1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:18,833 --> 00:00:21,082 (บ้านซานต้า) 4 00:00:21,083 --> 00:00:23,541 {\an8}(มุชชี่ฟ็อกซ์) 5 00:00:30,125 --> 00:00:32,957 {\an8}(คริสต์มาสอีฟ) 6 00:00:32,958 --> 00:00:36,041 (ซานตาคลอส ขั้วโลกเหนือ) 7 00:00:40,250 --> 00:00:41,916 - นายไม่ต้องทําก็ได้ - เธอไม่ต้องทําก็ได้ 8 00:00:42,541 --> 00:00:45,041 เราอย่าเสี่ยงทุกอย่างกันทั้งคู่เลยดีกว่า 9 00:00:46,375 --> 00:00:48,124 ฉันเป็นคนที่มีประวัติเสียอยู่แล้ว 10 00:00:48,125 --> 00:00:50,583 ส่วนฉันเป็นคนที่เปิดตู้เซฟได้ 11 00:00:52,041 --> 00:00:53,041 เราเป็นหุ้นส่วนกัน 12 00:00:59,250 --> 00:01:00,166 พร้อมนะ 13 00:01:01,500 --> 00:01:02,375 ไป 14 00:01:04,541 --> 00:01:05,416 โซเฟีย! 15 00:01:07,208 --> 00:01:08,083 โซเฟีย 16 00:01:09,125 --> 00:01:10,291 โซเฟีย! 17 00:01:12,125 --> 00:01:14,250 {\an8}(2 สัปดาห์ก่อนหน้า) 18 00:01:41,375 --> 00:01:42,374 นี่! 19 00:01:42,375 --> 00:01:44,207 นี่ ห้ามมาขอทานแถวนี้ 20 00:01:44,208 --> 00:01:46,915 คุณครับ ให้เราเล่นเพลงนี้จบก่อนไม่ได้เหรอ 21 00:01:46,916 --> 00:01:49,790 ไม่ได้ เก็บของซะ ไปเล่นบนถนนตรงอื่น 22 00:01:49,791 --> 00:01:51,250 ตรงนี้ไม่มีใครเขาอยากฟัง 23 00:01:52,125 --> 00:01:53,208 ขอบคุณค่ะ 24 00:01:58,583 --> 00:02:00,000 - เดินดูทางสิ - โทษที 25 00:02:05,375 --> 00:02:06,250 นี่ 26 00:02:09,583 --> 00:02:11,375 - เมอร์รี่คริสต์มาส - เมอร์รี่คริสต์มาส 27 00:02:23,000 --> 00:02:24,875 (แฟลต 2 ห้องนอน) 28 00:02:26,375 --> 00:02:27,665 (ปล่อยเช่า) 29 00:02:27,666 --> 00:02:30,582 สวัสดีครับ ผมโทรมาถามเรื่องแฟลตสองห้องนอน 30 00:02:30,583 --> 00:02:32,083 อยากสอบถามราคาครับ 31 00:02:33,541 --> 00:02:34,832 นึกว่าจะถูกกว่านั้นซะอีก 32 00:02:34,833 --> 00:02:37,125 ไม่เป็นไร ขอบคุณมากครับ แค่นี้ 33 00:02:39,958 --> 00:02:44,250 (สเตอร์ลิงส์ ลอนดอน) 34 00:02:55,541 --> 00:02:56,790 อรุณสวัสดิ์ลิลลี่ 35 00:02:56,791 --> 00:02:57,958 ไงจ๊ะ 36 00:03:03,416 --> 00:03:05,374 {\an8}- เจอกันที่บูธนะ - เจอกัน 37 00:03:05,375 --> 00:03:06,500 มาสายเหรอโซเฟีย 38 00:03:07,708 --> 00:03:08,875 ไงอาลี 39 00:03:09,750 --> 00:03:10,874 {\an8}โต้รุ่งมาเหรอ 40 00:03:10,875 --> 00:03:13,291 {\an8}ใช่ อยากให้หมดเทศกาลซะที 41 00:03:14,791 --> 00:03:15,874 เอ้า 42 00:03:15,875 --> 00:03:17,374 {\an8}(เกรโค่คอฟฟี่) 43 00:03:17,375 --> 00:03:18,791 {\an8}จะได้มีแรง 44 00:03:21,291 --> 00:03:22,375 {\an8}ขอบใจนะโซฟ 45 00:03:32,416 --> 00:03:34,290 {\an8}ว่าแล้วว่าต้องอยู่ตรงนี้ เอ็ดดี้ 46 00:03:34,291 --> 00:03:36,583 กําลังรอให้เธอมาถึงพอดี โซเฟีย 47 00:03:53,416 --> 00:03:55,707 - ลีโอ สบายดีไหม - ดีมาก 48 00:03:55,708 --> 00:03:56,666 ดีไป 49 00:04:16,666 --> 00:04:18,999 ใช่ อย่างนั้นละ 50 00:04:19,000 --> 00:04:20,166 ซื้อของต่อไป 51 00:04:21,000 --> 00:04:22,374 จ่ายเงินอย่าหยุด 52 00:04:22,375 --> 00:04:25,375 นั่นละความหมายที่แท้จริงของคริสต์มาส 53 00:04:31,416 --> 00:04:32,915 มุชชี่ฟ็อกซ์! 54 00:04:32,916 --> 00:04:33,833 (ขั้วโลกเหนือ) 55 00:04:37,333 --> 00:04:38,540 ว้ายตาย 56 00:04:38,541 --> 00:04:39,750 คุณพระช่วย 57 00:04:41,500 --> 00:04:44,375 โซเฟีย วันนี้พนักงานไม่พอ เธอช่วย... 58 00:04:45,625 --> 00:04:46,582 แกไม่สบายน่ะ 59 00:04:46,583 --> 00:04:48,290 พาไปหาซานต้าซะทีสิ! 60 00:04:48,291 --> 00:04:49,500 เราต้องรอคิว 61 00:04:50,833 --> 00:04:52,082 หนูอยากได้มุชชี่ฟ็อกซ์ 62 00:04:52,083 --> 00:04:53,290 ได้ยินแล้ว 63 00:04:53,291 --> 00:04:56,957 ตรงนี้เขียนว่าแคชเมียร์ 100% แต่ดูก็รู้ว่าเป็นผ้าผสม 64 00:04:56,958 --> 00:04:59,999 ถ้ามันเขียนว่า 100% มันก็คง 100% ละค่ะ 65 00:05:00,000 --> 00:05:03,332 มาจากโมร็อกโก มองโกเลีย เช็ตแลนด์ หรือที่ไหนล่ะ 66 00:05:03,333 --> 00:05:05,290 ขอโทษนะคะ แต่มันต่างกันด้วยเหรอ 67 00:05:05,291 --> 00:05:08,915 ถ้าเธอดูไม่ออก งั้นอย่ามาทํางานที่นี่เลย 68 00:05:08,916 --> 00:05:11,457 ขอโทษด้วยค่ะ แต่สินค้าลดราคาคืนไม่ได้ 69 00:05:11,458 --> 00:05:12,708 เหลือเชื่อที่สุด 70 00:05:13,708 --> 00:05:15,041 ประทานโทษนะ 71 00:05:16,166 --> 00:05:17,624 มาจ้ะลูกแม่ 72 00:05:17,625 --> 00:05:19,666 นับวันห้างนี้ยิ่งตกต่ํา 73 00:05:21,125 --> 00:05:23,165 คนต่างหากที่ต่ําลง 74 00:05:23,166 --> 00:05:25,208 หรือว่าต่ําตมแบบนี้แต่แรกนะ 75 00:05:27,416 --> 00:05:30,666 (ห้างสรรพสินค้าสเตอร์ลิง) 76 00:05:37,500 --> 00:05:40,457 ลิลลี่ รถเข็นจะไปแล้วนะ โอกาสสุดท้ายให้กินขนมปังขิง 77 00:05:40,458 --> 00:05:42,082 เธอนี่น่ารักจัง 78 00:05:42,083 --> 00:05:45,082 นี่เสพติดมาก อาจต้องไปบําบัด 79 00:05:45,083 --> 00:05:47,500 ถ้าใครถามถึง บอกว่าฉันเข้าห้องน้ํานะ 80 00:05:56,833 --> 00:05:58,790 - เอ็ดดี้! - ไงโซฟ 81 00:05:58,791 --> 00:06:00,625 โห ดูดีเลย 82 00:06:01,458 --> 00:06:04,125 - ลิลลี่ต้องชอบแน่ๆ - ชอบถึงขั้นยอมไปเดทไหมล่ะ 83 00:06:06,166 --> 00:06:09,540 รู้ไหม ถ้าอยากหาอะไรมาช่วยดัน ให้โน้มน้าวใจสาวได้มากขึ้น 84 00:06:09,541 --> 00:06:10,791 สาวกําลังไปที่รถเข็นนะ 85 00:06:11,625 --> 00:06:13,041 - เหรอ - ฮื่อ 86 00:06:21,500 --> 00:06:24,291 - มีของหายมาหย่อน - ได้เลย 87 00:06:26,208 --> 00:06:28,415 ชิ้นนี้อาจต้องเอาไปไว้หลังร้าน 88 00:06:28,416 --> 00:06:30,082 - ของแท้เหรอ - ใช่ 89 00:06:30,083 --> 00:06:32,165 คนก็ขยันทําของหาย 90 00:06:32,166 --> 00:06:35,000 ไม่มีเบอร์ด้วยซ้ํา เขียนแค่ "วานด้า" 91 00:06:37,166 --> 00:06:40,540 ฉันจะลงบันทึกให้ แต่สัญญาก่อนว่าจะเอาขนมปังขิงมาฝาก 92 00:06:40,541 --> 00:06:41,625 ได้เลย 93 00:06:49,041 --> 00:06:50,832 - ประตูมันจะล็อกเอง - โอเค 94 00:06:50,833 --> 00:06:53,041 - เธอเจ๋งที่สุด โซฟ - นายสิเจ๋ง 95 00:07:02,541 --> 00:07:04,749 (ห้องล็อกเกอร์_เอช ฟีดสด) 96 00:07:04,750 --> 00:07:07,958 ไม่ใช่รปภ.ซะหน่อย ลงไปทําอะไร 97 00:07:08,375 --> 00:07:09,666 (ของหาย) 98 00:07:16,166 --> 00:07:17,583 (ปลอกคอยัยป้ารวย) 99 00:07:29,583 --> 00:07:30,500 ไอ้ชิบ... 100 00:07:51,583 --> 00:07:52,416 (ฟีดหาย) 101 00:08:02,083 --> 00:08:02,916 เฮ่ย! 102 00:08:04,750 --> 00:08:06,250 ทําอะไรตั้งนาน 103 00:08:09,708 --> 00:08:10,625 เรียบร้อยครับ 104 00:08:11,625 --> 00:08:12,915 ไม่เห็นทําอะไรสักอย่าง 105 00:08:12,916 --> 00:08:14,000 มันแค่เปิดโหมดเงียบน่ะ 106 00:08:14,666 --> 00:08:17,875 - หมายถึงมันใช้งานได้เหรอ - ไม่ครับ คุณต้องซื้อมือถือใหม่ 107 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 ซ่อมแล้วสิครับ เรารับประกัน 108 00:08:24,291 --> 00:08:25,125 ทํามาตลก 109 00:08:30,750 --> 00:08:34,124 (ห้องล็อกเกอร์_เอช) 110 00:08:34,125 --> 00:08:35,040 (ฟีดหาย) 111 00:08:35,041 --> 00:08:37,375 (โถงหลัก_เอฟ) (ชั้นหลัก_เอ) 112 00:08:39,375 --> 00:08:43,915 โธ่นิค บอกกี่ครั้งแล้วว่า อย่าใช้คอมพิวเตอร์ส่วนตัว 113 00:08:43,916 --> 00:08:44,874 ขอโทษครับ 114 00:08:44,875 --> 00:08:47,457 โซเฟีย เธอไปไหนมา เรายุ่งหัวหมุนแล้ว 115 00:08:47,458 --> 00:08:49,832 - คือว่ามีปลอกคอสุนัข... - ฉันไม่สน 116 00:08:49,833 --> 00:08:53,290 คุณสเตอร์ลิงจะมาเดินตรวจแล้ว และมีเด็กไปอ้วกในบ้านซานต้า 117 00:08:53,291 --> 00:08:54,874 ถูไปแล้วไง 118 00:08:54,875 --> 00:08:56,708 ไม่ใช่ มีเด็กอ้วกอีกคน 119 00:08:57,583 --> 00:08:58,875 - ไปทํางาน - ไปทํางาน 120 00:08:59,750 --> 00:09:03,250 {\an8}(โจรกรรมจิงเกิลเบล) 121 00:09:14,708 --> 00:09:16,583 (รัฐฟิลาเดลเฟีย) 122 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 (แม่) 123 00:09:41,208 --> 00:09:42,250 ขอโทษค่ะ 124 00:09:42,958 --> 00:09:44,082 ไม่ได้ตั้งใจปลุก 125 00:09:44,083 --> 00:09:45,791 ไม่เป็นไร มานี่ซิลูก 126 00:09:52,625 --> 00:09:54,374 แหม ชอบรูปนี้จัง 127 00:09:54,375 --> 00:09:56,083 มากับพัสดุวันนี้ 128 00:09:58,791 --> 00:10:00,625 แม่ส่งของมาที่นี่ทําไม 129 00:10:01,375 --> 00:10:03,832 อีกไม่นานก็จบเรื่องนี้ ได้กลับฟิลลี่แล้วนี่ 130 00:10:03,833 --> 00:10:05,750 ลอนดอนเป็นบ้านหลังแรกของแม่ 131 00:10:06,333 --> 00:10:07,291 แม่ชอบที่นี่ 132 00:10:08,166 --> 00:10:09,332 อาจอยู่ต่อสักพัก 133 00:10:09,333 --> 00:10:11,165 คําสําคัญคือ "สักพัก" 134 00:10:11,166 --> 00:10:14,165 - ลูกยังไหวอยู่ไหม - หนูสิที่ต้องถามแม่ 135 00:10:14,166 --> 00:10:15,875 แม่ก็แค่เป็นห่วงลูก 136 00:10:16,375 --> 00:10:18,749 ไม่ชอบเลยที่ลูกต้องชะงักชีวิตตัวเองเพราะแม่ 137 00:10:18,750 --> 00:10:20,416 นั่นสิ แม่ไร้มารยาทเนอะ 138 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 แม่ก็แค่... 139 00:10:23,041 --> 00:10:26,125 แม่แค่อยากให้วัยรุ่น 20 ของลูกสนุก 140 00:10:27,208 --> 00:10:30,415 สมัยแม่ยังได้ไปปาร์ตี้ ได้ตกหลุมรัก 141 00:10:30,416 --> 00:10:31,333 ปั๊มลูก 142 00:10:32,708 --> 00:10:35,290 ถูกเผง แล้วลูกมีเพศสัมพันธ์ ไม่ป้องกันครั้งสุดท้ายเมื่อไร 143 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 แม่อ่ะ 144 00:10:38,916 --> 00:10:41,416 - เปิดรายการผัวๆ เมียๆ ให้ดูหน่อยสิ - ได้ 145 00:10:42,583 --> 00:10:44,415 แม่จะพักสายตาแป๊บนึงนะ 146 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 จะหลับกับเสียงแม่บ้านขี้เมากรี๊ดเหรอ 147 00:10:47,166 --> 00:10:49,707 ใช่ มันกล่อม 148 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 - ฉันไม่ได้โกหก - ฉันไม่อยากคุยกับหล่อน 149 00:11:10,458 --> 00:11:11,790 ว่าไงนิค 150 00:11:11,791 --> 00:11:12,708 เออ 151 00:11:15,083 --> 00:11:16,624 แกร่วกันไหม 152 00:11:16,625 --> 00:11:18,499 ฉันทํางานอยู่น่ะ 153 00:11:18,500 --> 00:11:21,957 หวังว่าจะไม่ใช่งานนอกเวลาอีกนะ 154 00:11:21,958 --> 00:11:24,124 คราวก่อนโดนจับไม่ใช่เหรอ 155 00:11:24,125 --> 00:11:26,833 ขอบใจที่เตือนนะเพื่อน แต่ไม่ใช่ แค่งานทั่วไป 156 00:11:27,333 --> 00:11:28,250 ฟังนะเพื่อน 157 00:11:29,500 --> 00:11:31,749 ฉันให้นายมาอยู่ด้วยระหว่างตั้งตัวใหม่ 158 00:11:31,750 --> 00:11:35,082 เพราะงั้นถ้ารับงานมาอีก ฉันให้นายอยู่ไม่ได้ว่ะ 159 00:11:35,083 --> 00:11:38,541 - ไม่ใช่ - แต่ก็ ถ้ารับงานมาอีก งั้น... 160 00:11:41,416 --> 00:11:42,832 "ช่วยหน่อย ราล์ฟ ช่วยด้วย" 161 00:11:42,833 --> 00:11:43,957 - โอเค - หุ้นส่วน 162 00:11:43,958 --> 00:11:47,958 ฉันแค่ซ่อมคอมว่ะราล์ฟ ไม่มีอะไรน่าตื่นเต้นเลย 163 00:11:49,458 --> 00:11:50,333 โอเค 164 00:11:52,291 --> 00:11:54,124 ตอบมาตรงๆ นะนิค 165 00:11:54,125 --> 00:11:56,749 ไม่ให้ฉันมีเอี่ยวเพราะ ลูกพี่ลูกน้องฉันทํางานเอ็มไอซิกซ์เหรอ 166 00:11:56,750 --> 00:11:59,958 เพราะฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจริงไหม มันอาจแค่มีชุดทักซิโด้ก็ได้ 167 00:12:01,125 --> 00:12:03,875 มันไม่มีอะไรให้มีเอี่ยวเลย จบนะ 168 00:12:04,500 --> 00:12:05,333 ก็ได้ 169 00:12:07,666 --> 00:12:08,916 อีก 20 นาทีเล่นฟอร์ทไนท์นะ 170 00:12:20,500 --> 00:12:22,750 โอเค แต่เส้นไหนมันสื่อว่า 171 00:12:23,416 --> 00:12:25,875 "ฉันไม่อยากเป็นแค่เพื่อน จาเนลล์" 172 00:12:27,583 --> 00:12:29,500 - เส้นไหนจ๊ะ - เส้นบนแน่นอนค่ะ 173 00:12:30,916 --> 00:12:33,416 รองเท้าแตะกุชชี่น่าจะเหมาะกว่า 174 00:12:37,000 --> 00:12:38,500 สุขสันต์วันเทศกาล 175 00:12:40,625 --> 00:12:43,332 ไงคะ หาอะไรเป็นพิเศษรึเปล่า 176 00:12:43,333 --> 00:12:44,333 หาสิ 177 00:12:45,666 --> 00:12:48,707 คงไม่ได้บังเอิญมีอะไรที่ ไฮเอนด์กว่านี้หน่อยใช่ไหม 178 00:12:48,708 --> 00:12:51,999 ทุกชิ้นที่อยู่ในตู้ฝั่งนี้เป็นทองคําบริสุทธิ์ค่ะ 179 00:12:52,000 --> 00:12:53,415 แล้วเพชรล่ะ 180 00:12:53,416 --> 00:12:55,583 นั่นอยู่ในตู้นี้ ทางนั้นเลยค่ะ 181 00:12:59,875 --> 00:13:01,833 ของขวัญเทศกาลให้คนพิเศษเหรอคะ 182 00:13:02,791 --> 00:13:04,332 ผมอยากให้เธอรู้ว่าผมเอาจริง 183 00:13:04,333 --> 00:13:06,958 - แหม ถ้างั้นต้องเพชรเลยค่ะ - ฮื่อ 184 00:13:07,541 --> 00:13:09,457 - คบกันมานานยังคะ - ที่จริงเพิ่งเจอกัน 185 00:13:09,458 --> 00:13:11,583 โอเค รู้ใจเร็วจัง 186 00:13:13,625 --> 00:13:16,458 - มีเส้นไหนถูกใจไหมคะ - อยากได้แนวปลอกคอมากกว่า 187 00:13:16,958 --> 00:13:18,583 ให้ดีก็ปลอกคอหมาตัวเล็ก 188 00:13:20,000 --> 00:13:22,416 พอจะรู้บ้างไหมว่าต้องไปหาที่ไหน 189 00:13:23,000 --> 00:13:24,791 ขออภัยค่ะ เราไม่ขายปลอกคอสุนัข 190 00:13:25,791 --> 00:13:28,416 แน่ใจนะว่าไม่มีสักเส้น ข้างหลังก็ไม่มีเหรอ 191 00:13:30,250 --> 00:13:31,082 ไม่มี 192 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 เหรอ 193 00:13:32,833 --> 00:13:35,166 งั้นอันนี้อาจช่วยให้หาเจอ 194 00:13:40,166 --> 00:13:41,290 คุณสเตอร์ลิงคะ 195 00:13:41,291 --> 00:13:44,415 กล้องในห้องล็อกเกอร์รปภ.พังค่ะ 196 00:13:44,416 --> 00:13:47,540 - แต่ฉันจะเรียกช่างมาซ่อม - ไม่ต้อง ฉันจัดการเอง 197 00:13:47,541 --> 00:13:50,832 คนก่อนซ่อมได้แย่มาก รอบนี้ฉันอยากดูเอง 198 00:13:50,833 --> 00:13:54,249 แล้วทําไมมาบอกตรงนี้ กลางห้างให้ชาวบ้านฟัง 199 00:13:54,250 --> 00:13:57,041 ฉันมีออฟฟิศนะ ไม่รู้เหรอ ยัยโง่ 200 00:14:23,333 --> 00:14:24,250 กรรม 201 00:14:29,875 --> 00:14:32,583 (เดปต์ฟอร์ดทาวน์เซ็นเตอร์ พรุ่งนี้แปดโมงเช้า) 202 00:14:33,375 --> 00:14:35,083 (เดปต์ฟอร์ดทาวน์เซ็นเตอร์) 203 00:14:57,375 --> 00:14:58,791 จะเอาอะไรจากฉัน 204 00:14:59,958 --> 00:15:00,791 มาสายนะ 205 00:15:01,583 --> 00:15:03,665 ทําไมถึงมีคลิปล็อกเกอร์รปภ.สเตอร์ลิง 206 00:15:03,666 --> 00:15:05,958 - ทําไมถึงขโมยของจากห้องนั้นล่ะ - ฉันถามก่อน 207 00:15:07,583 --> 00:15:10,125 ฉันลบคลิปเธอออกจากฮาร์ดไดรฟ์ห้างแล้ว 208 00:15:12,166 --> 00:15:14,083 - ทําไปเพื่อ - ก็... 209 00:15:14,750 --> 00:15:16,250 ฉันอยากให้เธอกลับเข้าไป 210 00:15:17,291 --> 00:15:21,291 และไม่ใช่เพื่อเงินแค่ไม่กี่ร้อยปอนด์ ฉันอยากได้สินค้าทั้งหมดในนั้น 211 00:15:22,875 --> 00:15:24,290 ไม่เอาด้วยหรอกย่ะ 212 00:15:24,291 --> 00:15:25,500 โอ๊ย 213 00:15:26,375 --> 00:15:29,250 งั้นฉันคงต้องเอาคลิปทั้งหมดไปให้สเตอร์ลิงดู 214 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 นี่จะให้โจรกรรมครั้งใหญ่เลยนะ ไม่มีทาง 215 00:15:47,375 --> 00:15:48,958 (ใบขับขี่ นิโคลัส โอคอนเนอร์) 216 00:15:51,833 --> 00:15:54,957 (รับประกัน! นิค โอคอนเนอร์ ช่างซ่อมมืออาชีพ) 217 00:15:54,958 --> 00:15:57,332 (เดอะวิคตอรี่ เบียร์ ไวน์ สุรา) 218 00:15:57,333 --> 00:15:59,625 ขอโทษที รู้ตัวว่ามาสาย 219 00:16:00,375 --> 00:16:02,583 - โทษที - ลูกค้าเยอะไม่ไหวแล้ว 220 00:16:03,166 --> 00:16:04,249 ทุกคนไปไหนหมด 221 00:16:04,250 --> 00:16:06,082 ที่คลับไฮโซเปิดใหม่ในซอยน่ะสิ 222 00:16:06,083 --> 00:16:07,874 อาทิตย์นี้เขาลดราคาเครื่องดื่มครึ่งนึง 223 00:16:07,875 --> 00:16:09,458 พวกทรยศ 224 00:16:10,041 --> 00:16:11,833 - ไม่ได้ว่าคุณ บิล - ขอบใจ 225 00:16:12,625 --> 00:16:13,875 - ครึ่งๆ - ได้ 226 00:16:14,375 --> 00:16:16,166 วันนี้เธอเป็นไงบ้างล่ะ 227 00:16:17,333 --> 00:16:20,416 ล้างอ้วกในเวิร์กช็อปซาต้า... สองรอบ 228 00:16:21,250 --> 00:16:22,708 ก็นะ เรื่องเดิมๆ 229 00:16:31,666 --> 00:16:32,916 แม่เป็นยังไงบ้าง 230 00:16:33,958 --> 00:16:35,540 วันนี้ไม่ทันไปเยี่ยม 231 00:16:35,541 --> 00:16:37,750 ทํางานสองกะ แต่แม่ดีขึ้นแล้ว 232 00:16:38,583 --> 00:16:40,666 มั้งนะ หวังว่านะ 233 00:16:42,416 --> 00:16:44,375 ถ้าไม่ดีขึ้นก็ไม่รู้จะทําไงดี 234 00:16:47,000 --> 00:16:48,083 เสียใจด้วยนะจ๊ะ 235 00:16:50,333 --> 00:16:52,666 อย่าลืมหาเวลาให้ตัวเองบ้างล่ะ 236 00:17:09,291 --> 00:17:10,416 ขอคุยได้ไหมครับ 237 00:17:10,916 --> 00:17:11,833 ค่ะ 238 00:17:15,916 --> 00:17:19,624 หมออยากส่งต่อให้ผู้เชี่ยวชาญเอชเอสซีที 239 00:17:19,625 --> 00:17:24,208 เพื่อปลูกถ่ายสเต็มเซลล์ ซึ่งประสบความสําเร็จมากกับเคสคล้ายๆ กัน 240 00:17:26,083 --> 00:17:28,165 โอเค ได้ เอาเลยค่ะ 241 00:17:28,166 --> 00:17:32,750 คิวรอพบแพทย์ผู้เชี่ยวชาญ จากโรงพยาบาลรัฐมันยาวไปสําหรับแม่คุณ 242 00:17:34,500 --> 00:17:37,958 ซึ่งแปลว่าคุณต้องไปหาหมอเอกชน และจ่ายค่ารักษาเอง 243 00:17:44,625 --> 00:17:45,666 ขอโทษที ฉัน... 244 00:17:47,375 --> 00:17:49,083 ฉันน่าจะไม่เข้าใจ 245 00:17:49,583 --> 00:17:52,500 เราย้ายกลับมาที่นี่เพื่อรักษาฟรีนะคะ 246 00:17:53,791 --> 00:17:56,540 ฉันยังผ่อนจ่ายค่ารักษาจากอเมริกาอยู่เลย 247 00:17:56,541 --> 00:17:58,250 ค่าเช่าเราก็แพงมาก 248 00:18:02,125 --> 00:18:03,541 ขอโทษค่ะ นึกว่า 249 00:18:04,708 --> 00:18:06,791 หมอจะบอกว่าแม่อาการดีขึ้น 250 00:18:07,958 --> 00:18:09,041 เสียใจด้วยครับ 251 00:18:10,041 --> 00:18:13,458 หมอแนะนําให้โทรหา และเริ่มการรักษาทันทีที่ทําได้นะครับ 252 00:18:15,958 --> 00:18:16,833 ค่ะ 253 00:18:31,125 --> 00:18:33,500 (เซอร์วิสมือถือ) 254 00:18:35,958 --> 00:18:39,916 ฉันเอาครึ่งนึง แต่นายต้องหาทาง ล่อรปภ.ออกไปจากห้องนะ 255 00:18:41,083 --> 00:18:43,207 - ในนี้มี 20 ปอนด์นะ - ค่าเอามาคืน 256 00:18:43,208 --> 00:18:44,249 ไม่ตกลง 257 00:18:44,250 --> 00:18:46,957 ลืมแล้วเหรอว่าฉันมีคลิปเธอ ยัยจอมโจร 258 00:18:46,958 --> 00:18:50,124 รู้สึกว่าสเตอร์ลิงน่าจะไม่แคร์ เรื่องเงินสองสามร้อยปอนด์ 259 00:18:50,125 --> 00:18:52,791 พอรู้ว่านิค โอคอนเนอร์กลับมาต่อยกสอง 260 00:18:59,375 --> 00:19:01,749 โจรหน้าด้านที่ขโมยเงินสเตอร์ลิงไปหลายล้าน 261 00:19:01,750 --> 00:19:05,290 นายติดตั้งระบบรปภ.ที่สเตอร์ลิงส์ แต่กลับไปปล้นซะเอง 262 00:19:05,291 --> 00:19:07,332 - ฉันเป็นคนมีชื่อเสียง - ว่าโง่น่ะสิ 263 00:19:07,333 --> 00:19:10,165 แล้วเธอต้องโง่เบอร์ไหน ถึงไปจิ๊กเงินนิดเดียวหน้ากล้อง 264 00:19:10,166 --> 00:19:12,165 - กระเป๋านายล้วงง่ายนะ - กระจอก 265 00:19:12,166 --> 00:19:14,374 ฉันเป็นคนในของนาย นายต้องมีฉัน 266 00:19:14,375 --> 00:19:16,791 หรือจะให้ส่งสเตอร์ลิงมาที่นี่ล่ะ 267 00:19:20,625 --> 00:19:24,040 เราต้องรีบลงมือ เขาจะเปลี่ยนกล้อง แล้วเราจะคว้าน้ําเหลว 268 00:19:24,041 --> 00:19:26,125 - เราเหรอ - ก็ต้องใช่แล้วแหละ เออ 269 00:19:26,875 --> 00:19:28,541 ฉันพาเราเข้าไปในล็อกเกอร์ได้ 270 00:19:29,041 --> 00:19:31,500 แต่นายคิดหาทางล่อรปภ.ออกไป ตกลงนะ 271 00:19:33,458 --> 00:19:34,333 ตกลง 272 00:19:34,916 --> 00:19:39,749 มุชชี่ฟ็อกซ์! 273 00:19:39,750 --> 00:19:44,207 ปีนี้มีของเล่นชิ้นนึง ที่เด็กๆ คลั่งกันมาก มุชชี่ฟ็อกซ์ 274 00:19:44,208 --> 00:19:47,541 บอกทุกคนว่าขายหมดเกลี้ยง แล้วฉันจะดึงความสนใจเอง 275 00:19:48,041 --> 00:19:49,375 {\an8}(มุชชี่ฟ็อกซ์) 276 00:19:57,875 --> 00:19:58,957 ชุดตลกละ 277 00:19:58,958 --> 00:20:00,749 ต้องให้ฉันอธิบายให้ฟังไหมว่า 278 00:20:00,750 --> 00:20:03,415 ทําไมถึงมีคําสั่งศาล ห้ามไม่ให้ฉันเข้ามาในห้างนี้ 279 00:20:03,416 --> 00:20:06,707 คิดจริงๆ เหรอว่าถ้าแต่งคอสตูม หนังเรื่องมนุษย์ล่องหนแล้วจะล่องหนได้จริง 280 00:20:06,708 --> 00:20:08,458 - มีสมาธิหน่อย - ก็ได้ 281 00:20:10,416 --> 00:20:12,874 - คิดว่าของเล่นรุ่นนี้ใช่แล้วเหรอ - ไม่ไว้ใจเหรอ 282 00:20:12,875 --> 00:20:14,500 ไม่ ไม่แม้แต่นิดเดียว 283 00:20:18,583 --> 00:20:19,666 - พร้อมยัง - เออ 284 00:20:20,458 --> 00:20:23,457 นี่คุณจะบอกว่าไม่มีมุชชี่ฟ็อกซ์เหลือเลยงั้นเหรอ 285 00:20:23,458 --> 00:20:24,790 - นี่มันบ้าไปแล้ว - เดี๋ยว 286 00:20:24,791 --> 00:20:27,040 ขอโทษนะคะ จะบอกว่าของหมดเหรอ 287 00:20:27,041 --> 00:20:28,874 มีใครไปดูหลังร้านรึยัง 288 00:20:28,875 --> 00:20:31,499 ใจเย็นๆ ค่ะ เรามีมุชชี่ฟ็อกซ์ในสต็อกอีกเพียบ 289 00:20:31,500 --> 00:20:33,125 อยู่ทางนั้น... ไง 290 00:20:35,000 --> 00:20:37,915 - ฉันว่า... - เดี๋ยวสิ ไปได้ตัวนี้มาจากไหน 291 00:20:37,916 --> 00:20:39,000 เฮ้ย 292 00:20:39,666 --> 00:20:40,875 - ปล่อยนะ - ไม่ 293 00:20:42,375 --> 00:20:44,332 นี่ ทําอะไรระวังหน่อยสิ 294 00:20:44,333 --> 00:20:47,332 ผลักผมได้ไง ผมกําลังพักฟื้น จากอาการบาดเจ็บจากโบว์ลิ่งอยู่นะ 295 00:20:47,333 --> 00:20:48,750 คุณน่ะใจเย็นๆ 296 00:20:52,791 --> 00:20:55,624 ใครก็ได้ช่วยด้วย เรียกรปภ. 297 00:20:55,625 --> 00:20:56,790 ฉันจะไปตามเอ็ดดี้ 298 00:20:56,791 --> 00:20:58,415 ลีโอ! 299 00:20:58,416 --> 00:21:00,958 นี่ ฉันจะเอา มานี่เลย 300 00:21:16,583 --> 00:21:17,874 ไง เป็นไงบ้าง 301 00:21:17,875 --> 00:21:18,916 ใกล้ถึงแล้ว 302 00:21:21,458 --> 00:21:23,958 เอ็ดดี้ เกิดเรื่องกลางร้าน 303 00:21:40,291 --> 00:21:42,958 - ว่าไง เป็นไงบ้าง - ไปได้สวย 304 00:21:43,791 --> 00:21:44,916 ข้างนอกโกลาหลมากไหม 305 00:21:47,000 --> 00:21:48,665 มีคนชนกวางเรนเดียร์ 306 00:21:48,666 --> 00:21:50,500 กล้องยังออฟไลน์อยู่ เร็ว 307 00:22:03,875 --> 00:22:04,750 ไอ้เ... 308 00:22:10,208 --> 00:22:11,333 ไม่มีเหตุผลเลย 309 00:22:17,958 --> 00:22:20,000 ของพวกนั้นจะหายไปเฉยๆ ได้ไง 310 00:22:20,875 --> 00:22:22,540 ได้สิ ถ้ามีคนเอาไป 311 00:22:22,541 --> 00:22:25,124 นายว่ามีกี่คนที่พยายามปล้นเขา 312 00:22:25,125 --> 00:22:26,374 น่าจะเยอะ 313 00:22:26,375 --> 00:22:29,291 ภาพลักษณ์เขาอาจดูดี แต่ไอ้หมอนั่นมัน... 314 00:22:29,791 --> 00:22:30,625 ตูดหมึก 315 00:22:31,458 --> 00:22:32,500 อันนั้นไม่เถียง 316 00:22:36,125 --> 00:22:37,291 สั่งรอบสุดท้ายค่ะ 317 00:22:37,791 --> 00:22:39,916 - อีกแก้วไหม - ไม่ละ พอแล้ว 318 00:22:42,958 --> 00:22:46,750 ฉัน... รอจนกว่าเธอจะปิดร้านก็ได้นะ 319 00:22:47,291 --> 00:22:49,041 แล้วเดินไปส่งขึ้นรถไฟ 320 00:22:49,625 --> 00:22:52,166 ไม่ต้อง ขอบใจนะ แต่สถานีอยู่แค่ตรงนั้นเอง 321 00:22:53,208 --> 00:22:54,291 สะดวกดีนะ 322 00:22:56,458 --> 00:22:57,333 สงบศึก 323 00:22:59,458 --> 00:23:01,333 โอเค 324 00:23:03,750 --> 00:23:04,625 สงบศึก 325 00:23:10,750 --> 00:23:11,958 ไว้เจอกันใหม่ โซเฟีย 326 00:23:24,083 --> 00:23:26,915 เอาละ เราจะเปิดประตูในอีกสิบนาที 327 00:23:26,916 --> 00:23:29,208 ไม่ได้ๆ ป้ายต้องสูงกว่านี้ 328 00:23:29,708 --> 00:23:33,125 โซเฟีย จัดช้ากว่านี้ได้ไหมเนี่ย อีกสิบนาทีจะเปิดแล้วนะ 329 00:23:34,416 --> 00:23:37,375 โธ่เอ๊ย เธอสองคนเตรียมบูธตัวเองต่อไป 330 00:23:38,416 --> 00:23:39,582 สวัสดีค่ะ ให้ช่วยยังไงคะ 331 00:23:39,583 --> 00:23:41,082 ผมมาหาคุณสเตอร์ลิง 332 00:23:41,083 --> 00:23:42,208 ค่ะ 333 00:23:42,750 --> 00:23:45,165 - เขานัดไว้เหรอคะ - ครับ สารวัตรสืบสวนโจนส์ 334 00:23:45,166 --> 00:23:47,124 - มีเรื่องอะไรกันเหรอ - ไม่รู้เหรอ 335 00:23:47,125 --> 00:23:49,165 มีคนปล้นล็อกเกอร์เก็บของน่ะสิ 336 00:23:49,166 --> 00:23:50,374 แย่แล้ว 337 00:23:50,375 --> 00:23:52,874 สินค้ามูลค่าหลายพันปอนด์หายวับไปเลย 338 00:23:52,875 --> 00:23:54,124 เงินฝากธนาคารด้วย 339 00:23:54,125 --> 00:23:56,707 อยากรู้จังว่างัดตู้เซฟส่วนตัว ของคุณสเตอร์ลิงด้วยรึเปล่า 340 00:23:56,708 --> 00:24:01,916 ผู้ช่วยเขาบอกว่าเขาเก็บ เงินสดห้าแสนปอนด์ไว้ในตู้เซฟห้องทํางาน 341 00:24:02,500 --> 00:24:05,874 ได้ข่าวว่าใช้จ่ายค่าพักโรงแรมส่วนตัว ถ้าเข้าใจที่พูดนะ 342 00:24:05,875 --> 00:24:06,790 สารวัตร 343 00:24:06,791 --> 00:24:09,790 ไหนๆ ก็พูดเรื่องชู้ ได้ข่าวว่าแฟรงกี้จากแผนกเครื่องครัว 344 00:24:09,791 --> 00:24:11,915 แอบไปกินตับเอลฟ์ของซานต้า 345 00:24:11,916 --> 00:24:14,374 ไม่ใช่คนที่เจาะจมูกนะ อีกคนนึง 346 00:24:14,375 --> 00:24:15,833 ไปหาเอ็ดดี้แน่เลย 347 00:24:16,333 --> 00:24:18,790 ได้ข่าวว่าเขาเข้าเวรตอนเกิดเรื่อง 348 00:24:18,791 --> 00:24:20,332 ผู้ต้องสงสัยหลัก 349 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 ไม่มีเหตุผลเลยสักนิด 350 00:24:23,625 --> 00:24:24,582 เป็นอะไรของหล่อน 351 00:24:24,583 --> 00:24:26,916 - เมื่อคืนนางไปเดทกับเอ็ดดี้ - เหรอ 352 00:24:28,291 --> 00:24:29,791 ไม่เคยมีใครบอกอะไรฉันเลย 353 00:24:31,875 --> 00:24:35,624 เดี๋ยวสิ พวกนายก็รู้ว่าฉันไม่ได้ทํา ไม่ได้คิดว่าฉันทําหรอกใช่ไหม 354 00:24:35,625 --> 00:24:38,374 ไดรฟ์มันถูกลบเกลี้ยง ล็อกเกอร์ก็ว่างเปล่า 355 00:24:38,375 --> 00:24:41,082 นี่มันโจรมือฉมังแล้ว มืออาชีพแน่ๆ ไม่ใช่ฝีมือฉันนะ 356 00:24:41,083 --> 00:24:43,290 ฉันไม่ทําหรอก พวกนายก็รู้จักฉันมาหลายปี 357 00:24:43,291 --> 00:24:46,458 - ให้ฉันไปคุยกับเขาเถอะ - ไม่ได้ ขอโทษนะ 358 00:24:48,083 --> 00:24:49,000 โชคดี 359 00:24:53,625 --> 00:24:55,333 มีอะไรไม่ชอบมาพากลว่ะ รู้สึกได้ 360 00:24:56,708 --> 00:25:00,000 นิค เปิดเดี๋ยวนี้เลย คนละครึ่งบ้านแป๊ะสิ! 361 00:25:01,375 --> 00:25:02,708 อ๋อ เขา... 362 00:25:03,291 --> 00:25:05,332 ไม่รู้นะว่าทําได้ไง แต่มั่นใจว่านายแน่ๆ 363 00:25:05,333 --> 00:25:07,165 พวกเขาบอกว่าไดรฟ์ถูกลบ 364 00:25:07,166 --> 00:25:09,290 และคนที่โดนไล่ออกไม่มีทางทําแบบนั้นได้หรอก 365 00:25:09,291 --> 00:25:11,165 เธอพูดเรื่องอะไร ฉันไม่รู้เรื่อง 366 00:25:11,166 --> 00:25:13,082 และฉันรู้จักแค่คนเดียวที่ทําได้ 367 00:25:13,083 --> 00:25:16,375 เพราะงั้นผู้ต้องสงสัยหลักของฉัน คือคนที่เคยลองปล้นเขาไปแล้ว 368 00:25:18,875 --> 00:25:20,582 หมอนี่ใคร ผู้สมรู้ร่วมคิดเหรอ 369 00:25:20,583 --> 00:25:23,207 - อะไร - เพื่อน บอกแล้วไงว่ากูขอแจม 370 00:25:23,208 --> 00:25:25,040 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันไว้ใจนาย 371 00:25:25,041 --> 00:25:28,332 ส่งฉันไปหลังร้านทําไม กะจะป้ายความผิดให้ฉันเหรอ 372 00:25:28,333 --> 00:25:29,790 - ได้ไงวะ - ไม่ใช่ๆ 373 00:25:29,791 --> 00:25:32,207 นี่ ฉันไม่ได้ทํานะ 374 00:25:32,208 --> 00:25:33,166 นิค 375 00:25:33,750 --> 00:25:34,583 พ่อจ๋า 376 00:25:36,958 --> 00:25:39,375 - ไปกันเถอะลูก พ่อยุ่งอยู่ - บรีแอนน่า เดี๋ยว 377 00:25:39,958 --> 00:25:42,250 เดี๋ยว เข้ามาก่อนสิลูก มา 378 00:25:42,833 --> 00:25:45,290 เราจะไปนั่งข้างลุงราล์ฟกันนะจ๊ะ 379 00:25:45,291 --> 00:25:49,833 แล้วพ่อกับแม่จะไปคุยกับแป๊บนึงนะ 380 00:25:50,958 --> 00:25:51,833 โอเคนะ 381 00:25:56,375 --> 00:25:57,541 รู้จักฟอร์ทไนท์มะ 382 00:25:58,375 --> 00:25:59,290 ลุงสอนเอง 383 00:25:59,291 --> 00:26:00,749 ทุกครั้งที่ฉันเริ่มเชื่อใจคุณ... 384 00:26:00,750 --> 00:26:02,415 - มันไม่ใช่อย่างที่เห็น... - อ้างงี้ทุกที 385 00:26:02,416 --> 00:26:05,041 งั้นบอกมาว่าทําอะไร รอบนี้ไม่ได้ขโมยอะไรบ้าง 386 00:26:05,625 --> 00:26:08,249 เอาเลย บอกความจริงมาสักครั้งสิ 387 00:26:08,250 --> 00:26:11,165 - ฉันว่าต้องน่าจะต้องเลิกให้โอกาสคุณแล้ว - รออีกนิดเดียว 388 00:26:11,166 --> 00:26:12,665 นี่มันหลายเดือนแล้วนะนิค! 389 00:26:12,666 --> 00:26:16,124 ฉันรอให้คุณจัดการชีวิตตัวเอง เพื่อทําหน้าที่พ่อมานานหลายเดือน 390 00:26:16,125 --> 00:26:17,166 พูดงี้ไม่แฟร์นะ 391 00:26:18,041 --> 00:26:20,415 - ฉันเลี้ยงลูกคนเดียวไม่ได้ นิค - ผมอยู่นี่ไง 392 00:26:20,416 --> 00:26:23,499 อยู่กับเพื่อนสมัยเรียนในถ้ําเด็กโข่งกากๆ 393 00:26:23,500 --> 00:26:25,583 แต่หนูชอบถ้ําเด็กโข่งกากๆ ของลุงนะ 394 00:26:26,333 --> 00:26:28,040 นี่มันถ้ําชายแมนๆ มากกว่า 395 00:26:28,041 --> 00:26:29,457 ผมจะไปเช่าแฟลตอยู่เอง 396 00:26:29,458 --> 00:26:33,625 ผมจะช่วยแบ่งเบาเรื่องเลี้ยงดู แค่ขอเวลาอีกไม่นานนะ 397 00:26:36,166 --> 00:26:37,541 เราจะย้ายไปเบอร์มิงแฮม 398 00:26:39,125 --> 00:26:40,125 ชีวิตของแมดดี้อยู่ที่นี่ 399 00:26:40,958 --> 00:26:42,165 ชีวิตคุณอยู่ที่นี่ 400 00:26:42,166 --> 00:26:44,082 - งานคุณล่ะ - ฉันทํางานทางไกลได้ 401 00:26:44,083 --> 00:26:45,415 ขอไว้แล้ว 402 00:26:45,416 --> 00:26:47,915 บรี ขอร้อง นี่ไม่ใช่แค่ย้ายไปสองสามร้อยไมล์นะ 403 00:26:47,916 --> 00:26:50,457 - คุณจะย้ายผมออกจากชีวิตแมดดี้ - อย่ามาโทษฉัน 404 00:26:50,458 --> 00:26:53,332 คุณออกไปจากชีวิตลูกเอง วันที่ตัดสินใจเป็นอาชญากร 405 00:26:53,333 --> 00:26:54,541 มันไม่... แค่... 406 00:26:55,125 --> 00:26:57,457 ฉันต้องเลิกเชื่อคุณได้แล้ว เราสองคนรู้ดี 407 00:26:57,458 --> 00:26:59,082 บรี ฟังก่อน เดี๋ยวคุณก็เห็น 408 00:26:59,083 --> 00:27:00,457 ผมจะไปเช่าแฟลตเอง 409 00:27:00,458 --> 00:27:03,333 แค่ขอเวลาอีกหน่อย ผมขอร้องล่ะ 410 00:27:08,291 --> 00:27:10,041 ฉันจะหมดสัญญาเช่าวันที่หนึ่ง 411 00:27:14,333 --> 00:27:15,999 มาจ้ะลูก เราจะไปกันแล้ว 412 00:27:16,000 --> 00:27:17,749 นึกว่าหนูจะอยู่กับพ่อซะอีก 413 00:27:17,750 --> 00:27:19,457 แม่เปลี่ยนใจแล้ว ไปจ้ะ 414 00:27:19,458 --> 00:27:21,791 ไงหนูน้อย พ่อขอกอดได้ไหม นะ 415 00:27:23,541 --> 00:27:24,625 บ๊ายบายพ่อจ๋า 416 00:27:25,333 --> 00:27:26,208 มาจ้ะแมดดี้ 417 00:27:32,000 --> 00:27:33,874 โอเค เธอไปเถอะ 418 00:27:33,875 --> 00:27:36,749 นี่ ขอโทษนะ แต่วันนี้มีคนดีถูกไล่ออก 419 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 แล้วพวกตํารวจก็ยังโฉบไปโฉบมา... 420 00:27:42,500 --> 00:27:45,249 รู้นะว่านายบอกว่าไม่ได้ทํา แต่มันไม่มีเหตุผลสักอย่าง 421 00:27:45,250 --> 00:27:49,291 รู้ไหมทําไม เพราะทุกอย่าง ที่แม็กซ์เวลล์ สเตอร์ลิงสัมผัสคือกับดักมรณะ 422 00:27:49,791 --> 00:27:53,457 หมอนั่นมันตูดหมึกและขี้โกง ชอบเบี้ยวเงิน 423 00:27:53,458 --> 00:27:54,583 มันเบี้ยวเงินฉัน 424 00:27:57,750 --> 00:27:59,666 ไม่อยากเชื่อว่าเธอคิดว่าฉันเบี้ยวเธอ 425 00:28:06,500 --> 00:28:11,000 ฉันได้ยินมาว่าสเตอร์ลิงเก็บ เงินสดห้าแสนปอนด์ไว้ในห้องทํางาน 426 00:28:15,000 --> 00:28:16,915 ตอนฉันไปติดตั้งระบบรักษาความปลอดภัย 427 00:28:16,916 --> 00:28:19,415 นั่นเป็นที่เดียวในตึกนั้น 428 00:28:19,416 --> 00:28:22,000 ที่สเตอร์ลิงไม่ยอมให้เข้าไป 429 00:28:32,708 --> 00:28:36,915 - อ้าวอาลี ดอกไม้มาส่งให้คุณสเตอร์ลิง - วางไว้นี่เลย เราเอาขึ้นไปเอง 430 00:28:36,916 --> 00:28:38,040 ไม่เป็นไร ฉันไปเองได้ 431 00:28:38,041 --> 00:28:39,583 - แน่ใจนะ - แน่ใจสิ 432 00:28:41,541 --> 00:28:43,583 - ขอบใจนะที่เลี้ยงกาแฟ - ได้อยู่แล้ว 433 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 ค่ะคุณสเตอร์ลิง 434 00:28:54,333 --> 00:28:56,041 ค่ะ คอนเฟิร์มวันนี้แล้ว 435 00:28:58,375 --> 00:28:59,415 แล้วเจอกันค่ะ 436 00:28:59,416 --> 00:29:01,207 ขอโทษที มีอะไรให้ช่วยคะ 437 00:29:01,208 --> 00:29:05,249 แค่มีของมาส่งให้คุณสเตอร์ลิงค่ะ เขามาส่งข้างล่าง จะเอาไปไว้ในห้องเขา 438 00:29:05,250 --> 00:29:08,040 - วางไว้ตรงนี้ก็ได้ - ไม่ลําบากเลยค่ะ เอาไปเองได้ 439 00:29:08,041 --> 00:29:13,041 ไม่ได้ คุณสเตอร์ลิงเขาคัดคนเข้าไปส่งของ 440 00:29:14,666 --> 00:29:15,541 โอเค 441 00:29:19,375 --> 00:29:23,082 ขอโทษจริงๆ แย่แล้ว พระเจ้าช่วย ฉันจะช่วยนะคะ 442 00:29:23,083 --> 00:29:23,999 โห 443 00:29:24,000 --> 00:29:25,457 ฉันจะไปหยิบกระดาษมาเช็ดนะ 444 00:29:25,458 --> 00:29:27,083 ความคิดดีมากค่ะ 445 00:30:14,166 --> 00:30:15,457 ท่านั้นฉันเป๊ะแล้ว 446 00:30:15,458 --> 00:30:18,874 ตอนที่คุณชวนครูสอนพิลาทิสของคุณ มางานวันเกิดของฉัน 447 00:30:18,875 --> 00:30:22,708 แล้วนักโปรเทนนิสอายุ 30 ของคุณ ไปทําอะไร ไปกินขนมเหรอ 448 00:30:23,375 --> 00:30:26,541 ความสัมพันธ์เหล่านี้ ช่วยให้ห้างเราเปิดได้ ซินเธีย 449 00:30:27,041 --> 00:30:29,457 เราเป็นธุรกิจครอบครัวที่มั่นคง 450 00:30:29,458 --> 00:30:31,874 งั้นหรอกเหรอ ธุรกิจครอบครัว 451 00:30:31,875 --> 00:30:34,165 ใช่ เว้นแต่ว่าคุณจะหย่าผม ซึ่งคุณไม่ทําแน่นอน 452 00:30:34,166 --> 00:30:36,749 เพราะไม่งั้นคุณจะเอาเงินที่ไหนไปซื้อรองเท้า 453 00:30:36,750 --> 00:30:39,041 พับผ่า เกิดอะไรขึ้นตรงนี้ 454 00:30:39,916 --> 00:30:41,458 วังของคุณคงกําลังถล่มแล้วสิ 455 00:30:43,041 --> 00:30:44,166 คุณสเตอร์ลิง 456 00:30:44,750 --> 00:30:45,625 ลูลู่ 457 00:30:46,500 --> 00:30:48,957 รีบทําความสะอาดซะก่อนคาร์เตอร์จะมา 458 00:30:48,958 --> 00:30:51,333 ขอโทษจริงๆ ค่ะท่าน ทันทีค่ะ 459 00:30:55,166 --> 00:30:57,250 ซัพพลายเออร์รายนี้ทํากับเรามาตั้งแต่... 460 00:31:03,666 --> 00:31:04,707 ขอโทษค่ะ 461 00:31:04,708 --> 00:31:09,041 ถ้าช่วยเติมน้ําในแจกันนี่อีกหน่อย ฉันจะช่วยเช็ดให้ 462 00:31:09,541 --> 00:31:10,791 ฉันจัดการเอง 463 00:31:11,416 --> 00:31:13,458 ค่ะ งั้นฉันไปนะ 464 00:31:17,333 --> 00:31:20,458 ถ้าแพ้ขนาดนั้นก็น่าจะใช้ไอเดียฉัน 465 00:31:21,458 --> 00:31:22,750 กระเช้าผลไม้เนี่ยนะ 466 00:31:23,500 --> 00:31:26,041 ประเด็นคือฉันแพ้ไง นั่นแหละแผน 467 00:31:27,375 --> 00:31:29,165 ไปเจออะไรในห้องทํางานสเตอร์ลิง 468 00:31:29,166 --> 00:31:31,582 มีประตูลับ เซฟน่าจะอยู่ตรงนั้นเลย 469 00:31:31,583 --> 00:31:33,665 ห้าแสนของสเตอร์ลิงต้องอยู่ในนั้นแน่ๆ 470 00:31:33,666 --> 00:31:35,665 แล้วก็มีแป้นที่เขียนว่า "คาสเตอร์ล็อค" 471 00:31:35,666 --> 00:31:36,708 คาสเตอร์ล็อค 472 00:31:39,000 --> 00:31:41,082 ตู้เซฟพวกเขาอย่างกับห้องนิรภัยธนาคาร 473 00:31:41,083 --> 00:31:43,166 แล้วไง จะถอนตัวงี้เหรอ 474 00:31:44,750 --> 00:31:45,666 เปล่านะ 475 00:31:46,958 --> 00:31:48,290 - เธอล่ะ - ไม่ 476 00:31:48,291 --> 00:31:49,499 งั้นก็ลุยต่อ 477 00:31:49,500 --> 00:31:54,166 - ดี - ดี 478 00:31:58,250 --> 00:32:01,290 เธอมีความสามารถพิเศษ เรื่องมองหาประตูลับเนอะ 479 00:32:01,291 --> 00:32:03,583 นายอาจมีทักษะทางเทคนิค แต่ฉันเก่งด้านปฏิบัติ 480 00:32:05,416 --> 00:32:06,333 โอเค 481 00:32:10,000 --> 00:32:11,583 ตาฉันเคยเป็นนักมายากล 482 00:32:14,833 --> 00:32:15,666 นักมายากลเหรอ 483 00:32:16,583 --> 00:32:18,833 ตาเคยทํางานเป็นนักมายากลในอเมริกา 484 00:32:19,750 --> 00:32:21,416 ฉันกับแม่อยู่กับตา 485 00:32:27,041 --> 00:32:28,750 ทุกอย่างที่ฉันรู้ ฉันเรียนมาจากตา 486 00:32:32,541 --> 00:32:34,625 ตาเจ๋งที่สุด รักเหมือนพ่อเลย 487 00:32:37,833 --> 00:32:38,666 โอเค 488 00:32:39,166 --> 00:32:40,457 ฉันพาเราเข้าไปในห้างได้ 489 00:32:40,458 --> 00:32:43,040 ส่วนนายน่าจะหาทาง ทําให้เขามองไม่เห็นเราได้ใช่ไหม 490 00:32:43,041 --> 00:32:45,582 ใช่ ฉันติดตั้งระบบ เข้าถึงได้อยู่แล้ว 491 00:32:45,583 --> 00:32:48,915 เยี่ยม งั้นเราแค่ต้องหลบรปภ. แล้วก็ตู้ม เสร็จงาน รับทรัพย์ 492 00:32:48,916 --> 00:32:50,124 ไม่ ไม่เสร็จงาน 493 00:32:50,125 --> 00:32:53,874 เรายังต้องหาข้อมูลว่า กําลังรับมืออยู่กับคาสเตอร์ล็อคแบบไหน 494 00:32:53,875 --> 00:32:56,832 ก่อนจะเริ่มคุยเรื่องวิธีงัดเข้าไปด้วยซ้ํา 495 00:32:56,833 --> 00:32:57,791 โอเค 496 00:32:59,125 --> 00:33:01,208 งั้นเราต้องทําความรู้จักคาสเตอร์ล็อคแล้วสิ 497 00:33:06,666 --> 00:33:07,749 ฉันไปสืบมาแล้ว 498 00:33:07,750 --> 00:33:10,749 คาสเตอร์ล็อครับแต่ลูกค้าโปรไฟล์ดีเท่านั้น 499 00:33:10,750 --> 00:33:12,624 เพราะงั้นถ้าฉันดูแพงพอ 500 00:33:12,625 --> 00:33:14,749 พวกเขาอาจให้ข้อมูลที่เราอยากรู้ 501 00:33:14,750 --> 00:33:15,833 สวัสดี 502 00:33:16,333 --> 00:33:18,750 ฉันมีนัดกับไดแอน นี่ชานทัลค่ะ 503 00:33:26,250 --> 00:33:28,500 สวัสดี ฉันมีนัดกับไดแอน นี่ชานทัลค่ะ 504 00:33:29,083 --> 00:33:31,583 ฝากเสื้อโค้ตกับหมวกใบใหญ่ไหมคะ 505 00:33:34,458 --> 00:33:35,458 ขอบคุณ 506 00:33:52,458 --> 00:33:53,541 ชานทัล 507 00:33:54,083 --> 00:33:55,166 ไดแอน บาร์ตัน 508 00:33:55,750 --> 00:33:57,207 หมวกปังปั๊วะค่ะ 509 00:33:57,208 --> 00:33:59,582 - ดีใจจังเลยที่ได้เจอกัน - อยากซื้ออะไรเหรอคะ 510 00:33:59,583 --> 00:34:01,832 - คุณบอกว่าด่วน - ใช่ 511 00:34:01,833 --> 00:34:03,291 โอเค คือแฟนฉัน... 512 00:34:04,708 --> 00:34:06,040 หมายถึงคู่หมั้น 513 00:34:06,041 --> 00:34:08,791 ให้ตาย คํานี้ไม่คุ้นปากซะที 514 00:34:09,666 --> 00:34:14,458 เอาเถอะ เขาขอแต่งงานอาทิตย์ที่แล้ว บนเรือยอช์ตนอกชายฝั่งอามาลฟี เหลือเชื่อเนอะ 515 00:34:15,291 --> 00:34:17,750 ฉันไม่ค่อยชอบเรือ นั่งแล้วท้องไส้ปั่นป่วน 516 00:34:19,000 --> 00:34:19,875 จ้ะ 517 00:34:20,583 --> 00:34:22,040 เอาเถอะ เขาเป็นคนอังกฤษ 518 00:34:22,041 --> 00:34:25,040 แล้วฉันต้องย้ายของมีค่ามาจากอเมริกาเยอะเลย 519 00:34:25,041 --> 00:34:27,290 อย่างเสื้อผ้า เครื่องเพชร 520 00:34:27,291 --> 00:34:31,958 กับลังเก่า ข้างในใส่ปืนดาบศิลา ที่ลุงที่เสียไปทิ้งไว้ให้ 521 00:34:33,000 --> 00:34:34,416 ค่ะ แน่นอน 522 00:34:35,125 --> 00:34:35,958 ค่ะ 523 00:34:39,583 --> 00:34:41,957 พูดง่ายๆ คือมีของต้องเก็บล็อกไว้เยอะเลย 524 00:34:41,958 --> 00:34:45,165 แล้วซินเธีย สเตอร์ลิงบอกว่าคุณเก่งที่สุด 525 00:34:45,166 --> 00:34:47,374 - รู้จักตระกูลสเตอร์ลิงเหรอคะ - รู้จักสิ 526 00:34:47,375 --> 00:34:48,874 เพื่อนเก่าแก่ของครอบครัว 527 00:34:48,875 --> 00:34:53,582 ซินเธียบอกว่าคุณทําตู้เซฟสวยมาก ในห้องทํางานสามีเธอ 528 00:34:53,583 --> 00:34:55,583 งานไฮเอนด์จริงๆ 529 00:34:58,583 --> 00:35:02,041 ฉันว่าที่ทําให้เขาก็น่าจะเหมาะกับฉันอยู่นะ 530 00:35:05,208 --> 00:35:06,665 เขาบอกมาหมดเลยเหรอ 531 00:35:06,666 --> 00:35:09,124 หมดเปลือก โมเดล รุ่น เคลือบ 532 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 ไหนขอเปิดออร์เดอร์นั้นก่อนนะคะ 533 00:35:13,333 --> 00:35:16,416 ตู้หนังสือในห้องทํางานสเตอร์ลิงที่จริงเป็นประตู 534 00:35:17,583 --> 00:35:20,832 สเตอร์ลิงจะได้รับรหัสเปิดตู้ ผ่านแอปในมือถือของเขา 535 00:35:20,833 --> 00:35:25,625 และแอปนั้นจะสร้างรหัสตัวเลขหกหลัก ให้ใหม่ทุกๆ 60 วินาที 536 00:35:26,375 --> 00:35:28,790 แต่ก็ยังมีวิธีดูรหัสอีกวิธีนึง 537 00:35:28,791 --> 00:35:31,957 เขามีพวงกุญแจสํารองเก็บไว้ที่บ้าน 538 00:35:31,958 --> 00:35:34,707 และพวงกุญแจนั้นจะได้รับรหัสเดียวกันกับแอป 539 00:35:34,708 --> 00:35:37,207 ด้านหลังประตูนั้นคือตัวตู้เซฟ 540 00:35:37,208 --> 00:35:40,166 ห้องนิรภัยระดับสาม สินค้ามาตรฐานสูงสุดของคาสเตอร์ล็อค 541 00:35:42,541 --> 00:35:43,666 และฉันเจาะได้ 542 00:35:44,791 --> 00:35:45,915 ตอแหลละ 543 00:35:45,916 --> 00:35:48,165 ตานักมายากลของฉันเป็นช่างทํากุญแจด้วย 544 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 - เขาเป็นศิลปินห้อยโหนด้วยไหม - โอเค 545 00:35:55,625 --> 00:35:58,583 ก็ได้ มีแผนยังไง ว่ามาเลย 546 00:35:59,958 --> 00:36:02,666 ก่อนอื่นเราต้องคิดหาทางขโมยมือถือเขา 547 00:36:03,166 --> 00:36:05,290 ต่อให้ได้มือถือมา ก็ยังปลดล็อกไม่ได้ 548 00:36:05,291 --> 00:36:08,915 ถูก แต่เธอบอกมาว่า สเตอร์ลิงมีพวงกุญแจที่เก็บไว้ที่บ้าน 549 00:36:08,916 --> 00:36:10,249 ซึ่งก็บอกรหัสด้วย 550 00:36:10,250 --> 00:36:12,166 โอเค งั้นเราจะ 551 00:36:13,666 --> 00:36:15,374 บุกเข้าไปในเพนต์เฮาส์ของสเตอร์ลิง 552 00:36:15,375 --> 00:36:18,540 แล้วรื้อหาพวงกุญแจเล็กจิ๋ว ที่เขาเก็บไว้ที่นั่นรึเปล่าก็ไม่รู้ 553 00:36:18,541 --> 00:36:19,958 แล้วแอบหนีออกมาเหรอ 554 00:36:21,500 --> 00:36:22,583 ใช่ 555 00:36:23,791 --> 00:36:24,625 อืม 556 00:36:25,125 --> 00:36:26,249 เมียเขา 557 00:36:26,250 --> 00:36:27,832 - เมียใคร - สเตอร์ลิง 558 00:36:27,833 --> 00:36:31,999 ซินเธีย สเตอร์ลิง ที่รู้กันว่า ชอบพาหนุ่มเอ๊าะๆ กลับบ้าน 559 00:36:32,000 --> 00:36:34,874 - ไม่ ไม่เอาหรอก - ไม่ต้องทําอะไรจริงๆ ก็ได้ 560 00:36:34,875 --> 00:36:37,790 แค่ต้องให้นางชวนไปเพนต์เฮาส์ จิ๊กพวงกุญแจ แล้วกลับออกมา 561 00:36:37,791 --> 00:36:39,083 โอเค ฉันมีไอเดียที่ดีกว่า 562 00:36:39,666 --> 00:36:41,207 รหัสที่ส่งไปยังมือถือหรือพวงกุญแจ 563 00:36:41,208 --> 00:36:43,708 จะถูกส่งตรงมาจากเซิร์ฟเวอร์คาสเตอร์ล็อค 564 00:36:44,583 --> 00:36:46,415 ฉันเจาะเข้าเซิร์ฟเวอร์ได้ 565 00:36:46,416 --> 00:36:49,833 แล้วให้มันส่งรหัสของสเตอร์ลิง มาให้ฉันตามเวลาจริง 566 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 ทําได้เหรอ 567 00:36:52,416 --> 00:36:53,415 น่าจะได้ 568 00:36:53,416 --> 00:36:56,500 แต่เราต้องเข้าไปในตึกนั้นก่อน 569 00:36:58,000 --> 00:36:58,833 พ่อจ๋า 570 00:36:59,333 --> 00:37:00,499 ไงจ๊ะลูก 571 00:37:00,500 --> 00:37:02,207 พ่อมาเล่นสเกตกับหนูหน่อย 572 00:37:02,208 --> 00:37:04,458 จ้ะ พ่อจะไปหาเดี๋ยวนี้เลย 573 00:37:10,625 --> 00:37:12,083 ดูลูกสิ 574 00:37:12,583 --> 00:37:14,250 โตขึ้นเธออยากเป็นอะไร 575 00:37:14,833 --> 00:37:17,957 - นักสเกตน้ําแข็งกับดาราตลก - นักสเกตน้ําแข็ง 576 00:37:17,958 --> 00:37:19,374 กับดาราตลกเหรอ 577 00:37:19,375 --> 00:37:21,416 - ใช่ - ลูกเป็นดาราตลกที่ฮามากแน่ 578 00:37:37,625 --> 00:37:38,791 เอ้า เข้าไป 579 00:37:41,000 --> 00:37:41,875 เร็วสิ 580 00:37:43,000 --> 00:37:45,416 - ไม่เป็นไร ผมทําได้ - ไม่ต้อง ใส่ได้แล้ว 581 00:37:50,833 --> 00:37:54,290 ถ้าคุณอยู่ที่นี่ต่อ ผมทําแบบนี้ได้ตลอดเลยนะ 582 00:37:54,291 --> 00:37:58,166 ฉันจะไม่ทําแบบนี้กับคุณ ลูกไม่มีที่จะนอนที่แฟลตคุณด้วยซ้ํา 583 00:37:58,750 --> 00:37:59,833 ผมหาทางอยู่ 584 00:38:01,791 --> 00:38:04,500 มาเร็วลูก วันนี้เล่นจอพอแล้วนะ 585 00:38:05,000 --> 00:38:07,958 - แม่จะใส่กระเป๋านะ บ๊ายบายพ่อซิ - ขอกอดได้ไหม 586 00:38:08,833 --> 00:38:09,875 รักนะ 587 00:38:10,833 --> 00:38:12,916 - บ๊ายบายค่ะพ่อ - บ๊ายบาย ไว้เจอกันใหม่ 588 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 ลาก่อน นิค 589 00:38:19,666 --> 00:38:20,832 (ขอต้อนรับสู่โอดิซิกซ์) 590 00:38:20,833 --> 00:38:25,416 เอคโค่ "เซิร์ฟเวอร์หลัก ระบบรักษาความปลอดภัยคาสเตอร์ล็อค" 591 00:38:27,916 --> 00:38:30,625 (กําลังสแกนเซิร์ฟเวอร์) 592 00:38:32,750 --> 00:38:35,957 - นี่ นายไม่เดทสาวคนนี้ใช่ไหม - ใช่ 593 00:38:35,958 --> 00:38:37,750 แต่ไม่อยากให้ฉันไปแจมเหรอ 594 00:38:38,750 --> 00:38:42,749 มันเป็นอีเวนต์ซานต้า เราเตรียมชุดกันไว้แล้ว 595 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 เออๆ ก็ได้ 596 00:38:45,375 --> 00:38:49,125 ยังไงกลุ่มคนที่แต่งตัวเหมือนๆ กัน ก็ทําฉันขนลุกอยู่แล้ว 597 00:38:49,625 --> 00:38:51,958 ฉันเคยหลงเข้าไปในอีเวนต์เชร็ค 598 00:38:52,666 --> 00:38:55,541 มีแต่คนทาตัวสีเขียวเป็นร้อยๆ 599 00:38:56,125 --> 00:38:57,540 ไม่มีลาสักตัวด้วย 600 00:38:57,541 --> 00:38:58,666 มีแต่เชร็ค 601 00:39:00,916 --> 00:39:02,707 โซเฟีย พร้อมยัง 602 00:39:02,708 --> 00:39:03,666 แป๊บนึง 603 00:39:05,708 --> 00:39:06,833 ลุย 604 00:39:08,166 --> 00:39:09,375 เออ 605 00:39:16,458 --> 00:39:17,958 (ส่งต่อคนไข้) 606 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 {\an8}(ศูนย์การแพทย์สโตนบริดจ์ อัตราค่าใช้จ่าย) 607 00:39:25,291 --> 00:39:26,333 โอเค 608 00:39:27,375 --> 00:39:30,708 - ทําอะไร - มันหล่นลงพื้น ก็เลยหยิบมาใส่ 609 00:39:31,208 --> 00:39:32,583 ได้ไงวะนิค 610 00:39:38,125 --> 00:39:40,000 เดาว่าคงเป็นของแม่สินะ 611 00:39:41,750 --> 00:39:42,583 โซเฟีย ฟังนะ 612 00:39:43,916 --> 00:39:48,083 มันมีวิธีแก้ปัญหาการเงินของเธอ ที่เสี่ยงน้อยกว่านี้เยอะเลยนะ 613 00:39:49,833 --> 00:39:52,125 เคยไปงานชุมนุมเชร็คมะ 614 00:39:54,000 --> 00:39:55,208 เราควรไปได้แล้ว 615 00:39:56,125 --> 00:39:57,000 หุ้นส่วน 616 00:40:00,708 --> 00:40:01,583 "หุ้นส่วน" เหรอ 617 00:40:02,125 --> 00:40:03,000 ไม่ใช่ 618 00:40:04,000 --> 00:40:07,083 คนอเมริกันก็งี้แหละน่า 619 00:40:08,583 --> 00:40:10,291 "ว่าไงหุ้นส่วน" 620 00:40:11,791 --> 00:40:13,208 ไว้เจอกันนะ 621 00:40:13,958 --> 00:40:15,291 "ว่าไงหุ้นส่วน" 622 00:40:16,708 --> 00:40:19,707 - นี่ปาร์ตี้คริสต์มาสคาสเตอร์ล็อคเหรอ - ใช่ ทําตัวกลมกลืนนะ 623 00:40:19,708 --> 00:40:21,500 ตามนั้นเลย ซานต้า 624 00:40:28,666 --> 00:40:31,833 กล่องวงจรนั่นไม่อยู่ในนี้หรอก มองหาห้องด้านหลัง 625 00:40:34,208 --> 00:40:35,083 เดี๋ยว 626 00:40:37,208 --> 00:40:39,833 แล้วข้างหลังนั่นล่ะ หลังรปภ. 627 00:40:40,333 --> 00:40:42,916 นั่นแหละที่เราต้องไป จะบ้า ตัวใหญ่ชิบเป๋ง 628 00:40:46,833 --> 00:40:48,833 รอตรงนี้ก่อนว่าเขาจะทําอะไร 629 00:40:58,208 --> 00:41:00,250 ฉันไม่น่าดูของของเธอเลย 630 00:41:03,208 --> 00:41:04,625 เสียใจด้วยเรื่องแม่ 631 00:41:09,291 --> 00:41:12,583 แล้วจะเอาเงินไปทําอะไร ที่เหลือจากช่วยแม่น่ะ 632 00:41:13,375 --> 00:41:15,291 ทุกอย่างที่ฉันต้องการก็เพื่อแม่ 633 00:41:18,000 --> 00:41:19,500 แม่ลําบากมาเยอะ 634 00:41:20,875 --> 00:41:22,166 ท้องตอนอายุ 21 635 00:41:23,250 --> 00:41:24,750 โดนไล่ออกเพราะท้อง 636 00:41:26,125 --> 00:41:27,791 - โหด - อือ 637 00:41:29,208 --> 00:41:32,415 แม่โตที่นี่นะ แต่ทํามาหากินไม่ขึ้น 638 00:41:32,416 --> 00:41:35,041 เลยพาเราย้ายไปอยู่กับคุณตาที่ฟิลลี่ 639 00:41:37,958 --> 00:41:40,000 แม่เสียสละทุกอย่างเพื่อฉัน 640 00:41:43,166 --> 00:41:44,666 ฉันแค่อยากให้แม่ดีขึ้น 641 00:41:46,833 --> 00:41:51,125 อยากพาแม่กลับบ้าน แม่จะได้กินข้าวกับผู้คนที่แม่รัก 642 00:41:52,041 --> 00:41:54,791 โดยไม่ต้องกลัวว่า วันพรุ่งนี้ทุกอย่างจะพังทลาย 643 00:42:02,083 --> 00:42:03,791 เธอกับแม่โชคดีที่มีกันและกันนะ 644 00:42:12,458 --> 00:42:15,583 รู้สึกเหมือนต้องตอบว่า จะไปเที่ยวตาฮิติหรืออะไรแนวนั้น 645 00:42:16,958 --> 00:42:19,708 ไม่หรอก ยังไงฤดูนี้ก็มีแต่ฝน 646 00:42:33,666 --> 00:42:34,583 ได้ช่องแล้ว 647 00:42:44,041 --> 00:42:46,083 (อันตราย ไฟฟ้าแรงสูง) 648 00:43:04,541 --> 00:43:06,166 เกลียดเทศกาลซานต้าว่ะ 649 00:43:22,833 --> 00:43:24,124 - เขาไปแล้ว - ไปแล้วเหรอ 650 00:43:24,125 --> 00:43:25,082 - ใช่ - โอเคดี 651 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 - ดี - ใช่ 652 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 ส่องให้ที 653 00:43:46,750 --> 00:43:47,790 ไอ้หยา 654 00:43:47,791 --> 00:43:48,749 อะไร 655 00:43:48,750 --> 00:43:51,332 เปล่า ก็แค่... ก็แค่มันเยอะ 656 00:43:51,333 --> 00:43:53,332 เธอต้องสับอันนี้นะ 657 00:43:53,333 --> 00:43:55,374 - โอเค - มันจะปิดไฟ 658 00:43:55,375 --> 00:43:57,583 แล้วฉันจะเอารหัสมา 659 00:43:58,250 --> 00:43:59,541 ได้เลย โอเค 660 00:44:03,416 --> 00:44:06,083 ตัดไฟใน สาม สอง หนึ่ง 661 00:44:12,166 --> 00:44:14,957 (ปฏิเสธการเข้าถึง) 662 00:44:14,958 --> 00:44:15,915 ไม่ได้ผล 663 00:44:15,916 --> 00:44:18,457 - แน่ใจแล้วเหรอ - บริการคาสเตอร์ล็อคยังออนไลน์อยู่ 664 00:44:18,458 --> 00:44:20,041 - เจาะไม่ได้ - ลองใหม่สิ 665 00:44:20,625 --> 00:44:22,666 ฉันไม่เข้าใจ ไฟร์วอลล์ยังทํางานอยู่ 666 00:44:23,500 --> 00:44:24,958 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 667 00:44:31,625 --> 00:44:33,833 ดูมัน ไฟยังสว่าง แน่นหนาเลย 668 00:44:35,500 --> 00:44:37,166 มันต้องอยู่คนละกริดแน่ๆ 669 00:44:39,541 --> 00:44:42,500 ขอโทษนะ ฉัน... ฉันเจาะเซิร์ฟเวอร์ไม่ได้ 670 00:44:43,625 --> 00:44:46,208 - มันต้องมีทางอื่นสิ - ไม่น่าจะมีแล้ว 671 00:44:47,791 --> 00:44:50,749 มันอันตรายเกินไป ยอมแพ้เถอะ 672 00:44:50,750 --> 00:44:51,958 ยอมแพ้เหรอ 673 00:44:52,625 --> 00:44:54,791 นายเคยทํามาแล้วนี่ ต้องคิดหาทางได้สิ 674 00:45:06,041 --> 00:45:07,750 ฉันไม่เคยงัดเข้าไปในห้างสเตอร์ลิง 675 00:45:10,791 --> 00:45:11,666 ว่าไงนะ 676 00:45:14,125 --> 00:45:15,000 อือ 677 00:45:16,500 --> 00:45:18,416 ไม่เคยปล้นที่นั่น 678 00:45:21,166 --> 00:45:25,290 สเตอร์ลิงจ้างฉันไปอัพเกรด ระบบรักษาความปลอดภัยชั้นหลัก 679 00:45:25,291 --> 00:45:26,458 และฉันก็ทําตามหน้าที่ 680 00:45:28,166 --> 00:45:30,374 แต่แทนที่จะได้ค่าจ้าง กลับเจอตํารวจมาทุบประตูห้อง 681 00:45:30,375 --> 00:45:34,083 แล้วบอกว่ามีการปล้น ที่ใช้รหัสและโปรแกรมของฉัน 682 00:45:34,583 --> 00:45:38,333 ฉันน่าจะถามไปว่าทําไมไม่ใช้บริษัทใหญ่ ตอนนี้รู้แล้ว คนอย่างฉัน... 683 00:45:39,375 --> 00:45:40,916 มันเอาเปรียบง่าย 684 00:45:42,000 --> 00:45:44,415 สเตอร์ลิงเคลมเงินประกันจากการปล้น 685 00:45:44,416 --> 00:45:47,040 แล้วขายของที่ขโมยไปเอง ได้กําไรเป็นสองเท่า 686 00:45:47,041 --> 00:45:47,958 เขาจัดฉากฉัน 687 00:45:49,083 --> 00:45:50,500 แต่นายยอมรับผิดนี่ 688 00:45:52,541 --> 00:45:53,666 ข้อตกลงมันดีไง 689 00:45:55,208 --> 00:45:56,832 ลดโทษ ออกจากคุกในสองปี 690 00:45:56,833 --> 00:46:01,416 ถึงจะทําให้ชีวิตคู่พัง แต่... ฉันจะได้เจอหน้าลูก 691 00:46:02,291 --> 00:46:05,541 ทุกคนนึกว่าฉันทําจริงๆ พอถึงจุดนึงฉันก็เลยเลิกสู้ 692 00:46:08,125 --> 00:46:10,166 ฉันคงชอบมั้งที่เธอเชื่อมั่นในตัวฉัน 693 00:46:11,708 --> 00:46:13,666 ถึงจะเชื่อว่าเป็นโจรก็เถอะ 694 00:46:25,250 --> 00:46:26,665 ตอนฉันบอกความจริงกับบรีแอนน่า 695 00:46:26,666 --> 00:46:29,707 เขาบอกว่าคนอย่างสเตอร์ลิงไม่จําเป็นต้องขโมย 696 00:46:29,708 --> 00:46:33,290 มันทําให้ฉันคิดได้ว่า เขามองผู้ชายอย่างมันว่าประสบความสําเร็จ 697 00:46:33,291 --> 00:46:34,457 ส่วนฉันก็เป็น... 698 00:46:34,458 --> 00:46:35,666 ไอ้ขี้แพ้ 699 00:46:36,583 --> 00:46:37,832 โอเค แรง 700 00:46:37,833 --> 00:46:41,000 โทษที แย่อ่ะ 701 00:46:42,583 --> 00:46:44,916 ทุกคนควรได้อยู่กับคนที่ไว้ใจได้ 702 00:46:47,250 --> 00:46:48,708 ตอนนั้นละที่รู้ว่าจบแล้ว 703 00:47:00,833 --> 00:47:02,375 {\an8}(สเตอร์ลิงส์ ลอนดอน ก่อตั้งปี 1920) 704 00:47:04,083 --> 00:47:05,416 อะไรจะพอดีขนาดนี้ 705 00:47:06,875 --> 00:47:08,458 ให้ตาย หนีมันไม่พ้นเลย 706 00:47:13,666 --> 00:47:15,875 ฉันไม่รู้แล้วว่าจะทําอะไรดี 707 00:47:19,291 --> 00:47:20,208 เหมือนกัน 708 00:47:22,416 --> 00:47:23,416 เสียใจด้วยนะ 709 00:47:24,041 --> 00:47:26,375 ฉันก็เสียใจด้วยที่สเตอร์ลิงทําลายชีวิตนาย 710 00:47:29,541 --> 00:47:31,541 คงสะใจน่าดูถ้าได้ไปเหยียบหน้ามัน 711 00:47:33,833 --> 00:47:35,083 สะใจอย่าบอกใคร 712 00:47:45,666 --> 00:47:47,333 พรุ่งนี้ทําอะไรเหรอ 713 00:47:51,750 --> 00:47:55,165 แค่หมายถึงเธออาจรู้จักไอ้งั่งกระเป๋าตุงอีกคน 714 00:47:55,166 --> 00:47:56,625 ที่เราไปปล้นได้ 715 00:48:00,708 --> 00:48:03,624 ที่จริงฉันจะไปแขวนของตกแต่งคริสต์มาสเชยๆ 716 00:48:03,625 --> 00:48:05,375 ที่โรงพยาบาลกับแม่น่ะ 717 00:48:11,083 --> 00:48:12,458 ไปด้วยกันไหม 718 00:48:18,500 --> 00:48:19,375 ไปสิ 719 00:48:20,291 --> 00:48:22,500 อือ น่าสนุกดี 720 00:48:42,041 --> 00:48:46,041 (แฟลตสองห้องนอนให้เช่า ถนนจอร์จิอานา แคมเดน ลอนดอน ตะวันตกเฉียงเหนือ 1) 721 00:48:55,916 --> 00:48:58,333 (แม็กซ์เวลล์ สเตอร์ลิง) 722 00:49:01,541 --> 00:49:03,791 (แม็กซ์เวลล์ สเตอร์ลิง มูลนิธิเด็กแคมป์เบลล์ปี 2023) 723 00:49:12,541 --> 00:49:13,957 (ฟีดข่าวรายวัน) 724 00:49:13,958 --> 00:49:16,541 (ซินเธีย สเตอร์ลิงจะร่วม งานกาล่าแคมป์เบลปีที่สิบปีนี้) 725 00:50:01,708 --> 00:50:03,916 - ไงคะ - ไง สวัสดี 726 00:50:04,875 --> 00:50:05,999 นี่อะไร 727 00:50:06,000 --> 00:50:09,416 ก็แค่อยากอัญเชิญ จิตวิญญาณเทศกาลมาหน่อย ในทางทฤษฎี 728 00:50:11,208 --> 00:50:13,041 - แม่ชอบมาก - รู้สึกยังไงบ้าง 729 00:50:14,416 --> 00:50:15,500 รับแขกไหวไหม 730 00:50:16,083 --> 00:50:17,125 ไหวสิ 731 00:50:19,041 --> 00:50:20,125 แม่ นี่นิคค่ะ 732 00:50:21,083 --> 00:50:22,707 - สวัสดีครับ - สวัสดีจ้ะ 733 00:50:22,708 --> 00:50:24,749 เราทําโปรเจกต์ธุรกิจด้วยกันอยู่น่ะ 734 00:50:24,750 --> 00:50:26,457 ได้ฟังเรื่องคุณมาเยอะเลย 735 00:50:26,458 --> 00:50:29,874 โซเฟียมีเวลาเล่าเรื่องฉัน ระหว่างจู้จี้สั่งงานเธอเหรอ 736 00:50:29,875 --> 00:50:33,290 - แหม - แกจู้จี้เธอใช่ไหมล่ะ 737 00:50:33,291 --> 00:50:34,958 เธอเป็น... 738 00:50:36,000 --> 00:50:37,415 หุ้นส่วนที่เก่งมาก 739 00:50:37,416 --> 00:50:41,416 - ดูสิว่าหนูไปเจออะไรในกล่องแม่ - แหม ดูสิ 740 00:50:44,000 --> 00:50:45,207 ไม่ยอมหมุนล่ะ 741 00:50:45,208 --> 00:50:48,375 คงเพราะลูกให้มันหมุนไม่หยุดเลยน่ะสิ 742 00:50:49,000 --> 00:50:50,125 - จริง - ก็จริงน่ะสิ 743 00:50:50,666 --> 00:50:53,040 ฉันซื้อให้แกตอนกําลังอินบัลเลต์น่ะ 744 00:50:53,041 --> 00:50:56,541 แต่แกไม่ยอมนอนเลยถ้าตุ๊กตาไม่หมุน 745 00:50:58,041 --> 00:51:01,041 ไหนเล่าเรื่องโปรเจกต์นี้ให้ฟังหน่อยสินิค 746 00:51:02,125 --> 00:51:04,208 ค่ายมายากลครับ 747 00:51:05,000 --> 00:51:07,708 ครับ ลูกสาวคุณเล่นมายากลเก่งมาก 748 00:51:10,000 --> 00:51:14,708 เดี๋ยวฉันก็ได้ออกจากที่นี่แล้ว จะได้เริ่มดูแลลูกอีกซะที 749 00:51:16,583 --> 00:51:17,791 เอ้า เริ่มเลย 750 00:51:18,333 --> 00:51:22,040 มาทําให้ต้นไม้น่าเศร้าต้นนี้ ดูสมเกียรติเทศกาลคริสต์มาสหน่อย 751 00:51:22,041 --> 00:51:24,665 มาเร็วนิค หยิบลูกบอลมา งานนี้ต้องใช้สามคน 752 00:51:24,666 --> 00:51:25,583 เริ่มกันเลย 753 00:51:26,333 --> 00:51:27,290 โอเค 754 00:51:27,291 --> 00:51:28,666 ต้นไม้เอนปิซ่า 755 00:51:30,416 --> 00:51:32,124 มีมุกคริสต์มาสขําๆ ไหมนิค 756 00:51:32,125 --> 00:51:33,040 ไม่มี 757 00:51:33,041 --> 00:51:36,332 งั้นฉันต้องงัดมุกฉันมาใช้แล้ว แล้วเธอจะเสียใจ 758 00:51:36,333 --> 00:51:37,457 เล่นมุกโปรดแม่สิ 759 00:51:37,458 --> 00:51:39,749 คนใส่กางเกงกระดาษห่อของขวัญเรียกว่าอะไร 760 00:51:39,750 --> 00:51:40,750 ไม่รู้สิครับ 761 00:51:41,750 --> 00:51:43,458 - รัสเซลล์ - ขําครับ 762 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 ชอบมุกนั้นอ่ะ 763 00:51:50,500 --> 00:51:51,875 ฉันชอบแม่เธอมากนะ 764 00:51:52,708 --> 00:51:54,458 เสียใจด้วยที่ต้องเจอแบบนี้กัน 765 00:51:55,875 --> 00:51:58,124 ถ้านายเป็นอาชญากรตัวจริงก็ดีสิ 766 00:51:58,125 --> 00:52:00,582 ในที่สุดก็เจอคนที่เชื่อว่าฉันบริสุทธิ์ 767 00:52:00,583 --> 00:52:02,416 แต่กลับผิดหวัง 768 00:52:04,458 --> 00:52:05,916 แมดดี้รู้ว่านายบริสุทธิ์ 769 00:52:12,375 --> 00:52:14,916 ตอนฉันสี่ขวบ แม่พาไปเจอพ่อด้วยแหละ 770 00:52:17,083 --> 00:52:20,625 พ่อบอกว่าฉันไม่ใช่ลูกพ่อ แล้วไล่เราออกมาจากตึก 771 00:52:23,541 --> 00:52:24,708 โห เศร้าแทน 772 00:52:28,333 --> 00:52:30,291 แมดดี้โชคดีมากที่มีนาย 773 00:52:32,875 --> 00:52:34,291 ดีแล้วแหละที่เราล้มเลิก 774 00:52:34,875 --> 00:52:37,500 ต่อให้ลูกนายย้ายไปที่อื่น อย่างน้อยนายก็ไม่ติดคุก 775 00:52:38,250 --> 00:52:41,457 อีกอย่าง ถ้าเราโดนจับได้ ฉันไปไม่ถึงคุกหรอก 776 00:52:41,458 --> 00:52:43,166 โดนแม่ประหารก่อนแน่ 777 00:52:48,458 --> 00:52:50,374 แปลว่าไม่อยากใช้ไอ้นี่แล้วเหรอ 778 00:52:50,375 --> 00:52:52,332 (งานกาล่าแคมป์เบลปี 2025 นิค โอคอนเนอร์ และแขก) 779 00:52:52,333 --> 00:52:53,540 งานกาล่าเหรอ 780 00:52:53,541 --> 00:52:55,832 ตั๋วนี้แทบทําฉันหมดตัว 781 00:52:55,833 --> 00:52:58,916 เพราะงั้นหวังว่าเธอยังสนใจ อยากล้วงพวงกุญแจสเตอร์ลิงอยู่นะ 782 00:52:59,500 --> 00:53:00,332 ทําไงก่อน 783 00:53:00,333 --> 00:53:02,500 ดูสิว่ารายชื่อแขกมีใครอีก 784 00:53:04,291 --> 00:53:06,500 สเตอร์ลิงกับซินเธียไปทุกปี 785 00:53:07,000 --> 00:53:08,208 เราจะไปงานกาล่า 786 00:53:08,833 --> 00:53:11,375 ยั่วให้ซินเธียพาฉันกลับห้อง 787 00:53:12,333 --> 00:53:13,541 แล้วฉันจะขโมยพวงกุญแจ 788 00:53:15,625 --> 00:53:18,125 - รู้ใช่ไหมว่าบ้าไปแล้ว - ไอเดียเธอนะ 789 00:53:19,416 --> 00:53:20,541 ติดแค่ปัญหาเดียว 790 00:53:22,000 --> 00:53:23,375 ฉันต้องหาชุดทักซิโด้ 791 00:53:48,041 --> 00:53:50,458 สู้โว้ยนิค นายทําได้ 792 00:53:51,125 --> 00:53:52,000 โอเค 793 00:54:09,833 --> 00:54:12,583 โทษที ชุดเก่าของตาน่ะ 794 00:54:20,666 --> 00:54:22,208 ฉันช่วยนะ 795 00:54:41,333 --> 00:54:42,374 เรียบร้อย 796 00:54:42,375 --> 00:54:43,416 ขอบใจ 797 00:54:52,625 --> 00:54:53,791 เกือบลืม 798 00:54:58,833 --> 00:55:02,041 เธอจะได้... พูดใส่หูฉัน 799 00:55:17,166 --> 00:55:18,416 นายทําได้ 800 00:55:24,375 --> 00:55:25,999 หล่อสวยมากครับ 801 00:55:26,000 --> 00:55:27,750 ดูดีมาก ขอบคุณ 802 00:55:43,375 --> 00:55:45,415 แน่ใจนะว่าสเตอร์ลิงจะจําฉันไม่ได้ 803 00:55:45,416 --> 00:55:49,041 ถ้านายทําตัวให้เนียนๆ เขาปะติดปะต่อไม่ได้หรอก 804 00:55:56,916 --> 00:55:59,250 - อร่อยเว่อร์ - เริ่มต้นสวยมาก มีสมาธิได้ยัง 805 00:56:01,583 --> 00:56:02,541 นั่นซินเธีย 806 00:56:05,750 --> 00:56:07,083 มาร์ตินี่เพียวๆ ใส่เลม่อน 807 00:56:09,916 --> 00:56:10,833 ออกโรง 808 00:56:26,708 --> 00:56:27,833 ถามอะไรไปสิ 809 00:56:29,250 --> 00:56:31,041 ทําตัวมีเสน่ห์หน่อยนิค 810 00:56:32,000 --> 00:56:33,416 ผมเป็นแฟนตัวยงปาร์ตี้พวกนี้เลย 811 00:56:37,125 --> 00:56:38,041 ค่ะ 812 00:56:39,083 --> 00:56:39,915 สนุก 813 00:56:39,916 --> 00:56:41,333 คารมได้แค่นี้เหรอ 814 00:56:47,083 --> 00:56:49,791 อ้อใช่ มาร์ตินี่ 815 00:57:04,041 --> 00:57:05,499 นี่ ฟังฉันนะ 816 00:57:05,500 --> 00:57:08,791 นายเดินไปทางนั้น แล้วทําตามที่ฉันบอกทุกอย่าง 817 00:57:09,666 --> 00:57:10,500 ได้ไหม 818 00:57:13,500 --> 00:57:14,375 ได้ 819 00:57:17,125 --> 00:57:18,332 พูดตามฉันเลยนะ 820 00:57:18,333 --> 00:57:22,790 ขอขโมยตัวเธอสักครู่ได้ไหมครับ 821 00:57:22,791 --> 00:57:24,541 - ได้เลย - ได้อยู่แล้ว 822 00:57:27,291 --> 00:57:31,000 คุณดูเหมือนอยากจะหนีไปจากตรงนั้น 823 00:57:31,791 --> 00:57:33,083 ผมหยิบเครื่องดื่มให้ไหมครับ 824 00:57:34,083 --> 00:57:35,457 อย่าด้นสดสิ 825 00:57:35,458 --> 00:57:36,624 เรารู้จักกันเหรอ 826 00:57:36,625 --> 00:57:39,999 พอดีว่าหน้าของผม... โหล 827 00:57:40,000 --> 00:57:42,749 แต่ว่า... 828 00:57:42,750 --> 00:57:45,249 ใบหน้าคุณน่าจดจํา 829 00:57:45,250 --> 00:57:48,249 ความจริงคือ พวกคนใจบุญเนี่ย... 830 00:57:48,250 --> 00:57:50,999 ความจริงคือ พวกคนใจบุญเนี่ย 831 00:57:51,000 --> 00:57:53,624 ชอบโม้แต่เรื่องตัวเองกันจังเลย 832 00:57:53,625 --> 00:57:56,041 คิดแบบนั้นกับทุกคนเลยไหม 833 00:57:57,833 --> 00:57:59,790 สามีฉันก็นิสัยนั้นเลย 834 00:57:59,791 --> 00:58:02,833 แม็กซ์เวลล์ สเตอร์ลิงผู้เลื่องลือ 835 00:58:06,958 --> 00:58:11,124 ชีวิตนี้ผมมีหน้าที่ต้องต่อยอด ผลงานของวงศ์ตระกูล 836 00:58:11,125 --> 00:58:15,165 เพราะอย่างนั้นการได้รับมรดก ที่จริงเป็นภาระมากกว่าสร้างเองเสียอีก 837 00:58:15,166 --> 00:58:19,499 รู้สึกเหมือนกันเลยตอนที่ฉันได้รับ... บริษัทน้ํามัน 838 00:58:19,500 --> 00:58:21,083 บริษัทจากพ่อ 839 00:58:25,041 --> 00:58:26,040 ค่ะ 840 00:58:26,041 --> 00:58:29,999 งั้นคุณก็เข้าใจสิ ผมถึงได้ชอบค่ําคืนแบบนี้ 841 00:58:30,000 --> 00:58:33,457 สิ่งสําคัญไม่ใช่การทําเงิน แต่เป็นการ... 842 00:58:33,458 --> 00:58:35,500 - คืนกําไรชุมชน - ใช้เงินบริจาคลดหย่อนภาษี 843 00:58:36,625 --> 00:58:39,250 - ใครจะไม่ชอบลดหย่อนภาษี - ใครจะไม่ชอบลด... 844 00:58:42,750 --> 00:58:47,916 ผม... คงเจ๋งน่าดูที่มีห้างเป็นชื่อของตัวเอง 845 00:58:49,333 --> 00:58:50,666 มันเป็นแค่ฉากหน้า 846 00:58:52,541 --> 00:58:53,625 เหมือนผู้ชายคนนั้น 847 00:58:54,583 --> 00:58:56,958 รู้กันแค่สองคนนะครับ ผมไม่ชอบเลย 848 00:58:59,541 --> 00:59:00,916 ฉันก็ไม่ชอบ 849 00:59:03,333 --> 00:59:04,832 ตอนเจอกัน ฉันตกหลุมรักเขานะ 850 00:59:04,833 --> 00:59:09,290 เขามีเสน่ห์และเร่าร้อน แต่แล้ว... 851 00:59:09,291 --> 00:59:11,041 เขาเผยธาตุแท้ให้เห็น 852 00:59:15,250 --> 00:59:16,250 แล้วทําไมไม่ทิ้งเขาล่ะ 853 00:59:18,625 --> 00:59:22,000 ผู้ชายมีอํานาจไม่ได้หนีง่ายๆ คุณบอกว่าชื่ออะไรนะ 854 00:59:23,708 --> 00:59:24,916 กระผมชื่อ... 855 00:59:25,458 --> 00:59:27,583 อาร์ชิบอลด์ แดงค์เวิร์ธ 856 00:59:32,125 --> 00:59:34,458 เราไป... ทางนี้ดีไหม 857 00:59:37,416 --> 00:59:43,041 ถามหน่อยซิ ตอนนี้คุณกําลังให้เวลาใครอยู่ไหม 858 00:59:47,250 --> 00:59:49,041 คู่เดทฉันอยู่ทางนั้นค่ะ 859 00:59:49,541 --> 00:59:50,625 คนใส่ผ้าพันคอ 860 00:59:52,666 --> 00:59:55,000 หัวใจเรามันบังคับกันไม่ได้ 861 00:59:58,166 --> 01:00:01,083 - ขอให้สนุกนะ - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะคุณสเตอร์ลิง 862 01:00:05,708 --> 01:00:06,540 นิค 863 01:00:06,541 --> 01:00:07,874 นายอยู่ไหน 864 01:00:07,875 --> 01:00:10,707 ผมเองก็เคยเจ็บมาก่อน 865 01:00:10,708 --> 01:00:13,290 และผมขอบอกเลยว่าถ้าคุณปล่อยมือ 866 01:00:13,291 --> 01:00:15,499 เริ่มต้นใหม่มันง่ายกว่านะครับ 867 01:00:15,500 --> 01:00:20,249 และเมื่อเราเคยถูกทําร้าย การจะก้าวกระโดดอีกครั้งอาจยาก 868 01:00:20,250 --> 01:00:23,249 แต่เราต้องเชื่อมั่น 869 01:00:23,250 --> 01:00:25,124 และถ้ากล้าเสี่ยง 870 01:00:25,125 --> 01:00:29,125 คุณก็อาจได้เจอใครที่ทําให้คุณรู้สึก... 871 01:00:30,666 --> 01:00:31,583 ดี 872 01:00:34,250 --> 01:00:35,583 ต้องการอะไร 873 01:00:36,375 --> 01:00:38,625 บอกนางว่านางคือสิ่งที่นายต้องการ 874 01:00:43,250 --> 01:00:44,541 ออกไปจากที่นี่กัน 875 01:00:46,041 --> 01:00:47,500 โอเค แบบนั้นก็ได้ 876 01:00:55,875 --> 01:00:57,499 สามีคุณไม่กลับบ้านเหรอ 877 01:00:57,500 --> 01:00:58,916 ไม่ 878 01:00:59,708 --> 01:01:03,166 ฉันว่านังร่านเดือนนี้ของเขา เป็นนักข่าวที่เชลซี 879 01:01:04,041 --> 01:01:06,582 เขาชอบพาเราออกงาน อวดว่าเป็นธุรกิจครอบครัว 880 01:01:06,583 --> 01:01:09,333 อย่างกับทุกคนไม่รู้ความลับเขางั้นละ 881 01:01:20,916 --> 01:01:23,125 แต่ฉันก็มีความลับเหมือนกัน 882 01:01:23,791 --> 01:01:24,958 คุณก็ด้วย 883 01:01:26,000 --> 01:01:27,166 ใช่ไหม 884 01:01:30,750 --> 01:01:32,041 ไหนบอกความลับมาซิ 885 01:01:38,250 --> 01:01:39,833 รู้ไหมว่าผมต้องการอะไร 886 01:01:41,500 --> 01:01:43,250 เข้าห้องน้ํา 887 01:01:46,708 --> 01:01:48,000 ชั้นบน 888 01:01:48,958 --> 01:01:50,250 ข้างห้องนอน 889 01:02:00,541 --> 01:02:01,583 อย่าชักช้า 890 01:02:07,541 --> 01:02:11,249 นี่มันเลยเถิดกว่าที่คิดมาก นางพร้อมขย่มแล้ว 891 01:02:11,250 --> 01:02:13,374 ใครๆ ก็ทําแบบนี้กัน 892 01:02:13,375 --> 01:02:14,832 เธอมาลองบ้างก่อนเถอะ 893 01:02:14,833 --> 01:02:18,124 ถ้านางชอบผู้หญิงก็คงลองไปแล้ว แต่ของมันอยู่ที่นาย 894 01:02:18,125 --> 01:02:19,708 สรุปจะเอาพวงกุญแจไหมนิค 895 01:02:20,375 --> 01:02:21,666 เราไม่ใช้พวงกุญแจก็ได้ 896 01:02:22,458 --> 01:02:24,582 มันต้องมีทางอื่นงัดตู้เซฟนั้นสิ 897 01:02:24,583 --> 01:02:26,915 โอเคนิค ฉันไม่อยากกดดันนะ 898 01:02:26,916 --> 01:02:29,500 แต่นี่มันใช่เวลาจะมาวางแผนใหม่เหรอ 899 01:02:30,291 --> 01:02:31,207 ก็ได้ 900 01:02:31,208 --> 01:02:34,708 ฉันอยู่ที่นี่แล้ว รอให้นายหยิบพวงกุญแจ เพราะงั้นรีบหาทางทําให้ได้ 901 01:02:36,666 --> 01:02:37,541 โซเฟีย 902 01:02:39,750 --> 01:02:41,458 อาร์ชี่จ๋า! 903 01:02:48,125 --> 01:02:49,708 อาร์ชิบอลด์ 904 01:02:54,166 --> 01:02:55,208 อาร์ชี่! 905 01:02:57,250 --> 01:02:59,291 - อาร์ชิบอลด์ แดงค์เวิร์ธ - ครับ 906 01:03:06,875 --> 01:03:09,541 บ้านคุณสวยมาก 907 01:03:10,125 --> 01:03:11,958 แม็กซ์เวลล์ต้องเลือกสิ่งที่ดีที่สุดเท่านั้น 908 01:03:13,875 --> 01:03:16,875 แต่มันก็แค่ภาพมายาไว้ปกปิดข้อบกพร่องของเขา 909 01:03:18,458 --> 01:03:21,040 เขาทําได้ทุกอย่างเพื่อรักษาธุรกิจนี้เอาไว้ 910 01:03:21,041 --> 01:03:25,166 เขาไม่สนเลยว่าใครจะโดนหางเลขบ้าง 911 01:03:29,166 --> 01:03:31,041 แต่ก็รู้อยู่แล้วใช่ไหมล่ะนิค 912 01:03:32,958 --> 01:03:34,249 พูดเรื่องอะไรเหรอครับ 913 01:03:34,250 --> 01:03:36,791 อย่าเนียน ฉันจับไต๋ได้นานแล้ว 914 01:03:37,625 --> 01:03:39,291 ถึงว่าหน้าคุ้นๆ 915 01:03:40,208 --> 01:03:42,708 คุณเป็นคนที่ผัวฉันใส่ร้ายว่าปล้นสเตอร์ลิงส์ 916 01:03:46,500 --> 01:03:49,041 เขาเผยธาตุแท้ให้คุณเห็น 917 01:03:52,791 --> 01:03:57,375 แต่ถึงแม้ว่าจูบนั้นจะธรรมดา ฉันก็... 918 01:03:58,500 --> 01:04:01,333 ไม่เคยนอนกับคนขี้คุกมาก่อน 919 01:04:04,250 --> 01:04:05,416 ที่จริงเคยแฮะ 920 01:04:07,375 --> 01:04:08,250 เคยแล้ว 921 01:04:14,416 --> 01:04:15,333 เด็กซุกซน 922 01:04:20,625 --> 01:04:21,708 ฮัลโหล 923 01:04:30,333 --> 01:04:32,875 หมอนวดตอนสี่ทุ่มของฉันมาแล้ว ทั้งที่ไม่ได้นัดไว้ 924 01:04:34,541 --> 01:04:35,833 ให้เธอขึ้นมาเลย 925 01:04:37,666 --> 01:04:40,541 คงเป็นเพื่อนที่ฉันเห็นแอบมองเราที่งานปาร์ตี้สินะ 926 01:04:42,000 --> 01:04:43,125 นิคจอมซน 927 01:04:44,416 --> 01:04:46,375 ว่าแล้วว่าไม่น่าขึ้นมาเลย 928 01:04:47,125 --> 01:04:48,125 แล้วขึ้นมาทําไม 929 01:04:48,875 --> 01:04:49,915 ก็นายสติแตก 930 01:04:49,916 --> 01:04:51,165 ไม่ได้สติแตกซะหน่อย 931 01:04:51,166 --> 01:04:53,957 นางใช้ต้นขาเหล็กกล้ากดตับตรึงฉันไว้ 932 01:04:53,958 --> 01:04:55,875 แล้วอ่านใจฉันได้เหมือนพ่อมดแซ่บ 933 01:04:56,458 --> 01:04:57,791 ไม่ถึงกับพ่อมดหรอก 934 01:04:58,333 --> 01:05:00,916 ในงาน ตอนที่คุณกระซิบคําพูดหวานๆ ข้างหู 935 01:05:01,791 --> 01:05:04,500 ฉันได้ยินเสียงก้องสําเนียงอเมริกัน 936 01:05:05,500 --> 01:05:06,707 ได้ยินฉันคุยเหรอ 937 01:05:06,708 --> 01:05:09,832 แต่ฉันไม่แน่ใจว่าเกิดอะไรขึ้น จนกระทั่งพ่อหนุ่มหล่อแต่โง่ 938 01:05:09,833 --> 01:05:11,958 ไปคุยเสียงดังในห้องน้ําฉันน่ะ 939 01:05:12,625 --> 01:05:16,499 ฉันยินดีจะโทรแจ้งทีมรปภ.น่ารักที่อยู่ชั้นล่าง 940 01:05:16,500 --> 01:05:18,374 ว่าฉันกําลังถูกข่มขู่ 941 01:05:18,375 --> 01:05:20,457 - โดยโจรวิปริตทางเพศ... - วิปริตเหรอ 942 01:05:20,458 --> 01:05:21,833 สันดานอาชญากร 943 01:05:22,500 --> 01:05:23,583 กับคนอเมริกัน 944 01:05:24,666 --> 01:05:25,666 หรือ... 945 01:05:28,791 --> 01:05:30,000 ฉันเอาอันนี้ให้ก็ได้ 946 01:05:34,000 --> 01:05:35,166 ทําไมถึงจะให้ล่ะ 947 01:05:36,750 --> 01:05:39,500 เพราะพวกคุณต้องแบ่งเงินกับฉัน 948 01:05:42,208 --> 01:05:44,332 ว่าไงนะ ผมไม่เข้าใจ 949 01:05:44,333 --> 01:05:46,165 คุณอยากปล้นผัวตัวเองเหรอ 950 01:05:46,166 --> 01:05:49,541 ฉันว่ามันถึงเวลาที่เขาต้องชดใช้กรรม และฉันต้องได้สิ่งที่เป็นสิทธิ์ของฉัน 951 01:05:50,791 --> 01:05:52,916 ก่อนจะไม่เหลืออะไร 952 01:05:54,000 --> 01:05:55,333 ฉันวางแผนไว้แบบนี้ 953 01:05:56,541 --> 01:05:58,666 เราจะลงมือคืนก่อนวันคริสต์มาส 954 01:06:05,375 --> 01:06:06,916 โอเค งั้นเอาจริงสินะ 955 01:06:07,583 --> 01:06:08,458 ใช่ 956 01:06:10,333 --> 01:06:11,333 อืม ใช่ 957 01:06:12,791 --> 01:06:15,041 แล้วเราจะได้ไปมีชีวิตที่ดีกว่า 958 01:06:16,250 --> 01:06:18,125 และทําเป็นว่าเรื่องพวกนี้ไม่เคยเกิด 959 01:06:24,750 --> 01:06:25,625 ดื่ม 960 01:06:39,875 --> 01:06:40,750 พ่อจ๋า 961 01:06:42,208 --> 01:06:43,957 สุขสันต์คริสต์มาสอีฟนะลูก 962 01:06:43,958 --> 01:06:46,374 เรามาเปิดของขวัญกันดีไหม ว่าไหม ดีเนอะ 963 01:06:46,375 --> 01:06:47,833 งั้นไปเลย เข้าไป 964 01:06:48,916 --> 01:06:49,791 เฮ้ย! 965 01:06:53,375 --> 01:06:54,375 เจ๋งไหมล่ะ 966 01:06:55,833 --> 01:06:57,499 ชุดนอนคริสต์มาส 967 01:06:57,500 --> 01:07:00,708 "กระโจนหารถเลื่อน เพื่อนร่วมทีมเป่านกหวีด 968 01:07:02,958 --> 01:07:05,958 ทะยานไปเหมือนมีปีก ดั่งเกสรต้นทิสเซิล 969 01:07:07,041 --> 01:07:10,040 "ฉันได้ยินเขาตะโกน เลื่อนกระโจนลับสายตา 970 01:07:10,041 --> 01:07:11,958 'แฮปปี้คริสต์มาสกันถ้วนหน้า 971 01:07:14,458 --> 01:07:16,083 และราตรีสวัสดิ์ทุกคน'" 972 01:07:16,583 --> 01:07:18,708 แม่ชอบมาก ขอบใจนะลูก 973 01:07:20,041 --> 01:07:22,040 ขอบใจจ้ะ แฮปปี้คริสต์มาส 974 01:07:22,041 --> 01:07:23,041 เหมือนกัน 975 01:07:54,000 --> 01:07:55,582 ไม่นึกว่าเธอจะเข้ามาวันนี้ 976 01:07:55,583 --> 01:07:57,332 ฝากอันนี้หน่อยได้ไหม 977 01:07:57,333 --> 01:07:58,416 (แม่) 978 01:07:59,000 --> 01:08:00,333 ต้องใช้เมื่อไรจะรู้เอง 979 01:08:03,166 --> 01:08:06,250 - หวังว่าคิดดีแล้วนะ - เดี๋ยวก็รู้ค่ะ 980 01:08:54,041 --> 01:08:55,791 ออกไปก่อนนะเพื่อน 981 01:08:57,125 --> 01:08:59,708 ได้เลยเพื่อน ไว้เจอกัน 982 01:09:04,208 --> 01:09:06,375 นึกว่าจะเล่นฉันได้เหรอ 983 01:09:11,625 --> 01:09:14,374 รถไปส่งที่บ้านมารออยู่ข้างล่างแล้วค่ะ 984 01:09:14,375 --> 01:09:16,374 แขกของคุณจะไปถึงสองทุ่ม 985 01:09:16,375 --> 01:09:20,665 อ้อ และภรรยาคุณเปลี่ยนใจ เธอจะไปร่วมงานด้วยค่ะ 986 01:09:20,666 --> 01:09:21,708 วิเศษไปเลย 987 01:09:23,166 --> 01:09:27,416 ลูกค้าทุกท่านโปรดทราบ อีกสิบนาทีสเตอร์ลิงจะปิดทําการ 988 01:09:28,000 --> 01:09:29,041 สุขสันต์ช่วงเทศกาลค่ะ 989 01:09:31,250 --> 01:09:32,875 สวัสดีค่ะ ให้ช่วยยังไงดีคะ 990 01:09:48,208 --> 01:09:50,290 - จบซะที - จนถึงปีหน้าน่ะสิ 991 01:09:50,291 --> 01:09:51,875 ครับ แล้วเจอกัน 992 01:09:57,125 --> 01:09:58,457 เมอร์รี่คริสต์มาส 993 01:09:58,458 --> 01:09:59,583 เช่นกัน ราตรีสวัสดิ์ 994 01:10:00,916 --> 01:10:01,916 ราตรีสวัสดิ์ สาวๆ 995 01:10:02,541 --> 01:10:03,666 รอดมาอีกปี 996 01:10:06,250 --> 01:10:07,749 กลับบ้านเถอะโซเฟีย 997 01:10:07,750 --> 01:10:10,000 ใกล้เสร็จแล้ว เมอร์รี่คริสต์มาส 998 01:10:11,500 --> 01:10:12,750 เมอร์รี่คริสต์มาส 999 01:10:15,125 --> 01:10:16,249 - ไหวค่ะ - ให้ช่วยไหม 1000 01:10:16,250 --> 01:10:18,499 ไม่ต้องค่ะขอบคุณ ราตรีสวัสดิ์ค่ะอาลี 1001 01:10:18,500 --> 01:10:19,708 สุขสันต์วันหยุด ลู 1002 01:10:35,083 --> 01:10:36,415 เมอร์รี่คริสต์มาส 1003 01:10:36,416 --> 01:10:37,416 เช่นกัน 1004 01:10:38,083 --> 01:10:39,665 โถ นั่นของเอ็ดดี้ใช่ไหม 1005 01:10:39,666 --> 01:10:41,875 น่าจะใช่ น่าสงสารนะ 1006 01:10:42,500 --> 01:10:43,500 จะแบ่งไหม 1007 01:10:44,333 --> 01:10:45,375 หยิบไปสิ 1008 01:10:47,208 --> 01:10:50,124 - ที่ห้องทํางานของสเตอร์ลิงมีอีกเยอะนะ - ไม่น่าบอกกันเลยนะ 1009 01:10:50,125 --> 01:10:52,041 - แล้วเจอกัน - ไว้เจอกันใหม่ 1010 01:11:22,500 --> 01:11:24,625 ไงลีโอ ข้างล่างไปกันหมดแล้ว 1011 01:11:44,250 --> 01:11:46,041 - นายไม่ต้องทําก็ได้ - เธอไม่ต้องทําก็ได้ 1012 01:11:46,583 --> 01:11:49,000 เราอย่าเสี่ยงทุกอย่างกันทั้งคู่เลยดีกว่า 1013 01:11:50,458 --> 01:11:52,165 ฉันเป็นคนที่มีประวัติเสียอยู่แล้ว 1014 01:11:52,166 --> 01:11:54,625 ส่วนฉันเป็นคนที่เปิดตู้เซฟได้ 1015 01:11:56,125 --> 01:11:57,083 เราเป็นหุ้นส่วนกัน 1016 01:12:01,833 --> 01:12:02,666 พร้อมนะ 1017 01:12:29,791 --> 01:12:31,583 อาลีไปแล้ว 1018 01:12:34,833 --> 01:12:36,625 ลีโอก็ตามไปอีกราย 1019 01:12:44,000 --> 01:12:45,750 นี่จะพาเราไปถึงบันได 1020 01:12:48,000 --> 01:12:48,875 ไป 1021 01:12:51,125 --> 01:12:52,000 โซเฟีย! 1022 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 โซเฟีย 1023 01:12:56,250 --> 01:12:57,458 โซเฟีย! 1024 01:13:17,250 --> 01:13:19,708 - คงมีใครลืมปิดมั้ง - อือ 1025 01:13:20,875 --> 01:13:23,415 หนังคริสต์มาสคืนนี้ แบทแมน รีเทิร์นส 1026 01:13:23,416 --> 01:13:25,540 - นั่นไม่ใช่หนังคริสต์มาสเลย - ใช่สิ 1027 01:13:25,541 --> 01:13:27,290 - ยังไง - ก็ในหนังเป็นช่วงคริสต์มาส 1028 01:13:27,291 --> 01:13:29,125 หนังหลายเรื่องเลยนะที่ช่วงคริสต์มาส 1029 01:13:36,625 --> 01:13:38,790 - ไม่ใช่หนังคริสต์มาส - พูดอะไรของนาย 1030 01:13:38,791 --> 01:13:41,125 แบทแมน รีเทิร์นสเป็นหนังคริสต์มาสของแท้ 1031 01:13:48,083 --> 01:13:49,707 - มีตกแต่งคริสต์มาสด้วย - ไม่มี 1032 01:13:49,708 --> 01:13:50,749 มีแคนดี้เคน 1033 01:13:50,750 --> 01:13:52,958 เลือกหนังคริสต์มาสของแท้ดูดีกว่า 1034 01:13:53,541 --> 01:13:54,582 กลับมาดูต่อ 1035 01:13:54,583 --> 01:13:56,249 แต่มันเป็นหนังคริสต์มาสนะ 1036 01:13:56,250 --> 01:13:58,250 เออ กินไปแล้วหุบปาก 1037 01:14:07,000 --> 01:14:08,125 - พร้อมนะ - พร้อม 1038 01:14:09,666 --> 01:14:10,541 หก-สอง-เก้า 1039 01:14:12,125 --> 01:14:13,291 ศูนย์-แปด-สี่ 1040 01:14:21,041 --> 01:14:22,041 ไม่มีล็อก 1041 01:14:23,500 --> 01:14:24,708 แล้วต้องเปิดยังไง 1042 01:14:28,416 --> 01:14:33,457 สวัสดีคุณสเตอร์ลิง กรุณาให้ตัวอย่างดีเอ็นเอ 1043 01:14:33,458 --> 01:14:35,875 ดีเอ็นเอเหรอ ซวยแล้วไง 1044 01:14:37,333 --> 01:14:38,541 เราทําไงดี 1045 01:14:42,791 --> 01:14:44,166 นึกว่าวางแผนไว้หมดแล้ว 1046 01:14:44,791 --> 01:14:48,582 ได้ทั้งกล้อง รหัส เธอก็บอกว่ารู้ว่ามันเป็นตู้เซฟแบบไหน 1047 01:14:48,583 --> 01:14:50,915 - เธอบอกว่าถอดรหัสได้ - กรุณาอย่าขยับ 1048 01:14:50,916 --> 01:14:52,957 - ทําอะไรของเธอ - กรุณาอย่าขยับ 1049 01:14:52,958 --> 01:14:56,332 - อย่า โซเฟีย หยุด - ได้รับตัวอย่างดีเอ็นเอแล้ว 1050 01:14:56,333 --> 01:14:57,416 กําลังประมวลผล 1051 01:15:11,875 --> 01:15:13,541 ขอโทษนะที่ไม่ได้บอกนาย 1052 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 แม่ฉันเคยทํางานที่นี่ 1053 01:15:22,125 --> 01:15:23,958 เขาทําแม่ท้องแล้วไล่ออก 1054 01:15:26,291 --> 01:15:28,749 ข่มขู่ให้แม่เซ็นสัญญาไม่เรียกร้องสิทธิ์จากเขา 1055 01:15:28,750 --> 01:15:30,791 ไม่ให้ฉันได้สิทธิ์อะไรทั้งนั้น 1056 01:15:36,083 --> 01:15:38,000 ยืนยันดีเอ็นเอ 1057 01:15:59,750 --> 01:16:01,624 แล้วเราจะมัวแต่ยืนบื้อตรงนี้ 1058 01:16:01,625 --> 01:16:04,291 หรือจะชิงสิ่งที่เขาเอาไปจากเธอคืนมาล่ะ 1059 01:16:25,500 --> 01:16:26,958 - เฮ่ย - อะไร 1060 01:16:27,958 --> 01:16:29,166 นายกินเม็ดสุดท้าย 1061 01:16:30,125 --> 01:16:32,833 ลูลู่บอกว่ายังมีอีกเยอะ ในกระเช้าของขวัญที่ห้องทํางาน 1062 01:16:33,875 --> 01:16:36,582 - ก็อยากกินทรัฟเฟิลนะ - ร้ายกาจนะนาย 1063 01:16:36,583 --> 01:16:39,582 - ไว้ค่อยไดเอทวันจันทร์ - ไม่ ค่อยไดเอทปีหน้า 1064 01:16:39,583 --> 01:16:41,083 เหมือนปีที่แล้วเนอะ 1065 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 ใช่ 1066 01:16:47,125 --> 01:16:48,832 รปภ.คนนึงไปทางบันไดแล้ว 1067 01:16:48,833 --> 01:16:50,208 - เราต้องเผ่น - โอเค 1068 01:17:48,000 --> 01:17:49,166 ตรงนั้นใคร 1069 01:18:10,791 --> 01:18:11,750 เร็วเข้า! 1070 01:18:12,541 --> 01:18:13,375 หยุดนะ! 1071 01:18:14,541 --> 01:18:16,374 ลีโอ รหัสแดงที่ชั้นบน! 1072 01:18:16,375 --> 01:18:18,833 - ลีโอ รหัสแดงที่ชั้นบน - มาแล้ว 1073 01:18:22,916 --> 01:18:25,625 เฮ้ย เปิดประตูนะ เปิดสิ 1074 01:18:31,250 --> 01:18:32,208 เราเอาไงดี 1075 01:18:32,791 --> 01:18:34,415 เฮ้ย อย่าขยับนะ! 1076 01:18:34,416 --> 01:18:37,125 - ฉันจะเข้าไปแล้วนะ! - เขาจะขึ้นมาทางบันได 1077 01:18:38,333 --> 01:18:39,249 เธอจะทําอะไร 1078 01:18:39,250 --> 01:18:41,415 เราละไถลลงจากหลังคาลงไปที่กองของขวัญ 1079 01:18:41,416 --> 01:18:44,166 - ไม่ ล้อเล่นใช่ไหม - ไม่ไปตอนนี้ก็จบ นิค 1080 01:18:47,875 --> 01:18:49,208 เร็วเข้านิค 1081 01:19:07,166 --> 01:19:08,374 เจ็บไหม 1082 01:19:08,375 --> 01:19:11,625 นึกว่าหลังคามันจะแข็งแรงกว่านี้ซะอีก 1083 01:19:29,208 --> 01:19:30,333 พวกมันยังอยู่ไหม 1084 01:19:31,000 --> 01:19:31,916 คิดว่านะ 1085 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 เราทําไงดีล่ะเนี่ย 1086 01:19:51,875 --> 01:19:53,666 ไม่แม้แต่จะปิดตู้ด้วยซ้ํา 1087 01:19:56,250 --> 01:19:58,374 สวัสดีคุณสเตอร์ลิง 1088 01:19:58,375 --> 01:20:00,958 กรุณาให้ตัวอย่างดีเอ็นเอ 1089 01:20:01,958 --> 01:20:03,250 กรุณาอย่าขยับ 1090 01:20:04,083 --> 01:20:06,499 ได้รับตัวอย่างดีเอ็นเอแล้ว 1091 01:20:06,500 --> 01:20:07,708 กําลังประมวลผล 1092 01:20:09,208 --> 01:20:10,041 หรูเชียว 1093 01:20:13,000 --> 01:20:14,250 ไม่หรูพอน่ะสิ 1094 01:20:19,500 --> 01:20:20,791 ถ้ายังไม่ตาย 1095 01:20:21,333 --> 01:20:22,833 เราล้อมพวกแกไว้แล้วนะ 1096 01:20:24,833 --> 01:20:26,958 - ออกมา! - เราต้องหนีให้ได้ 1097 01:20:29,416 --> 01:20:31,665 นายออกไปด้านหลัง ฉันจะดึงความสนใจ 1098 01:20:31,666 --> 01:20:33,040 ไม่ได้ อะไร ไม่ 1099 01:20:33,041 --> 01:20:35,124 นายเคยโดนข้อหาปล้นที่นี่ไปแล้ว 1100 01:20:35,125 --> 01:20:37,250 ไว้ใจฉันและไปเดี๋ยวนี้ซะ 1101 01:20:38,791 --> 01:20:40,166 ฉันจะไม่ทิ้งเธอไว้ที่นี่ 1102 01:20:42,875 --> 01:20:44,875 ฉันเชื่อใจว่านายจะเอาครึ่งของฉันให้แม่ 1103 01:20:47,000 --> 01:20:48,666 แต่นายต้องอยู่ดูแลแมดดี้ 1104 01:20:58,416 --> 01:20:59,291 ไว้เจอกันนะนิค 1105 01:21:38,208 --> 01:21:40,749 ฉันว่ามันถึงเวลาที่เขาต้องชดใช้กรรม 1106 01:21:40,750 --> 01:21:43,416 และฉันต้องได้สิ่งที่เป็นสิทธิ์ของฉัน ก่อนจะไม่เหลืออะไร 1107 01:21:44,416 --> 01:21:46,790 แต่ฉันไม่อยากได้แค่เงินไม่กี่แสนปอนด์ 1108 01:21:46,791 --> 01:21:48,165 ฉันอยากได้ทุกอย่าง 1109 01:21:48,166 --> 01:21:53,457 แล้วถ้าช่วยฉัน ฉันจะทําให้ ทั้งสองคนสุขสบายไปทั้งชาติ 1110 01:21:53,458 --> 01:21:54,541 ยังไง 1111 01:21:56,083 --> 01:21:59,625 แม็กซ์เวลล์เก็บสินค้าที่ขโมยมา ในล็อกเกอร์ที่ไม่ได้ลงทะเบียนในเพคแฮม 1112 01:22:00,833 --> 01:22:03,583 พอเขารับเงินประกันแล้ว เขาจะเอาไปขายต่อ 1113 01:22:04,458 --> 01:22:05,666 เอาของไปใส่ตู้เซฟซะ 1114 01:22:06,166 --> 01:22:10,874 ตํารวจจะต้องอยู่เห็นเครื่องเพชร วินาทีที่สเตอร์ลิงเปิดตู้ 1115 01:22:10,875 --> 01:22:13,249 ดังนั้นต้องโทรให้ถูกเวลา 1116 01:22:13,250 --> 01:22:14,625 โทรเลยไหม 1117 01:22:16,250 --> 01:22:19,207 - ฮัลโหล - คุณสเตอร์ลิงครับ นี่รปภ.ห้างนะครับ 1118 01:22:19,208 --> 01:22:21,291 มีคนมาปล้นตู้เซฟห้องทํางานคุณครับ 1119 01:22:33,166 --> 01:22:34,291 ผมไม่เข้าใจ 1120 01:22:34,958 --> 01:22:36,875 ไปเดินเล่นกันเถอะคุณสเตอร์ลิง 1121 01:22:57,375 --> 01:22:58,666 ไปจับตัวอีกคน 1122 01:23:00,500 --> 01:23:01,333 บ้าเอ๊ย! 1123 01:23:02,458 --> 01:23:03,375 พอเถอะ 1124 01:23:04,708 --> 01:23:05,541 มันจบแล้ว 1125 01:23:07,041 --> 01:23:08,458 ตํารวจกําลังมา 1126 01:23:09,791 --> 01:23:10,666 อาลี 1127 01:23:12,000 --> 01:23:13,208 ขอร้อง นี่ฉันเอง 1128 01:23:16,458 --> 01:23:19,750 สเตอร์ลิงเป็นคนขโมยเครื่องเพชร ในห้องล็อกเกอร์ 1129 01:23:21,250 --> 01:23:23,208 ฉันตามไม่ทัน มันอยู่ใกล้นายไหม 1130 01:23:26,625 --> 01:23:28,791 สเตอร์ลิงเขาเป็นคนใส่ร้ายเอ็ดดี้ 1131 01:23:32,625 --> 01:23:33,666 อาลี ทราบแล้วเปลี่ยน 1132 01:23:38,875 --> 01:23:39,791 ตรงนี้ไม่มี 1133 01:23:45,916 --> 01:23:46,916 ขอบคุณนะ 1134 01:24:03,625 --> 01:24:05,041 กําลังพาตัวออกไป 1135 01:24:08,875 --> 01:24:10,958 เอาละทุกคน แหวกทางครับ 1136 01:24:11,625 --> 01:24:14,583 คุณสเตอร์ลิง มีความเห็นเรื่องที่คุณถูกจับไหมครับ 1137 01:24:18,666 --> 01:24:20,000 หลีกทางหน่อยครับ 1138 01:24:23,291 --> 01:24:24,500 ขอทางครับ 1139 01:24:28,375 --> 01:24:29,458 แหวกให้หน่อย 1140 01:24:43,958 --> 01:24:45,166 รอตรงนั้นแป๊บนึงนะ 1141 01:24:52,916 --> 01:24:53,875 ยอมเจอแกหน่อยเถอะ 1142 01:24:54,916 --> 01:24:56,124 ฉันขอแค่นั้น 1143 01:24:56,125 --> 01:24:59,790 ถ้าไม่ออกไปเดี๋ยวนี้ ฉันจะเรียกรปภ.มาลากพวกแกออกไป 1144 01:24:59,791 --> 01:25:01,916 ยัยนั่นไม่ใช่ลูกฉัน 1145 01:25:04,208 --> 01:25:07,457 นี่ มีแค่แม่กับลูกนะ ไม่เห็นต้องมีคนอื่นเลยเนอะ 1146 01:25:07,458 --> 01:25:08,666 เราเป็นทีมเดียวกันนะ 1147 01:25:09,291 --> 01:25:10,750 มา กอดหน่อย 1148 01:25:37,458 --> 01:25:39,790 ตํารวจได้ไปยังที่เกิดเหตุ งัดแงะในคืนคริสต์มาสอีฟ 1149 01:25:39,791 --> 01:25:41,665 ที่ห้างสรรพสินค้าสเตอร์ลิง 1150 01:25:41,666 --> 01:25:46,124 และได้ไปพบกับของที่ถูกขโมยไปก่อนหน้า มูลค่าหลายล้านปอนด์ 1151 01:25:46,125 --> 01:25:48,415 ในตู้เซฟส่วนตัวของแม็กซ์เวลล์ สเตอร์ลิง 1152 01:25:48,416 --> 01:25:49,915 สเตอร์ลิงได้ถูกจับกุมแล้ว 1153 01:25:49,916 --> 01:25:52,665 และตอนนี้ต้องโดนข้อกล่าวหา ว่าจัดฉากการปล้นหลายครั้ง 1154 01:25:52,666 --> 01:25:54,249 เพื่อโกงเงินประกัน 1155 01:25:54,250 --> 01:25:57,457 ล่าสุดเขาได้ป้ายความผิด ให้กับเจ้าหน้าที่รปภ.ชื่อเอ็ดดี้ มอร์ริส 1156 01:25:57,458 --> 01:26:00,540 แต่เชื่อกันว่าแผนการนี้เริ่มต้นขึ้น ที่ผู้รับเหมา นิค โอคอนเนอร์ 1157 01:26:00,541 --> 01:26:03,582 ซึ่งถูกจําคุกข้อหาขโมยทรัพย์ มูลค่าหลายล้านจากสเตอร์ลิง 1158 01:26:03,583 --> 01:26:07,000 หลังส่งมอบงาน ทําระบบรักษาความปลอดภัยให้สเตอร์ลิง 1159 01:26:11,000 --> 01:26:12,083 มันเป็นสัญลักษณ์ 1160 01:26:12,666 --> 01:26:14,582 ผมจะเช่าแฟลตของตัวเอง 1161 01:26:14,583 --> 01:26:16,874 - ที่ไหนก็ตามที่คุณกับแมดดี้ไป - ขอบคุณ 1162 01:26:16,875 --> 01:26:21,082 คาดว่าจะมีการล้าง ทุกข้อหาของนิค โอคอนเนอร์ 1163 01:26:21,083 --> 01:26:23,665 ซินเธีย สเตอร์ลิงจะเข้ารับตําแหน่งบริหาร 1164 01:26:23,666 --> 01:26:26,708 ห้างร้านทุกสาขาและทรัพย์สินของสเตอร์ลิง 1165 01:26:29,708 --> 01:26:31,665 อ้าว ลมอะไรหอบมา 1166 01:26:31,666 --> 01:26:33,166 ทํางานวันคริสต์มาสเหรอ 1167 01:26:33,916 --> 01:26:35,499 ใครกันแน่ที่โหมงานหนักไป 1168 01:26:35,500 --> 01:26:38,958 ฉันไปอยู่กับครอบครัวตลอดทั้งเช้าแล้ว นี่สิวันหยุดของฉัน 1169 01:26:43,166 --> 01:26:44,625 คงไม่ต้องใช้นี่แล้วสิ 1170 01:26:46,250 --> 01:26:47,750 คงไม่ต้องใช้แล้ว 1171 01:26:48,333 --> 01:26:49,166 ถามหน่อย 1172 01:26:50,041 --> 01:26:50,958 เธอโอเคใช่ไหม 1173 01:26:52,750 --> 01:26:53,750 ฉันโอเค 1174 01:27:07,791 --> 01:27:08,791 งั้นก็ดี 1175 01:27:23,250 --> 01:27:25,208 ปีนี้ได้ของขวัญเด็ดๆ บ้างไหม 1176 01:27:26,166 --> 01:27:27,083 ได้สิ 1177 01:27:28,166 --> 01:27:30,166 ปีนี้ถือว่าใช้ได้เลย 1178 01:27:36,541 --> 01:27:38,250 แต่ต้องแบ่งนี่น่ะสิ 1179 01:27:39,083 --> 01:27:40,041 แย่จัง 1180 01:27:41,625 --> 01:27:43,666 หวังว่าอย่างน้อยแบ่งให้คนที่ดีนะ 1181 01:27:45,666 --> 01:27:46,541 ดีสิ 1182 01:33:42,500 --> 01:33:47,500 คําบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล