1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:18,833 --> 00:00:21,082 NOEL BABA'NIN MAĞARASI 4 00:00:21,083 --> 00:00:23,541 {\an8}PELÜŞ TİLKİ 5 00:00:30,125 --> 00:00:32,957 {\an8}NOEL ARİFESİ 6 00:00:32,958 --> 00:00:36,041 NOEL BABA KUZEY KUTBU 7 00:00:40,291 --> 00:00:41,583 Buna mecbur değilsin. 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,958 İkimiz birden her şeyi riske atmayalım. 9 00:00:46,458 --> 00:00:47,708 Sabıkası olan benim. 10 00:00:48,208 --> 00:00:50,541 Kasayı açabilecek olan da benim. 11 00:00:52,083 --> 00:00:53,166 Biz ortağız. 12 00:00:59,333 --> 00:01:00,333 Hazır mısın? 13 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Hadi. 14 00:01:04,625 --> 00:01:05,625 Sophia! 15 00:01:07,208 --> 00:01:08,208 Sophia. 16 00:01:09,125 --> 00:01:10,291 Sophia! 17 00:01:12,125 --> 00:01:14,250 {\an8}İKİ HAFTA ÖNCE 18 00:01:41,416 --> 00:01:44,249 Hey! Burada çalamazsınız. 19 00:01:44,250 --> 00:01:46,915 Bari parçayı bitirmemize izin verseniz? 20 00:01:46,916 --> 00:01:49,790 Hayır! Toplanın. Gidin aşağı tarafta çalın. 21 00:01:49,791 --> 00:01:51,250 Herkes şikâyetçi. 22 00:01:52,125 --> 00:01:53,208 Sağ olun efendim! 23 00:01:58,625 --> 00:02:00,000 - Dikkat etsene. - Pardon. 24 00:02:05,458 --> 00:02:06,458 Hey. 25 00:02:09,583 --> 00:02:11,375 - Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 26 00:02:23,000 --> 00:02:24,875 İKİ ODALI DAİRE 27 00:02:26,375 --> 00:02:27,665 KİRALIK 28 00:02:27,666 --> 00:02:32,083 Merhaba, şu iki odalı dairenizin fiyatını soracaktım da. 29 00:02:33,625 --> 00:02:34,458 Pahalıymış. 30 00:02:34,958 --> 00:02:37,041 Sorun değil. Sağ olun. Hoşça kalın. 31 00:02:55,625 --> 00:02:56,874 Günaydın Lilly. 32 00:02:56,875 --> 00:02:57,958 Selam canım. 33 00:03:03,500 --> 00:03:05,374 {\an8}- Orada görüşürüz. - Görüşürüz. 34 00:03:05,375 --> 00:03:06,500 Geciktin Sophia. 35 00:03:07,708 --> 00:03:08,916 Merhaba Ali. 36 00:03:09,750 --> 00:03:10,915 {\an8}Sabahladın mı? 37 00:03:10,916 --> 00:03:13,250 {\an8}Evet, şu tatilin bitmesi lazım. 38 00:03:14,875 --> 00:03:15,874 Al bunu. 39 00:03:15,875 --> 00:03:17,374 {\an8}GREECO KAHVE 40 00:03:17,375 --> 00:03:18,666 {\an8}Biraz canlanırsın. 41 00:03:21,291 --> 00:03:22,375 {\an8}Sağ ol Soph. 42 00:03:32,541 --> 00:03:34,290 {\an8}Buradasındır dedim Eddie. 43 00:03:34,291 --> 00:03:36,375 Ben de seni bekliyordum Sophia. 44 00:03:53,500 --> 00:03:55,749 - Neil, nasıl gidiyor? - Harika. 45 00:03:55,750 --> 00:03:56,833 Tamam, güzel. 46 00:04:16,666 --> 00:04:18,999 Evet, işte böyle. 47 00:04:19,000 --> 00:04:20,166 Alışverişe devam. 48 00:04:21,000 --> 00:04:22,374 Harcamaya devam. 49 00:04:22,375 --> 00:04:25,416 Noel'in asıl anlamı da bu zaten. 50 00:04:31,416 --> 00:04:32,915 {\an8}Noel Baba! 51 00:04:32,916 --> 00:04:33,833 {\an8}KUZEY KUTBU 52 00:04:37,333 --> 00:04:38,624 Olamaz! 53 00:04:38,625 --> 00:04:39,875 Eyvah! 54 00:04:41,583 --> 00:04:44,375 Sophia, eleman eksiği var. Acaba sen... 55 00:04:45,708 --> 00:04:46,582 O iyi değil! 56 00:04:46,583 --> 00:04:48,374 Beni Noel Baba'ya götür! 57 00:04:48,375 --> 00:04:49,541 Sıra bekliyoruz! 58 00:04:50,750 --> 00:04:52,082 Pelüş Tilki istiyorum! 59 00:04:52,083 --> 00:04:53,290 Tamam, duydum. 60 00:04:53,291 --> 00:04:56,999 Üzerinde %100 kaşmir yazıyor ama kesinlikle karışım. 61 00:04:57,000 --> 00:05:00,082 Üzerinde %100 kaşmir yazıyorsa mutlaka öyledir. 62 00:05:00,083 --> 00:05:03,374 Menşesi Fas mı, Moğolistan mı, Shetland falan mı? 63 00:05:03,375 --> 00:05:05,332 Pardon, aralarında fark var mı? 64 00:05:05,333 --> 00:05:08,957 Farklarını bilmiyorsan burada çalışmamalısın. 65 00:05:08,958 --> 00:05:11,457 Üzgünüm ama bu üründe iade yok. 66 00:05:11,458 --> 00:05:12,833 İnanamıyorum. 67 00:05:13,708 --> 00:05:15,041 Affedersiniz. 68 00:05:16,166 --> 00:05:17,624 Hadi tatlım. 69 00:05:17,625 --> 00:05:19,666 Burası günden güne kötüleşiyor. 70 00:05:21,208 --> 00:05:23,207 Asıl kötüleşen insanlar. 71 00:05:23,208 --> 00:05:25,208 Yoksa hep mi kötüydüler? 72 00:05:27,416 --> 00:05:30,666 STERLING ALIŞVERİŞ MERKEZİ 73 00:05:37,500 --> 00:05:40,415 Lilly, araba gidecek, kurabiye istiyorsan al. 74 00:05:40,416 --> 00:05:42,082 Sen bir meleksin. 75 00:05:42,083 --> 00:05:45,082 Bağımlısı oldum. Cidden bir sorunum olabilir. 76 00:05:45,083 --> 00:05:47,666 Soran olursa tuvaletteyim. 77 00:05:56,833 --> 00:05:58,790 - Eddie! - Merhaba Soph. 78 00:05:58,791 --> 00:06:00,625 Bu harika görünüyor. 79 00:06:01,541 --> 00:06:03,666 - Lilly bayılacak. - Benimle çıkar mı? 80 00:06:06,166 --> 00:06:10,791 Dinle, eğer ona bir jest yapmak istersen şu anda arabanın orada. 81 00:06:11,666 --> 00:06:12,708 Öyle mi? 82 00:06:21,583 --> 00:06:23,833 - Kayıp eşya bırakacaktım da. - Tamam. 83 00:06:26,208 --> 00:06:28,415 Bunu arkaya alsak daha iyi olur. 84 00:06:28,416 --> 00:06:30,083 - Gerçek mi o? - Evet. 85 00:06:30,625 --> 00:06:31,833 Neler kaybediyorlar. 86 00:06:32,333 --> 00:06:34,791 Numara bile yok. Sadece "Wanda" yazıyor. 87 00:06:37,166 --> 00:06:40,540 Ben hallederim. Ama bana kurabiye getirmeye söz verirsen. 88 00:06:40,541 --> 00:06:41,625 Anlaştık. 89 00:06:49,541 --> 00:06:50,957 - Kapı kilitlenecek. - İyi. 90 00:06:50,958 --> 00:06:52,833 - Süpersin Soph! - Sen süpersin. 91 00:07:02,541 --> 00:07:04,749 DOLAPODASI_H CANLI YAYIN 92 00:07:04,750 --> 00:07:07,958 Sen güvenlik değilsin. Orada ne işin var? 93 00:07:08,375 --> 00:07:09,666 {\an8}KAYIP EŞYA 94 00:07:16,166 --> 00:07:17,583 ZENGİN KARISI TASMASI 95 00:07:29,583 --> 00:07:30,583 Ne... 96 00:07:51,583 --> 00:07:52,416 {\an8}YAYIN KESİLDİ 97 00:08:02,166 --> 00:08:03,166 Hey! 98 00:08:04,833 --> 00:08:06,250 Neden bu kadar sürdü? 99 00:08:09,791 --> 00:08:10,791 Hallettim. 100 00:08:11,708 --> 00:08:12,915 Bir şey yapmadın ki. 101 00:08:12,916 --> 00:08:14,000 Sessizde kalmış. 102 00:08:14,666 --> 00:08:17,875 - Yani şimdi düzeldi mi? - Yok, size yeni telefon lazım. 103 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 Tamir edildi. Garanti veriyoruz. 104 00:08:24,333 --> 00:08:25,541 Şakaya bak. 105 00:08:30,750 --> 00:08:34,124 DOLAPODASI_H 106 00:08:34,125 --> 00:08:35,040 YAYIN KESİLDİ 107 00:08:35,041 --> 00:08:37,375 ANASALON_F CANLI ANAKAT_A CANLI 108 00:08:39,875 --> 00:08:43,957 Nick, kişisel bilgisayarını kullanmamanı kaç kere söyledim sana? 109 00:08:43,958 --> 00:08:44,874 Özür dilerim. 110 00:08:44,875 --> 00:08:47,583 Sophia, nerelerdeydin? Ortalık karıştı. 111 00:08:48,083 --> 00:08:49,915 - Köpek tasması... - Umurumda değil. 112 00:08:49,916 --> 00:08:53,249 Bay Sterling denetlemeye gelecek ve bir çocuk kusmuş. 113 00:08:53,250 --> 00:08:54,874 Onu temizledim ben. 114 00:08:54,875 --> 00:08:56,708 Hayır, başka bir çocuk. 115 00:08:57,666 --> 00:08:58,666 İş başına. 116 00:08:59,750 --> 00:09:03,250 {\an8}NOEL SOYGUNU 117 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 {\an8}ANNEM 118 00:09:41,208 --> 00:09:44,082 Affedersin. Uyandırmak istemedim. 119 00:09:44,083 --> 00:09:45,791 Hayır. Gel buraya bebeğim. 120 00:09:52,666 --> 00:09:54,457 Bu fotoğrafa bayılıyorum. 121 00:09:54,458 --> 00:09:56,083 Bugün bir kutuda geldi. 122 00:09:58,875 --> 00:10:00,500 Neden buraya yollatıyorsun? 123 00:10:01,416 --> 00:10:03,874 Yakında çıkıp Philadelphia'ya gideceğiz. 124 00:10:03,875 --> 00:10:05,750 Benim memleketim Londra'ydı. 125 00:10:06,333 --> 00:10:07,333 Burayı seviyorum. 126 00:10:08,375 --> 00:10:11,165 - Bir süre kalabilirim. - Sadece "bir süre". 127 00:10:11,166 --> 00:10:14,165 - Durumlar nasıl? - O söz bana ait. 128 00:10:14,166 --> 00:10:15,875 Senin için endişeleniyorum. 129 00:10:16,375 --> 00:10:18,790 Benim yüzümden hayatını erteliyorsun. 130 00:10:18,791 --> 00:10:20,375 Evet, yaptığın çok ayıp. 131 00:10:22,041 --> 00:10:23,040 Sadece... 132 00:10:23,041 --> 00:10:26,083 Yirmili yaşların dolu dolu geçsin istiyorum. 133 00:10:27,208 --> 00:10:30,415 Ben o yaşlarda partilerde geziyordum, aşk peşindeydim. 134 00:10:30,416 --> 00:10:31,916 Çocuk doğuruyordun. 135 00:10:32,708 --> 00:10:35,290 Aynen. En son ne zaman korunmadan seviştin? 136 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 Anne. 137 00:10:38,958 --> 00:10:41,166 - Ev kadını programı açsana. - Tabii. 138 00:10:42,583 --> 00:10:44,415 Biraz gözlerimi kapatacağım. 139 00:10:44,416 --> 00:10:46,583 Sarhoş narasıyla mı uyuyacaksın? 140 00:10:47,208 --> 00:10:49,749 Evet. İyi geliyor. 141 00:10:49,750 --> 00:10:52,916 - Ben yalancı değilim. - Seninle konuşmak istemiyorum. 142 00:11:10,458 --> 00:11:12,708 - İyi misin Nick? - İyiyim. 143 00:11:15,125 --> 00:11:16,125 Takılalım mı? 144 00:11:16,791 --> 00:11:18,540 Biraz işim var. 145 00:11:18,541 --> 00:11:21,999 Umarım şu gece yapılan işlerden değildir. 146 00:11:22,000 --> 00:11:24,124 En son tutuklanmıştın. 147 00:11:24,125 --> 00:11:26,833 Sağ ol dostum. Hayır, normal bir iş. 148 00:11:27,375 --> 00:11:28,375 Bak dostum. 149 00:11:29,583 --> 00:11:31,749 Toparlan diye kalmana izin verdim. 150 00:11:31,750 --> 00:11:35,082 Yani eğer başka işler yapıyorsan kiralamana izin vermem. 151 00:11:35,083 --> 00:11:38,541 - Değil. - Ama bak, başka türlü işler yapıyorsan... 152 00:11:41,375 --> 00:11:43,999 - "Ralph, yardım et" de, ortak olalım. - Tamam. 153 00:11:44,000 --> 00:11:47,958 Sadece bilgisayar tamir ediyorum Ralph. Matah bir şey değil. 154 00:11:49,541 --> 00:11:50,541 Tamam. 155 00:11:52,416 --> 00:11:54,124 Bak, bana karşı açık ol Nick. 156 00:11:54,125 --> 00:11:56,749 Kuzenim istihbaratta diye mi susuyorsun? 157 00:11:56,750 --> 00:11:59,958 Çünkü öyle olmayabilir. Belki adam smokin seviyordur. 158 00:12:01,166 --> 00:12:03,875 Söylemediğim bir şey yok, tamam mı? 159 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 Pekâlâ. 160 00:12:07,666 --> 00:12:09,083 Yirmi dakikaya Fortnite. 161 00:12:20,500 --> 00:12:25,458 İyi ama hangisi daha çok "Arkadaşlıktan ötesini istiyorum" diyor? 162 00:12:27,666 --> 00:12:29,500 - Hangisi? - Kesinlikle üstteki. 163 00:12:30,958 --> 00:12:33,291 Belki de Gucci terlik almalıydım. 164 00:12:37,083 --> 00:12:38,666 Mutlu Noeller. 165 00:12:40,625 --> 00:12:43,332 Merhaba. Aradığınız bir şey var mı? 166 00:12:43,333 --> 00:12:44,416 Evet, var. 167 00:12:45,791 --> 00:12:48,999 Bunlardan daha kaliteli bir şeyiniz var mı acaba? 168 00:12:49,000 --> 00:12:51,999 Bu tarafta gördüğünüz tüm ürünler saf altındır. 169 00:12:52,000 --> 00:12:53,457 Peki elmas var mı? 170 00:12:53,458 --> 00:12:55,416 Elmaslar şu tarafta. 171 00:12:59,916 --> 00:13:01,833 Özel biri için Noel hediyesi mi? 172 00:13:02,833 --> 00:13:06,833 - Niyetimin ciddi olduğunu göstereceğim. - Evet, elmas o işi çözer. 173 00:13:07,625 --> 00:13:09,583 - Uzun ilişki mi? - Aslında yeniyiz. 174 00:13:10,083 --> 00:13:11,791 Tamam. Hızlı biri. 175 00:13:13,791 --> 00:13:16,458 - Bu kolyeler nasıl? - Aslında tasma bakıyordum. 176 00:13:16,958 --> 00:13:18,583 Küçük bir köpeğe uygun. 177 00:13:20,083 --> 00:13:22,000 Nerede bulurum acaba? 178 00:13:22,500 --> 00:13:24,791 Üzgünüm, köpek tasması satmıyoruz. 179 00:13:25,833 --> 00:13:28,416 Hiç mi yok? Yani arkada falan da mı? 180 00:13:30,250 --> 00:13:31,082 Hayır. 181 00:13:31,083 --> 00:13:32,166 Öyle mi? 182 00:13:32,875 --> 00:13:35,166 Belki bu bulmanıza yardımcı olur. 183 00:13:40,250 --> 00:13:41,290 Bay Sterling, 184 00:13:41,291 --> 00:13:44,457 ürün güvenlik odasındaki kamera bozulmuş. 185 00:13:44,458 --> 00:13:47,540 - Tamirci çağıracağım. - Uğraşma, ben hallederim. 186 00:13:47,541 --> 00:13:50,832 Son gelen becerememişti. Bu kez bizzat ilgileneceğim. 187 00:13:50,833 --> 00:13:54,290 Bu iş burada mı konuşulur? Alışveriş katının ortasında. 188 00:13:54,291 --> 00:13:57,041 Benim bir odam var. Seni aptal. 189 00:14:23,333 --> 00:14:24,333 Kahretsin. 190 00:14:29,875 --> 00:14:32,583 DEPTFORD ŞEHİR MERKEZİ YARIN 08.00 191 00:14:33,375 --> 00:14:35,083 DEPTFORD ŞEHİR MERKEZİ 192 00:14:57,375 --> 00:14:58,625 Benden ne istiyorsun? 193 00:15:00,333 --> 00:15:01,582 Geç kaldın. 194 00:15:01,583 --> 00:15:03,665 Sterling'in kayıtları neden sende? 195 00:15:03,666 --> 00:15:05,958 - Neden çaldın? - Önce ben sordum. 196 00:15:07,708 --> 00:15:10,041 Senin görüntünü kayıtlardan sildim. 197 00:15:12,250 --> 00:15:14,083 - Bunu neden yaptın? - Çünkü... 198 00:15:14,750 --> 00:15:16,250 Tekrar girmeni istiyorum. 199 00:15:17,333 --> 00:15:21,083 Birkaç yüz sterlin için değil, oradaki tüm ürünleri istiyorum. 200 00:15:22,958 --> 00:15:24,291 Yok, ben almayayım. 201 00:15:26,458 --> 00:15:29,250 O zaman ben de görüntüleri Sterling'e yollarım. 202 00:15:30,500 --> 00:15:33,458 Büyük bir soygundan bahsediyorsun. Mümkün değil. 203 00:15:47,375 --> 00:15:48,958 EHLİYET NICHOLAS O'CONNOR 204 00:15:51,833 --> 00:15:54,957 GARANTİ VERİYORUZ! NICK O'CONNOR, ONARIM UZMANI 205 00:15:54,958 --> 00:15:57,332 BİRA, ŞARAP, ALKOLLÜ İÇECEK 206 00:15:57,333 --> 00:15:59,666 Üzgünüm! Biliyorum, geciktim. 207 00:16:00,458 --> 00:16:03,165 - Özür dilerim. - İşten başımızı kaldıramıyoruz. 208 00:16:03,166 --> 00:16:04,290 Herkes nerede? 209 00:16:04,291 --> 00:16:08,374 Aşağıdaki yeni lüks kulüpte bu hafta fiyatları yarıya düşürmüşler. 210 00:16:08,375 --> 00:16:09,583 Hain müşteriler. 211 00:16:10,083 --> 00:16:11,833 - Sen hariç Bill. - Şerefe. 212 00:16:12,625 --> 00:16:13,875 - Yarım bira? - Tabii. 213 00:16:14,375 --> 00:16:16,166 Senin günün nasıl geçiyor? 214 00:16:17,375 --> 00:16:20,500 Noel Baba'nın atölyesinde kusmuk temizledim. İki kere. 215 00:16:21,291 --> 00:16:22,708 Yani her zamanki işler. 216 00:16:31,750 --> 00:16:32,833 Annen nasıl? 217 00:16:34,000 --> 00:16:35,166 Bugün gidemedim. 218 00:16:35,666 --> 00:16:37,666 Çifte mesai yaptım. Ama daha iyi. 219 00:16:38,625 --> 00:16:40,625 Sanırım. Öyle umuyorum. 220 00:16:42,458 --> 00:16:44,291 Değilse ne yaparım, bilmiyorum. 221 00:16:47,041 --> 00:16:48,083 Üzüldüm tatlım. 222 00:16:50,416 --> 00:16:52,416 Kendine de zaman ayırmayı unutma. 223 00:17:09,333 --> 00:17:10,458 Biraz konuşalım mı? 224 00:17:10,958 --> 00:17:11,958 Olur. 225 00:17:15,916 --> 00:17:21,415 Onu benzer vakalarda başarılı olmuş bir hematopoetik kök hücre nakli uzmanına 226 00:17:21,416 --> 00:17:24,041 yönlendirmeyi düşünüyorum. 227 00:17:26,083 --> 00:17:28,165 Tamam, olur, öyle yapalım. 228 00:17:28,166 --> 00:17:32,750 Ücretsiz sağlık hizmeti sırası çok uzun, annen için geç olabilir. 229 00:17:34,500 --> 00:17:37,958 Yani özel hastaneye gidip masrafları karşılamalısınız. 230 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 Üzgünüm, ben... 231 00:17:47,416 --> 00:17:49,041 Tam olarak anlamadım. 232 00:17:49,583 --> 00:17:52,291 Ücretsiz sağlık hizmeti için taşınmıştık biz. 233 00:17:53,791 --> 00:17:56,582 Hâlâ ABD'deki hastane borçlarını ödüyorum. 234 00:17:56,583 --> 00:17:58,250 Kiramız da çok pahalı. 235 00:18:02,166 --> 00:18:03,333 Üzgünüm. Ben... 236 00:18:04,750 --> 00:18:06,541 İyileşiyor dersiniz sanmıştım. 237 00:18:08,000 --> 00:18:09,083 Çok üzgünüm. 238 00:18:10,541 --> 00:18:13,333 Bir an önce arayıp süreci başlatmanızı öneririm. 239 00:18:15,958 --> 00:18:16,958 Tamam. 240 00:18:31,125 --> 00:18:33,500 TELEFON SERVİSİ 241 00:18:35,958 --> 00:18:39,791 Yarısını alırım ama güvenliği sen uzaklaştıracaksın. 242 00:18:41,208 --> 00:18:43,249 - Yirmi sterlin vardı. - Komisyon. 243 00:18:43,250 --> 00:18:47,082 Hayır, bu iş yatar. Unutma, görüntülerin elimde Butch Cassidy. 244 00:18:47,083 --> 00:18:50,790 Sterling, Nick O'Connor'ın tekrar soygun yapacağını öğrenince 245 00:18:50,791 --> 00:18:52,791 birkaç yüz sterlini umursamaz. 246 00:18:59,375 --> 00:19:01,749 {\an8}Milyonlar çalan arsız bir hırsız. 247 00:19:01,750 --> 00:19:05,290 Güvenlik sistemini kurduğun Sterling'i soymuşsun. 248 00:19:05,291 --> 00:19:07,332 - Namım yayıldı, evet. - Aptalca. 249 00:19:07,333 --> 00:19:10,165 Asıl aptallık kamera önünde üç kuruş çalmak. 250 00:19:10,166 --> 00:19:12,082 - Cüzdanını çaldım. - Ucuz numara. 251 00:19:12,083 --> 00:19:14,374 İçerideki adamın benim. Bensiz olmaz. 252 00:19:14,375 --> 00:19:16,791 Ya da Sterling'i çağırırım. 253 00:19:20,708 --> 00:19:24,040 Acele etmeliyiz. Kamera değişince avucumuzu yalarız. 254 00:19:24,041 --> 00:19:26,125 - Biz mi? - Öyle görünüyor, evet. 255 00:19:26,958 --> 00:19:28,458 Oraya girmemizi sağlarım. 256 00:19:29,083 --> 00:19:31,500 Sen de güvenlikten kurtul. Anlaştık mı? 257 00:19:33,583 --> 00:19:34,416 Anlaştık. 258 00:19:34,916 --> 00:19:39,749 Pelüş Tilki! 259 00:19:39,750 --> 00:19:44,249 Bu yıl çocukların bayıldığı bir oyuncak var, Pelüş Tilki. 260 00:19:44,250 --> 00:19:47,416 Sen tükendiğini söyle, ben de dikkat dağıtayım. 261 00:19:48,041 --> 00:19:49,375 {\an8}PELÜŞ TİLKİ 262 00:19:57,958 --> 00:19:58,957 Komik olmuşsun. 263 00:19:58,958 --> 00:20:01,874 Mahkeme kararıyla bu AVM'ye girmem yasak, 264 00:20:01,875 --> 00:20:03,374 açıklamama gerek var mı? 265 00:20:03,375 --> 00:20:06,665 Görünmez Adam gibi giyinmek seni görünmez mi yapacak? 266 00:20:06,666 --> 00:20:08,458 - Dikkatini topla lütfen. - İyi! 267 00:20:10,416 --> 00:20:12,040 Bu oyuncakla olacak mı? 268 00:20:12,041 --> 00:20:14,625 - Bana güvenmiyor musun? - Hayır, hem de hiç. 269 00:20:18,750 --> 00:20:19,875 - Hazır mısın? - Evet. 270 00:20:20,541 --> 00:20:23,540 Gerçekten elinizde hiç Pelüş Tilki kalmadı mı yani? 271 00:20:23,541 --> 00:20:24,832 - Saçmalık bu. - Durun. 272 00:20:24,833 --> 00:20:27,040 Pardon, Pelüş Tilki yok mu dediniz? 273 00:20:27,041 --> 00:20:28,874 Arkaya baktınız mı? 274 00:20:28,875 --> 00:20:31,540 Stoklarımızda Pelüş Tilki var. 275 00:20:31,541 --> 00:20:33,125 İşte orada. 276 00:20:35,125 --> 00:20:37,915 - Ben stokta olduğunu... - Dur. Bunu nereden aldın? 277 00:20:37,916 --> 00:20:39,000 Hey! 278 00:20:39,708 --> 00:20:40,875 - Bıraksana! - Hayır. 279 00:20:42,375 --> 00:20:44,540 Hey! Ne yapıyorsun sen? 280 00:20:44,541 --> 00:20:47,332 Beni ittin. Bovling oynarken sakatlanmıştım. 281 00:20:47,333 --> 00:20:48,750 Sakinleş biraz. 282 00:20:52,791 --> 00:20:55,624 Biri yardım etsin! Güvenliği çağırın! 283 00:20:55,625 --> 00:20:56,832 Eddie'yi çağırayım. 284 00:20:56,833 --> 00:20:58,415 Liam! 285 00:20:58,416 --> 00:21:00,958 Hey! Onu ben aldım! Gel buraya! 286 00:21:16,666 --> 00:21:17,957 Hey, nasıl gidiyor? 287 00:21:17,958 --> 00:21:19,041 Vardım sayılır. 288 00:21:21,541 --> 00:21:23,958 Eddie, mağaza katında olay çıktı. 289 00:21:40,291 --> 00:21:42,958 - Hadi ama, durum ne? - İyi gidiyor. 290 00:21:43,833 --> 00:21:44,916 Orada durum nasıl? 291 00:21:47,000 --> 00:21:48,665 Adam Ren geyiğini devirdi. 292 00:21:48,666 --> 00:21:50,500 Kamera hâlâ devre dışı. Hadi! 293 00:22:03,875 --> 00:22:04,750 Bu nasıl bir... 294 00:22:10,333 --> 00:22:11,333 Aklım almıyor. 295 00:22:18,041 --> 00:22:20,000 Onca şey öylece kaybolmuş olamaz. 296 00:22:20,958 --> 00:22:22,625 Biri aldıysa olur. 297 00:22:23,125 --> 00:22:25,207 Onu soymak isteyen kaç kişi var ki? 298 00:22:25,208 --> 00:22:26,374 Çok vardır. 299 00:22:26,375 --> 00:22:29,125 İnsanlara şirin görünüyor ama adam aslında... 300 00:22:29,791 --> 00:22:30,625 Pisliğin teki. 301 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 Aynı fikirdeyim. 302 00:22:36,166 --> 00:22:37,333 Son siparişler! 303 00:22:37,833 --> 00:22:39,708 - İster misin? - Yok, almayayım. 304 00:22:42,958 --> 00:22:47,165 Sen kapatana kadar kalabilirim. 305 00:22:47,166 --> 00:22:48,625 Seni metroya bırakırım. 306 00:22:49,666 --> 00:22:52,000 Yok, sağ ol. Yolum uzun değil. 307 00:22:53,291 --> 00:22:54,291 İyiymiş. 308 00:22:56,541 --> 00:22:57,541 Ateşkes. 309 00:22:59,500 --> 00:23:01,250 Tamam. 310 00:23:03,750 --> 00:23:04,750 Ateşkes. 311 00:23:10,750 --> 00:23:11,750 Görüşürüz Sophia. 312 00:23:24,125 --> 00:23:27,082 Tamam, kapılar 10 dakika içinde açılıyor. 313 00:23:27,083 --> 00:23:29,291 Hayır, tabela daha yüksekte olmalı. 314 00:23:29,791 --> 00:23:33,125 Sophia, ne kadar da hızlısın ya! On dakikaya açıyoruz. 315 00:23:34,416 --> 00:23:37,333 Tanrım. Siz hazırlanmaya devam edin. 316 00:23:38,500 --> 00:23:39,665 Merhaba. Buyurun? 317 00:23:39,666 --> 00:23:42,250 - Bay Sterling için gelmiştik. - Tamam. 318 00:23:42,750 --> 00:23:45,165 - Bekliyor muydu? - Evet. Dedektif Jones. 319 00:23:45,166 --> 00:23:47,165 - Orada ne oluyor? - Duymadın mı? 320 00:23:47,166 --> 00:23:49,165 Depoda büyük bir soygun olmuş. 321 00:23:49,166 --> 00:23:50,374 Tanrım. 322 00:23:50,375 --> 00:23:54,124 Binlerce sterlinlik ürün gitmiş. Banka mevduatları da öyle. 323 00:23:54,125 --> 00:23:56,707 Sterling'in kasasını da patlatmışlar mıdır? 324 00:23:56,708 --> 00:24:01,916 Asistanı adamın ofisindeki kasada tam 500.000 sterlin olduğunu söyledi. 325 00:24:02,583 --> 00:24:06,290 Özel otel ziyaretlerini oradan ödüyormuş, anlarsın ya. 326 00:24:06,291 --> 00:24:07,374 Dedektif. 327 00:24:07,375 --> 00:24:08,415 Konu açılmışken 328 00:24:08,416 --> 00:24:11,915 mutfaktaki Frankie, Noel Baba'nın elfiyle yatıyormuş. 329 00:24:11,916 --> 00:24:14,374 Şu pirsingli olan değil de diğeriyle. 330 00:24:14,375 --> 00:24:18,375 Kesin Eddie'yle konuşacaklar. Olay esnasında vardiyası varmış. 331 00:24:18,875 --> 00:24:20,374 Baş şüpheli. 332 00:24:20,375 --> 00:24:22,666 Ama bu çok saçma. 333 00:24:23,750 --> 00:24:24,582 Derdi ne? 334 00:24:24,583 --> 00:24:26,708 - Dün Eddie'yle çıktılar. - Öyle mi? 335 00:24:28,375 --> 00:24:29,875 Kimse bana anlatmıyor. 336 00:24:31,875 --> 00:24:35,624 Hadi ama. Ben yapmadım. Benden şüpheleniyor olamazsınız. 337 00:24:35,625 --> 00:24:38,374 Görüntüler silinmiş. Dolap bomboş. 338 00:24:38,375 --> 00:24:40,415 Üst düzey bir iş. Profesyonelce. 339 00:24:40,416 --> 00:24:43,290 Ben yapmadım, asla yapmam. Yıllardır tanırsınız. 340 00:24:43,291 --> 00:24:46,458 - Hadi, izin verin onlarla konuşayım. - Hayır. Üzgünüm. 341 00:24:48,125 --> 00:24:49,125 Eyvallah. 342 00:24:53,625 --> 00:24:55,416 Bir terslik var. Hissediyorum. 343 00:24:56,708 --> 00:25:00,083 Nick, aç kapıyı! "Yarı yarıya"ymış, hadi oradan! 344 00:25:01,375 --> 00:25:02,707 Şey, o... 345 00:25:02,708 --> 00:25:05,332 Nasıl, bilmiyorum ama sen yaptın. 346 00:25:05,333 --> 00:25:09,290 Görüntüler silinmiş, kovulan adam bu işi becerecek biri değil. 347 00:25:09,291 --> 00:25:11,165 Neden söz ettiğini anlamadım. 348 00:25:11,166 --> 00:25:13,082 Bunu yapabilecek tek kişi var. 349 00:25:13,083 --> 00:25:15,958 Baş şüphelim onu daha önce soymaya kalkan adam. 350 00:25:18,375 --> 00:25:20,582 Bu kim? Suç ortağın mı? 351 00:25:20,583 --> 00:25:23,207 - Ne? - Dostum, ortağın olayım demiştim. 352 00:25:23,208 --> 00:25:26,582 Sana güvendiğime inanamıyorum. Beni neden oraya soktun? 353 00:25:26,583 --> 00:25:28,374 Suçu üstüme mü yıkacaktın? 354 00:25:28,375 --> 00:25:29,790 - Dostum. - Hayır! 355 00:25:29,791 --> 00:25:32,207 Dinle, ben yapmadım. 356 00:25:32,208 --> 00:25:33,250 Nick? 357 00:25:33,750 --> 00:25:34,583 Babacığım? 358 00:25:37,000 --> 00:25:39,374 - Gel tatlım. Baban meşgul. - Brianna, dur! 359 00:25:39,375 --> 00:25:42,250 Bekle! İçeri gel tatlım. Hadi. 360 00:25:42,916 --> 00:25:45,290 Ralph amcanın yanına otur, tamam mı? 361 00:25:45,291 --> 00:25:49,416 Biz de annenle bir şey konuşup hemen geleceğiz, olur mu? 362 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Tamam mı? 363 00:25:56,375 --> 00:25:57,625 Fortnite bilir misin? 364 00:25:58,458 --> 00:25:59,290 Öğretirim. 365 00:25:59,291 --> 00:26:00,790 Sana her güvendiğimde... 366 00:26:00,791 --> 00:26:02,415 - Sandığın gibi... - Hiç değil! 367 00:26:02,416 --> 00:26:05,040 O zaman söyle Nick. Bu sefer neyi çalmadın? 368 00:26:05,041 --> 00:26:07,833 Hadi. Bir kez olsun doğruyu söyle. 369 00:26:08,333 --> 00:26:11,165 - Artık sana şans yok. - Biraz daha zaman ver. 370 00:26:11,166 --> 00:26:12,832 Zaten aylar oldu Nick! 371 00:26:12,833 --> 00:26:16,124 Aylardır toparlanıp kızının yanında olmanı bekliyorum. 372 00:26:16,125 --> 00:26:17,208 Bu haksızlık. 373 00:26:18,041 --> 00:26:20,415 - Bize baba lazım Nick. - Buradayım. 374 00:26:20,416 --> 00:26:23,499 Okul arkadaşınla rezil bir öğrenci evindesin. 375 00:26:23,500 --> 00:26:25,708 Bu rezil öğrenci evinizi seviyorum. 376 00:26:26,416 --> 00:26:28,040 Daha çok bekâr evi. 377 00:26:28,041 --> 00:26:29,457 Kendime ev tutacağım. 378 00:26:29,458 --> 00:26:33,666 Çocuk bakımını da halledeceğim. Bana biraz daha zaman ver lütfen. 379 00:26:36,166 --> 00:26:37,541 Birmingham'a gidiyoruz. 380 00:26:39,125 --> 00:26:42,165 Maddie'nin hayatı burada. Seninki de burada. 381 00:26:42,166 --> 00:26:44,082 - İşin de. - Uzaktan çalışırım. 382 00:26:44,083 --> 00:26:45,415 İzin aldım bile. 383 00:26:45,416 --> 00:26:46,332 Bri, lütfen. 384 00:26:46,333 --> 00:26:49,457 Uzağa gitmen Maddie'nin hayatından çıkmam demek. 385 00:26:49,458 --> 00:26:50,457 Suçu bana atma. 386 00:26:50,458 --> 00:26:53,374 Suç dolu bir hayatı seçerek bunu sen yaptın. 387 00:26:53,375 --> 00:26:54,458 Öyle değil, bak... 388 00:26:55,125 --> 00:26:57,457 Artık sana inanmayacağım. Biliyorsun. 389 00:26:57,458 --> 00:26:59,082 Bri, bak! Göreceksin. 390 00:26:59,083 --> 00:27:00,457 Kendime ev tutacağım. 391 00:27:00,458 --> 00:27:03,333 Bana biraz zaman ver, yalvarıyorum sana. 392 00:27:08,291 --> 00:27:10,625 Kira sözleşmem ayın birinde bitiyor. 393 00:27:14,500 --> 00:27:17,749 - Hadi tatlım. Gidiyoruz. - Babamla kalacağım sanıyordum. 394 00:27:17,750 --> 00:27:19,499 Fikrimi değiştirdim. Hadi. 395 00:27:19,500 --> 00:27:21,791 Ufaklık. Sarılalım mı? Olur mu? 396 00:27:23,625 --> 00:27:24,625 Görüşürüz baba. 397 00:27:25,375 --> 00:27:26,375 Gel Maddie. 398 00:27:32,000 --> 00:27:33,957 Tamam, artık gitsen iyi olur. 399 00:27:33,958 --> 00:27:36,832 Bak, üzgünüm ama düzgün bir adam işinden oldu, 400 00:27:36,833 --> 00:27:39,250 polisler hâlâ etrafta ve... 401 00:27:42,500 --> 00:27:45,832 - Yapmadım diyorsun ama mantıksız. - Neden, biliyor musun? 402 00:27:45,833 --> 00:27:49,333 Maxwell Sterling'in dokunduğu her şey mahvoluyor da ondan. 403 00:27:49,833 --> 00:27:53,083 Adam pislik, sahtekâr, ödeme yapmayı sevmiyor. 404 00:27:53,583 --> 00:27:54,583 Bana da yapmadı. 405 00:27:57,875 --> 00:27:59,666 Seni plan dışı bırakmadım ben. 406 00:28:06,583 --> 00:28:11,000 Bir şey duydum, Sterling'in ofisinde yaklaşık 500.000 sterlin nakit varmış. 407 00:28:15,041 --> 00:28:16,915 Ben güvenlik sistemini kurarken 408 00:28:16,916 --> 00:28:22,000 Sterling'in o koca binada beni sokmadığı tek yer orasıydı. 409 00:28:33,416 --> 00:28:36,915 - Ali. Bay Sterling'e geldi. - Şuraya bırak. Biz çıkarırız. 410 00:28:36,916 --> 00:28:38,082 Yok. Hallederim. 411 00:28:38,083 --> 00:28:39,708 - Emin misin? - Evet! 412 00:28:41,625 --> 00:28:43,583 - Kahve için sağ ol. - Her zaman. 413 00:28:50,708 --> 00:28:51,916 Evet Bay Sterling. 414 00:28:54,416 --> 00:28:56,041 Evet, bugün için onayladım. 415 00:28:58,375 --> 00:28:59,457 Hoşça kalın. 416 00:28:59,458 --> 00:29:01,207 Affedersiniz. Buyurun? 417 00:29:01,208 --> 00:29:05,249 Bunlar Bay Sterling'e geldi. Aşağıdaydı. Ofisine bırakacağım. 418 00:29:05,250 --> 00:29:08,040 - Buraya bırakabilirsiniz. - Seve seve götürürüm. 419 00:29:08,041 --> 00:29:13,125 Olmaz, Bay Sterling teslimatlar konusunda oldukça titizdir. 420 00:29:14,666 --> 00:29:15,666 Pekâlâ. 421 00:29:19,375 --> 00:29:23,082 Çok özür dilerim! Olamaz. Tanrım. Yardım edeyim. 422 00:29:23,083 --> 00:29:23,999 Of. 423 00:29:24,000 --> 00:29:25,457 Ben havlu getireyim. 424 00:29:25,458 --> 00:29:27,083 Çok iyi fikir. 425 00:30:14,166 --> 00:30:18,915 Pilates hocanı doğum günüme çağırarak bunu başarmıştım zaten. 426 00:30:18,916 --> 00:30:22,666 Senin 30 yaşındaki tenisçi neden geldi? Peynirli puf için mi? 427 00:30:23,416 --> 00:30:26,583 Kapıları açık tutan şey bu ilişkilerdir Cynthia. 428 00:30:27,083 --> 00:30:29,540 Biz köklü bir aile işletmesiyiz. 429 00:30:29,541 --> 00:30:31,915 Öyle mi? Aile işletmesi miyiz? 430 00:30:31,916 --> 00:30:33,624 Boşanmadığımız sürece öyle. 431 00:30:33,625 --> 00:30:36,790 Zaten boşanmazsın, ayakkabı alma bağımlılığın var. 432 00:30:36,791 --> 00:30:38,583 Tanrım, burada ne olmuş? 433 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Sanırım sarayın yıkılıyor. 434 00:30:43,541 --> 00:30:44,665 Bay Sterling. 435 00:30:44,666 --> 00:30:45,750 Lulu! 436 00:30:46,500 --> 00:30:48,957 Carter gelmeden burayı temizle. 437 00:30:48,958 --> 00:30:51,458 Çok özür dilerim efendim. Hallediyorum. 438 00:30:55,250 --> 00:30:56,666 Şu tedarikçi... 439 00:31:03,708 --> 00:31:05,124 Çok özür dilerim. 440 00:31:05,125 --> 00:31:08,750 Sen bu vazoya biraz su koy, ben de etrafı temizleyeyim. 441 00:31:09,541 --> 00:31:10,625 Ben hallederim. 442 00:31:11,416 --> 00:31:13,458 Tamam. Ben gideyim o zaman. 443 00:31:17,333 --> 00:31:20,250 Madem alerjin vardı, benim dediğimi seçseydik. 444 00:31:21,458 --> 00:31:22,750 Meyve sepeti mi? 445 00:31:23,583 --> 00:31:26,041 Mesele alerjimin olması zaten. Olay bu. 446 00:31:27,625 --> 00:31:31,582 - Sterling'in ofisinde ne buldun? - Gizli kapı var, bence kasa orada. 447 00:31:31,583 --> 00:31:33,665 500.000 nakit de orada olmalı. 448 00:31:33,666 --> 00:31:36,791 - Tuş takımında "Castorlock" yazıyordu. - Castorlock. 449 00:31:39,083 --> 00:31:41,082 O kasalar banka kasası gibidir. 450 00:31:41,083 --> 00:31:43,291 Ne yani? Vaz mı geçeceksin? 451 00:31:44,833 --> 00:31:45,833 Hayır. 452 00:31:47,000 --> 00:31:48,290 - Ya sen? - Hayır. 453 00:31:48,291 --> 00:31:49,499 Sorun yok o zaman. 454 00:31:49,500 --> 00:31:54,333 - Güzel. - Güzel. 455 00:31:58,291 --> 00:32:01,290 Gizli kapıları bulmada ustasın. 456 00:32:01,291 --> 00:32:04,166 Senin becerilerin teknik, benimkiler pratik. 457 00:32:05,500 --> 00:32:06,500 Pekâlâ. 458 00:32:10,041 --> 00:32:11,583 Dedem sihirbazdı. 459 00:32:14,833 --> 00:32:15,666 Sihirbaz mı? 460 00:32:16,625 --> 00:32:18,666 ABD'de sihirbazlık yapıyordu. 461 00:32:19,750 --> 00:32:21,541 Annemle ben onunla yaşıyorduk. 462 00:32:27,125 --> 00:32:28,791 Bildiğim her şeyi o öğretti. 463 00:32:32,625 --> 00:32:34,625 Harika biriydi. Bana babalık etti. 464 00:32:37,833 --> 00:32:38,708 Pekâlâ. 465 00:32:39,208 --> 00:32:43,040 Ben içeri girmemizi sağlayacağım, sen de fark edilmememizi. 466 00:32:43,041 --> 00:32:46,207 - Evet, sistemi ben kurdum, erişebilirim. - Harika. 467 00:32:46,208 --> 00:32:48,915 Güvenlikten kaçtık mı oldu bitti. Nakit para. 468 00:32:48,916 --> 00:32:50,124 Hayır, bitmedi. 469 00:32:50,125 --> 00:32:53,915 Orada nasıl bir Castorlock kasa olduğunu öğrenmeden 470 00:32:53,916 --> 00:32:56,874 o kasayı nasıl açacağımızı konuşamayız bile. 471 00:32:56,875 --> 00:32:57,958 Tamam. 472 00:32:59,125 --> 00:33:01,208 Önce Castorlock'ı araştırmalıyız. 473 00:33:06,750 --> 00:33:10,749 Araştırdım. Castorlock sadece üst düzey müşterilerle çalışıyormuş. 474 00:33:10,750 --> 00:33:14,749 Yeterince zengin görünürsem belki bilmemiz gerekenleri öğrenirim. 475 00:33:14,750 --> 00:33:15,833 Merhaba. 476 00:33:16,333 --> 00:33:18,750 Diane'le randevum vardı. Ben Chantal. 477 00:33:26,250 --> 00:33:28,500 Diane'le görüşecektim. Ben Chantal. 478 00:33:29,166 --> 00:33:31,708 Ceketinizi ve büyük şapkanızı alayım mı? 479 00:33:34,541 --> 00:33:35,541 Teşekkürler. 480 00:33:52,458 --> 00:33:53,666 Chantal. 481 00:33:54,166 --> 00:33:55,250 Diane Barton. 482 00:33:55,750 --> 00:33:57,207 Şapka yakıyor. 483 00:33:57,208 --> 00:33:59,624 - Memnun oldum. - Ne arıyoruz? 484 00:33:59,625 --> 00:34:01,832 - Acil demiştiniz. - Evet. 485 00:34:01,833 --> 00:34:03,541 Tamam, erkek arkadaşım... 486 00:34:04,750 --> 00:34:06,082 Yani nişanlım. 487 00:34:06,083 --> 00:34:08,791 Tanrım, böyle demeye hâlâ alışamadım. 488 00:34:09,708 --> 00:34:14,458 Geçen hafta bana Amalfi'de bir yatta evlenme teklif etti. İnanabiliyor musunuz? 489 00:34:15,333 --> 00:34:17,750 Tekne sevmem. Midemi tuhaf yapıyor. 490 00:34:19,083 --> 00:34:20,083 Anladım. 491 00:34:20,583 --> 00:34:22,124 Neyse, kendisi İngiliz. 492 00:34:22,125 --> 00:34:25,040 Ben de ABD'den bir sürü değerli eşya getireceğim. 493 00:34:25,041 --> 00:34:27,290 Kıyafetler, takılar, 494 00:34:27,291 --> 00:34:31,958 vefat eden amcamdan kalan eski değerli tüfekler falan. 495 00:34:33,083 --> 00:34:34,500 Evet. Tabii. 496 00:34:35,125 --> 00:34:36,041 Evet. 497 00:34:39,708 --> 00:34:41,915 Yani saklanması gereken çok şey var. 498 00:34:41,916 --> 00:34:45,165 Cynthia Sterling bana sizi önerdi. 499 00:34:45,166 --> 00:34:47,374 - Sterling'leri tanıyor musun? - Evet. 500 00:34:47,375 --> 00:34:48,957 Eski aile dostlarımız. 501 00:34:48,958 --> 00:34:53,624 Cynthia eşinin ofisine harika bir kasa yaptığınızdan bahsetti. 502 00:34:53,625 --> 00:34:55,583 Kaliteli bir işmiş. 503 00:34:58,666 --> 00:35:02,000 Onlara yaptığınızın aynısını yapsanız yeterli olur bence. 504 00:35:05,291 --> 00:35:06,665 Tüm bilgileri verdi mi? 505 00:35:06,666 --> 00:35:09,207 Evet. Model, marka, işçilik. 506 00:35:09,208 --> 00:35:11,541 O siparişi buradan bir açayım. 507 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 Sterling'in ofisindeki kitaplık aslında bir kapı. 508 00:35:17,625 --> 00:35:20,999 Sterling kapı kodunu telefonundaki bir uygulamadan alıyor. 509 00:35:21,000 --> 00:35:25,708 Uygulama 60 saniyede bir yeni bir altı haneli kod üretiyor. 510 00:35:26,416 --> 00:35:28,416 Kodu almanın bir yolu daha var. 511 00:35:28,916 --> 00:35:32,040 Evinde sakladığı yedek bir kumanda varmış. 512 00:35:32,041 --> 00:35:34,749 Kumanda da uygulama ile aynı kodu alıyor. 513 00:35:34,750 --> 00:35:37,207 Kapının ardında kasa duruyor. 514 00:35:37,208 --> 00:35:40,291 Üçüncü seviye bir kasa. Castorlock'ın en güvenlisi. 515 00:35:42,625 --> 00:35:43,666 Onu açabilirim. 516 00:35:44,875 --> 00:35:45,915 Hadi oradan. 517 00:35:45,916 --> 00:35:48,165 Dedem hem sihirbaz hem çilingirdi. 518 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 - Trapez de yapıyor muydu? - Tamam. 519 00:35:55,625 --> 00:35:58,583 Tamam, planın ne? Dinliyorum. 520 00:35:59,958 --> 00:36:02,583 Önce telefonunu ele geçirmeliyiz. 521 00:36:03,208 --> 00:36:05,290 Ele geçirsek de açamayacağız. 522 00:36:05,291 --> 00:36:10,249 Evet ama evindeki kumandadan da kod alınabiliyormuş. 523 00:36:10,250 --> 00:36:12,250 Tamam. Yani sadece... 524 00:36:13,666 --> 00:36:15,374 Sterling'in dairesine girip 525 00:36:15,375 --> 00:36:18,499 orada olduğu söylenen küçük bir kumandayı bulup 526 00:36:18,500 --> 00:36:19,958 yakalanmadan çıkacağız. 527 00:36:21,500 --> 00:36:22,666 Evet. 528 00:36:23,791 --> 00:36:24,625 Tamam. 529 00:36:25,125 --> 00:36:26,249 Karısı. 530 00:36:26,250 --> 00:36:27,832 - Kimin? - Sterling'in. 531 00:36:27,833 --> 00:36:31,999 Cynthia Sterling eve genç adamları çağırmasıyla nam salmış. 532 00:36:32,000 --> 00:36:34,915 - Dünyada olmaz. - Bir şey yapmana gerek yok ki. 533 00:36:34,916 --> 00:36:39,082 - Kendini davet ettir, kumandayı al ve çık. - Daha iyi bir fikrim var. 534 00:36:39,083 --> 00:36:43,541 Telefona veya kumandaya gelen kod doğrudan Castorlock sunucularından gelir. 535 00:36:44,666 --> 00:36:46,415 Sunucularına sızıp 536 00:36:46,416 --> 00:36:49,832 Sterling'in erişim kodunu kendime yollatabilirim. 537 00:36:49,833 --> 00:36:51,500 Bunu yapabilir misin? 538 00:36:52,416 --> 00:36:53,415 Sanırım evet 539 00:36:53,416 --> 00:36:56,500 ama binaya girebilmemiz gerekiyor. 540 00:36:58,000 --> 00:36:58,833 Baba! 541 00:36:59,333 --> 00:37:00,540 Efendim tatlım. 542 00:37:00,541 --> 00:37:02,207 Gelip benimle kaysana. 543 00:37:02,208 --> 00:37:04,541 Tamam, geliyorum. Hemen geliyorum. 544 00:37:10,625 --> 00:37:12,083 Bak sen! 545 00:37:12,583 --> 00:37:14,249 Büyüdüğünde ne olacaksın? 546 00:37:14,250 --> 00:37:17,999 - Buz patencisi ve komedyen. - Buz patencisi. 547 00:37:18,000 --> 00:37:19,415 Bir de komedyen mi? 548 00:37:19,416 --> 00:37:21,000 - Evet! - Harika olurdun. 549 00:37:37,708 --> 00:37:38,833 Hadi. Giy. 550 00:37:41,083 --> 00:37:41,916 Hadi. 551 00:37:43,041 --> 00:37:45,291 - Sorun yok. Hallederim. - Yine açıldı. 552 00:37:50,916 --> 00:37:54,290 Kalsaydın bunu hep ben yapabilirdim. 553 00:37:54,291 --> 00:37:58,166 Bu iş seninle olmaz. Senin evinde yatacağı bir yer bile yok. 554 00:37:58,750 --> 00:37:59,833 Halledeceğim. 555 00:38:01,791 --> 00:38:04,291 Hadi tatlım. Yeterince ekrana baktın. 556 00:38:05,083 --> 00:38:07,833 - Bunu çantana koyalım. Vedalaş. - Sarılalım mı? 557 00:38:08,833 --> 00:38:09,958 Seni seviyorum. 558 00:38:10,833 --> 00:38:13,083 - Hoşça kal baba. - Güle güle. Görüşürüz. 559 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Hoşça kal Nick. 560 00:38:19,666 --> 00:38:20,999 ODYSYX'E HOŞ GELDİNİZ! 561 00:38:21,000 --> 00:38:25,416 "CASTORLOCK GÜVENLİK ANA SUNUCUSU..." 562 00:38:27,916 --> 00:38:30,625 SUNUCU TARANIYOR... 563 00:38:32,833 --> 00:38:35,999 - Sen şimdi o kızla çıkmıyor musun? - Hayır. 564 00:38:36,000 --> 00:38:37,583 Ama gelmemi istemiyorsun. 565 00:38:38,750 --> 00:38:42,790 Bu Noel Baba etkinliği dostum. Kıyafetlerimiz falan hazır zaten. 566 00:38:42,791 --> 00:38:44,125 Anladım. Peki, tamam. 567 00:38:45,458 --> 00:38:49,041 Bir örnek giyinmiş büyük gruplar biraz acayip geliyor zaten. 568 00:38:49,625 --> 00:38:52,166 Bir keresinde bir Shrek etkinliği görmüştüm. 569 00:38:52,666 --> 00:38:55,625 Her yerde yüzlerce yeşil insan vardı. 570 00:38:56,125 --> 00:38:57,540 Tek bir eşek yoktu. 571 00:38:57,541 --> 00:38:58,750 Sadece Shrek'ler. 572 00:39:00,958 --> 00:39:02,707 Sophia! Hazır mısın? 573 00:39:02,708 --> 00:39:03,791 Bir dakika. 574 00:39:05,750 --> 00:39:06,750 Hadi bakalım. 575 00:39:08,166 --> 00:39:09,375 Evet. 576 00:39:16,458 --> 00:39:17,958 TIBBİ SEVK 577 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 {\an8}STONEBRIDGE TIP MERKEZİ ÖDEME TUTARLARI 578 00:39:25,291 --> 00:39:26,291 Tamam! 579 00:39:27,416 --> 00:39:30,708 - Ne yapıyorsun? - Düşmüştü de yerine koydum. 580 00:39:31,291 --> 00:39:32,583 Ne oluyor Nick? 581 00:39:38,208 --> 00:39:39,750 Annenle alakalı sanırım. 582 00:39:41,916 --> 00:39:43,166 Sophia, bak. 583 00:39:43,958 --> 00:39:48,083 Maddi durumunu düzeltmenin bu kadar riskli olmayan yolları da var. 584 00:39:49,833 --> 00:39:52,125 Shrek buluşmasına katıldın mı hiç? 585 00:39:54,083 --> 00:39:55,125 Gitsek iyi olur. 586 00:39:56,125 --> 00:39:57,125 Ortak. 587 00:40:00,750 --> 00:40:01,666 "Ortak" mı? 588 00:40:02,166 --> 00:40:03,166 Hayır. 589 00:40:04,041 --> 00:40:07,125 Amerika'da öyle diyorlar işte. 590 00:40:08,583 --> 00:40:10,291 "Ne haber ortak?" 591 00:40:11,916 --> 00:40:13,208 Tamam, görüşürüz. 592 00:40:14,041 --> 00:40:15,333 "Ne haber ortak?" 593 00:40:16,750 --> 00:40:19,707 - Castorlock Noel partisi mi bu? - Evet. Araya kayna. 594 00:40:19,708 --> 00:40:21,500 Sen ne dersen o Noel Baba. 595 00:40:28,750 --> 00:40:31,833 Şalter kutusu burada olamaz. Arka tarafa bak. 596 00:40:34,291 --> 00:40:35,291 Bekle. 597 00:40:37,208 --> 00:40:39,875 Şuraya ne dersin? Güvenliğin arkasındaki. 598 00:40:40,375 --> 00:40:42,916 Evet, oraya gideceğiz. Adamdaki cüsseye bak! 599 00:40:46,833 --> 00:40:48,625 Burada bekleyip gözleyelim. 600 00:40:58,250 --> 00:41:00,041 Eşyalarını karıştırmamalıydım. 601 00:41:03,208 --> 00:41:04,625 Annen için üzüldüm. 602 00:41:09,333 --> 00:41:12,458 Ona yardım ettikten sonra kalan parayla ne yapacaksın? 603 00:41:13,375 --> 00:41:15,416 Yaptığım her şey onun için. 604 00:41:18,041 --> 00:41:19,291 Çok çile çekti. 605 00:41:20,916 --> 00:41:22,333 Yirmi birinde hamilelik. 606 00:41:23,291 --> 00:41:24,750 Hamile diye kovulmuş. 607 00:41:26,208 --> 00:41:27,208 Tanrım. 608 00:41:29,250 --> 00:41:32,499 Burada büyümüş ama tutunamamış. 609 00:41:32,500 --> 00:41:34,916 Sonra Philadelphia'ya, dedeme taşındık. 610 00:41:38,083 --> 00:41:40,041 Benim için her şeyden vazgeçti. 611 00:41:43,250 --> 00:41:44,666 İyileşmesini istiyorum. 612 00:41:46,875 --> 00:41:51,125 Eve dönsün istiyorum. Sevdikleriyle sofraya oturabilsin. 613 00:41:52,041 --> 00:41:54,708 Ertesi gün her şey mahvolacak korkusu olmadan. 614 00:42:02,125 --> 00:42:03,791 Şanslısınız ki berabersiniz. 615 00:42:12,458 --> 00:42:15,333 Keşke Tahiti gezisi falan deseydim. 616 00:42:16,958 --> 00:42:19,875 Hayır, yılın bu zamanı yağmurludur. 617 00:42:33,708 --> 00:42:34,708 İşte fırsat. 618 00:42:44,041 --> 00:42:46,083 TEHLİKE YÜKSEK GERİLİM 619 00:43:04,541 --> 00:43:06,541 Noel Partisi'nden nefret ediyorum. 620 00:43:22,833 --> 00:43:24,207 - Gitti. - Gitti mi? Peki. 621 00:43:24,208 --> 00:43:25,124 - Evet. - Harika. 622 00:43:25,125 --> 00:43:26,208 - Güzel. - Evet. 623 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Tut şunu. 624 00:43:46,791 --> 00:43:47,790 Tanrım. 625 00:43:47,791 --> 00:43:48,790 Ne oldu? 626 00:43:48,791 --> 00:43:51,332 Hiç. Sadece biraz fazla geldi. 627 00:43:51,333 --> 00:43:53,332 Bunun böyle durması lazım. 628 00:43:53,333 --> 00:43:55,374 - Tamam. - Bu elektriği keser. 629 00:43:55,375 --> 00:43:57,666 Ben de kodları alacağım. 630 00:43:58,250 --> 00:43:59,541 Anladım. Tamam. 631 00:44:03,416 --> 00:44:06,083 Üç deyince gücü kes. Bir, iki, üç. 632 00:44:12,166 --> 00:44:14,957 GİRİŞ REDDEDİLDİ 633 00:44:14,958 --> 00:44:15,915 Olmadı. 634 00:44:15,916 --> 00:44:18,415 - Emin misin? - Castorlock hâlâ devrede. 635 00:44:18,416 --> 00:44:20,040 - Giremiyorum. - Tekrar dene! 636 00:44:20,041 --> 00:44:22,500 Anlamıyorum. Güvenlik duvarı hâlâ etkin. 637 00:44:23,625 --> 00:44:24,708 Neden, bilmiyorum. 638 00:44:31,666 --> 00:44:33,958 Şuna bak. Işıl ışıl, korumalı. 639 00:44:35,583 --> 00:44:37,208 Farklı bir şebekede olmalı. 640 00:44:39,625 --> 00:44:42,583 Üzgünüm. Sisteme erişemedim. 641 00:44:43,666 --> 00:44:46,083 - Başka bir yolu olmalı. - Sanmıyorum. 642 00:44:47,875 --> 00:44:50,749 Çok tehlikeli. Boş verelim gitsin. 643 00:44:50,750 --> 00:44:51,958 Boş mu verelim? 644 00:44:52,791 --> 00:44:54,791 Daha önce yaptın. Halledebilirsin. 645 00:45:06,083 --> 00:45:07,708 Sterling'i ben soymadım. 646 00:45:10,833 --> 00:45:11,833 Ne? 647 00:45:14,166 --> 00:45:15,166 Evet. 648 00:45:16,541 --> 00:45:18,250 AVM'yi hiç soymadım. 649 00:45:21,208 --> 00:45:25,290 Sterling ana kat güvenliğini artırmak için beni görevlendirdi, 650 00:45:25,291 --> 00:45:26,583 ben de işimi yaptım. 651 00:45:28,250 --> 00:45:30,374 Ödeme alacağıma polis kapıma geldi. 652 00:45:30,375 --> 00:45:34,083 Kodlarınla soygun yapılmış dediler. Benim yazılımımla. 653 00:45:34,666 --> 00:45:38,166 Neden büyük firma istemediğini sonradan anladım. Benim gibi... 654 00:45:39,416 --> 00:45:40,791 Beni sömürmesi kolaydı. 655 00:45:41,500 --> 00:45:44,374 Sterling soygun için sigortaya başvurdu. 656 00:45:44,375 --> 00:45:47,958 Çalınan malları sattı, kârı ikiye katladı. Bana tuzak kurdu. 657 00:45:49,125 --> 00:45:50,500 Ama suçu kabul ettin. 658 00:45:52,541 --> 00:45:53,541 Kârlıydı. 659 00:45:55,291 --> 00:46:01,416 Ceza indirimiyle iki yılda çıkardım. Evliliğim bozulsa da kızımı görebilirdim. 660 00:46:02,291 --> 00:46:05,416 Herkes ben yaptım sandı. Bir yerden sonra pes ettim. 661 00:46:08,166 --> 00:46:10,083 Bana inanmış olman hoşuma gitti. 662 00:46:11,791 --> 00:46:13,583 Hırsız olduğum için olsa bile. 663 00:46:25,250 --> 00:46:26,749 Brianna'ya söylediğimde 664 00:46:26,750 --> 00:46:29,707 Sterling'in çalmaya ihtiyacı yoktur dedi. 665 00:46:29,708 --> 00:46:33,332 Anladım ki öyle adamlar onun gözünde başarı timsaliydi, 666 00:46:33,333 --> 00:46:34,457 bense... 667 00:46:34,458 --> 00:46:35,750 Zavallı eziğin teki. 668 00:46:36,666 --> 00:46:37,915 Sağ ol, ağır oldu. 669 00:46:37,916 --> 00:46:38,832 Affedersin. 670 00:46:38,833 --> 00:46:41,125 Üzüldüm. Korkunç bir durum. 671 00:46:42,666 --> 00:46:44,916 Herkes güvenebileceği birini hak eder. 672 00:46:47,250 --> 00:46:48,625 O an bittiğini anladım. 673 00:47:00,833 --> 00:47:02,541 {\an8}STERLING LONDRA 1920'DEN BERİ 674 00:47:04,083 --> 00:47:05,333 Ne zamanlama ama. 675 00:47:06,875 --> 00:47:08,291 Bu adamdan kaçış yok mu? 676 00:47:13,666 --> 00:47:15,708 Şimdi ne yapacağım hiç bilmiyorum. 677 00:47:19,333 --> 00:47:20,333 Ben de öyle. 678 00:47:22,458 --> 00:47:23,458 Çok üzgünüm. 679 00:47:24,041 --> 00:47:26,250 Sterling hayatını mahvetmiş, üzgünüm. 680 00:47:29,625 --> 00:47:31,333 Misilleme yapsam iyi gelirdi. 681 00:47:33,958 --> 00:47:35,208 Hem de nasıl. 682 00:47:45,708 --> 00:47:47,208 Yarın ne yapacaksın? 683 00:47:51,833 --> 00:47:56,625 Ne bileyim, belki soyabileceğimiz zengin bir enayi daha tanıyorsundur. 684 00:48:00,833 --> 00:48:03,707 Aslında hastaneye, annemin yanına gidip 685 00:48:03,708 --> 00:48:05,208 Noel süsleri asacağım. 686 00:48:11,083 --> 00:48:12,375 Gelmek ister misin? 687 00:48:18,500 --> 00:48:19,500 Evet. 688 00:48:20,333 --> 00:48:22,625 Evet, güzel olur. 689 00:48:42,041 --> 00:48:46,041 KİRALIK İKİ ODALI DAİRE GEORGIANA CADDESİ, CAMDEN, LONDRA, NW1 690 00:49:01,541 --> 00:49:03,791 2023 CAMPBELL ÇOCUK VAKFI 691 00:49:12,541 --> 00:49:13,957 GÜNLÜK HABER BÜLTENİ 692 00:49:13,958 --> 00:49:16,541 CYNTHIA STERLING CAMPBELL GALASI'NA DAVETLİ 693 00:49:20,708 --> 00:49:24,541 CYNTHIA STERLING CAMPBELL GALASI'NA DAVETLİ 694 00:50:01,750 --> 00:50:03,916 - Merhaba! - Selam! Merhaba. 695 00:50:05,125 --> 00:50:05,999 Bunlar da ne? 696 00:50:06,000 --> 00:50:09,375 Ortama Noel ruhu katmak istedim. Güya yani. 697 00:50:11,250 --> 00:50:13,041 - Bayıldım. - Nasılsın? 698 00:50:14,416 --> 00:50:17,125 - Ziyaretçi gelebilir mi? - Tabii. 699 00:50:19,041 --> 00:50:20,125 Anne, bu Nick. 700 00:50:21,166 --> 00:50:22,707 - Merhaba. - Merhaba. 701 00:50:22,708 --> 00:50:24,749 Bir projede beraber çalışıyoruz. 702 00:50:24,750 --> 00:50:26,457 Sizden çok söz etti. 703 00:50:26,458 --> 00:50:29,874 Patronluk taslarken benden bahsedecek vakti bulabildi mi? 704 00:50:29,875 --> 00:50:32,790 - Yani. - Patronluk taslıyor, değil mi? 705 00:50:32,791 --> 00:50:34,958 O çok... 706 00:50:36,000 --> 00:50:37,415 Yetenekli bir iş ortağı. 707 00:50:37,416 --> 00:50:41,416 - Bak kutulardan birinde ne buldum. - Şuna bak. 708 00:50:44,333 --> 00:50:45,207 Dönmüyor. 709 00:50:45,208 --> 00:50:48,375 Evet. Sürekli döndürüp dururdun, ondandır. 710 00:50:49,041 --> 00:50:50,166 - Doğru. - Öyle. 711 00:50:50,750 --> 00:50:53,124 Bunu ona bale yaptığı dönem almıştım. 712 00:50:53,125 --> 00:50:56,541 Ama dönmediği zaman uyumazdı. 713 00:50:58,041 --> 00:51:01,041 Şu projenizden biraz bahsetsene Nick. 714 00:51:02,125 --> 00:51:04,208 Bir sihir kampı projesi. 715 00:51:05,000 --> 00:51:07,625 Evet, kızınız çok iyi numaralar biliyor. 716 00:51:10,041 --> 00:51:14,708 Yakında buradan çıkacağım. O zaman yine seninle ilgilenirim. 717 00:51:16,625 --> 00:51:17,791 Hadi o zaman. 718 00:51:18,333 --> 00:51:22,040 Bu kasvetli ağaca biraz Noel neşesi katalım, olur mu? 719 00:51:22,041 --> 00:51:24,665 Hadi Nick. Bir top al. Üç kişilik iş bu. 720 00:51:24,666 --> 00:51:25,583 Hadi bakalım. 721 00:51:26,458 --> 00:51:27,374 Tamam. 722 00:51:27,375 --> 00:51:28,750 Eğik Pisa ağacı. 723 00:51:30,416 --> 00:51:33,040 - İyi bir Noel esprin var mı Nick? - Yok. 724 00:51:33,041 --> 00:51:36,332 Benimkileri söyleyeyim de pişman ol o zaman. 725 00:51:36,333 --> 00:51:39,790 - En sevdiğini söyle. - Yılbaşında hangi babanın eli yoktur? 726 00:51:39,791 --> 00:51:40,750 Bilmiyorum. 727 00:51:41,875 --> 00:51:43,333 - Russell. - Çok iyi. 728 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 Buna bayılıyorum. 729 00:51:50,500 --> 00:51:54,041 Anneni çok sevdim. Yaşadıklarınıza üzüldüm. 730 00:51:55,916 --> 00:51:58,124 Keşke gerçek bir suçlu olsaydın. 731 00:51:58,125 --> 00:52:00,624 Sonunda masum olduğuma inanan biri çıktı, 732 00:52:00,625 --> 00:52:02,375 o da buna üzülüyor. 733 00:52:04,500 --> 00:52:05,916 Maddie sana inanıyor. 734 00:52:12,416 --> 00:52:14,916 Dört yaşımdayken annem beni babama götürdü. 735 00:52:17,125 --> 00:52:20,458 Babam bana kızı olmadığımı söyleyip bizi evden kovdu. 736 00:52:24,041 --> 00:52:24,958 Üzüldüm. 737 00:52:28,416 --> 00:52:30,208 Maddie şanslı, sen yanındasın. 738 00:52:32,916 --> 00:52:37,291 Aslında vazgeçmemiz iyi oldu. Kızın uzakta olsa bile özgür olacaksın. 739 00:52:38,291 --> 00:52:39,582 Hem yakalansaydık 740 00:52:39,583 --> 00:52:43,166 ben hapse girmeden annem beni kesin öldürürdü. 741 00:52:48,541 --> 00:52:50,374 Yani bunu kullanmıyor muyuz? 742 00:52:50,375 --> 00:52:52,332 CAMPBELL GALASI NICK O'CONNOR +1 743 00:52:52,333 --> 00:52:53,582 Gala mı? 744 00:52:53,583 --> 00:52:55,832 Bu biletler servet değerinde. 745 00:52:55,833 --> 00:52:58,916 Umarım hâlâ kumandayı yürütmek istiyorsundur. 746 00:52:59,500 --> 00:53:00,332 İyi ama nasıl? 747 00:53:00,333 --> 00:53:02,333 Bak davetli listesinde kim var. 748 00:53:04,333 --> 00:53:06,915 Sterling ve Cynthia her yıl o galada. 749 00:53:06,916 --> 00:53:08,291 Biz de gideceğiz. 750 00:53:08,875 --> 00:53:11,416 Beni eve atması için Cynthia'yı tavlayıp 751 00:53:12,333 --> 00:53:13,541 kumandayı çalacağım. 752 00:53:15,708 --> 00:53:18,125 - Delilik bu. - Senin fikrindi. 753 00:53:19,541 --> 00:53:20,625 Tek sorun var. 754 00:53:22,041 --> 00:53:23,500 Bana bir smokin lazım. 755 00:53:48,125 --> 00:53:50,458 Hadi Nick. Hadi. 756 00:53:51,083 --> 00:53:52,083 Tamam. 757 00:54:09,875 --> 00:54:13,000 Kusura bakma. Dedemindi de. 758 00:54:20,750 --> 00:54:22,291 Dur sana yardım edeyim. 759 00:54:41,375 --> 00:54:42,374 İşte oldu. 760 00:54:42,375 --> 00:54:43,458 Sağ ol. 761 00:54:52,583 --> 00:54:53,791 Az daha unutuyordum. 762 00:54:58,916 --> 00:55:02,041 Bununla seni duyabilirim. 763 00:55:17,291 --> 00:55:18,416 Bu iş sende. 764 00:55:24,375 --> 00:55:25,999 Çok güzel çocuklar. 765 00:55:26,000 --> 00:55:27,750 Çok güzel. Teşekkürler. 766 00:55:43,500 --> 00:55:45,457 Sterling beni tanımaz mı sence? 767 00:55:45,458 --> 00:55:48,875 Ortama uyum sağlarsan kafasında bağdaştıramaz. 768 00:55:57,000 --> 00:55:59,250 - İnanılmaz. - Harika başlangıç. Odaklan. 769 00:56:01,583 --> 00:56:02,541 İşte Cynthia. 770 00:56:05,791 --> 00:56:07,666 Sek martini, limon kabuklu. 771 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Başlıyoruz. 772 00:56:26,791 --> 00:56:27,875 Ona bir şey sor. 773 00:56:29,333 --> 00:56:33,416 - Hadi Nick. Cazibeni kullan. - Böyle partileri sever misin? 774 00:56:37,208 --> 00:56:38,208 Tabii. 775 00:56:39,083 --> 00:56:39,915 Eğlenceli. 776 00:56:39,916 --> 00:56:41,333 Bu mudur yani? 777 00:56:47,083 --> 00:56:49,958 Evet, martini demek. 778 00:57:04,166 --> 00:57:05,499 Hey, beni dinle. 779 00:57:05,500 --> 00:57:08,833 Oraya gidip ne diyorsam onu yapacaksın. 780 00:57:09,958 --> 00:57:11,083 Tamam mı? 781 00:57:13,625 --> 00:57:14,458 Tamam. 782 00:57:17,125 --> 00:57:18,332 Dediğimi tekrarla. 783 00:57:18,333 --> 00:57:19,999 Onu biraz çalsam olur mu? 784 00:57:20,000 --> 00:57:22,416 Onu biraz çalsam olur mu? 785 00:57:22,916 --> 00:57:24,250 - Tabii. - Sorun değil. 786 00:57:27,375 --> 00:57:28,999 Kaçmak istiyor gibiydin. 787 00:57:29,000 --> 00:57:30,791 Kaçmak istiyor gibiydin. 788 00:57:31,791 --> 00:57:32,791 İçki ister misin? 789 00:57:34,125 --> 00:57:35,499 Doğaçlama yapma! 790 00:57:35,500 --> 00:57:36,707 Seni tanıyor muyum? 791 00:57:36,708 --> 00:57:39,999 Hayır, simam çok sıradandır. 792 00:57:40,000 --> 00:57:42,833 - Ama ben seni görsem... - Ama ben seni görsem... 793 00:57:43,333 --> 00:57:44,165 Hatırlardım. 794 00:57:44,166 --> 00:57:45,249 Hatırlardım. 795 00:57:45,250 --> 00:57:48,165 Bazı insanlar sözde özverilidir. 796 00:57:48,166 --> 00:57:51,082 Bazı insanlar sözde özverilidir. 797 00:57:51,083 --> 00:57:53,624 Ama kendilerini anlatmayı pek severler. 798 00:57:53,625 --> 00:57:55,791 Herkes hakkında fikrin aynı mı? 799 00:57:57,833 --> 00:57:59,790 Kocamı özetledin. 800 00:57:59,791 --> 00:58:02,833 - Meşhur Maxwell Sterling. - Meşhur Maxwell Sterling. 801 00:58:06,958 --> 00:58:11,124 Açıkçası aile işini devam ettirmek hayattaki en büyük sorumluluğum. 802 00:58:11,125 --> 00:58:15,165 Bu yüzden bir şeyi hazır almak kendin yapmaktan daha büyük yük. 803 00:58:15,166 --> 00:58:19,499 Bana petrol şirketi kaldığında ben de öyle hissetmiştim. 804 00:58:19,500 --> 00:58:21,083 Babamdan kalmıştı. 805 00:58:25,041 --> 00:58:26,040 Anladım. 806 00:58:26,041 --> 00:58:29,999 O zaman anlarsın. Bu yüzden böyle akşamları severim. 807 00:58:30,000 --> 00:58:33,499 Burada önemli olan para değil, daha çok... 808 00:58:33,500 --> 00:58:36,083 - Topluma katkı. - Vergiden düşülen bağışlar. 809 00:58:36,666 --> 00:58:39,083 - Vergiden düşmek harika. - Vergiden düşmek... 810 00:58:42,750 --> 00:58:48,083 Şey, oradaki tabelada adının yazması harika bir his olmalı. 811 00:58:49,416 --> 00:58:50,750 Gösterişten ibaret. 812 00:58:52,583 --> 00:58:53,750 Tıpkı onun gibi. 813 00:58:54,583 --> 00:58:57,125 Aramızda kalsın, kendisini pek sevmem. 814 00:58:59,041 --> 00:59:00,916 Sen mi, ben mi? 815 00:59:03,333 --> 00:59:04,874 İlk görüşte âşık olmuştum. 816 00:59:04,875 --> 00:59:09,290 Cazibeli ve tutkuluydu ama sonra... 817 00:59:09,291 --> 00:59:10,833 Gerçek yüzünü gösterdi. 818 00:59:15,291 --> 00:59:16,291 Neden bırakmadın? 819 00:59:18,666 --> 00:59:22,000 Güçlü adamlardan kolay kaçılmaz. Adın neydi senin? 820 00:59:23,791 --> 00:59:24,958 Je m'appelle... 821 00:59:25,458 --> 00:59:27,583 Archibald Dankworth. 822 00:59:31,625 --> 00:59:34,541 Acaba biraz şu tarafa mı gitsek? 823 00:59:37,416 --> 00:59:43,041 Söylesene, şu anda burada takıldığın biri var mı? 824 00:59:47,333 --> 00:59:49,041 Şuradaki adamla randevudayım. 825 00:59:49,541 --> 00:59:50,666 Fularlı olanla. 826 00:59:52,791 --> 00:59:55,125 Gönül ferman dinlemiyor. 827 00:59:58,250 --> 01:00:01,166 - İyi eğlenceler. - Memnun oldum Bay Sterling. 828 01:00:05,708 --> 01:00:06,540 Nick. 829 01:00:06,541 --> 01:00:07,915 Neredesin? 830 01:00:07,916 --> 01:00:10,707 Benim de kalbim kırıldı. 831 01:00:10,708 --> 01:00:11,999 Şunu söyleyebilirim, 832 01:00:12,000 --> 01:00:15,624 akışına bırakırsan sonrası daha kolay oluyor. 833 01:00:15,625 --> 01:00:20,249 Bir kere yandıysan tekrar denemek zor gelebilir 834 01:00:20,250 --> 01:00:23,332 ama gözünü karartman gerek. 835 01:00:23,333 --> 01:00:25,207 Şansını denersen 836 01:00:25,208 --> 01:00:29,333 sana bir şeyler hissettiren biriyle tanışabilirsin belki. 837 01:00:30,666 --> 01:00:31,583 İyi şeyler. 838 01:00:33,750 --> 01:00:35,583 Ne istiyorsun? 839 01:00:36,458 --> 01:00:38,750 İstediğin şeyin o olduğunu söyle. 840 01:00:43,375 --> 01:00:44,541 Gidelim buradan. 841 01:00:46,125 --> 01:00:47,500 Tamam, o da olur. 842 01:00:55,875 --> 01:00:57,540 Eşin eve gelmeyecek mi? 843 01:00:57,541 --> 01:00:59,000 Hayır. 844 01:00:59,791 --> 01:01:03,333 Bu ayki metresi Chelsea'de gazeteci. 845 01:01:04,125 --> 01:01:05,415 Herkes bildiği hâlde 846 01:01:05,416 --> 01:01:09,458 aile şirketiymişiz gibi hepimizi yanında gezdirmeye bayılıyor. 847 01:01:21,041 --> 01:01:23,125 Ama benim de sırlarım var. 848 01:01:23,791 --> 01:01:24,958 Senin de var. 849 01:01:26,041 --> 01:01:27,166 Sanırım. 850 01:01:30,875 --> 01:01:32,208 Senin sırrın ne? 851 01:01:38,333 --> 01:01:39,958 Ne isterdim, biliyor musun? 852 01:01:41,500 --> 01:01:43,250 Lavaboyu kullanmayı. 853 01:01:46,750 --> 01:01:48,000 Üst katta. 854 01:01:48,958 --> 01:01:50,208 Yatak odasının yanı. 855 01:02:00,541 --> 01:02:01,625 Marş marş. 856 01:02:07,041 --> 01:02:11,249 Bu iş sandığımdan fazla ciddiye bindi. Kadın dünden hazır. 857 01:02:11,250 --> 01:02:13,000 İnsanların hep yaptığı şey. 858 01:02:13,500 --> 01:02:14,832 Kolaysa sen yap. 859 01:02:14,833 --> 01:02:19,708 Kadınlara ilgi duysa olurdu ama iş sende. Kumandayı istemiyor musun? 860 01:02:20,500 --> 01:02:24,624 Belki de gerek yoktur. Belki de kasayı açmanın başka yolu vardır. 861 01:02:24,625 --> 01:02:26,999 Dinle Nick, üstüne gelmek istemem 862 01:02:27,000 --> 01:02:29,500 ama şimdi yeni plan yapmanın sırası mı? 863 01:02:30,333 --> 01:02:31,207 Tamam. 864 01:02:31,208 --> 01:02:34,666 Burada kumandayı almanı bekliyorum, bir şeyler düşün işte. 865 01:02:36,708 --> 01:02:37,708 Sophia? 866 01:02:39,791 --> 01:02:41,500 Archie! 867 01:02:48,166 --> 01:02:49,875 Archibald. 868 01:02:54,208 --> 01:02:55,208 Archie! 869 01:02:57,333 --> 01:02:59,333 - Archibald Dankworth! - Evet! 870 01:03:06,958 --> 01:03:09,541 Evin muhteşemmiş. 871 01:03:10,166 --> 01:03:12,000 Maxwell'lere en iyisi yakışır. 872 01:03:13,958 --> 01:03:16,875 Bunların hepsi eksiklerini örtmek için göz boyama. 873 01:03:18,541 --> 01:03:20,625 İşi yürüsün diye her şeyi yapar. 874 01:03:21,125 --> 01:03:25,291 Bu uğurda kimi ateşe atacağı hiç önemli değil. 875 01:03:29,125 --> 01:03:31,041 Zaten biliyorsun, değil mi Nick? 876 01:03:33,041 --> 01:03:34,249 Anlayamadım. 877 01:03:34,250 --> 01:03:36,791 Hadi ama. Oraları geçtik artık. 878 01:03:37,625 --> 01:03:39,291 Seni tanıdığımı biliyordum. 879 01:03:40,291 --> 01:03:42,708 Sterling'i soymakla suçladığı kişisin. 880 01:03:46,500 --> 01:03:49,208 Sana gerçek yüzünü gösterdi. 881 01:03:52,791 --> 01:03:57,500 Ama o öpücük çok vasat olsa da 882 01:03:58,541 --> 01:04:01,500 hapse giren biriyle birlikte olmamıştım hiç. 883 01:04:04,333 --> 01:04:05,500 Aslında olmuştum. 884 01:04:07,375 --> 01:04:08,375 Olmuştum. 885 01:04:14,458 --> 01:04:15,458 Yaramaz. 886 01:04:20,625 --> 01:04:21,708 Merhaba. 887 01:04:30,333 --> 01:04:32,875 Saat 22.00'deki masözüm habersiz mi geldi? 888 01:04:34,541 --> 01:04:35,916 Yukarı gönderin. 889 01:04:37,666 --> 01:04:40,541 Partide bizi izleyen arkadaşın olmalı. 890 01:04:42,000 --> 01:04:43,208 Yaramaz Nick. 891 01:04:44,416 --> 01:04:46,166 Gelmemeliydim, biliyordum. 892 01:04:47,166 --> 01:04:48,250 Neden geldin peki? 893 01:04:48,958 --> 01:04:49,957 Panik olmuştun. 894 01:04:49,958 --> 01:04:51,165 Panik olmadım. 895 01:04:51,166 --> 01:04:55,875 Demir gibi bacağıyla beni sıkıştırıp büyücü gibi kimliğimi ortaya çıkardı. 896 01:04:56,500 --> 01:04:57,833 Büyücülükten değil. 897 01:04:58,333 --> 01:05:00,916 Sen kulağıma tatlı sözler fısıldarken 898 01:05:01,833 --> 01:05:04,500 arkada bir Amerikan aksanı yankılanıyordu. 899 01:05:05,500 --> 01:05:06,707 Beni mi duydun? 900 01:05:06,708 --> 01:05:09,832 Bu tatlı sersem banyomda bunu dillendirene kadar 901 01:05:09,833 --> 01:05:11,375 sadece şüpheydi. 902 01:05:12,625 --> 01:05:15,790 Şimdi aşağıdaki güvenlik ekibimi arayıp 903 01:05:15,791 --> 01:05:18,374 birinin beni sıkıştırdığını söyleyeceğim. 904 01:05:18,375 --> 01:05:20,499 - Sapkın bir... - Sapkın mı? 905 01:05:20,500 --> 01:05:21,958 ...mükerrer suçlu 906 01:05:22,500 --> 01:05:23,583 ve Amerikalı biri. 907 01:05:24,666 --> 01:05:25,666 Ya da... 908 01:05:28,791 --> 01:05:30,125 Size bunu verebilirim. 909 01:05:34,083 --> 01:05:35,166 Bunu niye yapasın? 910 01:05:36,791 --> 01:05:39,250 Çünkü parayı benimle bölüşeceksiniz. 911 01:05:42,291 --> 01:05:44,332 Nasıl yani? Anlamadım. 912 01:05:44,333 --> 01:05:46,165 Eşini soymak mı istiyorsun? 913 01:05:46,166 --> 01:05:49,541 Artık layığını bulmalı, ben de hakkım olanı almalıyım. 914 01:05:50,833 --> 01:05:52,833 Hâlâ alacak bir şeyler varken. 915 01:05:54,000 --> 01:05:55,333 Planı anlatıyorum. 916 01:05:56,583 --> 01:05:58,791 Noel arifesinde yapacağız. 917 01:06:05,416 --> 01:06:06,916 Pekâlâ, yapıyoruz yani. 918 01:06:07,625 --> 01:06:08,625 Evet. 919 01:06:10,833 --> 01:06:11,833 Evet. 920 01:06:12,791 --> 01:06:14,958 Sonra hiç olmamış gibi 921 01:06:16,291 --> 01:06:18,125 güzel hayatlara yol alacağız. 922 01:06:24,791 --> 01:06:25,791 Şerefe. 923 01:06:39,916 --> 01:06:40,916 Baba! 924 01:06:42,208 --> 01:06:43,957 Mutlu Noeller tatlım. 925 01:06:43,958 --> 01:06:46,374 Hediyeleri açalım mı? Ne dersin? 926 01:06:46,375 --> 01:06:47,750 Gir hadi. Geliyorum. 927 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Ne? 928 01:06:53,416 --> 01:06:54,416 Harika, değil mi? 929 01:06:55,916 --> 01:06:57,624 Noel pijamaları. 930 01:06:57,625 --> 01:07:00,708 "Kızağın üstüne atladı, ekibine ıslık çaldı... 931 01:07:03,041 --> 01:07:05,916 ...ve hepsi deve dikeninin tüyleri gibi uçuverdi. 932 01:07:07,125 --> 01:07:10,124 Gözden kaybolurken duydum, 933 01:07:10,125 --> 01:07:12,041 'Herkese Mutlu Noeller!' dedi. 934 01:07:14,500 --> 01:07:16,083 Sonra iyi geceler diledi." 935 01:07:16,583 --> 01:07:18,791 Bayıldım. Sağ ol bebeğim. 936 01:07:20,083 --> 01:07:22,082 Sağ ol canım. Mutlu Noeller. 937 01:07:22,083 --> 01:07:23,041 Sana da. 938 01:07:54,000 --> 01:07:55,540 Bugün seni beklemiyordum. 939 01:07:55,541 --> 01:07:57,249 Bu sende kalsa olur mu? 940 01:07:57,250 --> 01:07:58,416 {\an8}ANNEM 941 01:07:59,041 --> 01:08:00,125 Zamanını bilirsin. 942 01:08:03,333 --> 01:08:06,250 - Umarım aklın başındadır. - Göreceğiz bakalım. 943 01:08:54,041 --> 01:08:55,791 Ben çıkıyorum dostum. 944 01:08:57,125 --> 01:08:59,708 Tamam kardeşim. Görüşürüz. 945 01:09:04,250 --> 01:09:06,375 Beni yenebileceğini sandın demek. 946 01:09:11,625 --> 01:09:14,540 Arabanız aşağıda sizi eve götürmek üzere bekliyor. 947 01:09:14,541 --> 01:09:16,790 Misafirleriniz 20.00'de gelecek. 948 01:09:16,791 --> 01:09:20,915 Ayrıca eşiniz fikrini değiştirmiş. O da gelecekmiş. 949 01:09:20,916 --> 01:09:22,000 Harika. 950 01:09:23,166 --> 01:09:27,416 Sayın müşterilerimiz. Sterling 10 dakika sonra kapanacaktır. 951 01:09:28,041 --> 01:09:29,041 Mutlu Noeller! 952 01:09:31,333 --> 01:09:32,958 Merhaba, buyurun? 953 01:09:48,291 --> 01:09:50,290 - Bitti. - Evet, seneye kadar. 954 01:09:50,291 --> 01:09:51,875 Evet. Görüşürüz. 955 01:09:57,125 --> 01:09:58,499 Mutlu Noeller. 956 01:09:58,500 --> 01:10:00,166 Sana da. İyi geceler. 957 01:10:00,958 --> 01:10:02,083 İyi geceler kızlar. 958 01:10:02,625 --> 01:10:03,666 Başardık! 959 01:10:06,250 --> 01:10:07,749 Hadi. Eve git Sophia. 960 01:10:07,750 --> 01:10:10,000 Bitti sayılır. Mutlu Noeller. 961 01:10:11,541 --> 01:10:12,833 Mutlu Noeller. 962 01:10:15,125 --> 01:10:16,249 - Yok. - El atayım mı? 963 01:10:16,250 --> 01:10:18,499 Gerek yok. Hallediyorum. 964 01:10:18,500 --> 01:10:19,750 Mutlu Noeller Lu. 965 01:10:35,125 --> 01:10:36,499 Mutlu Noeller! 966 01:10:36,500 --> 01:10:37,583 Sana da. 967 01:10:38,500 --> 01:10:39,665 O Eddie'nin miydi? 968 01:10:39,666 --> 01:10:41,875 Evet, sanırım. Zavallım. 969 01:10:42,583 --> 01:10:43,500 Verecek misin? 970 01:10:44,375 --> 01:10:45,375 Al bir tane. 971 01:10:47,333 --> 01:10:50,124 - Ofiste daha var. - Keşke söylemeseydin. 972 01:10:50,125 --> 01:10:52,083 - Görüşürüz. - Evet, görüşürüz. 973 01:11:22,541 --> 01:11:24,541 Hey, Leo. Bu taraf tamam dostum. 974 01:11:44,333 --> 01:11:45,750 Buna mecbur değilsin. 975 01:11:46,666 --> 01:11:49,000 İkimiz birden her şeyi riske atmayalım. 976 01:11:50,500 --> 01:11:51,750 Sabıkası olan benim. 977 01:11:52,250 --> 01:11:54,500 Kasayı açabilecek olan da benim. 978 01:11:56,125 --> 01:11:57,125 Biz ortağız. 979 01:12:02,208 --> 01:12:03,250 Hazır mısın? 980 01:12:29,791 --> 01:12:31,583 İşte Ali gidiyor. 981 01:12:34,958 --> 01:12:36,791 İşte Leo. 982 01:12:44,041 --> 01:12:45,333 O zaman merdivenlere. 983 01:12:48,041 --> 01:12:49,041 Hadi. 984 01:12:51,208 --> 01:12:52,208 Sophia! 985 01:12:53,791 --> 01:12:54,791 Sophia. 986 01:12:56,333 --> 01:12:57,458 Sophia! 987 01:13:17,250 --> 01:13:19,458 - Biri kapatmayı unutmuş olmalı. - Evet. 988 01:13:20,916 --> 01:13:23,457 Bu akşamki Noel filmi Batman Dönüyor'muş. 989 01:13:23,458 --> 01:13:25,624 - Noel filmi değil o. - Noel filmi. 990 01:13:25,625 --> 01:13:27,124 - Nasıl? - Noel'de geçiyor. 991 01:13:27,125 --> 01:13:28,541 Öyle çok film var. 992 01:13:36,625 --> 01:13:38,832 - Noel filmi değil. - Ne demek değil? 993 01:13:38,833 --> 01:13:41,125 Batman Dönüyor kesinlikle Noel filmi. 994 01:13:48,083 --> 01:13:49,624 - Püsküller var. - Olmaz. 995 01:13:49,625 --> 01:13:52,916 - Baston şeker var. - Normal bir Noel filmi izleyelim. 996 01:13:53,583 --> 01:13:54,582 Şimdi açıyorum. 997 01:13:54,583 --> 01:13:56,290 Zaten Noel filmi dostum. 998 01:13:56,291 --> 01:13:57,958 Tamam. At ağzına da sus. 999 01:14:07,000 --> 01:14:08,125 - Hazır mısın? - Evet. 1000 01:14:09,750 --> 01:14:10,750 Altı, iki, dokuz, 1001 01:14:12,208 --> 01:14:13,416 sıfır, sekiz, dört. 1002 01:14:21,166 --> 01:14:22,166 Kilit yok. 1003 01:14:23,541 --> 01:14:24,541 Nasıl açacağız? 1004 01:14:28,416 --> 01:14:33,457 Hoş geldiniz Bay Sterling. Lütfen DNA örneği paylaşın. 1005 01:14:33,458 --> 01:14:35,875 DNA. Tanrım. 1006 01:14:37,333 --> 01:14:38,416 Ne yapacağız? 1007 01:14:42,833 --> 01:14:44,083 Her şeyi düşünmüştüm. 1008 01:14:44,833 --> 01:14:48,582 Kameraları, kodları. Kasanın türünü biliyordun. 1009 01:14:48,583 --> 01:14:50,915 - Açabilirim dedin. - Sabit kalın. 1010 01:14:50,916 --> 01:14:52,957 - Ne yapıyorsun? - Sabit kalın. 1011 01:14:52,958 --> 01:14:56,332 - Hayır. Sophia, dur. - DNA örneği alındı. 1012 01:14:56,333 --> 01:14:57,416 İşleniyor. 1013 01:15:11,958 --> 01:15:13,500 Söylemediğim için üzgünüm. 1014 01:15:18,375 --> 01:15:19,875 Annem burada çalışıyordu. 1015 01:15:22,166 --> 01:15:24,000 Sonra onu hamile bırakıp kovdu. 1016 01:15:26,375 --> 01:15:28,749 Hak talep etmemesi için onu tehdit etti. 1017 01:15:28,750 --> 01:15:30,791 Benim hak talep etmemem için. 1018 01:15:36,166 --> 01:15:38,041 DNA onaylandı. 1019 01:15:59,791 --> 01:16:01,624 Burada böyle duracak mıyız 1020 01:16:01,625 --> 01:16:04,208 yoksa senden çaldıklarını geri mi alacağız? 1021 01:16:25,583 --> 01:16:26,958 - Hey! - Ne? 1022 01:16:27,958 --> 01:16:29,166 Sonuncuyu aldın! 1023 01:16:30,208 --> 01:16:32,625 Lulu ofisteki sepetlerde çok var demişti. 1024 01:16:33,916 --> 01:16:36,665 - Biraz trüf çok iyi olurdu. - Çok fenasın. 1025 01:16:36,666 --> 01:16:39,582 - Pazartesi diyete başlarım. - Seneye başlarsın. 1026 01:16:39,583 --> 01:16:40,875 Geçen seneki gibi. 1027 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 Evet. 1028 01:16:47,125 --> 01:16:48,915 Güvenlik merdivenlere gidiyor. 1029 01:16:48,916 --> 01:16:50,166 - Gitmeliyiz. - Tamam. 1030 01:17:48,000 --> 01:17:49,166 Kim var orada? 1031 01:18:10,875 --> 01:18:11,875 Hadi! 1032 01:18:12,541 --> 01:18:13,458 Kımıldamayın! 1033 01:18:14,625 --> 01:18:16,374 Leo, yukarıda acil durum var! 1034 01:18:16,375 --> 01:18:18,833 - Leo, yukarıda acil durum! - Geliyorum! 1035 01:18:22,958 --> 01:18:25,625 Hey! Açın şunu! Hadi ama! 1036 01:18:31,375 --> 01:18:32,208 Ne yapacağız? 1037 01:18:32,791 --> 01:18:34,415 Hey! Durun! Kımıldamayın! 1038 01:18:34,416 --> 01:18:37,125 - İçeri geliyorum! - Yukarı çıkıyor. 1039 01:18:38,416 --> 01:18:41,415 - Ne yapıyorsun? - Çatıdan kayıp hediyelere dalacağız. 1040 01:18:41,416 --> 01:18:44,166 - Hayır. Şaka herhâlde. - Ya şimdi ya hiç Nick. 1041 01:18:47,875 --> 01:18:49,208 Hadi Nick! 1042 01:19:07,250 --> 01:19:08,083 İyi misin? 1043 01:19:08,583 --> 01:19:11,208 Bu yapı daha sağlamdır diye düşünmüştüm. 1044 01:19:29,208 --> 01:19:30,333 Hâlâ oradalar mı? 1045 01:19:31,083 --> 01:19:32,083 Sanırım. 1046 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 Ne halt edeceğiz? 1047 01:19:51,916 --> 01:19:53,666 Kapatmamışlar bile. 1048 01:19:56,291 --> 01:19:58,374 Merhaba Bay Sterling. 1049 01:19:58,375 --> 01:20:00,958 Lütfen DNA örneği paylaşın. 1050 01:20:02,000 --> 01:20:03,375 Sabit kalın. 1051 01:20:04,125 --> 01:20:06,499 DNA örneği alındı. 1052 01:20:06,500 --> 01:20:08,333 - İşleniyor. - Vay canına. 1053 01:20:09,208 --> 01:20:10,041 Çok havalı. 1054 01:20:13,041 --> 01:20:14,416 Yeterince havalı değil. 1055 01:20:19,500 --> 01:20:20,791 Ölmediyseniz 1056 01:20:21,333 --> 01:20:22,833 etrafınız sarıldı. 1057 01:20:24,958 --> 01:20:26,958 - Dışarı çıkın! - Buradan çıkmalıyız. 1058 01:20:29,500 --> 01:20:31,665 Arkadan git, ben dikkat dağıtayım. 1059 01:20:31,666 --> 01:20:33,040 Hayır. Ne? Hayır. 1060 01:20:33,041 --> 01:20:35,165 Burayı soymanın bedelini ödedin. 1061 01:20:35,166 --> 01:20:37,250 Bana güven ve hemen git buradan. 1062 01:20:38,875 --> 01:20:40,125 Seni burada bırakmam. 1063 01:20:42,916 --> 01:20:44,625 Payımı anneme verirsin. 1064 01:20:47,083 --> 01:20:48,666 Maddie'nin yanında ol. 1065 01:20:58,458 --> 01:20:59,291 Görüşürüz. 1066 01:21:38,250 --> 01:21:41,874 Artık layığını bulmalı, ben de hakkım olanı almalıyım. 1067 01:21:41,875 --> 01:21:44,000 Hâlâ alacak bir şeyler varken. 1068 01:21:44,500 --> 01:21:46,874 Ama amacım birkaç yüz bin sterlin değil. 1069 01:21:46,875 --> 01:21:48,165 Her şeyi istiyorum. 1070 01:21:48,166 --> 01:21:53,457 Bana yardım ederseniz ikiniz de ömür boyu rahat edersiniz. 1071 01:21:53,458 --> 01:21:54,541 Nasıl? 1072 01:21:56,041 --> 01:21:59,625 Maxwell çalıntı malları Peckham'da kaçak bir depoda tutuyor. 1073 01:22:00,833 --> 01:22:03,375 Sigortadan para alınca onları satıyor. 1074 01:22:04,458 --> 01:22:05,666 Onları kasaya koyun. 1075 01:22:06,166 --> 01:22:10,957 Sterling kasayı açtığında polis orada olup mücevherleri görmeli. 1076 01:22:10,958 --> 01:22:13,249 Aramayı tam zamanında yapmalısınız. 1077 01:22:13,250 --> 01:22:14,458 Aramayı yapalım mı? 1078 01:22:16,291 --> 01:22:19,249 - Alo. - Bay Sterling, ben güvenliktenim. 1079 01:22:19,250 --> 01:22:21,291 Biri ofisinizdeki kasayı soyuyor. 1080 01:22:33,250 --> 01:22:34,333 Anlamıyorum. 1081 01:22:35,000 --> 01:22:37,083 Gelin biraz yürüyelim Bay Sterling. 1082 01:22:57,375 --> 01:22:58,666 Sen diğerini yakala! 1083 01:23:00,500 --> 01:23:01,500 Lanet olsun! 1084 01:23:02,500 --> 01:23:03,500 Buraya kadar. 1085 01:23:04,708 --> 01:23:05,541 Her şey bitti. 1086 01:23:07,166 --> 01:23:08,458 Polis şu an yolda. 1087 01:23:09,833 --> 01:23:10,666 Ali. 1088 01:23:12,000 --> 01:23:13,208 Lütfen, benim. 1089 01:23:16,500 --> 01:23:19,750 Kasadaki mücevherleri Sterling çaldı. 1090 01:23:21,333 --> 01:23:23,291 Onu kaybettim. Diğeri yanında mı? 1091 01:23:26,125 --> 01:23:28,625 Eddie'yi suçlayan Sterling'di. 1092 01:23:32,708 --> 01:23:33,708 Ali, cevap ver. 1093 01:23:38,958 --> 01:23:39,791 Burada değil. 1094 01:23:46,041 --> 01:23:46,916 Teşekkürler. 1095 01:24:03,750 --> 01:24:04,875 Dışarı getiriyorum. 1096 01:24:08,875 --> 01:24:11,041 Tamam millet. Biraz yer açın. 1097 01:24:11,666 --> 01:24:14,750 Bay Sterling, tutuklanmanız hakkında ne diyeceksiniz? 1098 01:24:18,708 --> 01:24:19,791 Açılın lütfen. 1099 01:24:23,458 --> 01:24:24,500 Açılın. 1100 01:24:28,458 --> 01:24:29,458 Yolu açın. 1101 01:24:43,958 --> 01:24:45,125 Bir dakika bekle. 1102 01:24:52,958 --> 01:24:53,875 Sadece bir gör. 1103 01:24:54,958 --> 01:24:56,165 Tek istediğim bu. 1104 01:24:56,166 --> 01:24:59,832 Eğer gitmezseniz güvenliği çağırıp sizi binadan attırırım. 1105 01:24:59,833 --> 01:25:01,916 O benim kızım değil. 1106 01:25:04,708 --> 01:25:07,457 Dinle. Sen ve ben. Biz birbirimize yeteriz. 1107 01:25:07,458 --> 01:25:08,666 Biz takımız. 1108 01:25:09,291 --> 01:25:10,750 Hadi. Gel buraya. 1109 01:25:37,541 --> 01:25:41,707 {\an8}Polis, Noel arifesinde Sterling AVM'de bir soyguna müdahale etti. 1110 01:25:41,708 --> 01:25:44,415 {\an8}Maxwell Sterling'e ait özel kasada 1111 01:25:44,416 --> 01:25:48,499 milyonlarca sterlin değerinde çalıntı eşya bulundu. 1112 01:25:48,500 --> 01:25:49,915 Sterling tutuklandı. 1113 01:25:49,916 --> 01:25:54,415 {\an8}Soygunları kendisinin planladığı ve sigortadan para aldığı, 1114 01:25:54,416 --> 01:25:57,457 {\an8}güvenlik Eddie Morris'i suçladığı iddia ediliyor. 1115 01:25:57,458 --> 01:25:58,707 Ancak planın 1116 01:25:58,708 --> 01:26:03,582 AVM'ye güvenlik sistemi kurduktan sonra milyonları çaldığı gerekçesiyle 1117 01:26:03,583 --> 01:26:07,083 hüküm giyen taşeron Nick O'Connor'la başladığı düşünülüyor. 1118 01:26:11,000 --> 01:26:12,083 Sembolik bir şey. 1119 01:26:12,666 --> 01:26:14,166 Kendime ev tutacağım. 1120 01:26:14,666 --> 01:26:16,957 - Maddie'yle her neredeyseniz. - Sağ ol. 1121 01:26:16,958 --> 01:26:21,082 Nick O'Connor aleyhindeki suçlamaların düşmesi bekleniyor. 1122 01:26:21,083 --> 01:26:22,665 Cynthia Sterling'in, 1123 01:26:22,666 --> 01:26:26,833 Sterling'in tüm mağazalarını ve mal varlığını alacağı tahmin ediliyor. 1124 01:26:30,250 --> 01:26:31,665 Kimler gelmiş. 1125 01:26:31,666 --> 01:26:33,291 Noel'de çalışıyor musun? 1126 01:26:33,958 --> 01:26:35,540 Kimmiş çok çalışan? 1127 01:26:35,541 --> 01:26:38,958 Bütün sabah ailemleydim. Benim Noel'im böyle. 1128 01:26:43,291 --> 01:26:44,625 Buna gerek kalmadı. 1129 01:26:46,250 --> 01:26:47,750 Sanırım kalmadı. 1130 01:26:48,333 --> 01:26:49,166 Söylesene. 1131 01:26:50,083 --> 01:26:51,083 İyi misin? 1132 01:26:52,833 --> 01:26:53,833 İyiyim. 1133 01:27:07,916 --> 01:27:08,916 Tamam o zaman. 1134 01:27:23,750 --> 01:27:25,250 Güzel hediyeler aldın mı? 1135 01:27:26,250 --> 01:27:27,250 Evet. 1136 01:27:28,208 --> 01:27:30,291 Evet, bayağı kârlı çıktım. 1137 01:27:36,625 --> 01:27:38,250 Ama bölüşmem gerekecek. 1138 01:27:39,166 --> 01:27:40,166 Tüh be. 1139 01:27:41,708 --> 01:27:43,541 Umarım iyi biriyle bölüşürsün. 1140 01:27:45,750 --> 01:27:46,750 İyi biri. 1141 01:33:42,500 --> 01:33:47,500 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu