:43,500 --> 01:23:45,500
Proto takhle dopadla.
775
01:24:28,041 --> 01:24:28,875
Lino!
776
01:24:29,625 --> 01:24:30,541
Lino!
777
01:24:50,875 --> 01:24:51,708
Lino!
778
01:25:30,375 --> 01:25:31,708
Mohlas mě zabít.
779
01:25:33,583 --> 01:25:34,666
Nech ji jít.
780
01:25:37,750 --> 01:25:39,375
Pořád máme ten deník.
781
01:25:40,708 --> 01:25:42,791
Nemůže nám ublížit.
782
01:25:44,833 --> 01:25:48,416
Pusť ji. Tohle celé byla chyba.
783
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
Miluješ ji, Roberte.
784
01:25:58,916 --> 01:26:01,000
Nenávidím vás kurva obě.
785
01:26:01,875 --> 01:26:03,500
Jestli Lině ublížíš,
786
01:26:04,708 --> 01:26:06,041
řeknu všem pravdu.
787
01:26:41,333 --> 01:26:42,833
Snažila ses ho zastavit?
788
01:26:48,625 --> 01:26:50,166
Zachránit mi život?
789
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
Lino. Jsi tam?
790
01:27:06,375 --> 01:27:07,208
Lino?
791
01:27:08,125 --> 01:27:08,958
Lino?
792
01:27:09,541 --> 01:27:10,583
Jsem tady.
793
01:27:14,416 --> 01:27:15,375
Co to děláš?
794
01:27:19,916 --> 01:27:21,000
Čekám na tebe.
795
01:27:33,125 --> 01:27:34,125
Pokračuj.
796
01:29:02,541 --> 01:29:03,416
Udělám to.
797
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Chci ji zabít sama.
798
01:29:11,750 --> 01:29:13,083
Na to nemáš odvahu.
799
01:29:19,500 --> 01:29:20,583
Myslíš?
800
01:29:29,000 --> 01:29:30,125
Tak do toho.
801
01:29:39,791 --> 01:29:40,833
Do kanyly.
802
01:30:27,791 --> 01:30:29,625
Ty krávo blbá!
803
01:30:30,208 --> 01:30:32,791
Na mě bys potřebovala trojnásobnou dávku.
804
01:30:48,250 --> 01:30:49,083
Kurva…
805
01:32:00,791 --> 01:32:02,083
Co jim řekneš?
806
01:35:23,458 --> 01:35:28,458
Překlad titulků: Barbora Vrbová