1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:18,833 --> 00:00:21,082
ГРОТ САНТЫ
4
00:00:21,083 --> 00:00:23,541
{\an8}ПЛЮШЕВЫЙ ЛИС
5
00:00:30,125 --> 00:00:32,957
{\an8}СОЧЕЛЬНИК
6
00:00:32,958 --> 00:00:36,041
САНТА-КЛАУСУ
СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС
7
00:00:40,250 --> 00:00:41,458
Я тебя не заставляю.
8
00:00:42,583 --> 00:00:44,625
Нет смысла рисковать всем.
9
00:00:46,458 --> 00:00:48,124
Судимость-то у меня.
10
00:00:48,125 --> 00:00:50,250
Зато я могу взломать сейф.
11
00:00:52,166 --> 00:00:53,125
Мы же напарники.
12
00:00:59,375 --> 00:01:00,208
Готов?
13
00:01:01,541 --> 00:01:02,375
Пошли.
14
00:01:04,666 --> 00:01:05,541
София!
15
00:01:07,291 --> 00:01:08,166
София.
16
00:01:09,125 --> 00:01:10,291
София!
17
00:01:12,125 --> 00:01:14,250
{\an8}ДВУМЯ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ
18
00:01:41,458 --> 00:01:42,540
Так!
19
00:01:42,541 --> 00:01:44,374
Лабухи! Нечего тут шуметь.
20
00:01:44,375 --> 00:01:46,915
Сэр, можно мы хоть композицию доиграем?
21
00:01:46,916 --> 00:01:49,790
Нет! Пакуйте манатки
и шлепайте дальше по улице.
22
00:01:49,791 --> 00:01:51,250
Никому вы тут не нужны.
23
00:01:52,125 --> 00:01:53,125
Ну спасибки, сэр!
24
00:01:58,583 --> 00:02:00,000
- Осторожнее.
- Извините.
25
00:02:05,458 --> 00:02:06,333
Ребят.
26
00:02:09,583 --> 00:02:11,375
- С Рождеством.
- С Рождеством.
27
00:02:23,000 --> 00:02:24,875
КВАРТИРА С ДВУМЯ СПАЛЬНЯМИ
28
00:02:26,375 --> 00:02:27,665
САРДЖАНТ ЛОНДОН
29
00:02:27,666 --> 00:02:30,582
Здрасте. Звоню
насчет квартиры с двумя спальнями.
30
00:02:30,583 --> 00:02:32,083
Сколько стоит?
31
00:02:33,541 --> 00:02:34,832
Я думал, что меньше.
32
00:02:34,833 --> 00:02:36,833
Ничего. Спасибо. До свидания.
33
00:02:39,958 --> 00:02:44,250
СТЕРЛИНГС
ЛОНДОН
34
00:02:55,625 --> 00:02:56,790
Доброе утро, Лилли.
35
00:02:56,791 --> 00:02:57,958
Привет, дорогая.
36
00:03:03,416 --> 00:03:05,374
{\an8}- Увидимся.
- Ага.
37
00:03:05,375 --> 00:03:07,083
{\an8}Опаздываешь, София?
38
00:03:07,708 --> 00:03:08,875
{\an8}Привет, Али.
39
00:03:09,750 --> 00:03:10,874
{\an8}Всю ночь работал?
40
00:03:10,875 --> 00:03:13,208
{\an8}Ага. Скорее бы праздники закончились.
41
00:03:14,791 --> 00:03:15,874
{\an8}Вот.
42
00:03:15,875 --> 00:03:17,374
{\an8}ГРЕКО КОФЕ
43
00:03:17,375 --> 00:03:18,791
{\an8}Взбодришься хоть.
44
00:03:21,291 --> 00:03:22,250
{\an8}Спасибо, Соф.
45
00:03:32,416 --> 00:03:36,208
{\an8}- Так и думала, что увижу тебя, Эдди.
- А я как раз тебя ждал.
46
00:03:53,416 --> 00:03:55,707
- Лео! Ты как?
- Славное у меня время.
47
00:03:55,708 --> 00:03:57,208
- Ну отлично.
- Увидимся.
48
00:04:16,666 --> 00:04:18,999
Да, вот и молодцы.
49
00:04:19,000 --> 00:04:20,166
Закупайтесь.
50
00:04:21,000 --> 00:04:22,374
Тратьте деньги.
51
00:04:22,375 --> 00:04:25,375
В этом и есть истинный смысл Рождества.
52
00:04:31,416 --> 00:04:32,915
Пушистый Лис!
53
00:04:32,916 --> 00:04:33,833
СЕВЕРНЫЙ ПОЛЮС
54
00:04:37,333 --> 00:04:38,540
Мой Бог.
55
00:04:38,541 --> 00:04:39,750
Ой, мама дорогая!
56
00:04:41,500 --> 00:04:44,375
София, у нас сегодня
не хватает людей. Можешь...
57
00:04:45,625 --> 00:04:46,582
Ей плохо!
58
00:04:46,583 --> 00:04:48,290
Отведите меня к Санте!
59
00:04:48,291 --> 00:04:49,500
Жди своей очереди!
60
00:04:50,833 --> 00:04:52,082
Хочу Пушистого Лиса!
61
00:04:52,083 --> 00:04:53,290
Да, я понял.
62
00:04:53,291 --> 00:04:56,957
Написано, что 100% кашемир,
но это же явно смесь.
63
00:04:56,958 --> 00:04:59,999
Если написано 100%,
значит, там однозначно 100%.
64
00:05:00,000 --> 00:05:03,332
И какой кашемир?
Марокканский, монгольский, шетландский?
65
00:05:03,333 --> 00:05:05,290
Извините, а есть разница?
66
00:05:05,291 --> 00:05:08,500
Раз не видите разницы,
вам не стоит здесь работать.
67
00:05:09,083 --> 00:05:11,457
Извините, но цена окончательная.
68
00:05:11,458 --> 00:05:12,708
Неслыханно.
69
00:05:13,708 --> 00:05:15,041
Извините.
70
00:05:16,166 --> 00:05:17,624
Идем, сладенький.
71
00:05:17,625 --> 00:05:19,666
У вас тут чем дальше, тем хуже.
72
00:05:21,125 --> 00:05:23,165
Это люди чем дальше, тем хуже.
73
00:05:23,166 --> 00:05:25,208
Да они всегда паршивцами были.
74
00:05:27,416 --> 00:05:30,666
УНИВЕРМАГ «СТЕРЛИНГ»
75
00:05:37,500 --> 00:05:40,457
Лилли, повозка скоро уедет.
Пряников еще хочешь?
76
00:05:40,458 --> 00:05:42,082
Ты ж мой ангел.
77
00:05:42,083 --> 00:05:45,082
Я на них подсела.
Настолько, что лечиться пора.
78
00:05:45,083 --> 00:05:47,416
Если кто спросит, я в туалете.
79
00:05:56,833 --> 00:05:58,790
- Эдди!
- Привет, Соф.
80
00:05:58,791 --> 00:06:00,333
Здорово получается.
81
00:06:01,583 --> 00:06:04,125
- Лилли понравится.
- А на свидание пойдет?
82
00:06:06,250 --> 00:06:10,791
Если хочешь вкусняшку ей прикупить,
она как раз за пряниками пошла.
83
00:06:11,666 --> 00:06:12,708
Да?
84
00:06:21,625 --> 00:06:23,708
- Я тут кое-что нашла.
- Да.
85
00:06:26,208 --> 00:06:28,415
Наверное, стоит спрятать подальше.
86
00:06:28,416 --> 00:06:30,082
- Настоящие?
- Да.
87
00:06:30,083 --> 00:06:32,165
Ничего себе тут штуки теряют.
88
00:06:32,166 --> 00:06:34,541
Даже номера нет. Только имя — «Ванда».
89
00:06:37,166 --> 00:06:40,540
Я запишу его, если пообещаешь,
что принесешь мне пряник.
90
00:06:40,541 --> 00:06:41,625
Договорились.
91
00:06:49,041 --> 00:06:50,832
- Дверь закроется.
- Ладно.
92
00:06:50,833 --> 00:06:52,791
- Ты супер, Соф!
- Это ты супер.
93
00:07:02,541 --> 00:07:04,749
КЛАДОВАЯ
94
00:07:04,750 --> 00:07:07,957
Ты не из охраны. И что ты там забыла?
95
00:07:07,958 --> 00:07:09,500
УТЕРЯННЫЕ ВЕЩИ
96
00:07:16,166 --> 00:07:17,583
ОШЕЙНИК БОГАТОЙ СУЧКИ
97
00:07:29,583 --> 00:07:30,500
Что за...
98
00:07:51,583 --> 00:07:52,416
СВЯЗЬ ПОТЕРЯНА
99
00:08:02,208 --> 00:08:03,041
Эй!
100
00:08:04,875 --> 00:08:06,250
Чего копаемся-то?
101
00:08:09,833 --> 00:08:10,750
Всё готово.
102
00:08:11,666 --> 00:08:12,915
Вы ничего не сделали.
103
00:08:12,916 --> 00:08:14,582
Там был звук отключен.
104
00:08:14,583 --> 00:08:17,666
- Так он работает?
- Нет, покупайте новый телефон.
105
00:08:18,375 --> 00:08:20,375
Я всё починил, сэр. Даем гарантию.
106
00:08:24,291 --> 00:08:25,125
Дурни.
107
00:08:30,750 --> 00:08:34,124
КЛАДОВАЯ
108
00:08:34,125 --> 00:08:35,040
СВЯЗЬ ПОТЕРЯНА
109
00:08:35,041 --> 00:08:37,375
ГЛАВНЫЙ ЗАЛ
110
00:08:39,375 --> 00:08:43,915
О, Ник. Сколько раз я тебе говорил
не использовать персональный компьютер?
111
00:08:43,916 --> 00:08:44,874
Извини.
112
00:08:44,875 --> 00:08:47,457
София, ты куда запропастилась?
Тут дурдом.
113
00:08:47,458 --> 00:08:49,832
- Я нашла ошейник...
- Мне плевать.
114
00:08:49,833 --> 00:08:53,290
Мистер Стерлинг обход
будет делать, а там ребенка вырвало.
115
00:08:53,291 --> 00:08:54,874
Я уже всё убрала.
116
00:08:54,875 --> 00:08:56,708
Нет. Другого вырвало.
117
00:08:57,583 --> 00:08:59,000
- За работу.
- За работу.
118
00:08:59,750 --> 00:09:03,250
{\an8}РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ОГРАБЛЕНИЕ
119
00:09:14,708 --> 00:09:16,583
ФИЛАДЕЛЬФИЯ
120
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
{\an8}МАМЕ
121
00:09:41,208 --> 00:09:42,250
Прости.
122
00:09:42,958 --> 00:09:44,082
Не хотела будить.
123
00:09:44,083 --> 00:09:45,791
Брось. Иди обниму, милая.
124
00:09:52,625 --> 00:09:54,374
Обожаю эту фотографию.
125
00:09:54,375 --> 00:09:56,083
Привезли сегодня в коробке.
126
00:09:58,958 --> 00:10:00,666
Зачем ты посылаешь сюда вещи?
127
00:10:01,375 --> 00:10:03,999
Ты долечишься,
и поедем домой, в Филадельфию.
128
00:10:04,000 --> 00:10:05,750
Лондон был моим домом.
129
00:10:06,375 --> 00:10:09,332
Мне тут нравится.
Я бы осталась тут ненадолго.
130
00:10:09,333 --> 00:10:11,165
Ключевое слово — «ненадолго».
131
00:10:11,166 --> 00:10:14,165
- Как ты, держишься?
- Кажется, это моя фраза.
132
00:10:14,166 --> 00:10:15,750
Просто переживаю за себя.
133
00:10:16,375 --> 00:10:18,915
Жалею, что твоя жизнь
встала на паузу из-за меня.
134
00:10:18,916 --> 00:10:20,416
Да, как ты вообще могла?
135
00:10:22,000 --> 00:10:23,040
Просто...
136
00:10:23,041 --> 00:10:25,875
Хочется, что твоя юность
проходила как надо.
137
00:10:27,208 --> 00:10:30,540
Я вот расхаживала
по вечеринкам, влюблялась.
138
00:10:30,541 --> 00:10:31,916
Ребенка заделала.
139
00:10:32,708 --> 00:10:35,290
Да. А у тебя когда был
незащищенный секс?
140
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
Мам.
141
00:10:38,916 --> 00:10:41,458
- Поставить что-нибудь про домохозяек?
- Да.
142
00:10:42,625 --> 00:10:44,415
Прикрою глаза на минутку.
143
00:10:44,416 --> 00:10:46,416
Хочешь заснуть под пьяные крики?
144
00:10:47,250 --> 00:10:49,707
Да. Это успокаивает.
145
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
- Я не лгу.
- Не хочу с тобой разговаривать.
146
00:11:10,458 --> 00:11:11,790
Всё путем, Ник?
147
00:11:11,791 --> 00:11:12,708
Ага.
148
00:11:15,125 --> 00:11:16,083
Покутить хочешь?
149
00:11:16,791 --> 00:11:18,499
Мне поработать бы.
150
00:11:18,500 --> 00:11:22,040
Надеюсь, не ввязался
опять в эти свои шальные халтурки.
151
00:11:22,041 --> 00:11:24,124
В прошлый раз тебя арестовали.
152
00:11:24,125 --> 00:11:26,708
Спасибо, приятель.
Нет, это обычная работа.
153
00:11:27,416 --> 00:11:28,416
Слушай, приятель.
154
00:11:29,375 --> 00:11:31,749
Я позволил тебе остаться,
встать на ноги.
155
00:11:31,750 --> 00:11:35,207
Раз у тебя вторая работа,
не дам тебе сдавать квартиру.
156
00:11:35,208 --> 00:11:38,541
- Нет.
- Но если там опять какое-то дельце...
157
00:11:41,416 --> 00:11:42,832
«Ральф, помоги мне».
158
00:11:42,833 --> 00:11:44,124
- Ладно.
- Напарники.
159
00:11:44,125 --> 00:11:47,791
Я просто чиню компьютеры,
Ральф. Ничего интересного.
160
00:11:49,541 --> 00:11:50,375
Ладно.
161
00:11:52,416 --> 00:11:54,124
Просто скажи мне честно.
162
00:11:54,125 --> 00:11:56,749
Это потому что мой кузен
работает в МИ-6?
163
00:11:56,750 --> 00:11:59,958
Я в этом не уверен.
Может, у него просто смокинг.
164
00:12:01,208 --> 00:12:03,875
Там реально ничего интересного, ясно?
165
00:12:04,625 --> 00:12:05,458
Ясно.
166
00:12:07,750 --> 00:12:09,000
В «Фортнайт» сыграем?
167
00:12:20,500 --> 00:12:22,750
Ладно, но какой из них словно говорит:
168
00:12:23,416 --> 00:12:25,875
«Я не хочу быть
просто друзьями, Джанель».
169
00:12:27,583 --> 00:12:29,500
- Какой?
- Верхний, однозначно.
170
00:12:31,041 --> 00:12:33,416
Может, стоило выбрать
тапочки от «Гуччи».
171
00:12:37,000 --> 00:12:38,500
Счастливого Рождества.
172
00:12:40,625 --> 00:12:43,332
Здравствуйте. Ищете что-то конкретное?
173
00:12:43,333 --> 00:12:44,333
Да.
174
00:12:45,791 --> 00:12:48,707
А у вас найдется
что-нибудь пороскошнее?
175
00:12:48,708 --> 00:12:51,999
С этой стороны —
исключительно чистое золото.
176
00:12:52,000 --> 00:12:53,415
А бриллианты?
177
00:12:53,416 --> 00:12:55,250
Бриллианты у нас вон там.
178
00:12:59,875 --> 00:13:02,083
Ищете подарок для кого-то особенного?
179
00:13:02,916 --> 00:13:06,875
- Хочу показать серьезность намерений.
- Тогда бриллианты подойдут.
180
00:13:07,625 --> 00:13:09,457
- Давно вы вместе?
- Не сказать.
181
00:13:09,458 --> 00:13:11,583
Да и правда, чего тянуть.
182
00:13:13,708 --> 00:13:16,250
- Как вам эти ожерелья?
- Мне бы ошейник.
183
00:13:16,958 --> 00:13:18,458
Для маленькой собаки.
184
00:13:20,000 --> 00:13:22,416
Случайно не знаете,
где я могу его найти?
185
00:13:23,000 --> 00:13:24,791
У нас нет собачьих ошейников.
186
00:13:25,875 --> 00:13:28,250
Точно нет? Даже в кладовой?
187
00:13:30,250 --> 00:13:31,082
Нет.
188
00:13:31,083 --> 00:13:32,083
Да?
189
00:13:32,916 --> 00:13:35,166
Может, это поможет его найти.
190
00:13:40,166 --> 00:13:41,290
Мистер Стерлинг,
191
00:13:41,291 --> 00:13:44,415
сейф в подсобке взломан.
192
00:13:44,416 --> 00:13:47,540
- Я позвоню, чтобы починили.
- Не надо. Я разберусь.
193
00:13:47,541 --> 00:13:50,832
В тот раз не справились.
Хочу лично проконтролировать.
194
00:13:50,833 --> 00:13:54,249
И зачем ты говоришь об этом
посреди магазина?
195
00:13:54,250 --> 00:13:56,791
Есть же мой кабинет. Балбеска.
196
00:14:23,333 --> 00:14:24,250
Во блин.
197
00:14:29,875 --> 00:14:32,583
ДЕПТФОРД
ЗАВТРА В 08:00
198
00:14:33,375 --> 00:14:35,083
ДЕПТФОРД
199
00:14:57,375 --> 00:14:58,458
Чего хотел-то?
200
00:14:59,958 --> 00:15:00,791
Опаздываешь.
201
00:15:01,666 --> 00:15:03,665
Зачем тебе видео из подсобки?
202
00:15:03,666 --> 00:15:06,375
- А зачем крадешь?
- Я первая спросила.
203
00:15:07,583 --> 00:15:09,958
Я удалил запись с тобой
с жесткого диска.
204
00:15:12,291 --> 00:15:14,083
- Зачем?
- Потому что...
205
00:15:14,875 --> 00:15:16,708
Мне надо, чтобы ты вернулась.
206
00:15:17,458 --> 00:15:20,958
И заплачу я куда больше,
чем пару сотен. Я хочу весь товар.
207
00:15:22,875 --> 00:15:24,291
Не буду я этого делать.
208
00:15:26,250 --> 00:15:29,250
Тогда я сделаю так,
что Стерлинг получит все записи.
209
00:15:30,500 --> 00:15:33,291
Речь идет о крупной краже. Ни за что.
210
00:15:47,375 --> 00:15:48,958
ПРАВА
НИКОЛАС О'КОННОР
211
00:15:51,833 --> 00:15:54,957
ГАРАНТИРУЕМ!
НИК О'КОННОР, СПЕЦИАЛИСТ ПО РЕМОНТУ
212
00:15:54,958 --> 00:15:57,332
ВИКТОРИ
ПИВО, ВИНО, НАПИТКИ
213
00:15:57,333 --> 00:15:59,333
Прости! Знаю, опаздываю.
214
00:16:00,375 --> 00:16:02,583
- Извини.
- Без тебя не справляемся.
215
00:16:03,250 --> 00:16:04,249
А где все?
216
00:16:04,250 --> 00:16:07,874
Клуб открыли неподалеку.
Выпивка на этой неделе за полцены.
217
00:16:07,875 --> 00:16:09,458
Вот предатели.
218
00:16:10,041 --> 00:16:11,625
- Не ты, Билл.
- За вас.
219
00:16:12,625 --> 00:16:13,875
- Полстаута?
- Да.
220
00:16:14,375 --> 00:16:16,041
Как прошел твой день?
221
00:16:17,333 --> 00:16:20,416
Вымывала рвоту
в мастерской Санты, дважды.
222
00:16:21,291 --> 00:16:22,708
В общем, как обычно.
223
00:16:31,791 --> 00:16:32,750
Как мама?
224
00:16:33,958 --> 00:16:35,540
Сегодня не успела к ней.
225
00:16:35,541 --> 00:16:37,625
Работала в две смены, но ей лучше.
226
00:16:38,666 --> 00:16:40,458
Думаю. Надеюсь.
227
00:16:42,500 --> 00:16:44,166
Не знаю, как быть, если нет.
228
00:16:47,083 --> 00:16:48,041
Мне жаль, милая.
229
00:16:50,458 --> 00:16:52,291
Ты про себя тоже не забывай.
230
00:17:09,416 --> 00:17:11,250
- Можем поговорить?
- Да.
231
00:17:15,916 --> 00:17:19,624
Я хотел бы порекомендовать ее
специалисту по ТГСК
232
00:17:19,625 --> 00:17:23,875
для трансплантации стволовых клеток.
Вероятность успеха очень велика.
233
00:17:26,083 --> 00:17:28,165
Хорошо, да, давайте.
234
00:17:28,166 --> 00:17:32,750
Список ожидания врача так велик,
что ваша мама может не дождаться.
235
00:17:34,500 --> 00:17:37,958
Придется идти в частном порядке,
расходы по уходу на вас.
236
00:17:44,666 --> 00:17:45,541
Простите, я...
237
00:17:47,375 --> 00:17:48,750
Не совсем понимаю.
238
00:17:49,583 --> 00:17:52,125
Мы же вернулись сюда
ради бесплатной помощи.
239
00:17:53,791 --> 00:17:58,250
Я всё еще расплачиваюсь за лечение
в Штатах. Да и аренда дорогая.
240
00:18:02,208 --> 00:18:03,333
Извините. Я думала,
241
00:18:04,833 --> 00:18:06,666
вы скажете, что ей стало лучше.
242
00:18:08,083 --> 00:18:09,000
Мне очень жаль.
243
00:18:10,041 --> 00:18:13,041
Рекомендую позвонить
и приступить как можно скорее.
244
00:18:15,958 --> 00:18:16,833
Ладно.
245
00:18:31,125 --> 00:18:33,500
ТЕЛЕФОНЫ
246
00:18:35,958 --> 00:18:39,541
Я хочу половину, но разберись,
как вывести охрану из комнаты.
247
00:18:41,083 --> 00:18:43,290
- А 20 фунтов?
- Плата за находку.
248
00:18:43,291 --> 00:18:44,332
Нет, хренушки.
249
00:18:44,333 --> 00:18:46,957
Если забыла, я тебя с поличным поймал.
250
00:18:46,958 --> 00:18:50,082
Сдается мне, Стерлинг забудет
про пару сотен фунтов,
251
00:18:50,083 --> 00:18:52,791
узнав, что Ник О'Коннор
пошел на второй круг.
252
00:18:59,375 --> 00:19:01,749
Наглый вор украл миллионы у Стерлинга.
253
00:19:01,750 --> 00:19:05,290
Ты устанавливал у него камеры,
а потом обчистил его.
254
00:19:05,291 --> 00:19:07,332
- Такова моя репутация.
- Тупость.
255
00:19:07,333 --> 00:19:10,165
Ты тоже не блещешь —
тырить бабки под камерой.
256
00:19:10,166 --> 00:19:12,165
- Я украла твой бумажник.
- Плевый фокус.
257
00:19:12,166 --> 00:19:14,374
Я твой инсайдер. Я тебе нужна.
258
00:19:14,375 --> 00:19:16,791
Или могу послать сюда Стерлинга.
259
00:19:20,750 --> 00:19:24,040
Надо действовать быстро.
Камеру заменят, и нам кранты.
260
00:19:24,041 --> 00:19:26,125
- Нам?
- Похоже на то.
261
00:19:27,000 --> 00:19:28,375
Я проведу нас в ячейку.
262
00:19:29,166 --> 00:19:31,500
А ты вымани оттуда охрану. Уговор?
263
00:19:33,458 --> 00:19:34,333
Уговор.
264
00:19:34,916 --> 00:19:39,749
Пушистый Лис!
265
00:19:39,750 --> 00:19:44,207
Дети в этом году помешались
на одной игрушке — Пушистом Лисе.
266
00:19:44,208 --> 00:19:47,166
Скажи людям,
что его распродали, и я отвлеку их.
267
00:19:48,041 --> 00:19:49,375
{\an8}ПУШИСТЫЙ ЛИС
268
00:19:57,916 --> 00:19:58,957
Нелепо выглядишь.
269
00:19:58,958 --> 00:20:03,415
Стоит ли объяснять, что судебный ордер
запрещает мне сюда являться?
270
00:20:03,416 --> 00:20:06,707
Переоделся в человека-невидимку
и типа решил вопрос?
271
00:20:06,708 --> 00:20:08,250
- Сосредоточься.
- Ладно!
272
00:20:10,416 --> 00:20:12,874
- Уверен насчет игрушки?
- Не доверяешь?
273
00:20:12,875 --> 00:20:14,208
Нет, ни капельки.
274
00:20:18,583 --> 00:20:19,666
- Готова?
- Да.
275
00:20:20,458 --> 00:20:23,457
Как это у вас нет Пушистых Лисов?
276
00:20:23,458 --> 00:20:24,790
Быть такого не может.
277
00:20:24,791 --> 00:20:27,040
Погодите, они правда закончились?
278
00:20:27,041 --> 00:20:28,874
А на складах проверили?
279
00:20:28,875 --> 00:20:31,499
У нас еще полно Пушистых Лисов.
280
00:20:31,500 --> 00:20:32,958
Да вот же они.
281
00:20:35,083 --> 00:20:37,915
- Я могу...
- Стоп. Вы где это взяли?
282
00:20:37,916 --> 00:20:39,000
Эй!
283
00:20:39,666 --> 00:20:40,875
- Руки убери!
- Нет.
284
00:20:42,375 --> 00:20:44,332
А поосторожнее нельзя?
285
00:20:44,333 --> 00:20:47,332
Вы меня толкнули.
А я травму в боулинге получил.
286
00:20:47,333 --> 00:20:48,750
Угомонись.
287
00:20:52,791 --> 00:20:55,624
Помогите! Вызывайте охрану!
288
00:20:55,625 --> 00:20:56,790
Я позову Эдди.
289
00:20:56,791 --> 00:20:57,791
Лео!
290
00:20:58,500 --> 00:21:00,958
- Лео!
- Я разберусь! А ну, иди сюда!
291
00:21:16,666 --> 00:21:17,874
Ну как там дела?
292
00:21:17,875 --> 00:21:18,916
Почти на месте.
293
00:21:21,541 --> 00:21:23,958
Эдди, у нас там потасовка в зале.
294
00:21:40,291 --> 00:21:42,708
- Ну, как дела?
- Прекрасно.
295
00:21:43,791 --> 00:21:44,916
Всё мутузятся?
296
00:21:47,000 --> 00:21:48,665
Мужик оленя снес.
297
00:21:48,666 --> 00:21:50,500
Камера не работает. Вперед!
298
00:22:03,875 --> 00:22:04,749
Какого х...
299
00:22:04,750 --> 00:22:08,750
ПАБ «ВИКТОРИ»
ПИВО, ВИНО, НАПИТКИ
300
00:22:10,333 --> 00:22:11,916
Бред какой-то.
301
00:22:18,083 --> 00:22:20,000
Не могли они просто исчезнуть.
302
00:22:21,041 --> 00:22:22,540
Видимо, кто-то забрал.
303
00:22:22,541 --> 00:22:25,124
Как думаешь,
многие пытались его ограбить?
304
00:22:25,125 --> 00:22:26,374
Наверняка.
305
00:22:26,375 --> 00:22:29,250
На публике он милашку
из себя строит, а по факту
306
00:22:29,791 --> 00:22:30,625
козлина.
307
00:22:31,458 --> 00:22:32,500
И не поспоришь.
308
00:22:36,125 --> 00:22:37,291
Последние заказы!
309
00:22:37,791 --> 00:22:39,666
- Еще налить?
- Нет, мне хватит.
310
00:22:42,958 --> 00:22:46,750
Я могу остаться до закрытия.
311
00:22:47,291 --> 00:22:49,041
Провожу тебя до метро.
312
00:22:49,708 --> 00:22:51,875
Нет, спасибо. Вон там автобус ходит.
313
00:22:53,208 --> 00:22:54,041
Очень удобно.
314
00:22:56,541 --> 00:22:57,375
Мир.
315
00:22:59,541 --> 00:23:01,333
Ладно.
316
00:23:03,750 --> 00:23:04,583
Мир.
317
00:23:10,791 --> 00:23:11,666
Пока, София.
318
00:23:24,083 --> 00:23:26,915
Двери откроются через десять минут.
319
00:23:26,916 --> 00:23:29,208
Нет, растяжка должна быть выше.
320
00:23:29,708 --> 00:23:33,125
София, давай еще медленнее.
Открываемся через десять минут.
321
00:23:34,416 --> 00:23:37,166
Божечки. Продолжайте готовиться.
322
00:23:38,416 --> 00:23:39,582
Чем могу помочь?
323
00:23:39,583 --> 00:23:41,082
Я к мистеру Стерлингу.
324
00:23:41,083 --> 00:23:42,000
Хорошо.
325
00:23:42,750 --> 00:23:45,165
- Он вас ждет?
- Да, я детектив Джонс.
326
00:23:45,166 --> 00:23:47,124
- Что там?
- Не слышала?
327
00:23:47,125 --> 00:23:49,165
Хранилище ограбили.
328
00:23:49,166 --> 00:23:50,374
Ну и ну!
329
00:23:50,375 --> 00:23:52,874
Пропал товар на тысячи фунтов.
330
00:23:52,875 --> 00:23:54,124
И вклады с ним.
331
00:23:54,125 --> 00:23:56,707
Интересно, добрались ли
до сейфа Стерлинга.
332
00:23:56,708 --> 00:24:01,916
Его ассистент сказал, что он хранит
500 тысяч в сейфе у себя в кабинете.
333
00:24:02,625 --> 00:24:05,874
Видимо, расплачивается ими
за отели, если понимаете.
334
00:24:05,875 --> 00:24:06,790
Детектив.
335
00:24:06,791 --> 00:24:09,790
Кстати об интрижках:
Фрэнки из кухонной утвари
336
00:24:09,791 --> 00:24:11,915
спит с одним из эльфов Санты.
337
00:24:11,916 --> 00:24:14,374
Но не с той, у которой нос проколот.
338
00:24:14,375 --> 00:24:15,708
Видимо, к Эдди пошли.
339
00:24:16,333 --> 00:24:18,790
Он дежурил, когда это случилось.
340
00:24:18,791 --> 00:24:20,332
Главный подозреваемый.
341
00:24:20,333 --> 00:24:22,666
Да что за глупости.
342
00:24:23,583 --> 00:24:24,582
Чего ей неймется?
343
00:24:24,583 --> 00:24:26,791
- Они с Эдди вчера встречались.
- Да?
344
00:24:28,291 --> 00:24:29,791
И все молчат.
345
00:24:31,875 --> 00:24:35,624
Да брось, я тут ни при чём.
Считаешь, я мог такое сделать?
346
00:24:35,625 --> 00:24:38,374
Записи стерты. Хранилище опустошили.
347
00:24:38,375 --> 00:24:41,082
Тут явно профи орудовали,
но никак не я.
348
00:24:41,083 --> 00:24:43,290
Вы же сто лет меня знаете.
349
00:24:43,291 --> 00:24:46,250
- Дайте-ка я с ними поговорю.
- Нет. Извини.
350
00:24:48,083 --> 00:24:49,000
Всего доброго.
351
00:24:53,625 --> 00:24:55,166
Что-то не так, я чувствую.
352
00:24:56,708 --> 00:25:00,000
Ник, открой! Поделили пополам, блин.
353
00:25:01,375 --> 00:25:02,708
Он...
354
00:25:03,291 --> 00:25:05,332
Точно знаю, это твоих рук дело.
355
00:25:05,333 --> 00:25:09,290
Записи стерты, а парень,
которого турнули, такое бы не сделал.
356
00:25:09,291 --> 00:25:11,165
Не понимаю, о чём ты.
357
00:25:11,166 --> 00:25:13,082
Только ты на такое способен.
358
00:25:13,083 --> 00:25:15,708
Я подозреваю того, кто его уже грабил.
359
00:25:18,875 --> 00:25:20,582
Кто это? Твой сообщник?
360
00:25:20,583 --> 00:25:23,207
- Что?
- Бро, я же сказал, что я в деле.
361
00:25:23,208 --> 00:25:25,040
Как я могла тебе довериться?
362
00:25:25,041 --> 00:25:28,332
Зачем ты послал меня туда?
Хотел повесить всё на меня?
363
00:25:28,333 --> 00:25:29,790
- Чувак.
- Нет!
364
00:25:29,791 --> 00:25:32,207
Я этого не делал.
365
00:25:32,208 --> 00:25:33,166
Ник?
366
00:25:33,750 --> 00:25:34,583
Папа?
367
00:25:36,875 --> 00:25:39,375
- Идем, милая. Папа занят.
- Брианна, стой!
368
00:25:39,958 --> 00:25:42,250
Стой! Заходи, милая. Давай.
369
00:25:42,916 --> 00:25:45,290
Сядем рядом с дядей Ральфом.
370
00:25:45,291 --> 00:25:49,333
А мы с мамой поговорим
всего минутку. Ладно?
371
00:25:51,041 --> 00:25:51,875
Хорошо?
372
00:25:56,375 --> 00:25:57,583
Умеешь в «Фортнайт»?
373
00:25:58,375 --> 00:25:59,290
Я тебя научу.
374
00:25:59,291 --> 00:26:00,832
Только начала доверять...
375
00:26:00,833 --> 00:26:02,415
- Дело не в этом...
- Ага!
376
00:26:02,416 --> 00:26:05,041
В чём тогда?
Что ты на этот раз не украл?
377
00:26:05,666 --> 00:26:07,750
Давай. Скажи мне правду хоть раз.
378
00:26:08,333 --> 00:26:11,165
- Сколько можно терпеть?
- Подожди чуть-чуть.
379
00:26:11,166 --> 00:26:12,665
Сколько месяцев я жду,
380
00:26:12,666 --> 00:26:16,124
пока ты разберешься
со своей жизнью и будешь с дочерью?
381
00:26:16,125 --> 00:26:17,208
Ты несправедлива.
382
00:26:18,041 --> 00:26:20,415
- Ей нужен второй родитель.
- Я здесь.
383
00:26:20,416 --> 00:26:23,499
Живешь с бывшим одноклассником
в какой-то халупе.
384
00:26:23,500 --> 00:26:25,583
А мне нравится твоя халупа.
385
00:26:26,333 --> 00:26:28,040
У нас тут мужское логово.
386
00:26:28,041 --> 00:26:29,457
У меня будет жилье.
387
00:26:29,458 --> 00:26:33,625
Я займусь уходом за ребенком.
Дай мне еще немного времени.
388
00:26:36,291 --> 00:26:37,541
Мы едем в Бирмингем.
389
00:26:39,041 --> 00:26:40,125
Жизнь Мэдди здесь.
390
00:26:41,041 --> 00:26:42,165
И твоя тоже.
391
00:26:42,166 --> 00:26:45,415
- Твоя работа.
- Я могу работать удаленно. Узнавала.
392
00:26:45,416 --> 00:26:47,915
Прошу. Ты не просто хочешь уехать.
393
00:26:47,916 --> 00:26:50,457
- Ты отнимаешь у меня Мэдди.
- Не делай меня виноватой.
394
00:26:50,458 --> 00:26:53,332
Ты сам всё решил,
когда стал преступником.
395
00:26:53,333 --> 00:26:54,541
Это не просто...
396
00:26:55,125 --> 00:26:57,457
Пора перестать тебе верить. Ясно же.
397
00:26:57,458 --> 00:26:59,082
Бри! Вот увидишь.
398
00:26:59,083 --> 00:27:00,457
У меня будет жилье.
399
00:27:00,458 --> 00:27:03,125
Дай мне еще немного времени.
Я тебя умоляю.
400
00:27:08,291 --> 00:27:10,625
Аренда оплачена до конца месяца.
401
00:27:14,541 --> 00:27:17,749
- Всё, милая. Пойдем.
- Я думала, что останусь с папой.
402
00:27:17,750 --> 00:27:19,457
Я передумала. Пошли.
403
00:27:19,458 --> 00:27:21,791
Малыш. Можно тебя обнять? Да?
404
00:27:23,541 --> 00:27:24,625
Пока, папочка.
405
00:27:25,416 --> 00:27:26,291
Пойдем, Мэдди.
406
00:27:32,000 --> 00:27:33,874
Ладно, тебе лучше уйти.
407
00:27:33,875 --> 00:27:36,749
Мне жаль, но уволили порядочного парня,
408
00:27:36,750 --> 00:27:39,250
еще и копы шныряют по району, и...
409
00:27:42,500 --> 00:27:45,249
Ну допустим,
ты не виноват, но странно же.
410
00:27:45,250 --> 00:27:49,790
Всё, чего касается Максвелл Стерлинг,
превращается в смертельную ловушку.
411
00:27:49,791 --> 00:27:53,457
Этот человек — засранец
и мошенник, который не любит платить.
412
00:27:53,458 --> 00:27:54,583
Мне он не платил.
413
00:27:57,916 --> 00:27:59,666
Думала, я тебя подставил?
414
00:28:06,625 --> 00:28:11,000
Говорят, у Стерлинга в кабинете
хранятся 500 000 фунтов наличными.
415
00:28:15,000 --> 00:28:19,415
Когда я ставил систему безопасности,
это было единственное помещение,
416
00:28:19,416 --> 00:28:22,000
куда Стерлинг меня не пустил.
417
00:28:32,708 --> 00:28:36,915
- Али! Доставка для мистера Стерлинга.
- Оставь здесь, сами отнесем.
418
00:28:36,916 --> 00:28:38,040
Нет. Я отнесу.
419
00:28:38,041 --> 00:28:39,458
- Точно?
- Да!
420
00:28:41,541 --> 00:28:43,583
- Спасибо за кофе.
- Не за что.
421
00:28:50,666 --> 00:28:51,875
Да, мистер Стерлинг.
422
00:28:54,333 --> 00:28:56,041
Да, я подтвердила на сегодня.
423
00:28:58,375 --> 00:28:59,415
До скорого.
424
00:28:59,416 --> 00:29:01,207
Извините. Чем могу помочь?
425
00:29:01,208 --> 00:29:05,249
Доставка для мистера Стерлинга.
Занесу в его кабинет.
426
00:29:05,250 --> 00:29:08,040
- Оставьте тут.
- Мне не сложно. Рада помочь.
427
00:29:08,041 --> 00:29:13,041
Нет. Мистер Стерлинг дал
четкое распоряжение насчет доставок.
428
00:29:14,666 --> 00:29:15,541
Ладно.
429
00:29:19,375 --> 00:29:23,082
Простите бога ради. О нет.
Боже. Я вам сейчас помогу.
430
00:29:23,083 --> 00:29:23,999
Ну и ну.
431
00:29:24,000 --> 00:29:25,457
Я принесу полотенца.
432
00:29:25,458 --> 00:29:26,916
Да, здравая мысль.
433
00:30:14,166 --> 00:30:14,999
Я смирилась,
434
00:30:15,000 --> 00:30:18,874
еще когда ты позвал свою инструкторшу
по пилатесу на мой день рождения.
435
00:30:18,875 --> 00:30:22,500
А твой 30-летний теннисист
там зачем был? Закусок погрызть?
436
00:30:23,375 --> 00:30:26,458
В таких отношениях
двери всегда открыты, Синтия.
437
00:30:27,125 --> 00:30:29,457
Мы устоявшийся семейный бизнес.
438
00:30:29,458 --> 00:30:31,874
Вот это как называется?
Семейный бизнес?
439
00:30:31,875 --> 00:30:34,165
Да, пока ты не разведешься со мной,
440
00:30:34,166 --> 00:30:36,749
но кто тогда будет спонсировать
твое влечение к туфлям?
441
00:30:36,750 --> 00:30:38,375
А тут что стряслось?
442
00:30:40,000 --> 00:30:41,458
Твой дворец рушится.
443
00:30:43,041 --> 00:30:44,083
Мистер Стерлинг.
444
00:30:44,750 --> 00:30:45,583
Лулу!
445
00:30:46,541 --> 00:30:48,957
Прибери здесь до приезда Картера.
446
00:30:48,958 --> 00:30:51,250
Простите, сэр. Как раз прибираю.
447
00:30:55,166 --> 00:30:57,250
Этот поставщик работает с нами...
448
00:31:03,666 --> 00:31:04,874
Простите бога ради.
449
00:31:04,875 --> 00:31:08,958
Если нальете воды в вазу,
я помогу вам прибраться.
450
00:31:09,541 --> 00:31:10,583
Я сама разберусь.
451
00:31:11,416 --> 00:31:13,250
Ладно, тогда я пойду.
452
00:31:17,333 --> 00:31:20,125
Раз у тебя аллергия,
надо было пойти моим путем.
453
00:31:21,458 --> 00:31:22,750
Корзина с фруктами?
454
00:31:23,500 --> 00:31:26,041
На моей аллергии и строилась вся затея.
455
00:31:27,666 --> 00:31:29,165
Что нашла в его кабинете?
456
00:31:29,166 --> 00:31:31,582
Потайную дверь. Наверное, там сейф.
457
00:31:31,583 --> 00:31:33,665
Видимо, там и лежат пол-ляма.
458
00:31:33,666 --> 00:31:36,791
- На клавиатуре написано «Касторлок».
- «Касторлок».
459
00:31:39,000 --> 00:31:41,082
Их сейфы как банковские хранилища.
460
00:31:41,083 --> 00:31:43,166
И что? Сдаешься сразу?
461
00:31:44,750 --> 00:31:45,666
Нет.
462
00:31:46,958 --> 00:31:48,290
- А ты?
- Нет.
463
00:31:48,291 --> 00:31:49,499
Стало быть, решено.
464
00:31:49,500 --> 00:31:50,415
- Ладно.
- Ага.
465
00:31:50,416 --> 00:31:54,166
- Хорошо.
- Хорошо.
466
00:31:58,250 --> 00:32:01,290
У тебя талант
обнаружения потайных дверей.
467
00:32:01,291 --> 00:32:03,583
Ты шаришь в технике, а я — практик.
468
00:32:05,416 --> 00:32:06,333
Ладно.
469
00:32:10,000 --> 00:32:11,583
Мой дедуля был фокусником.
470
00:32:14,833 --> 00:32:15,666
Фокусником?
471
00:32:16,583 --> 00:32:18,500
Работал фокусником в Штатах.
472
00:32:19,750 --> 00:32:21,125
Мы с мамой жили с ним.
473
00:32:27,166 --> 00:32:28,541
Он меня всему и обучил.
474
00:32:32,666 --> 00:32:34,625
Он был лучшим. Как отец мне.
475
00:32:37,833 --> 00:32:38,666
Ладно.
476
00:32:39,250 --> 00:32:43,040
Я проведу нас в хранилище,
а ты сделай так, чтобы нас не спалили.
477
00:32:43,041 --> 00:32:45,582
Да. Я установил систему, смогу влезть.
478
00:32:45,583 --> 00:32:48,915
Обойдем охрану и всё,
дело в шляпе, бабки в кармане.
479
00:32:48,916 --> 00:32:50,124
Нет, не совсем.
480
00:32:50,125 --> 00:32:53,874
Сперва надо выяснить,
с каким именно сейфом мы имеем дело,
481
00:32:53,875 --> 00:32:56,832
и узнать это до того, как на дело идти.
482
00:32:56,833 --> 00:32:57,791
Ладно.
483
00:32:59,166 --> 00:33:01,208
Будем разбираться в «Касторлоке».
484
00:33:06,666 --> 00:33:07,749
Я немного копнула.
485
00:33:07,750 --> 00:33:10,749
«Касторлок» работают
только с именитыми клиентами.
486
00:33:10,750 --> 00:33:12,624
Если я притворюсь богачкой,
487
00:33:12,625 --> 00:33:14,749
может, они что-то да расскажут.
488
00:33:14,750 --> 00:33:15,833
Здравствуйте.
489
00:33:16,333 --> 00:33:18,750
У меня встреча с Дианой. Я Шанталь.
490
00:33:26,250 --> 00:33:28,500
Здравствуйте. Я к Диане. Я Шанталь.
491
00:33:29,083 --> 00:33:31,583
Можно ваше пальто и большую шляпу?
492
00:33:34,541 --> 00:33:35,541
Благодарю.
493
00:33:52,458 --> 00:33:53,541
Шанталь.
494
00:33:54,208 --> 00:33:55,041
Диана Бартон.
495
00:33:55,750 --> 00:33:57,207
Бомбезная шляпа.
496
00:33:57,208 --> 00:33:59,582
- Рада знакомству.
- Что желаете?
497
00:33:59,583 --> 00:34:01,416
- Дело срочное?
- Да.
498
00:34:01,958 --> 00:34:03,333
Итак, мой парень...
499
00:34:04,791 --> 00:34:06,040
То есть жених.
500
00:34:06,041 --> 00:34:08,791
Господи, до сих пор
не привыкла так говорить.
501
00:34:09,666 --> 00:34:14,458
Он сделал мне предложение на той неделе
у побережья Амальфи. Представляете?
502
00:34:15,375 --> 00:34:17,750
Не люблю плавать. Живот пошаливает.
503
00:34:19,041 --> 00:34:19,875
Ясно.
504
00:34:20,625 --> 00:34:22,082
В общем, он британец,
505
00:34:22,083 --> 00:34:25,040
и мне надо перевести
кучу ценных вещей из Штатов.
506
00:34:25,041 --> 00:34:27,290
Одежду, драгоценности
507
00:34:27,291 --> 00:34:31,958
и старый ящик с призовыми мушкетами,
покойный дядя в наследство оставил.
508
00:34:33,125 --> 00:34:34,416
Да. Конечно.
509
00:34:35,125 --> 00:34:35,958
Да.
510
00:34:39,708 --> 00:34:41,957
В общем, кучу всего нужно запереть,
511
00:34:41,958 --> 00:34:45,165
и Синтия Стерлинг сказала,
что вы в этом деле лучшие.
512
00:34:45,166 --> 00:34:47,374
- Знакомы со Стерлингами?
- Да.
513
00:34:47,375 --> 00:34:48,874
Старые друзья семьи.
514
00:34:48,875 --> 00:34:53,582
Синтия сказала, что вы сделали
шикарный сейф для кабинета ее мужа.
515
00:34:53,583 --> 00:34:55,583
Высококлассная работа.
516
00:34:58,625 --> 00:35:01,708
Если честно, думаю,
что такой сейф подошел бы и мне.
517
00:35:05,333 --> 00:35:06,665
И она выдала тебе всё?
518
00:35:06,666 --> 00:35:09,124
Да. Модели, марки, отделки.
519
00:35:09,125 --> 00:35:11,458
Давайте я выведу на экран заказ.
520
00:35:13,333 --> 00:35:16,458
Книжный шкаф в кабинете Стерлинга
на самом деле дверь.
521
00:35:17,583 --> 00:35:20,832
Стерлинг получает код
через приложение на телефоне,
522
00:35:20,833 --> 00:35:25,625
и каждые 60 секунд приложение
генерирует шестизначное число.
523
00:35:26,375 --> 00:35:28,790
Есть еще один способ получить код.
524
00:35:28,791 --> 00:35:31,957
У него есть запасной брелок,
который он хранит дома,
525
00:35:31,958 --> 00:35:34,707
брелок получает те же коды,
что и приложение.
526
00:35:34,708 --> 00:35:37,207
За дверью находится сам сейф.
527
00:35:37,208 --> 00:35:40,166
Третья модель.
Золотой стандарт «Касторлока».
528
00:35:42,666 --> 00:35:44,250
И я могу его взломать.
529
00:35:44,916 --> 00:35:45,915
Гонишь.
530
00:35:45,916 --> 00:35:48,165
Дедушка был еще и слесарем.
531
00:35:48,166 --> 00:35:50,791
- Может, еще и воздушным гимнастом?
- Ладно.
532
00:35:55,625 --> 00:35:58,125
Хорошо. Каков план? Я слушаю.
533
00:35:59,958 --> 00:36:02,666
Сперва надо придумать,
как достать его телефон.
534
00:36:03,166 --> 00:36:05,290
Но разблокировать мы его не сможем.
535
00:36:05,291 --> 00:36:08,915
Нет, но есть брелок для ключей.
Стерлинг держит его дома,
536
00:36:08,916 --> 00:36:10,249
туда приходят коды.
537
00:36:10,250 --> 00:36:12,000
Ладно. Значит, мы просто
538
00:36:13,666 --> 00:36:15,374
вламываемся в его пентхаус,
539
00:36:15,375 --> 00:36:18,582
находим крошечный брелок,
которые он якобы там хранит,
540
00:36:18,583 --> 00:36:19,958
и по-тихому валим.
541
00:36:21,500 --> 00:36:22,583
Да.
542
00:36:23,791 --> 00:36:24,625
Ясно.
543
00:36:25,125 --> 00:36:26,249
Его жена.
544
00:36:26,250 --> 00:36:27,832
- Чья жена?
- Стерлинга.
545
00:36:27,833 --> 00:36:31,999
Синтия Стерлинг известна тем,
что порой таскает домой парней.
546
00:36:32,000 --> 00:36:34,874
- Ни за что.
- Тебе не нужно ничего делать.
547
00:36:34,875 --> 00:36:37,790
Напросись в пентхаус,
возьми брелок и уходи.
548
00:36:37,791 --> 00:36:39,083
Есть идея получше.
549
00:36:39,666 --> 00:36:41,207
Код на телефон или брелок
550
00:36:41,208 --> 00:36:43,541
придет прямо с серверов «Касторлока».
551
00:36:44,583 --> 00:36:46,207
Я подключусь к их серверу
552
00:36:46,208 --> 00:36:49,833
и в реальном времени перенаправлю себе
код доступа Стерлинга.
553
00:36:50,416 --> 00:36:51,500
Сможешь?
554
00:36:52,416 --> 00:36:53,415
Думаю, да.
555
00:36:53,416 --> 00:36:56,500
Но надо будет пробраться в здание.
556
00:36:58,000 --> 00:36:58,833
Папочка!
557
00:36:59,333 --> 00:37:00,499
Да, милая.
558
00:37:00,500 --> 00:37:02,207
Папа, покатайся со мной.
559
00:37:02,208 --> 00:37:04,458
Ладно, иду. Сейчас.
560
00:37:10,625 --> 00:37:12,083
Какая молодец!
561
00:37:12,583 --> 00:37:14,250
Кем хочешь стать, когда вырастешь?
562
00:37:14,833 --> 00:37:16,665
- Фигуристкой.
- Вот как!
563
00:37:16,666 --> 00:37:19,374
- И комиком.
- И комиком!
564
00:37:19,375 --> 00:37:21,416
- Да!
- Ты будешь смешно шутить.
565
00:37:37,625 --> 00:37:38,791
Так. Давай.
566
00:37:41,000 --> 00:37:41,875
Ага.
567
00:37:43,000 --> 00:37:45,333
- Ничего. Я смогу.
- Нет, сперва задник.
568
00:37:50,958 --> 00:37:54,290
Если бы вы остались,
я мог бы постоянно с ней кататься.
569
00:37:54,291 --> 00:37:58,166
Ну уж нет. Ей у тебя
даже переночевать негде.
570
00:37:58,833 --> 00:37:59,833
Скоро будет.
571
00:38:01,791 --> 00:38:04,250
Идем, милая. Хватит с тебя экрана.
572
00:38:05,041 --> 00:38:06,083
Положу в сумку.
573
00:38:06,625 --> 00:38:08,000
- Обнимемся?
- Прощайся.
574
00:38:08,833 --> 00:38:09,833
Я люблю тебя.
575
00:38:10,916 --> 00:38:12,875
- Пока, папа.
- Пока. До скорого.
576
00:38:13,875 --> 00:38:14,791
Пока, Ник.
577
00:38:19,666 --> 00:38:25,416
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В «ОДИСИКС»!
ПОИСК СЕРВЕРА ЗАЩИТЫ «КАСТОРЛОКА»
578
00:38:27,916 --> 00:38:30,625
СКАНИРОВАНИЕ СЕРВЕРА...
579
00:38:32,833 --> 00:38:36,040
- Так ты не будешь с ней мутить?
- Нет.
580
00:38:36,041 --> 00:38:37,750
Но и меня звать не намерен?
581
00:38:38,833 --> 00:38:42,749
Там фестиваль Сант, приятель.
У нас уже даже наряды есть.
582
00:38:42,750 --> 00:38:43,958
Да. Ладно, хорошо.
583
00:38:45,500 --> 00:38:48,875
Я всяко боюсь больших групп
одинаково одетых людей.
584
00:38:49,625 --> 00:38:51,916
Однажды я наткнулся на тусовку Шреков.
585
00:38:52,666 --> 00:38:55,541
Кругом сотни
размалеванных зеленых мужиков.
586
00:38:56,208 --> 00:38:57,540
И ни одного Осла.
587
00:38:57,541 --> 00:38:58,666
Одни Шреки.
588
00:39:01,000 --> 00:39:02,790
София! Готова?
589
00:39:02,791 --> 00:39:03,750
Минутку.
590
00:39:05,708 --> 00:39:06,625
Ладно.
591
00:39:08,166 --> 00:39:09,041
Да.
592
00:39:16,458 --> 00:39:17,958
МЕДИЦИНСКОЕ НАПРАВЛЕНИЕ
593
00:39:22,041 --> 00:39:24,666
{\an8}МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР СТОУНБРИДЖ
УСЛУГИ
594
00:39:25,291 --> 00:39:26,125
Ну всё.
595
00:39:27,458 --> 00:39:30,416
- Что ты делаешь?
- Выпало. Обратно кладу.
596
00:39:31,375 --> 00:39:32,583
Какого чёрта, Ник?
597
00:39:38,250 --> 00:39:39,791
Видимо, дело в твоей маме.
598
00:39:41,750 --> 00:39:42,583
София, слушай.
599
00:39:43,916 --> 00:39:48,083
Есть менее рискованные способы
поправить твое финансовое положение.
600
00:39:49,833 --> 00:39:52,125
Бывала на массовых сборищах Шреков?
601
00:39:54,125 --> 00:39:54,958
Нам пора,
602
00:39:56,166 --> 00:39:57,000
партнер.
603
00:40:00,791 --> 00:40:01,625
Партнер?
604
00:40:02,208 --> 00:40:03,083
Нет.
605
00:40:04,000 --> 00:40:07,083
Это у американцев манеры такие.
606
00:40:08,625 --> 00:40:10,166
«Привет, партнер!»
607
00:40:11,791 --> 00:40:12,958
Ладно, до скорого.
608
00:40:14,083 --> 00:40:15,166
«Привет, партнер!»
609
00:40:16,708 --> 00:40:19,707
- Вечеринка «Касторлока»?
- Да. Слейся с толпой.
610
00:40:19,708 --> 00:40:21,500
Как скажешь, Санта.
611
00:40:28,666 --> 00:40:31,833
Тут явно ничего интересного
не будет. Ищи подсобку.
612
00:40:34,208 --> 00:40:35,083
Погоди.
613
00:40:37,208 --> 00:40:39,833
А вон там? За охранником.
614
00:40:40,333 --> 00:40:42,541
Да, туда нам и надо. Ну и громила.
615
00:40:46,833 --> 00:40:48,375
Посмотрим, что он делает.
616
00:40:58,250 --> 00:40:59,833
Зря я полез в твои вещи.
617
00:41:03,208 --> 00:41:04,625
Мне жаль твою маму.
618
00:41:09,333 --> 00:41:12,250
Что будешь делать с деньгами?
Теми, что останутся.
619
00:41:13,375 --> 00:41:15,291
Я хочу всё отдать ей.
620
00:41:18,000 --> 00:41:19,250
Она столько пережила.
621
00:41:20,958 --> 00:41:22,291
Забеременела в 21 год.
622
00:41:23,250 --> 00:41:24,750
Из-за этого ее уволили.
623
00:41:26,208 --> 00:41:27,500
- Господи.
- Ага.
624
00:41:29,291 --> 00:41:32,415
Она здесь выросла,
но работу так и не нашла.
625
00:41:32,416 --> 00:41:35,041
Увезла нас в Филадельфию,
жить с дедушкой.
626
00:41:38,125 --> 00:41:40,041
Она всем пожертвовала ради меня.
627
00:41:43,166 --> 00:41:44,666
И я хочу ее вылечить.
628
00:41:46,833 --> 00:41:51,125
Хочу, чтобы она вернулась домой,
поужинала с теми, кого любит.
629
00:41:52,041 --> 00:41:54,791
Не боясь, что на следующий день
всё развалится.
630
00:42:02,208 --> 00:42:03,791
Вам повезло друг с другом.
631
00:42:12,458 --> 00:42:15,208
Надо было сказать, что уеду на Таити.
632
00:42:16,958 --> 00:42:19,708
Не стоит,
там в это время года дождливо.
633
00:42:33,750 --> 00:42:34,583
Вот наш шанс.
634
00:42:44,041 --> 00:42:46,083
ОПАСНО
ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ
635
00:43:04,541 --> 00:43:06,166
Ненавижу Сантафест.
636
00:43:22,833 --> 00:43:24,165
- Он ушел.
- Ушел? Ага.
637
00:43:24,166 --> 00:43:25,124
- Да.
- Хорошо.
638
00:43:25,125 --> 00:43:26,125
- Хорошо.
- Да.
639
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Подержи.
640
00:43:46,750 --> 00:43:47,790
Господи.
641
00:43:47,791 --> 00:43:48,749
Что?
642
00:43:48,750 --> 00:43:51,332
Да ничего, просто тут столько всего.
643
00:43:51,333 --> 00:43:53,332
Дернешь рычаг.
644
00:43:53,333 --> 00:43:55,374
- Ладно.
- Он вырубит энергию.
645
00:43:55,375 --> 00:43:57,583
А я достану коды.
646
00:43:58,250 --> 00:43:59,541
Поняла. Ладно.
647
00:44:03,416 --> 00:44:06,083
Вырубаем через три, два, один.
648
00:44:12,166 --> 00:44:14,957
ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН
649
00:44:14,958 --> 00:44:15,915
Не получается.
650
00:44:15,916 --> 00:44:18,457
- Уверен?
- «Касторлок» всё еще работает.
651
00:44:18,458 --> 00:44:20,041
- Не могу войти.
- Пробуй!
652
00:44:20,625 --> 00:44:22,666
Не понимаю. Файрвол работает.
653
00:44:23,750 --> 00:44:24,958
Не понимаю, как так.
654
00:44:31,666 --> 00:44:34,000
Ну ты глянь.
Свет горит, полный порядок.
655
00:44:35,583 --> 00:44:37,166
Видимо, у них другая сеть.
656
00:44:39,625 --> 00:44:42,375
Прости, я не смог залезть на их сервер.
657
00:44:43,708 --> 00:44:46,250
- Должен быть другой способ, да?
- Не думаю.
658
00:44:47,875 --> 00:44:50,749
Это слишком опасно. Надо сворачиваться.
659
00:44:50,750 --> 00:44:51,833
Сворачиваться?
660
00:44:52,625 --> 00:44:54,791
Ты уже такое делал. Разберешься.
661
00:45:06,125 --> 00:45:07,833
Я не вламывался в универмаг.
662
00:45:10,833 --> 00:45:11,666
Что?
663
00:45:14,208 --> 00:45:15,041
Да.
664
00:45:16,541 --> 00:45:18,041
Никогда их не грабил.
665
00:45:21,166 --> 00:45:25,290
Стерлинг поручил мне
улучшить охрану на первом этаже,
666
00:45:25,291 --> 00:45:26,500
я свое дело сделал.
667
00:45:28,291 --> 00:45:30,374
Он не заплатил. Зато явились копы
668
00:45:30,375 --> 00:45:33,875
и заявили, что универмаг
ограбили с помощью моих кодов.
669
00:45:34,708 --> 00:45:38,333
Ясно, почему он не обратился
в крупную контору. Таким, как я,
670
00:45:39,416 --> 00:45:40,750
проще воспользоваться.
671
00:45:42,000 --> 00:45:44,415
Стерлинг застраховался от ограбления,
672
00:45:44,416 --> 00:45:47,958
продал украденное, удвоил прибыль.
А меня подставил.
673
00:45:49,166 --> 00:45:50,500
Но ты признал вину.
674
00:45:52,666 --> 00:45:53,916
Мне это было на руку.
675
00:45:55,333 --> 00:45:57,416
Скостил срок, вышел через два года.
676
00:45:57,958 --> 00:46:01,416
Да, это стоило мне брака,
но хотя бы с дочерью вижусь.
677
00:46:02,333 --> 00:46:05,750
Все думали, что это сделал я.
Ну я и перестал отнекиваться.
678
00:46:08,125 --> 00:46:10,250
Мне нравилось, что ты в меня веришь.
679
00:46:11,833 --> 00:46:13,291
В мои воровские навыки.
680
00:46:25,250 --> 00:46:29,707
Брианна на всё это заявила,
что Стерлингу воровать ни к чему.
681
00:46:29,708 --> 00:46:33,290
Для нее такие мужики —
образцы успешности,
682
00:46:33,291 --> 00:46:34,457
ну а я просто...
683
00:46:34,458 --> 00:46:35,666
Жалкий неудачник.
684
00:46:36,583 --> 00:46:37,832
Как жестоко.
685
00:46:37,833 --> 00:46:38,832
Извини.
686
00:46:38,833 --> 00:46:41,000
Прости. Глупость сказала.
687
00:46:42,666 --> 00:46:44,541
Все хотят кому-то доверять.
688
00:46:47,291 --> 00:46:48,708
Тогда всё и закончилось.
689
00:47:00,833 --> 00:47:02,375
{\an8}СТЕРЛИНГС ЛОНДОН
690
00:47:04,125 --> 00:47:05,166
Как вовремя, да?
691
00:47:06,875 --> 00:47:08,458
Никуда от него не сбежать.
692
00:47:13,666 --> 00:47:15,750
Понятия не имею, что теперь делать.
693
00:47:19,375 --> 00:47:20,208
Я тоже.
694
00:47:22,416 --> 00:47:23,416
И мне очень жаль.
695
00:47:24,041 --> 00:47:26,541
Мне жаль,
что Стерлинг разрушил твою жизнь.
696
00:47:29,666 --> 00:47:31,250
Здорово было бы отомстить.
697
00:47:33,958 --> 00:47:35,000
Еще как.
698
00:47:45,750 --> 00:47:47,166
А ты что завтра делаешь?
699
00:47:51,875 --> 00:47:55,165
Может, знаешь
еще какого-нибудь богатенького болвана,
700
00:47:55,166 --> 00:47:56,750
которого можно обчистить?
701
00:48:00,833 --> 00:48:03,624
Буду вешать
безвкусные рождественские украшения
702
00:48:03,625 --> 00:48:05,000
у мамы в палате.
703
00:48:11,125 --> 00:48:12,208
Пойдешь со мной?
704
00:48:18,583 --> 00:48:19,458
Да.
705
00:48:20,375 --> 00:48:22,375
С удовольствием.
706
00:48:42,041 --> 00:48:46,041
ДВУХКОМНАТНАЯ КВАРТИРА В АРЕНДУ
ДЖОРДЖАНА-СТРИТ, КАМДЕН, ЛОНДОН, NW1
707
00:48:55,916 --> 00:48:58,333
МАКСВЕЛЛ СТЕРЛИНГ
708
00:49:01,541 --> 00:49:03,791
СТЕРЛИНГ ПОДДЕРЖАЛ ДЕТСКИЙ ФОНД
709
00:49:12,541 --> 00:49:13,957
ЛЕНТА НОВОСТЕЙ
710
00:49:13,958 --> 00:49:16,541
СИНТИЯ СТЕРЛИНГ ПОСЕТИТ ЗВАНЫЙ УЖИН
711
00:50:01,708 --> 00:50:03,916
- Привет!
- Привет.
712
00:50:04,875 --> 00:50:05,999
Это что такое?
713
00:50:06,000 --> 00:50:09,166
Хочу создать
праздничное настроение, хоть так.
714
00:50:11,208 --> 00:50:13,041
- Здорово.
- Как самочувствие?
715
00:50:14,416 --> 00:50:15,500
Гостя примешь?
716
00:50:16,208 --> 00:50:17,125
Да.
717
00:50:19,041 --> 00:50:20,125
Мам, это Ник.
718
00:50:21,083 --> 00:50:22,707
- Здрасте.
- Привет.
719
00:50:22,708 --> 00:50:24,749
Мы работаем над бизнес-проектом.
720
00:50:24,750 --> 00:50:26,457
Я много о вас слышал.
721
00:50:26,458 --> 00:50:29,874
София успела рассказать обо мне,
пока тебя третировала?
722
00:50:29,875 --> 00:50:33,290
- Ну.
- Она же наверняка тебя третирует, да?
723
00:50:33,291 --> 00:50:34,791
Она
724
00:50:35,875 --> 00:50:37,415
очень талантливый партнер.
725
00:50:37,416 --> 00:50:41,416
- Глянь, что я в коробках нашла.
- Ну ты погляди.
726
00:50:44,000 --> 00:50:45,207
Не крутится.
727
00:50:45,208 --> 00:50:48,208
Да, ты же ее заставляла
крутиться без остановки.
728
00:50:49,000 --> 00:50:50,125
- Было дело.
- Да.
729
00:50:50,750 --> 00:50:53,124
Купила, когда она хотела
стать балериной.
730
00:50:53,125 --> 00:50:56,541
Но она не шла спать,
пока балерина не закружится.
731
00:50:58,041 --> 00:51:00,791
Так что у вас там за проект, Ник?
732
00:51:02,125 --> 00:51:04,208
Лагерь фокусников.
733
00:51:05,000 --> 00:51:07,541
Да, ваша дочь
очень хороша во всяких трюках.
734
00:51:10,083 --> 00:51:14,375
Скоро меня выпишут.
И смогу снова о тебе заботиться.
735
00:51:16,583 --> 00:51:17,791
Ну, ладно.
736
00:51:18,333 --> 00:51:22,040
Добавим этому унылому деревцу
капельку рождественского веселья.
737
00:51:22,041 --> 00:51:24,665
Давай, Ник. Бери. Втроем управимся.
738
00:51:24,666 --> 00:51:25,583
Давай.
739
00:51:26,333 --> 00:51:27,290
Так.
740
00:51:27,291 --> 00:51:28,666
Пизанская елка.
741
00:51:30,416 --> 00:51:33,040
- Знаешь рождественские анекдоты, Ник?
- Нет.
742
00:51:33,041 --> 00:51:36,332
Сейчас мои из загашника
достану, но ты рад не будешь.
743
00:51:36,333 --> 00:51:37,457
Расскажи любимый.
744
00:51:37,458 --> 00:51:39,749
Как зовут мужчину в шуршащих штанах?
745
00:51:39,750 --> 00:51:40,750
Не знаю.
746
00:51:41,750 --> 00:51:43,458
- Шуршал.
- Класс.
747
00:51:45,666 --> 00:51:47,416
Мне нравится.
748
00:51:50,500 --> 00:51:51,875
Мне нравится твоя мама.
749
00:51:52,791 --> 00:51:54,458
Жаль, что вам так досталось.
750
00:51:55,916 --> 00:51:58,124
Вот бы ты был настоящим преступником.
751
00:51:58,125 --> 00:52:00,582
Впервые кто-то поверил
в мою невиновность
752
00:52:00,583 --> 00:52:02,416
и остался разочарован.
753
00:52:04,541 --> 00:52:06,500
Мэдди знает, что ты невиновен.
754
00:52:12,125 --> 00:52:14,916
Когда мне было четыре,
мама отвезла меня к отцу.
755
00:52:17,250 --> 00:52:20,625
Он сказал, что я не его дочь,
и вышвырнул нас из здания.
756
00:52:24,083 --> 00:52:24,916
Сожалею.
757
00:52:28,458 --> 00:52:30,125
Мэдди с тобой очень повезло.
758
00:52:32,750 --> 00:52:34,291
Хорошо, что мы свернулись.
759
00:52:34,875 --> 00:52:37,500
Даже если она уедет,
тебя хоть не посадят.
760
00:52:38,208 --> 00:52:41,540
И если бы нас поймали,
я бы ни за что не села в тюрьму.
761
00:52:41,541 --> 00:52:43,166
Меня бы скорее мама убила.
762
00:52:48,625 --> 00:52:50,374
Значит, это тебе не нужно?
763
00:52:50,375 --> 00:52:52,332
КЭМПБЕЛЛ ГАЛА
НИК О'КОННОР +1
764
00:52:52,333 --> 00:52:53,499
Званый вечер?
765
00:52:53,500 --> 00:52:55,832
Эти билеты стоили мне целое состояние.
766
00:52:55,833 --> 00:52:58,916
Надеюсь, ты всё еще хочешь
украсть брелок Стерлинга.
767
00:52:59,500 --> 00:53:00,332
Но как?
768
00:53:00,333 --> 00:53:02,333
Смотри, кто еще в списке гостей.
769
00:53:04,375 --> 00:53:06,915
Стерлинг и Синтия ходят
туда каждый год.
770
00:53:06,916 --> 00:53:11,250
Мы идем на званый вечер.
Уболтаю Синтию отвезти меня к себе.
771
00:53:12,458 --> 00:53:13,416
Я украду брелок.
772
00:53:15,750 --> 00:53:18,125
- Сдурел, что ли?
- Это была твоя идея.
773
00:53:19,541 --> 00:53:20,625
Но есть проблемка.
774
00:53:22,125 --> 00:53:23,416
Мне нужен смокинг.
775
00:53:48,041 --> 00:53:50,458
Давай, Ник. Давай.
776
00:53:51,125 --> 00:53:52,000
Ладно.
777
00:54:09,833 --> 00:54:12,583
Прости. Это смокинг моего деда.
778
00:54:20,666 --> 00:54:22,208
Давай я тебе помогу.
779
00:54:41,416 --> 00:54:42,374
Всё.
780
00:54:42,375 --> 00:54:43,291
Спасибо.
781
00:54:52,625 --> 00:54:53,791
Чуть не забыл.
782
00:54:58,916 --> 00:55:02,041
Чтобы я мог тебя слышать.
783
00:55:17,333 --> 00:55:18,416
Ты справишься.
784
00:55:24,375 --> 00:55:25,999
Вы великолепны.
785
00:55:26,000 --> 00:55:27,750
Прекрасно. Спасибо.
786
00:55:43,375 --> 00:55:45,499
Стерлинг меня точно не узнает?
787
00:55:45,500 --> 00:55:48,666
Если сойдешь за своего,
он и глазом не моргнет.
788
00:55:56,916 --> 00:55:59,250
- Вкуснота.
- Отличное начало. Соберись.
789
00:56:01,583 --> 00:56:02,541
Вон Синтия.
790
00:56:05,750 --> 00:56:07,083
Мартини, сухой, твист.
791
00:56:09,916 --> 00:56:10,833
Пора за дело.
792
00:56:26,833 --> 00:56:27,916
Спроси что-нибудь.
793
00:56:29,250 --> 00:56:31,041
Давай, Ник. Охмури же ее.
794
00:56:32,000 --> 00:56:33,416
Любите такие вечеринки?
795
00:56:37,125 --> 00:56:38,041
Конечно.
796
00:56:39,083 --> 00:56:39,915
Весело же.
797
00:56:39,916 --> 00:56:41,333
И это твой максимум?
798
00:56:47,083 --> 00:56:49,791
Ах да, мартини.
799
00:57:04,041 --> 00:57:05,499
Послушай меня.
800
00:57:05,500 --> 00:57:08,791
Ты пойдешь туда
и будешь делать всё, что я скажу.
801
00:57:09,666 --> 00:57:10,500
Ясно?
802
00:57:13,500 --> 00:57:14,375
Ясно.
803
00:57:17,125 --> 00:57:18,332
Повторяй за мной.
804
00:57:18,333 --> 00:57:19,999
Я украду ее на минутку?
805
00:57:20,000 --> 00:57:22,291
Я украду ее на минутку?
806
00:57:22,875 --> 00:57:24,208
- Да, конечно.
- Прошу.
807
00:57:27,291 --> 00:57:28,999
Похоже, вам хотелось сбежать.
808
00:57:29,000 --> 00:57:30,791
Похоже, вам хотелось сбежать.
809
00:57:31,791 --> 00:57:33,000
Принести вам выпить?
810
00:57:34,083 --> 00:57:35,125
Не импровизируй!
811
00:57:35,666 --> 00:57:36,624
А мы знакомы?
812
00:57:36,625 --> 00:57:39,999
Нет, просто у меня
довольно типичное лицо.
813
00:57:40,000 --> 00:57:41,124
Однако...
814
00:57:41,125 --> 00:57:42,749
Однако...
815
00:57:42,750 --> 00:57:44,040
Я бы вас запомнил.
816
00:57:44,041 --> 00:57:45,249
Я бы вас запомнил.
817
00:57:45,250 --> 00:57:48,249
По правде говоря, бескорыстные люди...
818
00:57:48,250 --> 00:57:50,999
По правде, бескорыстные люди
819
00:57:51,000 --> 00:57:53,624
очень любят поговорить о себе.
820
00:57:53,625 --> 00:57:55,583
Вы обо всех такого мнения?
821
00:57:57,833 --> 00:57:59,790
Мой супруг как всегда.
822
00:57:59,791 --> 00:58:01,415
Великий Максвелл Стерлинг.
823
00:58:01,416 --> 00:58:03,416
Великий Максвелл Стерлинг.
824
00:58:06,958 --> 00:58:11,124
Я обязан развивать дело моей семьи.
825
00:58:11,125 --> 00:58:15,165
Получить что-то на блюдечке
тяжелее, чем построить самому.
826
00:58:15,166 --> 00:58:19,499
Я говорила то же самое,
когда мне мой папочка подарил мне
827
00:58:19,500 --> 00:58:21,083
нефтяную компанию.
828
00:58:25,041 --> 00:58:26,040
Ясно.
829
00:58:26,041 --> 00:58:29,625
Стало быть, вы понимаете.
Поэтому я так люблю такие вечера.
830
00:58:30,166 --> 00:58:33,457
В кои-то веки дело не в гонорарах.
Тут куда важнее...
831
00:58:33,458 --> 00:58:35,500
- Отдавать.
- ...налоговые вычеты.
832
00:58:36,708 --> 00:58:38,791
- Обожаю налоговые вычеты.
- Обожаю...
833
00:58:42,750 --> 00:58:47,916
Круто, наверное, когда
ваше имя висит на магазине.
834
00:58:49,333 --> 00:58:50,666
Это называется фасад.
835
00:58:52,541 --> 00:58:53,666
Лишь видимость.
836
00:58:54,583 --> 00:58:56,958
Между нами говоря, я не его фанат.
837
00:58:59,541 --> 00:59:00,916
Нас таких двое.
838
00:59:03,333 --> 00:59:04,832
Раньше я его любила.
839
00:59:04,833 --> 00:59:09,290
Он тогда был обаятельным
и страстным, а потом...
840
00:59:09,291 --> 00:59:10,708
Показал истинное лицо.
841
00:59:15,250 --> 00:59:16,375
Почему вы остались?
842
00:59:18,625 --> 00:59:22,000
От влиятельных людей
не сбежать. А как тебя зовут?
843
00:59:23,708 --> 00:59:24,916
Je m'appelle
844
00:59:25,458 --> 00:59:27,583
Арчибальд Данкворт.
845
00:59:32,125 --> 00:59:34,458
Пойдемте туда?
846
00:59:37,416 --> 00:59:43,041
А теперь скажите мне,
вы сейчас заняты кем-нибудь?
847
00:59:47,375 --> 00:59:48,833
Вон мой спутник.
848
00:59:49,541 --> 00:59:50,625
С шарфом.
849
00:59:52,791 --> 00:59:55,000
Сердцу не прикажешь.
850
00:59:58,291 --> 01:00:01,000
- Отдыхайте.
- Было приятно, мистер Стерлинг.
851
01:00:05,708 --> 01:00:06,540
Ник.
852
01:00:06,541 --> 01:00:07,458
Где ты?
853
01:00:08,041 --> 01:00:10,707
Мне тоже причиняли боль.
854
01:00:10,708 --> 01:00:13,290
И я так вам скажу — если отпустить,
855
01:00:13,291 --> 01:00:15,499
становится гораздо легче.
856
01:00:15,500 --> 01:00:20,249
Когда обожжешься раз,
бывает трудно снова совершить прыжок,
857
01:00:20,250 --> 01:00:23,249
но решитесь на этот прыжок веры.
858
01:00:23,250 --> 01:00:25,124
И если вы готовы рискнуть,
859
01:00:25,125 --> 01:00:29,125
то можете встретить того,
кто даст вам ощутить нечто
860
01:00:30,666 --> 01:00:31,583
приятное.
861
01:00:34,250 --> 01:00:35,583
Чего ты хочешь?
862
01:00:36,375 --> 01:00:38,750
Скажи, что она именно то,
чего ты хочешь.
863
01:00:43,416 --> 01:00:44,541
Пойдемте отсюда.
864
01:00:46,041 --> 01:00:47,500
Ладно, так тоже можно.
865
01:00:55,875 --> 01:00:57,499
Вашего мужа дома не будет?
866
01:00:57,500 --> 01:00:58,916
Нет.
867
01:00:59,875 --> 01:01:03,166
Кажется, его шлюха месяца —
журналистка из Челси.
868
01:01:04,208 --> 01:01:06,832
Он любит бахвалиться,
что мы семейный бизнес,
869
01:01:06,833 --> 01:01:09,333
будто все не знают его секретов.
870
01:01:21,041 --> 01:01:23,125
Но у меня тоже есть секреты.
871
01:01:23,833 --> 01:01:24,958
И у тебя тоже,
872
01:01:26,083 --> 01:01:27,166
полагаю.
873
01:01:30,750 --> 01:01:31,875
В чём твой секрет?
874
01:01:38,333 --> 01:01:39,791
Знаешь, чего бы я хотел?
875
01:01:41,500 --> 01:01:42,958
Зайти в туалет.
876
01:01:46,708 --> 01:01:47,833
Наверху.
877
01:01:49,000 --> 01:01:50,083
Рядом со спальней.
878
01:02:00,541 --> 01:02:01,583
Шевелись.
879
01:02:07,541 --> 01:02:10,875
Всё зашло намного дальше,
чем я думал. Она уже на взводе.
880
01:02:11,416 --> 01:02:12,875
Да что в этом такого?
881
01:02:13,458 --> 01:02:14,832
Сама бы попробовала.
882
01:02:14,833 --> 01:02:18,082
Я бы рада, будь она по девочкам,
но это же не так.
883
01:02:18,083 --> 01:02:19,708
Тебе брелок нужен или нет?
884
01:02:20,541 --> 01:02:21,666
Может, и не нужен.
885
01:02:22,458 --> 01:02:24,582
Должен быть другой способ.
886
01:02:24,583 --> 01:02:26,915
Не хочу на тебя давить,
887
01:02:26,916 --> 01:02:29,500
но разве сейчас стоит
строить новые планы?
888
01:02:30,291 --> 01:02:31,207
Ладно.
889
01:02:31,208 --> 01:02:34,333
Я здесь. Жду тебя. Придумай что-нибудь.
890
01:02:36,750 --> 01:02:37,625
София?
891
01:02:39,750 --> 01:02:41,166
Арчи!
892
01:02:48,125 --> 01:02:49,708
Арчибальд.
893
01:02:54,250 --> 01:02:55,083
Арчи!
894
01:02:57,375 --> 01:02:59,291
- Арчибальд Данкворт!
- Да!
895
01:03:06,875 --> 01:03:09,541
У тебя такой чудесный дом.
896
01:03:10,125 --> 01:03:11,958
Для Максвелла — только лучшее.
897
01:03:13,875 --> 01:03:16,875
Всё это лишь пыль в глаза,
чтобы скрыть его изъяны.
898
01:03:18,333 --> 01:03:21,040
Он сделает всё,
чтобы удержать бизнес на плаву.
899
01:03:21,041 --> 01:03:25,166
И ему совершенно плевать,
кто попался под прицел.
900
01:03:29,208 --> 01:03:30,791
Ты же это знал, да, Ник?
901
01:03:33,125 --> 01:03:34,249
Не знаю, о чём ты.
902
01:03:34,250 --> 01:03:36,791
Брось. Этот этап мы уже прошли.
903
01:03:37,625 --> 01:03:39,083
Я знала, что это ты.
904
01:03:40,333 --> 01:03:42,708
Это на тебя мой муж спихнул ограбление.
905
01:03:46,500 --> 01:03:49,041
Он показал тебе свое истинное лицо.
906
01:03:52,791 --> 01:03:57,291
Хоть твой поцелуй был посредственным,
907
01:03:58,583 --> 01:04:01,250
с отсидевшими я еще ни разу не спала.
908
01:04:04,375 --> 01:04:05,291
Хотя нет.
909
01:04:07,416 --> 01:04:08,250
Спала.
910
01:04:14,500 --> 01:04:15,333
Хулиган.
911
01:04:20,625 --> 01:04:21,541
Алло.
912
01:04:30,333 --> 01:04:32,875
Массажистка пришла раньше назначенного.
913
01:04:34,541 --> 01:04:35,750
Пусть поднимается.
914
01:04:37,583 --> 01:04:40,541
Видимо, подружка твоя,
которая за нами наблюдала.
915
01:04:42,000 --> 01:04:43,125
Проказник Ник.
916
01:04:44,416 --> 01:04:46,208
Не стоило мне сюда приходить.
917
01:04:47,208 --> 01:04:48,333
Тогда зачем пришла?
918
01:04:48,958 --> 01:04:49,915
Ты психанул.
919
01:04:49,916 --> 01:04:51,165
Я не психанул.
920
01:04:51,166 --> 01:04:53,832
Она прижала мою печень
своей железной ногой
921
01:04:53,833 --> 01:04:55,875
и раскусила меня, как волшебница.
922
01:04:56,541 --> 01:04:57,791
Так себе волшебница.
923
01:04:58,333 --> 01:05:00,916
Пока ты нашептывал мне
всякую дребедень,
924
01:05:01,791 --> 01:05:04,500
я слышала громкое американское эхо.
925
01:05:05,500 --> 01:05:06,707
Вы меня слышали?
926
01:05:06,708 --> 01:05:11,375
Но я не была уверена, пока этот идиот
не растрепал всё в ванной.
927
01:05:12,625 --> 01:05:16,499
Теперь я буду крайне рада
вызвать сюда мою милейшую охрану.
928
01:05:16,500 --> 01:05:18,374
Скажу, что меня терроризуют.
929
01:05:18,375 --> 01:05:20,457
- Извращенец...
- Извращенец?
930
01:05:20,458 --> 01:05:21,750
...вор-рецидивист
931
01:05:22,500 --> 01:05:23,583
и американка.
932
01:05:24,666 --> 01:05:25,541
Или...
933
01:05:28,791 --> 01:05:30,125
...могу отдать вам это.
934
01:05:34,125 --> 01:05:35,166
С чего вдруг?
935
01:05:36,833 --> 01:05:39,000
А вы поделитесь деньгами со мной.
936
01:05:42,208 --> 01:05:44,332
Извините. Я не понимаю.
937
01:05:44,333 --> 01:05:46,165
Вы хотите ограбить мужа?
938
01:05:46,166 --> 01:05:49,541
Пора ему получить по заслугам,
а я получу свое.
939
01:05:50,791 --> 01:05:52,541
Пока еще есть что брать.
940
01:05:54,000 --> 01:05:55,333
План такой.
941
01:05:56,541 --> 01:05:58,666
Провернем всё в канун Рождества.
942
01:06:05,500 --> 01:06:06,708
Значит, решено.
943
01:06:07,666 --> 01:06:08,500
Да.
944
01:06:10,875 --> 01:06:11,708
Да.
945
01:06:12,791 --> 01:06:14,916
А потом будем жить роскошной жизнью,
946
01:06:16,291 --> 01:06:18,125
сделав вид, что ничего не было.
947
01:06:24,875 --> 01:06:25,750
Ура.
948
01:06:39,875 --> 01:06:40,750
Папочка!
949
01:06:42,208 --> 01:06:43,957
Счастливого Рождества, детка.
950
01:06:43,958 --> 01:06:46,374
Откроем подарки? Давай? Да?
951
01:06:46,375 --> 01:06:47,541
Тогда иди. Заходи.
952
01:06:48,916 --> 01:06:49,791
Да ладно?
953
01:06:53,125 --> 01:06:54,375
Вот это круто.
954
01:06:55,833 --> 01:06:57,665
Рождественские пижамы.
955
01:06:57,666 --> 01:07:00,666
«Он вскочил на свои сани,
и команда свистнула...
956
01:07:02,958 --> 01:07:05,958
...и они вспорхнули ввысь,
словно пух чертополоха.
957
01:07:07,125 --> 01:07:10,040
И я услышал, как он воскликнул,
скрываясь из виду:
958
01:07:10,041 --> 01:07:11,958
"Счастливого Рождества...
959
01:07:14,458 --> 01:07:16,083
...и всем спокойной ночи"».
960
01:07:16,583 --> 01:07:18,708
Мне нравится. Спасибо, милая.
961
01:07:20,041 --> 01:07:22,040
Спасибо. Счастливого Рождества.
962
01:07:22,041 --> 01:07:23,041
И тебе.
963
01:07:54,000 --> 01:07:55,582
Не ожидала тебя увидеть.
964
01:07:55,583 --> 01:07:57,332
Придержишь это для меня?
965
01:07:57,333 --> 01:07:58,416
МАМЕ
966
01:07:59,041 --> 01:08:00,083
Ты всё поймешь.
967
01:08:03,333 --> 01:08:06,250
- Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
- Скоро выясню.
968
01:08:30,750 --> 01:08:34,208
ПЕРВЫЙ ЭТАЖ
969
01:08:54,041 --> 01:08:55,791
Пойду прогуляюсь.
970
01:08:57,125 --> 01:08:59,500
Давай, братух. Увидимся.
971
01:09:04,208 --> 01:09:06,374
Думали, что победите меня.
972
01:09:06,375 --> 01:09:11,540
СТЕРЛИНГ ЛОНДОН
973
01:09:11,541 --> 01:09:14,374
Машина подана, вас отвезут домой.
974
01:09:14,375 --> 01:09:16,374
Гости прибудут в 20:00.
975
01:09:16,375 --> 01:09:20,665
Ваша супруга передумала.
Она тоже там будет.
976
01:09:20,666 --> 01:09:21,708
Замечательно.
977
01:09:23,166 --> 01:09:27,416
Уважаемые покупатели.
Универмаг закроется через десять минут.
978
01:09:28,041 --> 01:09:29,083
С Рождеством!
979
01:09:31,250 --> 01:09:32,875
Чем я могу вам помочь?
980
01:09:48,333 --> 01:09:50,290
- Всё.
- Да, до следующего года.
981
01:09:50,291 --> 01:09:51,750
Ага. Увидимся.
982
01:09:57,125 --> 01:09:58,457
Веселого Рождества.
983
01:09:58,458 --> 01:09:59,583
И вам. Пока.
984
01:10:01,000 --> 01:10:01,833
Пока, девочки.
985
01:10:02,541 --> 01:10:03,666
Ну наконец-то!
986
01:10:06,250 --> 01:10:07,749
Всё. Иди домой, София.
987
01:10:07,750 --> 01:10:10,000
Я почти всё. С Рождеством.
988
01:10:11,500 --> 01:10:12,666
Веселого Рождества.
989
01:10:15,125 --> 01:10:16,249
- Не надо.
- Помочь?
990
01:10:16,250 --> 01:10:18,499
Справлюсь. Хорошего вечера, Али.
991
01:10:18,500 --> 01:10:19,625
С праздником, Лу.
992
01:10:35,083 --> 01:10:36,415
С Рождеством!
993
01:10:36,416 --> 01:10:37,416
И тебя тоже.
994
01:10:38,166 --> 01:10:39,665
Это фигурка Эдди?
995
01:10:39,666 --> 01:10:41,416
Да, наверное. Бедолага.
996
01:10:42,500 --> 01:10:43,500
Делишься?
997
01:10:44,333 --> 01:10:45,250
Возьми.
998
01:10:47,375 --> 01:10:50,124
- В кабинете Стерлинга есть еще.
- Зря сказала.
999
01:10:50,125 --> 01:10:51,916
- Увидимся.
- Да, до скорого.
1000
01:11:05,291 --> 01:11:12,250
ГРОТ САНТЫ
1001
01:11:22,583 --> 01:11:24,333
Лео. Всё чисто, приятель.
1002
01:11:27,416 --> 01:11:29,791
{\an8}ПУШИСТЫЙ ЛИС
1003
01:11:32,166 --> 01:11:33,583
КАСТОРЛОК
1004
01:11:44,375 --> 01:11:45,583
Я тебя не заставляю.
1005
01:11:46,583 --> 01:11:48,750
Нет смысла рисковать всем.
1006
01:11:50,458 --> 01:11:51,666
Судимость-то у меня.
1007
01:11:52,250 --> 01:11:54,291
Зато я могу взломать сейф.
1008
01:11:56,125 --> 01:11:57,083
Мы же напарники.
1009
01:12:01,833 --> 01:12:02,666
Готов?
1010
01:12:29,791 --> 01:12:31,291
Вот Али.
1011
01:12:35,000 --> 01:12:36,625
А вот и Лео.
1012
01:12:44,083 --> 01:12:45,750
Так мы пройдем к лестнице.
1013
01:12:48,000 --> 01:12:48,875
Пошли.
1014
01:12:51,125 --> 01:12:52,000
София!
1015
01:12:53,791 --> 01:12:54,666
София.
1016
01:12:56,291 --> 01:12:57,458
София!
1017
01:13:17,250 --> 01:13:19,500
- Видимо, кто-то выключить забыл.
- Да.
1018
01:13:20,875 --> 01:13:23,249
Сегодня смотрим «Бэтмен возвращается».
1019
01:13:23,250 --> 01:13:25,582
- Это не рождественский фильм.
- Брось.
1020
01:13:25,583 --> 01:13:27,207
- Как?
- Там же Рождество.
1021
01:13:27,208 --> 01:13:28,541
Полно таких фильмов.
1022
01:13:36,625 --> 01:13:38,790
- Это не рождественский фильм.
- Да?
1023
01:13:38,791 --> 01:13:41,125
Ничего рождественского там нет.
1024
01:13:48,083 --> 01:13:49,707
- Там мишура.
- Нет.
1025
01:13:49,708 --> 01:13:50,749
И леденцы.
1026
01:13:50,750 --> 01:13:54,582
Лучше нормальный рождественский фильм.
Вернемся к делу.
1027
01:13:54,583 --> 01:13:56,249
Это рождественский фильм.
1028
01:13:56,250 --> 01:13:58,291
Как скажешь. На, заткнись только.
1029
01:14:07,000 --> 01:14:07,958
- Готова?
- Да.
1030
01:14:09,666 --> 01:14:10,541
6-2-9,
1031
01:14:12,125 --> 01:14:13,291
0-8-4.
1032
01:14:21,208 --> 01:14:22,041
Замка нет.
1033
01:14:23,583 --> 01:14:24,541
Как его открыть?
1034
01:14:28,416 --> 01:14:32,958
Здравствуйте, мистер Стерлинг.
Предоставьте образец ДНК.
1035
01:14:33,541 --> 01:14:35,416
ДНК. Боже.
1036
01:14:37,375 --> 01:14:38,458
Что будем делать?
1037
01:14:42,875 --> 01:14:43,958
Я же всё продумал.
1038
01:14:44,666 --> 01:14:48,582
Камеры, коды. Ты сказала, что знаешь,
с каким сейфом мы имеем дело.
1039
01:14:48,583 --> 01:14:50,915
- И взломаешь его.
- Не двигайтесь.
1040
01:14:50,916 --> 01:14:52,957
- Что ты делаешь?
- Не двигайтесь.
1041
01:14:52,958 --> 01:14:56,332
- Нет, София, не надо.
- Образец ДНК получен.
1042
01:14:56,333 --> 01:14:57,250
Обработка.
1043
01:15:12,000 --> 01:15:13,416
Прости, что не сказала.
1044
01:15:18,541 --> 01:15:19,750
Мама здесь работала.
1045
01:15:22,250 --> 01:15:24,375
Она забеременела, и ее турнули.
1046
01:15:26,375 --> 01:15:28,749
Он заставил ее отказаться от претензий,
1047
01:15:28,750 --> 01:15:30,583
в том числе и в будущем.
1048
01:15:36,166 --> 01:15:37,916
ДНК подтверждена.
1049
01:15:59,750 --> 01:16:01,166
Так и будем тут стоять
1050
01:16:01,708 --> 01:16:04,083
или заберем то, что он у тебя украл?
1051
01:16:25,500 --> 01:16:26,791
- Эй!
- Что?
1052
01:16:28,000 --> 01:16:29,166
Последнюю забрал.
1053
01:16:30,125 --> 01:16:32,333
Лулу сказала, в кабинете есть еще.
1054
01:16:33,875 --> 01:16:36,582
- Я бы сходил за трюфелями.
- Плохиш.
1055
01:16:36,583 --> 01:16:39,582
- Диета с понедельника.
- Со следующего года.
1056
01:16:39,583 --> 01:16:40,916
Как и в прошлом году.
1057
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
Да.
1058
01:16:47,125 --> 01:16:48,832
Охранник идет к лестнице.
1059
01:16:48,833 --> 01:16:50,125
- Надо валить.
- Ага.
1060
01:17:48,000 --> 01:17:49,000
Кто здесь?
1061
01:18:10,875 --> 01:18:11,750
Бежим!
1062
01:18:12,541 --> 01:18:13,375
Стоять!
1063
01:18:14,541 --> 01:18:16,374
Лео! Код красный наверху!
1064
01:18:16,375 --> 01:18:18,833
- Лео! Код красный наверху!
- Иду!
1065
01:18:22,916 --> 01:18:25,625
Эй! Открывай! Живо!
1066
01:18:31,250 --> 01:18:32,208
Что делать?
1067
01:18:32,791 --> 01:18:34,415
Стоять! Не двигаться!
1068
01:18:34,416 --> 01:18:37,125
- Я иду!
- Он поднимается по лестнице.
1069
01:18:38,333 --> 01:18:39,249
Что ты делаешь?
1070
01:18:39,250 --> 01:18:41,415
Мы соскользнем с крыши в подарки.
1071
01:18:41,416 --> 01:18:44,166
- Да ты шутишь!
- Сейчас или никогда.
1072
01:18:47,875 --> 01:18:49,208
Пошли, Ник!
1073
01:19:07,166 --> 01:19:08,499
Цела?
1074
01:19:08,500 --> 01:19:11,083
Я думала,
эта конструкция как-то покрепче.
1075
01:19:29,208 --> 01:19:30,333
Они всё еще там?
1076
01:19:31,000 --> 01:19:31,916
Думаю, да.
1077
01:19:43,166 --> 01:19:44,250
Что теперь делать?
1078
01:19:51,875 --> 01:19:53,666
Даже следы не замели.
1079
01:19:56,250 --> 01:19:58,374
Здравствуйте, мистер Стерлинг.
1080
01:19:58,375 --> 01:20:00,958
Предоставьте образец ДНК.
1081
01:20:01,958 --> 01:20:03,250
Не двигайтесь.
1082
01:20:04,083 --> 01:20:06,499
Образец ДНК получен.
1083
01:20:06,500 --> 01:20:07,708
Обработка.
1084
01:20:09,208 --> 01:20:10,041
Необычно.
1085
01:20:13,000 --> 01:20:14,250
Не сказать.
1086
01:20:19,500 --> 01:20:20,791
Если вы там живы,
1087
01:20:21,333 --> 01:20:22,750
знайте, мы вас окружили.
1088
01:20:24,958 --> 01:20:26,583
- Выходите!
- Надо уходить.
1089
01:20:29,541 --> 01:20:31,665
Уходи сзади. Я их отвлеку.
1090
01:20:31,666 --> 01:20:33,040
Нет. Что? Нет.
1091
01:20:33,041 --> 01:20:35,124
Ты уже поплатился за ограбление.
1092
01:20:35,125 --> 01:20:37,250
Доверься мне и уходи.
1093
01:20:38,791 --> 01:20:39,916
Я тебя не брошу.
1094
01:20:42,958 --> 01:20:44,500
Отдашь моей маме половину.
1095
01:20:47,125 --> 01:20:48,208
Ты нужен Мэдди.
1096
01:20:58,416 --> 01:20:59,291
Увидимся, Ник.
1097
01:21:38,208 --> 01:21:40,749
Думаю, ему пора получить по заслугам,
1098
01:21:40,750 --> 01:21:43,416
а я получу свое.
Пока еще есть что брать.
1099
01:21:44,416 --> 01:21:46,790
Но я хочу не пару сотен тысяч фунтов.
1100
01:21:46,791 --> 01:21:48,165
Я хочу всё,
1101
01:21:48,166 --> 01:21:53,457
и если вы мне поможете, я сделаю так,
что вы будете обеспечены на всю жизнь.
1102
01:21:53,458 --> 01:21:54,541
Как?
1103
01:21:56,041 --> 01:21:59,625
Максвелл хранит краденое добро
в ячейке в Пекхэме.
1104
01:22:00,833 --> 01:22:03,250
Получив страховку,
он перепродаст всё это.
1105
01:22:04,458 --> 01:22:05,666
Положите это в сейф.
1106
01:22:06,166 --> 01:22:10,874
Полиция должна увидеть драгоценности,
когда Стерлинг откроет сейф.
1107
01:22:10,875 --> 01:22:13,249
Вам нужно вовремя их вызвать.
1108
01:22:13,250 --> 01:22:14,250
Звоним?
1109
01:22:16,250 --> 01:22:19,207
- Алло.
- Мистер Стерлинг, это охрана магазина.
1110
01:22:19,208 --> 01:22:21,083
Кто-то грабит ваш сейф.
1111
01:22:33,166 --> 01:22:34,291
Не понимаю.
1112
01:22:35,041 --> 01:22:36,875
Прогуляемся, мистер Стерлинг.
1113
01:22:57,375 --> 01:22:58,666
Иди за вторым!
1114
01:23:00,500 --> 01:23:01,333
Зараза!
1115
01:23:02,541 --> 01:23:03,375
Ну всё.
1116
01:23:04,708 --> 01:23:05,541
Всё кончено.
1117
01:23:07,125 --> 01:23:08,333
Полиция уже едет.
1118
01:23:09,791 --> 01:23:10,666
Али.
1119
01:23:12,000 --> 01:23:13,083
Прошу, это я.
1120
01:23:16,458 --> 01:23:19,750
Это Стерлинг
украл драгоценности из хранилища.
1121
01:23:21,333 --> 01:23:23,291
Я потерял его. Второй с тобой?
1122
01:23:26,625 --> 01:23:28,333
И спихнул всё на Эдди.
1123
01:23:32,708 --> 01:23:33,625
Али, прием.
1124
01:23:38,875 --> 01:23:39,791
Его тут нет.
1125
01:23:45,916 --> 01:23:46,750
Спасибо.
1126
01:24:03,625 --> 01:24:04,625
Вывожу его.
1127
01:24:08,875 --> 01:24:10,958
Так, народ. Пропустите.
1128
01:24:11,625 --> 01:24:14,708
Мистер Стерлинг,
как прокомментируете ваш арест, сэр?
1129
01:24:18,666 --> 01:24:20,583
- Освободите дорогу.
- Стерлинг!
1130
01:24:23,291 --> 01:24:24,500
Уйдите с дороги.
1131
01:24:28,375 --> 01:24:29,458
Дайте пройти.
1132
01:24:43,958 --> 01:24:44,916
Подожди секунду.
1133
01:24:52,916 --> 01:24:53,875
Познакомьтесь.
1134
01:24:54,833 --> 01:24:56,207
Больше ничего не прошу.
1135
01:24:56,208 --> 01:24:59,915
Если не уйдете, я вызову охрану
и вас обеих выведут из здания.
1136
01:24:59,916 --> 01:25:01,916
Это не моя дочь.
1137
01:25:04,208 --> 01:25:07,457
Зато у нас есть мы с тобой.
Больше ничего и не надо.
1138
01:25:07,458 --> 01:25:08,666
Мы команда, да?
1139
01:25:09,291 --> 01:25:10,750
Давай. Иди сюда.
1140
01:25:37,583 --> 01:25:39,790
Полиция отреагировала на взлом
1141
01:25:39,791 --> 01:25:41,665
в универмаге «Стерлинг»,
1142
01:25:41,666 --> 01:25:46,124
где власти обнаружили
в личном сейфе Максвелла Стерлинга
1143
01:25:46,125 --> 01:25:48,415
множество украденных драгоценностей.
1144
01:25:48,416 --> 01:25:49,915
Стерлинг арестован.
1145
01:25:49,916 --> 01:25:52,665
Теперь его обвиняют
в инсценировке ограблений
1146
01:25:52,666 --> 01:25:54,332
и страховом мошенничестве.
1147
01:25:54,333 --> 01:25:57,457
Также он недавно подставил
охранника Эдди Морриса.
1148
01:25:57,458 --> 01:26:01,165
Считается, что его схема
началась с подрядчика Ника О'Коннора,
1149
01:26:01,166 --> 01:26:03,582
который был осужден за кражу миллионов
1150
01:26:03,583 --> 01:26:07,000
после установки
системы безопасности в универмаге.
1151
01:26:11,000 --> 01:26:12,083
Это метафора.
1152
01:26:12,666 --> 01:26:14,582
У меня будет своя квартира.
1153
01:26:14,583 --> 01:26:16,874
- Там, где будет Мэдди.
- Спасибо.
1154
01:26:16,875 --> 01:26:21,082
Ожидается, что все обвинения
против О'Коннора будут аннулированы.
1155
01:26:21,083 --> 01:26:23,665
Синтия Стерлинг возьмет под контроль
1156
01:26:23,666 --> 01:26:26,708
все магазины и активы Стерлинга.
1157
01:26:29,708 --> 01:26:31,665
Гляньте-ка, кто пришел.
1158
01:26:31,666 --> 01:26:33,166
Работаешь в Рождество?
1159
01:26:33,958 --> 01:26:35,499
И это я перерабатываю?
1160
01:26:35,500 --> 01:26:38,958
Я всё утро с семьей провела.
А тут отдыхаю.
1161
01:26:43,291 --> 01:26:45,208
Видимо, это не понадобится.
1162
01:26:46,250 --> 01:26:47,750
Наверное, нет.
1163
01:26:48,333 --> 01:26:49,166
Скажи-ка.
1164
01:26:50,166 --> 01:26:51,000
Всё нормально?
1165
01:26:52,875 --> 01:26:53,708
Нормально.
1166
01:27:07,791 --> 01:27:08,666
Ладно.
1167
01:27:23,250 --> 01:27:25,208
Подарили что-нибудь хорошее?
1168
01:27:26,166 --> 01:27:27,083
Да.
1169
01:27:28,166 --> 01:27:30,166
В этом году улов неплохой.
1170
01:27:36,708 --> 01:27:38,250
Но придется его поделить.
1171
01:27:39,166 --> 01:27:40,041
Вот облом.
1172
01:27:41,625 --> 01:27:43,500
Надеюсь, хоть с кем-то хорошим.
1173
01:27:45,666 --> 01:27:46,541
Да.
1174
01:28:05,791 --> 01:28:12,708
ПАБ «ВИКТОРИ»
1175
01:33:42,500 --> 01:33:47,500
Перевод субтитров: Юлия Фетисова