1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:18,833 --> 00:00:21,082 ‫- הבקתה של סנטה -‬ 4 00:00:21,083 --> 00:00:23,541 {\an8}‫- שועל רך -‬ 5 00:00:30,125 --> 00:00:32,957 {\an8}‫- ערב חג המולד -‬ 6 00:00:32,958 --> 00:00:36,041 ‫- סנטה קלאוס‬ ‫הקוטב הצפוני -‬ 7 00:00:40,250 --> 00:00:41,791 ‫אתה לא חייב לעשות זאת.‬ 8 00:00:42,541 --> 00:00:44,666 ‫אין טעם ששנינו נסכן הכול.‬ 9 00:00:46,375 --> 00:00:48,124 ‫אני זה עם העבר הפלילי.‬ 10 00:00:48,125 --> 00:00:50,291 ‫ואני זו שיכולה לפצח את הכספת.‬ 11 00:00:52,041 --> 00:00:53,041 ‫אנחנו שותפים.‬ 12 00:00:59,250 --> 00:01:00,166 ‫מוכן?‬ 13 00:01:01,500 --> 00:01:02,375 ‫קדימה.‬ 14 00:01:04,541 --> 00:01:05,416 ‫סופיה!‬ 15 00:01:07,208 --> 00:01:08,083 ‫סופיה.‬ 16 00:01:09,125 --> 00:01:10,291 ‫סופיה!‬ 17 00:01:12,125 --> 00:01:14,250 {\an8}‫- שבועיים לפני כן -‬ 18 00:01:41,375 --> 00:01:42,374 ‫היי!‬ 19 00:01:42,375 --> 00:01:44,207 ‫היי! אתם לא יכולים לנגן פה.‬ 20 00:01:44,208 --> 00:01:46,915 ‫אדוני, תוכל לתת לנו לסיים את היצירה?‬ 21 00:01:46,916 --> 00:01:49,790 ‫לא! תארזו הכול ולכו לנגן בהמשך הרחוב.‬ 22 00:01:49,791 --> 00:01:51,375 ‫אף אחד לא רוצה את זה כאן.‬ 23 00:01:52,125 --> 00:01:53,208 ‫תודה, אדוני.‬ 24 00:01:58,583 --> 00:02:00,000 ‫תיזהרי.‬ ‫-סליחה.‬ 25 00:02:05,375 --> 00:02:06,250 ‫היי.‬ 26 00:02:09,583 --> 00:02:11,375 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 27 00:02:23,000 --> 00:02:24,875 ‫- דירת שני חדרים -‬ 28 00:02:26,375 --> 00:02:27,665 ‫- סרג'נטס לונדון‬ ‫להשכרה -‬ 29 00:02:27,666 --> 00:02:32,083 ‫שלום. אני מתקשר לגבי דירת שני החדרים.‬ ‫רציתי לשאול מה המחיר.‬ 30 00:02:33,541 --> 00:02:34,832 ‫חשבתי שזה יהיה פחות.‬ 31 00:02:34,833 --> 00:02:37,125 ‫אין בעיה. תודה רבה. ביי.‬ 32 00:02:39,958 --> 00:02:44,250 ‫- כלבו סטרלינג‬ ‫לונדון -‬ 33 00:02:55,541 --> 00:02:56,790 ‫בוקר טוב, לילי.‬ 34 00:02:56,791 --> 00:02:57,958 ‫היי, מותק.‬ 35 00:03:03,416 --> 00:03:05,374 {\an8}‫נתראה שם.‬ ‫-נתראה.‬ 36 00:03:05,375 --> 00:03:06,500 ‫את מאחרת, סופיה?‬ 37 00:03:07,708 --> 00:03:08,875 ‫היי, עלי.‬ 38 00:03:09,750 --> 00:03:10,874 {\an8}‫משמרת לילה?‬ 39 00:03:10,875 --> 00:03:13,291 {\an8}‫כן, אני כבר מחכה שהחגים יסתיימו.‬ 40 00:03:14,791 --> 00:03:15,874 ‫קח.‬ 41 00:03:15,875 --> 00:03:17,374 ‫- קפה גרקו -‬ 42 00:03:17,375 --> 00:03:18,791 {\an8}‫משהו שימריץ אותך.‬ 43 00:03:21,291 --> 00:03:22,375 {\an8}‫תודה, סוף.‬ 44 00:03:32,416 --> 00:03:34,290 {\an8}‫חשבתי שאולי אמצא אותך כאן, אדי.‬ 45 00:03:34,291 --> 00:03:36,583 ‫רק חיכיתי שתגיעי, סופיה.‬ 46 00:03:53,416 --> 00:03:55,707 ‫ניל! הכול טוב?‬ ‫-תקופה נהדרת מבחינתי.‬ 47 00:03:55,708 --> 00:03:56,666 ‫טוב, יופי.‬ 48 00:04:16,666 --> 00:04:18,999 ‫כן, בדיוק כך.‬ 49 00:04:19,000 --> 00:04:20,166 ‫תמשיכו לקנות.‬ 50 00:04:21,000 --> 00:04:22,374 ‫תמשיכו לבזבז.‬ 51 00:04:22,375 --> 00:04:25,375 ‫זאת המשמעות האמיתית של חג המולד.‬ 52 00:04:31,416 --> 00:04:32,749 ‫זה סנטה!‬ 53 00:04:32,750 --> 00:04:33,833 ‫- הקוטב הצפוני -‬ 54 00:04:37,333 --> 00:04:38,540 ‫אלוהים!‬ 55 00:04:38,541 --> 00:04:39,750 ‫אוי ואבוי.‬ 56 00:04:41,500 --> 00:04:44,375 ‫סופיה, חסר לנו כוח אדם היום. את יכולה...‬ 57 00:04:45,625 --> 00:04:46,582 ‫היא חולה!‬ 58 00:04:46,583 --> 00:04:48,290 ‫קח אותי לסנטה!‬ 59 00:04:48,291 --> 00:04:49,500 ‫חכי לתור שלנו!‬ 60 00:04:50,833 --> 00:04:52,082 ‫אני רוצה שועל רך!‬ 61 00:04:52,083 --> 00:04:53,290 ‫כן, שמעתי אותך.‬ 62 00:04:53,291 --> 00:04:56,957 ‫כתוב 100 אחוז קשמיר, אבל ברור שזו תערובת.‬ 63 00:04:56,958 --> 00:04:59,999 ‫אם כתוב 100 אחוז, אני בטוחה שזה 100 אחוז.‬ 64 00:05:00,000 --> 00:05:03,332 ‫זה קשמיר מרוקאי,‬ ‫מונגולי, שטלנדי, או מה בדיוק?‬ 65 00:05:03,333 --> 00:05:05,290 ‫סליחה, יש הבדל?‬ 66 00:05:05,291 --> 00:05:08,915 ‫אם את לא יודעת את ההבדל,‬ ‫את לא אמורה לעבוד כאן.‬ 67 00:05:08,916 --> 00:05:11,457 ‫אני מצטערת, אבל הפריט לא ניתן להחזרה.‬ 68 00:05:11,458 --> 00:05:12,708 ‫לא ייאמן.‬ 69 00:05:13,708 --> 00:05:15,041 ‫סליחה.‬ 70 00:05:16,166 --> 00:05:17,624 ‫בוא, מתוק שלי.‬ 71 00:05:17,625 --> 00:05:19,666 ‫המקום הזה נהיה גרוע יותר מיום ליום.‬ 72 00:05:21,125 --> 00:05:23,165 ‫האנשים נהיים גרועים יותר.‬ 73 00:05:23,166 --> 00:05:25,208 ‫או שהם תמיד היו איומים?‬ 74 00:05:27,416 --> 00:05:30,666 ‫- חנות הכלבו סטרלינג -‬ 75 00:05:37,500 --> 00:05:40,457 ‫לילי, העגלה יוצאת בקרוב‬ ‫אם את עדיין רוצה עוגיות זנגביל.‬ 76 00:05:40,458 --> 00:05:42,082 ‫מלאך שכמוך.‬ 77 00:05:42,083 --> 00:05:45,082 ‫אני מכורה. אני ממש חוששת שיש לי בעיה.‬ 78 00:05:45,083 --> 00:05:47,500 ‫אם מישהו ישאל, אני בשירותים.‬ 79 00:05:56,833 --> 00:05:58,790 ‫אדי!‬ ‫-היי, סוף.‬ 80 00:05:58,791 --> 00:06:00,625 ‫בחיי, זה נראה טוב.‬ 81 00:06:01,458 --> 00:06:04,125 ‫לילי תאהב את זה.‬ ‫-מספיק כדי לצאת איתי?‬ 82 00:06:06,166 --> 00:06:09,540 ‫אם תרצה לתת לה משהו קטן כדי לשכנע באמת,‬ 83 00:06:09,541 --> 00:06:10,791 ‫היא בדרך לעגלה.‬ 84 00:06:11,625 --> 00:06:12,708 ‫באמת?‬ 85 00:06:21,500 --> 00:06:24,291 ‫יש לי פריט לאבדות ומציאות.‬ ‫-אה, כן.‬ 86 00:06:26,208 --> 00:06:28,415 ‫נראה לי שצריך לשמור אותו באחסון.‬ 87 00:06:28,416 --> 00:06:30,082 ‫הם אמיתיים?‬ ‫-כן.‬ 88 00:06:30,083 --> 00:06:32,165 ‫אילו דברים אנשים מאבדים.‬ 89 00:06:32,166 --> 00:06:35,000 ‫אין עליו אפילו מספר. רק כתוב "ונדה".‬ 90 00:06:37,166 --> 00:06:40,540 ‫אני ארשום את זה בשבילך,‬ ‫אם תבטיח להביא לי עוגת זנגביל.‬ 91 00:06:40,541 --> 00:06:41,625 ‫סגור.‬ 92 00:06:49,041 --> 00:06:50,832 ‫הדלת תינעל מאחורייך.‬ ‫-בסדר.‬ 93 00:06:50,833 --> 00:06:53,041 ‫אין כמוך, סוף!‬ ‫-אין כמוך.‬ 94 00:07:02,541 --> 00:07:04,749 ‫- חדר ארוניות, שידור חי -‬ 95 00:07:04,750 --> 00:07:07,958 ‫את לא מהאבטחה. מה את עושה שם למטה?‬ 96 00:07:08,375 --> 00:07:09,666 ‫- אבדות ומציאות -‬ 97 00:07:16,166 --> 00:07:17,583 ‫- קולר כלבה עשירה -‬ 98 00:07:29,583 --> 00:07:30,500 ‫מה לעזאזל...‬ 99 00:07:51,500 --> 00:07:52,416 ‫- השידור נותק -‬ 100 00:08:02,083 --> 00:08:02,916 ‫היי!‬ 101 00:08:04,750 --> 00:08:06,250 ‫למה זה מתעכב כל כך?‬ 102 00:08:09,708 --> 00:08:10,625 ‫הכול סודר.‬ 103 00:08:11,625 --> 00:08:12,915 ‫לא עשית כלום.‬ 104 00:08:12,916 --> 00:08:14,000 ‫זה היה על שקט.‬ 105 00:08:14,666 --> 00:08:17,875 ‫כלומר זה עובד?‬ ‫-לא, תצטרך טלפון חדש.‬ 106 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 ‫זה תוקן, אדוני. אנחנו מתחייבים לזה.‬ 107 00:08:24,291 --> 00:08:25,125 ‫בדיחה.‬ 108 00:08:30,750 --> 00:08:34,124 ‫- חדר ארוניות -‬ 109 00:08:34,125 --> 00:08:35,040 ‫- השידור נותק -‬ 110 00:08:35,041 --> 00:08:37,375 ‫- אולם ראשי, שידור חי‬ ‫קומה ראשית, שידור חי -‬ 111 00:08:39,375 --> 00:08:43,915 ‫ניק. כמה פעמים אמרתי לך‬ ‫לא להשתמש במחשב האישי שלך?‬ 112 00:08:43,916 --> 00:08:44,874 ‫סליחה.‬ 113 00:08:44,875 --> 00:08:47,457 ‫סופיה, איפה היית? יש פה בלגן שלם.‬ 114 00:08:47,458 --> 00:08:49,832 ‫היה קולר של כלב...‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 115 00:08:49,833 --> 00:08:53,290 ‫מר סטרלינג תכף יגיע לסיור שלו,‬ ‫וילד בדיוק הקיא בבקתה.‬ 116 00:08:53,291 --> 00:08:54,874 ‫כבר ניקיתי את זה.‬ 117 00:08:54,875 --> 00:08:56,708 ‫לא. עוד ילד הקיא.‬ 118 00:08:57,583 --> 00:08:58,916 ‫גשי לעבודה.‬ ‫-גש לעבודה.‬ 119 00:08:59,750 --> 00:09:03,250 {\an8}‫- שוד לחג המולד -‬ 120 00:09:14,708 --> 00:09:16,583 ‫- פילדלפיה -‬ 121 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 {\an8}‫- אימא -‬ 122 00:09:41,208 --> 00:09:42,250 ‫סליחה.‬ 123 00:09:42,958 --> 00:09:45,791 ‫לא התכוונתי להעיר אותך.‬ ‫-לא. תתקרבי, מותק.‬ 124 00:09:52,625 --> 00:09:54,374 ‫אני אוהבת את התמונה הזאת.‬ 125 00:09:54,375 --> 00:09:56,083 ‫היא הגיעה בקופסה היום.‬ 126 00:09:58,791 --> 00:10:00,208 ‫למה את שולחת לכאן דברים?‬ 127 00:10:01,375 --> 00:10:03,832 ‫בקרוב נסיים עם זה ונחזור הביתה לפילדלפיה.‬ 128 00:10:03,833 --> 00:10:05,750 ‫לונדון הייתה הבית הראשון שלי.‬ 129 00:10:06,333 --> 00:10:07,541 ‫אני אוהבת להיות פה.‬ 130 00:10:08,166 --> 00:10:09,332 ‫אולי אישאר לזמן מה.‬ 131 00:10:09,333 --> 00:10:11,165 ‫והדגש הוא על "זמן מה".‬ 132 00:10:11,166 --> 00:10:14,165 ‫את מצליחה להחזיק מעמד?‬ ‫-אני חושבת שזה המשפט שלי.‬ 133 00:10:14,166 --> 00:10:15,875 ‫אני פשוט דואגת לך, זה הכול.‬ 134 00:10:16,375 --> 00:10:18,749 ‫מצער אותי שהחיים שלך לא מתקדמים בגללי.‬ 135 00:10:18,750 --> 00:10:20,416 ‫כן, חצוף מאוד מצידך.‬ 136 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 ‫אני פשוט...‬ 137 00:10:23,041 --> 00:10:26,208 ‫אני פשוט רוצה‬ ‫שתחווי את שנות ה-20 שלך כמו שצריך. אני...‬ 138 00:10:27,208 --> 00:10:30,415 ‫אני יצאתי למסיבות והתאהבתי.‬ 139 00:10:30,416 --> 00:10:31,333 ‫עשית תינוקת.‬ 140 00:10:32,708 --> 00:10:35,290 ‫בדיוק. מתי לאחרונה את עשית סקס לא מוגן?‬ 141 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 ‫אימא!‬ 142 00:10:38,916 --> 00:10:41,416 ‫את יכולה לשים תוכנית עם עקרות בית?‬ ‫-כן.‬ 143 00:10:42,583 --> 00:10:44,415 ‫אני אעצום את עיניי לרגע.‬ 144 00:10:44,416 --> 00:10:46,666 ‫רוצה להירדם לקול צעקות של שיכורות?‬ 145 00:10:47,166 --> 00:10:49,707 ‫כן. מרגיע אותי.‬ 146 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 ‫אני לא שקרנית.‬ ‫-אני לא רוצה לדבר איתך.‬ 147 00:11:10,458 --> 00:11:11,790 ‫הכול טוב, ניק?‬ 148 00:11:11,791 --> 00:11:12,708 ‫כן.‬ 149 00:11:15,083 --> 00:11:16,624 ‫רוצה לצאת?‬ 150 00:11:16,625 --> 00:11:18,499 ‫אני רק עובד קצת.‬ 151 00:11:18,500 --> 00:11:21,957 ‫אני מקווה שזו לא עוד עבודת לילה.‬ 152 00:11:21,958 --> 00:11:24,124 ‫עצרו אותך בפעם הקודמת שעשית את זה.‬ 153 00:11:24,125 --> 00:11:26,833 ‫תודה על הדאגה, חבר. לא, זו עבודה רגילה.‬ 154 00:11:27,333 --> 00:11:28,250 ‫תראה, אחי.‬ 155 00:11:29,500 --> 00:11:31,749 ‫נתתי לך לגור פה כדי שתתאפס על עצמך,‬ 156 00:11:31,750 --> 00:11:35,207 ‫אבל אם אתה נכנס לעוד "מבצע" כזה,‬ ‫לא תוכל להמשיך לגור פה.‬ 157 00:11:35,208 --> 00:11:38,541 ‫זה לא.‬ ‫-אבל גם, אם זה עוד "מבצע", אז...‬ 158 00:11:41,416 --> 00:11:42,832 ‫"ראלף, תעזור לי."‬ 159 00:11:42,833 --> 00:11:43,957 ‫בסדר.‬ ‫-שותפים.‬ 160 00:11:43,958 --> 00:11:47,958 ‫אני בסך הכול מתקן מחשבים, ראלף.‬ ‫זה לא משהו מלהיב.‬ 161 00:11:49,458 --> 00:11:50,333 ‫בסדר.‬ 162 00:11:52,291 --> 00:11:54,124 ‫פשוט תהיה שקוף איתי, ניק.‬ 163 00:11:54,125 --> 00:11:56,749 ‫אתה מדיר אותי כי סיפרתי‬ ‫שבן הדוד שלי עובד בשירות הביון?‬ 164 00:11:56,750 --> 00:11:59,958 ‫כי לא בטוח שזה נכון.‬ ‫יכול להיות שיש לו טוקסידו בלי קשר לזה.‬ 165 00:12:01,125 --> 00:12:03,875 ‫אין שום דבר להדיר אותך ממנו, טוב?‬ 166 00:12:04,500 --> 00:12:05,333 ‫טוב.‬ 167 00:12:07,666 --> 00:12:09,208 ‫פורטנייט בעוד 20 דקות, כן?‬ 168 00:12:20,500 --> 00:12:22,750 ‫בסדר, אבל מי מהם מעביר מסר,‬ 169 00:12:23,416 --> 00:12:25,875 ‫"אני לא רוצה שנהיה רק ידידות, ג'נל."‬ 170 00:12:27,583 --> 00:12:29,500 ‫איזה מהם, מותק?‬ ‫-העליון, בטוח.‬ 171 00:12:30,916 --> 00:12:33,416 ‫אולי נעלי הבית של גוצ'י עדיפות.‬ 172 00:12:37,000 --> 00:12:38,500 ‫חג שמח.‬ 173 00:12:40,625 --> 00:12:43,332 ‫היי. מחפש משהו מסוים?‬ 174 00:12:43,333 --> 00:12:44,333 ‫אכן.‬ 175 00:12:45,666 --> 00:12:48,707 ‫אין לכם משהו קצת יותר יוקרתי מאלה?‬ 176 00:12:48,708 --> 00:12:51,999 ‫כל מה שנמצא בצד הזה עשוי מזהב טהור.‬ 177 00:12:52,000 --> 00:12:53,415 ‫מה עם יהלומים?‬ 178 00:12:53,416 --> 00:12:55,583 ‫הם נמצאים בארון התצוגה ההוא שם.‬ 179 00:12:59,875 --> 00:13:01,583 ‫מתנה לחג למישהי מיוחדת?‬ 180 00:13:02,791 --> 00:13:06,750 ‫אני רוצה שהיא תדע שאני רציני.‬ ‫-ובכן, יהלומים בהחלט יתאימו.‬ 181 00:13:07,541 --> 00:13:09,457 ‫מערכת יחסים ארוכה?‬ ‫-טרייה, למעשה.‬ 182 00:13:09,458 --> 00:13:11,583 ‫טוב. הבחור פועל בזריזות.‬ 183 00:13:13,625 --> 00:13:16,874 ‫יש שרשרת שמוצאת חן בעיניך?‬ ‫-חשבתי יותר בכיוון של קולר.‬ 184 00:13:16,875 --> 00:13:18,583 ‫רצוי לכלב קטן.‬ 185 00:13:20,000 --> 00:13:22,416 ‫יודעת במקרה איפה אוכל למצוא קולר כזה?‬ 186 00:13:23,000 --> 00:13:24,791 ‫אנחנו לא מוכרים קולרים לכלבים.‬ 187 00:13:25,791 --> 00:13:28,416 ‫בטוחה שאין לך? אפילו לא מאחור?‬ 188 00:13:30,250 --> 00:13:31,082 ‫לא.‬ 189 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 ‫כן?‬ 190 00:13:32,833 --> 00:13:35,166 ‫אולי זה יעזור לך למצוא אותו.‬ 191 00:13:40,166 --> 00:13:41,290 ‫מר סטרלינג,‬ 192 00:13:41,291 --> 00:13:44,415 ‫המצלמה בארונית המאובטחת מקולקלת.‬ 193 00:13:44,416 --> 00:13:47,540 ‫אקרא למישהו שיתקן אותה.‬ ‫-אין צורך. אטפל בכך בעצמי.‬ 194 00:13:47,541 --> 00:13:50,832 ‫הבחור האחרון עשה עבודה איומה.‬ ‫אני רוצה לפקח על כך באופן אישי.‬ 195 00:13:50,833 --> 00:13:54,249 ‫למה את מדברת על זה כאן באמצע קומת המכירות.‬ 196 00:13:54,250 --> 00:13:57,041 ‫הרי יש לי משרד. אידיוטית.‬ 197 00:14:23,333 --> 00:14:24,250 ‫שיט.‬ 198 00:14:29,875 --> 00:14:32,583 ‫- מרכז דפטפורד‬ ‫מחר בשמונה בבוקר -‬ 199 00:14:33,375 --> 00:14:35,083 ‫- מרכז דפטפורד -‬ 200 00:14:57,375 --> 00:14:58,791 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ 201 00:14:59,958 --> 00:15:03,665 ‫איחרת.‬ ‫-למה יש לך סרטון של הארונית המאובטחת?‬ 202 00:15:03,666 --> 00:15:05,666 ‫למה את גונבת ממנו?‬ ‫-שאלתי קודם.‬ 203 00:15:07,583 --> 00:15:10,125 ‫מחקתי את הצילומים שלך‬ ‫מכונן האחסון של החנות.‬ 204 00:15:12,166 --> 00:15:14,083 ‫למה עשית את זה?‬ ‫-כי...‬ 205 00:15:14,750 --> 00:15:15,958 ‫אני רוצה שתחזרי לשם.‬ 206 00:15:17,291 --> 00:15:21,041 ‫בשביל הרבה יותר מכמה מאות ליש"ט.‬ ‫אני רוצה את כל הסחורה שיש שם.‬ 207 00:15:22,875 --> 00:15:24,291 ‫לא, אני לא עושה את זה.‬ 208 00:15:26,375 --> 00:15:29,250 ‫אז פשוט אמסור את כל הצילומים ישר לסטרלינג.‬ 209 00:15:30,458 --> 00:15:33,416 ‫אתה מדבר על שוד לכל דבר. אין מצב.‬ 210 00:15:47,375 --> 00:15:48,958 ‫- רישיון נהיגה‬ ‫ניקולס אוקונור -‬ 211 00:15:51,833 --> 00:15:54,957 ‫- באחריותנו!‬ ‫ניק אוקונור, מומחה לתיקונים -‬ 212 00:15:54,958 --> 00:15:57,332 ‫- הוויקטורי‬ ‫בירות, יינות, משקאות חריפים -‬ 213 00:15:57,333 --> 00:15:59,625 ‫סליחה! אני יודעת שאיחרתי.‬ 214 00:16:00,375 --> 00:16:02,583 ‫סליחה.‬ ‫-הרי יש כאן עומס מטורף.‬ 215 00:16:03,166 --> 00:16:04,249 ‫איפה כולם?‬ 216 00:16:04,250 --> 00:16:07,874 ‫במועדון החדש והיוקרתי בהמשך הדרך.‬ ‫המשקאות בחצי מחיר השבוע.‬ 217 00:16:07,875 --> 00:16:09,458 ‫בוגדים.‬ 218 00:16:10,041 --> 00:16:11,833 ‫לא אתה, ביל.‬ ‫-תודה.‬ 219 00:16:12,625 --> 00:16:13,875 ‫חצי סטאוט?‬ ‫-כן.‬ 220 00:16:14,375 --> 00:16:16,083 ‫איך היה היום שלך עד עכשיו?‬ 221 00:16:17,333 --> 00:16:20,416 ‫ניקיתי קיא בבית המלאכה של סנטה... פעמיים.‬ 222 00:16:21,208 --> 00:16:22,708 ‫את יודעת, הדברים הרגילים.‬ 223 00:16:31,666 --> 00:16:32,916 ‫מה שלום אימא שלך?‬ 224 00:16:33,958 --> 00:16:35,540 ‫לא הספקתי לבקר היום.‬ 225 00:16:35,541 --> 00:16:37,750 ‫עבדתי בשתי משמרות, אבל מצבה משתפר.‬ 226 00:16:38,583 --> 00:16:40,666 ‫אני חושבת. אני מקווה.‬ 227 00:16:42,416 --> 00:16:43,958 ‫אני לא יודע מה אעשה אם לא.‬ 228 00:16:47,000 --> 00:16:48,083 ‫אני מצטערת, מותק.‬ 229 00:16:50,333 --> 00:16:52,625 ‫אל תשכחי לפנות זמן בשביל עצמך בכל זה.‬ 230 00:17:09,291 --> 00:17:10,416 ‫אפשר לדבר?‬ 231 00:17:10,916 --> 00:17:11,833 ‫כן.‬ 232 00:17:15,916 --> 00:17:21,374 ‫אני רוצה להפנות אותה‬ ‫למומחה להשתלת תאי גזע,‬ 233 00:17:21,375 --> 00:17:24,083 ‫זה הליך עם אחוזי הצלחה גבוהים‬ ‫במקרים כמו שלה.‬ 234 00:17:26,083 --> 00:17:28,165 ‫טוב, כן, בוא נעשה את זה.‬ 235 00:17:28,166 --> 00:17:30,582 ‫רשימת ההמתנה למומחה‬ ‫דרך שירות הבריאות הציבורי‬ 236 00:17:30,583 --> 00:17:32,750 ‫היא ארוכה מדי בשביל אימך.‬ 237 00:17:34,500 --> 00:17:37,958 ‫תצטרכי לפנות לרפואה פרטית‬ ‫ולספוג את עלויות הטיפול.‬ 238 00:17:44,625 --> 00:17:45,666 ‫אני מצטערת, אני...‬ 239 00:17:47,375 --> 00:17:48,833 ‫אני לא בטוחה שהבנתי.‬ 240 00:17:49,583 --> 00:17:52,083 ‫הרי חזרנו לפה בשביל שירות הבריאות בחינם.‬ 241 00:17:53,791 --> 00:17:56,540 ‫אני עדיין משלמת חשבונות רפואיים מארה"ב.‬ 242 00:17:56,541 --> 00:17:58,250 ‫שכר הדירה שלנו יקר כל כך.‬ 243 00:18:02,125 --> 00:18:03,250 ‫סליחה. חשבתי ש...‬ 244 00:18:04,708 --> 00:18:06,500 ‫רצית להגיד לי שמצבה השתפר.‬ 245 00:18:07,958 --> 00:18:09,041 ‫אני מצטער מאוד.‬ 246 00:18:10,041 --> 00:18:13,083 ‫אני ממליץ לך להתקשר ולהתחיל בהקדם האפשרי.‬ 247 00:18:15,958 --> 00:18:16,833 ‫בסדר.‬ 248 00:18:31,125 --> 00:18:33,500 ‫- שירות טלפונים -‬ 249 00:18:35,958 --> 00:18:39,916 ‫אני רוצה חצי, אבל תצטרך להחליט‬ ‫איך להוציא את השומרים מהחדר.‬ 250 00:18:41,083 --> 00:18:43,207 ‫היו 20 ליש"ט בפנים.‬ ‫-דמי מציאה.‬ 251 00:18:43,208 --> 00:18:44,249 ‫לא, אין סיכוי.‬ 252 00:18:44,250 --> 00:18:46,957 ‫למקרה ששכחת, צילמתי אותך, בוץ' קסידי.‬ 253 00:18:46,958 --> 00:18:50,124 ‫יש לי תחושה שלסטרלינג‬ ‫לא יהיה אכפת מכמה מאות ליש"ט‬ 254 00:18:50,125 --> 00:18:52,791 ‫כשהוא יגלה שניק אוקונר חזר לסיבוב נוסף.‬ 255 00:18:59,375 --> 00:19:01,749 ‫גנב נועז שגנב מיליונים מסטרלינג.‬ 256 00:19:01,750 --> 00:19:05,290 ‫אתה התקנת את מערכת האבטחה‬ ‫אצל סטרלינג ואז שדדת את החנות.‬ 257 00:19:05,291 --> 00:19:07,332 ‫יש לי מוניטין, נכון.‬ ‫-מטופש.‬ 258 00:19:07,333 --> 00:19:10,165 ‫כמה מטופשת את צריכה להיות‬ ‫כדי לגנוב כסף מול מצלמה?‬ 259 00:19:10,166 --> 00:19:12,165 ‫גנבתי לך את הארנק.‬ ‫-טריק חמוד.‬ 260 00:19:12,166 --> 00:19:14,374 ‫אני העיניים שלך בפנים. אתה זקוק לי.‬ 261 00:19:14,375 --> 00:19:16,791 ‫או שאני יכולה לשלוח את סטרלינג לכאן.‬ 262 00:19:20,625 --> 00:19:24,040 ‫צריך לפעול מהר.‬ ‫המצלמה הזו תוחלף, ואז לא יהיה לנו כלום.‬ 263 00:19:24,041 --> 00:19:26,125 ‫לנו?‬ ‫-נראה כך, כן.‬ 264 00:19:26,875 --> 00:19:28,500 ‫אני יכולה להכניס אותנו לתא.‬ 265 00:19:29,041 --> 00:19:31,500 ‫אתה תמצא דרך לסלק את האבטחה משם. סגור?‬ 266 00:19:33,458 --> 00:19:34,333 ‫סגור.‬ 267 00:19:34,916 --> 00:19:39,749 ‫שועל רך!‬ 268 00:19:39,750 --> 00:19:44,207 ‫יש צעצוע אחד‬ ‫שילדים משתגעים עליו השנה, השועל הרך.‬ 269 00:19:44,208 --> 00:19:47,541 ‫תגידי לאנשים שלא נותרו עוד פריטים,‬ ‫ואני אצור הסחת דעת.‬ 270 00:19:48,041 --> 00:19:49,375 {\an8}‫- שועל רך -‬ 271 00:19:57,875 --> 00:19:58,957 ‫אתה נראה מגוחך.‬ 272 00:19:58,958 --> 00:20:00,749 ‫אני באמת צריך להסביר לך‬ 273 00:20:00,750 --> 00:20:03,415 ‫למה יש צו בית משפט‬ ‫שאוסר עליי להיות בחנות הזאת?‬ 274 00:20:03,416 --> 00:20:06,707 ‫אתה חושב שלהתלבש כמו האיש הבלתי נראה‬ ‫יהפוך אותך לבלתי נראה?‬ 275 00:20:06,708 --> 00:20:08,458 ‫תישארי מרוכזת, בבקשה.‬ ‫-בסדר!‬ 276 00:20:10,416 --> 00:20:12,874 ‫אתה באמת חושב שהצעצוע הזה יתאים?‬ ‫-את לא סומכת עליי?‬ 277 00:20:12,875 --> 00:20:14,500 ‫לא, אפילו לא קצת.‬ 278 00:20:18,583 --> 00:20:19,666 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 279 00:20:20,458 --> 00:20:23,457 ‫את ברצינות אומרת לי‬ ‫שלא נשארו לכם עוד שועלים רכים?‬ 280 00:20:23,458 --> 00:20:24,790 ‫לא, זה מגוחך.‬ 281 00:20:24,791 --> 00:20:27,040 ‫רגע, זה אומר שהם אזלו?‬ 282 00:20:27,041 --> 00:20:28,874 ‫מישהו בדק מאחור?‬ 283 00:20:28,875 --> 00:20:31,499 ‫יש לנו הרבה שועלים רכים במלאי.‬ 284 00:20:31,500 --> 00:20:33,125 ‫הם ממש... שם.‬ 285 00:20:35,000 --> 00:20:37,915 ‫הייתי בטוחה...‬ ‫-רגע. מאיפה השגת את זה?‬ 286 00:20:37,916 --> 00:20:39,000 ‫היי!‬ 287 00:20:39,666 --> 00:20:40,875 ‫תתרחק ממני!‬ ‫-לא!‬ 288 00:20:42,375 --> 00:20:44,332 ‫היי! כדאי שתיזהר!‬ 289 00:20:44,333 --> 00:20:47,332 ‫דחפת אותי. אני מתאושש מפציעת באולינג.‬ 290 00:20:47,333 --> 00:20:48,750 ‫כדאי מאוד שתירגע.‬ 291 00:20:52,791 --> 00:20:55,624 ‫שמישהו יעזור! תזעיקו מאבטחים!‬ 292 00:20:55,625 --> 00:20:56,790 ‫אני אקרא לאדי.‬ 293 00:20:56,791 --> 00:20:58,415 ‫ליאם!‬ 294 00:20:58,416 --> 00:21:00,958 ‫היי! אני אקח את זה! בוא הנה!‬ 295 00:21:16,583 --> 00:21:17,874 ‫היי, איך הולך?‬ 296 00:21:17,875 --> 00:21:18,916 ‫כמעט הגעתי.‬ 297 00:21:21,458 --> 00:21:23,958 ‫אדי, יש לנו בעיה בקומה.‬ 298 00:21:40,291 --> 00:21:42,958 ‫נו, קדימה, איך זה מתקדם?‬ ‫-מצוין.‬ 299 00:21:43,791 --> 00:21:44,916 ‫איך מתקדם הבלגן?‬ 300 00:21:47,000 --> 00:21:48,665 ‫מישהו בדיוק הפיל אייל.‬ 301 00:21:48,666 --> 00:21:50,500 ‫המצלמה עדיין לא מקוונת. קדימה!‬ 302 00:22:03,875 --> 00:22:04,750 ‫מה לעזא...‬ 303 00:22:10,208 --> 00:22:11,333 ‫זה לא הגיוני.‬ 304 00:22:17,958 --> 00:22:20,000 ‫הדברים האלה לא סתם נעלמים.‬ 305 00:22:20,875 --> 00:22:22,540 ‫אלא אם כן מישהו לוקח אותם.‬ 306 00:22:22,541 --> 00:22:25,124 ‫כמה אנשים לדעתך מנסים לשדוד את האיש הזה?‬ 307 00:22:25,125 --> 00:22:26,374 ‫בטח המון אנשים.‬ 308 00:22:26,375 --> 00:22:29,291 ‫הוא מציג פרצוף נחמד בפני הציבור,‬ ‫אבל האיש הוא...‬ 309 00:22:29,791 --> 00:22:30,625 ‫מניאק.‬ 310 00:22:31,458 --> 00:22:32,500 ‫לא אתווכח איתך.‬ 311 00:22:36,125 --> 00:22:37,291 ‫הזמנות אחרונות!‬ 312 00:22:37,791 --> 00:22:39,916 ‫רוצה עוד אחד?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 313 00:22:42,958 --> 00:22:46,750 ‫אני יכול... להישאר עד שתסגרי.‬ 314 00:22:47,250 --> 00:22:48,625 ‫וללוות אותך לרכבת התחתית.‬ 315 00:22:49,625 --> 00:22:52,166 ‫לא, תודה. התחנה נמצאת ממש שם.‬ 316 00:22:53,208 --> 00:22:54,291 ‫זה נוח.‬ 317 00:22:56,458 --> 00:22:57,333 ‫שביתת נשק.‬ 318 00:22:59,458 --> 00:23:01,333 ‫טוב.‬ 319 00:23:03,750 --> 00:23:04,625 ‫שביתת נשק.‬ 320 00:23:10,750 --> 00:23:11,958 ‫נתראה, סופיה.‬ 321 00:23:24,083 --> 00:23:26,915 ‫טוב, הדלתות נפתחות בעוד עשר דקות.‬ 322 00:23:26,916 --> 00:23:29,208 ‫לא, השלט הזה צריך להיות גבוה יותר.‬ 323 00:23:29,708 --> 00:23:33,125 ‫סופיה, את יכולה להגביר את הקצב?‬ ‫אנחנו פותחים בעוד עשר דקות.‬ 324 00:23:34,416 --> 00:23:37,333 ‫אוי ואבוי. תמשיכו להכין את העמדה שלכן.‬ 325 00:23:38,375 --> 00:23:41,082 ‫היי. איך אוכל לעזור?‬ ‫-באתי לפגוש את מר סטרלינג.‬ 326 00:23:41,083 --> 00:23:42,208 ‫הבנתי.‬ 327 00:23:42,750 --> 00:23:45,165 ‫הוא מצפה לך?‬ ‫-כן, הבלש ג'ונס.‬ 328 00:23:45,166 --> 00:23:47,124 ‫מה קורה שם?‬ ‫-לא שמעת?‬ 329 00:23:47,125 --> 00:23:49,165 ‫פרצו לארונית האחסון.‬ 330 00:23:49,166 --> 00:23:50,374 ‫אלוהים!‬ 331 00:23:50,375 --> 00:23:52,874 ‫אלפי קילוגרמים של סחורה נעלמו.‬ 332 00:23:52,875 --> 00:23:56,707 ‫מעניין אם הם שדדו‬ ‫גם את הכספת האישית של סטרלינג.‬ 333 00:23:56,708 --> 00:24:01,916 ‫העוזר שלו סיפר לי‬ ‫שיש לו 500 אלף ליש"ט בכספת במשרד שלו.‬ 334 00:24:02,500 --> 00:24:05,874 ‫מתברר שכך הוא משלם על ביקורים‬ ‫פרטיים במלונות, אם הבנתן את הכוונה.‬ 335 00:24:05,875 --> 00:24:06,790 ‫אדוני הבלש.‬ 336 00:24:06,791 --> 00:24:09,790 ‫אפרופו רומנים, שמעתי שפרנקי מכלי מטבח‬ 337 00:24:09,791 --> 00:24:11,915 ‫שוכבת עם אחד מהשדונים של סנטה.‬ 338 00:24:11,916 --> 00:24:14,374 ‫לא זה עם הפירסינג באף, השני.‬ 339 00:24:14,375 --> 00:24:15,833 ‫הם בטח בדרך לאדי.‬ 340 00:24:16,333 --> 00:24:18,250 ‫שמעתי שהוא היה במשמרת כשזה קרה.‬ 341 00:24:18,875 --> 00:24:20,332 ‫החשוד העיקרי.‬ 342 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 ‫זה לגמרי לא הגיוני.‬ 343 00:24:23,625 --> 00:24:24,582 ‫מה הבעיה שלה?‬ 344 00:24:24,583 --> 00:24:26,500 ‫היא ואדי יצאו אתמול בערב.‬ ‫-באמת?‬ 345 00:24:28,291 --> 00:24:29,791 ‫אף אחד לא מספר לי כלום.‬ 346 00:24:31,875 --> 00:24:35,624 ‫בחייכם, ברור לכם שזה לא אני.‬ ‫אתם לא באמת חושבים שאני עשיתי את זה.‬ 347 00:24:35,625 --> 00:24:38,374 ‫הכוננים נמחקו. המחסן היה ריק.‬ 348 00:24:38,375 --> 00:24:41,082 ‫עבודה ברמה גבוהה.‬ ‫הם בטח מקצוענים. זה לא הייתי אני.‬ 349 00:24:41,083 --> 00:24:43,290 ‫אין מצב שזה אני. אתם מכירים אותי שנים.‬ 350 00:24:43,291 --> 00:24:46,458 ‫בחייכם, תנו לי לדבר איתם.‬ ‫-לא. סליחה.‬ 351 00:24:48,083 --> 00:24:49,000 ‫תודה.‬ 352 00:24:53,625 --> 00:24:55,416 ‫משהו לא בסדר, אני מרגיש את זה.‬ 353 00:24:56,708 --> 00:25:00,000 ‫ניק, תפתח! חצי-חצי בתחת שלי!‬ 354 00:25:01,375 --> 00:25:02,708 ‫אה, הוא...‬ 355 00:25:03,291 --> 00:25:05,332 ‫אני לא יודעת איך, אבל ברור שזה אתה.‬ 356 00:25:05,333 --> 00:25:09,290 ‫אומרים שהכוננים נמחקו,‬ ‫ואין סיכוי שהבחור שפוטר עשה את זה.‬ 357 00:25:09,291 --> 00:25:11,165 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 358 00:25:11,166 --> 00:25:13,082 ‫אני מכירה רק אדם אחד שמסוגל,‬ 359 00:25:13,083 --> 00:25:15,958 ‫אז החשוד העיקרי שלי‬ ‫הוא הבחור שכבר ניסה לשדוד אותו.‬ 360 00:25:18,875 --> 00:25:20,582 ‫מי זה? השותף שלך לפשע?‬ 361 00:25:20,583 --> 00:25:23,207 ‫מה?‬ ‫-אחי, ביקשתי שתשתף אותי.‬ 362 00:25:23,208 --> 00:25:25,040 ‫אני לא מאמינה שבטחתי בך.‬ 363 00:25:25,041 --> 00:25:28,332 ‫למה שלחת אותי לשם?‬ ‫רצית להפיל את כל זה עליי?‬ 364 00:25:28,333 --> 00:25:29,790 ‫אחי.‬ ‫-לא!‬ 365 00:25:29,791 --> 00:25:32,207 ‫היי, אני לא עשיתי את זה.‬ 366 00:25:32,208 --> 00:25:33,166 ‫ניק?‬ 367 00:25:33,750 --> 00:25:34,583 ‫אבא?‬ 368 00:25:36,958 --> 00:25:39,375 ‫בואי, מתוקה. אבא עסוק.‬ ‫-בריאנה, חכי!‬ 369 00:25:39,958 --> 00:25:42,250 ‫רגע! תיכנסי, מתוקה. בואי.‬ 370 00:25:42,833 --> 00:25:45,290 ‫אנחנו נשב ליד דוד ראלף, בסדר?‬ 371 00:25:45,291 --> 00:25:49,833 ‫ואז אימא ואני נדבר רק לדקה. כן?‬ 372 00:25:50,958 --> 00:25:51,833 ‫בסדר?‬ 373 00:25:56,375 --> 00:25:57,541 ‫מכירה פורטנייט?‬ 374 00:25:58,375 --> 00:25:59,290 ‫אני אלמד אותך.‬ 375 00:25:59,291 --> 00:26:00,832 ‫בכל פעם שאני מתחילה לבטוח בך...‬ 376 00:26:00,833 --> 00:26:02,415 ‫זה לא כפי שזה נראה...‬ ‫-זה אף פעם לא!‬ 377 00:26:02,416 --> 00:26:05,041 ‫פשוט תגיד לי מה גנבת הפעם.‬ 378 00:26:05,625 --> 00:26:08,249 ‫קדימה. תגיד לי את האמת לשם שינוי.‬ 379 00:26:08,250 --> 00:26:11,165 ‫הגיע הזמן שאפסיק לתת לך הזדמנויות.‬ ‫-רק עוד קצת.‬ 380 00:26:11,166 --> 00:26:12,665 ‫עברו חודשים, ניק!‬ 381 00:26:12,666 --> 00:26:16,124 ‫חודשים של המתנה‬ ‫שתתאפס על חייך ותהיה שם בשביל בתך.‬ 382 00:26:16,125 --> 00:26:17,166 ‫זה לא הוגן.‬ 383 00:26:18,041 --> 00:26:20,415 ‫אני זקוקה להורה שותף, ניק.‬ ‫-אני כאן.‬ 384 00:26:20,416 --> 00:26:23,499 ‫אתה גר עם החבר שלך מהלימודים‬ ‫במאורת בנים מחורבנת.‬ 385 00:26:23,500 --> 00:26:25,916 ‫אני אוהבת את מאורת הבנים המחורבנת שלכם.‬ 386 00:26:26,416 --> 00:26:28,040 ‫היא יותר בכיוון של מאורת גברים.‬ 387 00:26:28,041 --> 00:26:29,457 ‫אני אשיג דירה משלי.‬ 388 00:26:29,458 --> 00:26:33,625 ‫אני אשתתף בטיפול בילדה.‬ ‫תני לי עוד זמן, בבקשה.‬ 389 00:26:36,125 --> 00:26:37,541 ‫אנחנו עוברות לברמינגהם.‬ 390 00:26:39,125 --> 00:26:40,125 ‫החיים של מאדי פה.‬ 391 00:26:40,958 --> 00:26:42,165 ‫החיים שלך פה.‬ 392 00:26:42,166 --> 00:26:44,082 ‫העבודה שלך.‬ ‫-אני אעבוד מרחוק.‬ 393 00:26:44,083 --> 00:26:45,415 ‫כבר שאלתי אותם.‬ 394 00:26:45,416 --> 00:26:47,915 ‫בבקשה. את לא סתם‬ ‫מתרחקת כמה מאות קילומטרים.‬ 395 00:26:47,916 --> 00:26:50,457 ‫את מוציאה אותי מחייה של מאדי.‬ ‫-אל תאשים אותי.‬ 396 00:26:50,458 --> 00:26:53,332 ‫הוצאת את עצמך כשבחרת בחיים של פשע.‬ 397 00:26:53,333 --> 00:26:54,541 ‫זה לא... פשוט...‬ 398 00:26:55,125 --> 00:26:57,457 ‫הגיע הזמן שאפסיק להאמין לך.‬ ‫זה ברור לשנינו.‬ 399 00:26:57,458 --> 00:26:59,082 ‫ברי, את עוד תראי.‬ 400 00:26:59,083 --> 00:27:00,457 ‫אני אשיג דירה משלי.‬ 401 00:27:00,458 --> 00:27:03,166 ‫תני לי עוד זמן, בבקשה. אני מתחנן.‬ 402 00:27:08,291 --> 00:27:10,041 ‫חוזה השכירות שלי מסתיים בראשון בחודש.‬ 403 00:27:14,333 --> 00:27:15,999 ‫בואי, מתוקה. אנחנו הולכות.‬ 404 00:27:16,000 --> 00:27:17,749 ‫חשבתי שאישאר עם אבא.‬ 405 00:27:17,750 --> 00:27:19,457 ‫שיניתי את דעתי. בואי נלך.‬ 406 00:27:19,458 --> 00:27:21,791 ‫היי, ילדונת. אפשר לקבל חיבוק? כן?‬ 407 00:27:23,541 --> 00:27:24,625 ‫להתראות, אבא.‬ 408 00:27:25,333 --> 00:27:26,208 ‫בואי, מאדי.‬ 409 00:27:32,000 --> 00:27:33,874 ‫טוב, כנראה כדאי שתלכי.‬ 410 00:27:33,875 --> 00:27:36,749 ‫תראה, אני מצטערת, אבל אדם הגון פוטר,‬ 411 00:27:36,750 --> 00:27:39,250 ‫והשוטרים עדיין מסתובבים ו...‬ 412 00:27:42,500 --> 00:27:45,249 ‫אני יודעת שאמרת שלא עשית את זה,‬ ‫אבל שום דבר לא מסתדר.‬ 413 00:27:45,250 --> 00:27:49,291 ‫רוצה לדעת למה? כי כל דבר‬ ‫שמקסוול סטרלינג נוגע בו הוא מלכודת מוות.‬ 414 00:27:49,791 --> 00:27:53,457 ‫האיש הוא מניאק ונוכל שלא רוצה לשלם.‬ 415 00:27:53,458 --> 00:27:54,583 ‫הוא לא שילם לי.‬ 416 00:27:57,750 --> 00:27:59,666 ‫אני לא מאמין שחשבת שלא אערב אותך בזה.‬ 417 00:28:06,500 --> 00:28:11,000 ‫שמעתי שלסטרלינג שומר בערך‬ ‫500,000 ליש"ט במזומן במשרד שלו.‬ 418 00:28:15,000 --> 00:28:16,915 ‫כשהתקנתי את מערכת האבטחה,‬ 419 00:28:16,916 --> 00:28:19,415 ‫זה היה האזור היחיד בכל הבניין‬ 420 00:28:19,416 --> 00:28:22,000 ‫שסטרלינג לא העניק לי גישה אליו.‬ 421 00:28:33,291 --> 00:28:36,915 ‫עלי! משלוח למר סטרלינג.‬ ‫-בבקשה תשאירי את זה פה. אנחנו נביא לו.‬ 422 00:28:36,916 --> 00:28:38,040 ‫לא. אני אסתדר.‬ 423 00:28:38,041 --> 00:28:39,583 ‫את בטוחה?‬ ‫-בטח!‬ 424 00:28:41,541 --> 00:28:43,583 ‫תודה על הקפה.‬ ‫-בשמחה.‬ 425 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 ‫כן, מר סטרלינג.‬ 426 00:28:54,333 --> 00:28:56,041 ‫כן, יש אישור להיום.‬ 427 00:28:58,375 --> 00:28:59,415 ‫נתראה בקרוב.‬ 428 00:28:59,416 --> 00:29:01,207 ‫סליחה. אפשר לעזור לך?‬ 429 00:29:01,208 --> 00:29:05,249 ‫משלוח למר סטרלינג.‬ ‫זה היה למטה. אניח את זה במשרד שלו.‬ 430 00:29:05,250 --> 00:29:08,040 ‫את יכולה להשאיר אותם פה.‬ ‫-אין בעיה. אעשה זאת בשמחה.‬ 431 00:29:08,041 --> 00:29:13,041 ‫לא. מר סטרלינג קפדן מאוד כשמדובר במשלוחים.‬ 432 00:29:14,666 --> 00:29:15,541 ‫בסדר.‬ 433 00:29:19,375 --> 00:29:23,082 ‫אני ממש מצטערת! אוי, לא.‬ ‫אלוהים. אני אעזור לך עם זה.‬ 434 00:29:23,083 --> 00:29:23,999 ‫ואו.‬ 435 00:29:24,000 --> 00:29:25,457 ‫אני אביא מגבות.‬ 436 00:29:25,458 --> 00:29:27,000 ‫זה רעיון ממש טוב.‬ 437 00:30:14,166 --> 00:30:15,457 ‫אני בטוח שלמדתי את זה‬ 438 00:30:15,458 --> 00:30:18,874 ‫כשהזמנת את מדריכת הפילאטיס שלך‬ ‫למסיבת יום ההולדת שלי.‬ 439 00:30:18,875 --> 00:30:22,708 ‫ומדריך הטניס בן ה-30 שלך‬ ‫נמצא שם בשביל פחזניות הגבינה או מה?‬ 440 00:30:23,291 --> 00:30:26,957 ‫מערכות היחסים האלה מבטיחות‬ ‫שהדלתות ימשיכו להיות פתוחות, סינתיה.‬ 441 00:30:26,958 --> 00:30:29,457 ‫אנחנו עסק משפחתי מבוסס.‬ 442 00:30:29,458 --> 00:30:31,874 ‫זה מה שאנחנו? עסק משפחתי?‬ 443 00:30:31,875 --> 00:30:34,165 ‫כן, אלא אם כן תתגרשי ממני, ואת לא,‬ 444 00:30:34,166 --> 00:30:36,749 ‫כי אז מי יממן את ההתמכרות שלך לנעליים?‬ 445 00:30:36,750 --> 00:30:39,041 ‫אלוהים אדירים, מה קרה כאן?‬ 446 00:30:39,916 --> 00:30:41,458 ‫נראה שהארמון שלך מתפורר.‬ 447 00:30:43,041 --> 00:30:44,166 ‫מר סטרלינג.‬ 448 00:30:44,750 --> 00:30:45,625 ‫לולו!‬ 449 00:30:46,500 --> 00:30:48,957 ‫תנקי את זה לפני שקרטר יגיע.‬ 450 00:30:48,958 --> 00:30:51,375 ‫אני כל כך מצטערת, אדוני. אני מטפלת בזה.‬ 451 00:30:55,166 --> 00:30:57,250 ‫הספק הזה עובד איתנו מאז...‬ 452 00:31:03,666 --> 00:31:04,707 ‫אני ממש מצטערת.‬ 453 00:31:04,708 --> 00:31:09,041 ‫תוסיפי עוד קצת מים באגרטל הזה,‬ ‫ואז אוכל לעזור לך לנקות.‬ 454 00:31:09,541 --> 00:31:10,541 ‫אני אטפל בזה.‬ 455 00:31:11,416 --> 00:31:13,458 ‫טוב. אני פשוט אלך.‬ 456 00:31:17,333 --> 00:31:20,458 ‫אם את אלרגית כל כך,‬ ‫היינו צריכים ללכת על הרעיון שלי.‬ 457 00:31:21,458 --> 00:31:22,750 ‫סלסלת פירות?‬ 458 00:31:23,500 --> 00:31:26,041 ‫העניין הוא שאני אלרגית. זה היה כל הרעיון.‬ 459 00:31:27,375 --> 00:31:29,165 ‫מה מצאת במשרד של סטרלינג?‬ 460 00:31:29,166 --> 00:31:31,582 ‫יש דלת סודית, כנראה במיקום של הכספת.‬ 461 00:31:31,583 --> 00:31:33,665 ‫חצי המיליון של סטרלינג בטוח שם.‬ 462 00:31:33,666 --> 00:31:36,708 ‫היה שם לוח מקשים שכתוב עליו "קסטורלוק".‬ ‫-קסטורלוק.‬ 463 00:31:39,000 --> 00:31:41,082 ‫הכספות שלהם הן כמו כספות בנק.‬ 464 00:31:41,083 --> 00:31:43,166 ‫אז מה? אתה רוצה לוותר עכשיו?‬ 465 00:31:44,750 --> 00:31:45,666 ‫לא.‬ 466 00:31:46,958 --> 00:31:48,290 ‫ואת?‬ ‫-לא.‬ 467 00:31:48,291 --> 00:31:49,499 ‫אז סגרנו.‬ 468 00:31:49,500 --> 00:31:54,166 ‫יופי.‬ ‫-יופי.‬ 469 00:31:58,250 --> 00:32:01,290 ‫יש לך כישרון לאתר דלתות סודיות.‬ 470 00:32:01,291 --> 00:32:03,583 ‫יש לך כישורים טכניים,‬ ‫אבל לי יש כישורים מעשיים.‬ 471 00:32:05,416 --> 00:32:06,333 ‫בסדר.‬ 472 00:32:10,000 --> 00:32:11,583 ‫סבא שלי היה קוסם.‬ 473 00:32:14,833 --> 00:32:15,666 ‫קוסם?‬ 474 00:32:16,583 --> 00:32:18,500 ‫הוא עבד כקוסם בארה"ב.‬ 475 00:32:19,750 --> 00:32:21,250 ‫אימא שלי ואני גרנו איתו.‬ 476 00:32:27,041 --> 00:32:28,833 ‫הוא לימד אותי את כל מה שאני יודעת.‬ 477 00:32:32,541 --> 00:32:34,625 ‫הוא היה נפלא. כמו אבא בשבילי.‬ 478 00:32:37,833 --> 00:32:38,666 ‫טוב.‬ 479 00:32:39,166 --> 00:32:43,040 ‫אני יכולה להכניס אותנו לחנות,‬ ‫ואתה תמצא דרך למנוע מהם להבחין בנו, נכון?‬ 480 00:32:43,041 --> 00:32:45,624 ‫כן. התקנתי את המערכת, אז אוכל להיכנס אליה.‬ 481 00:32:45,625 --> 00:32:48,915 ‫נהדר. אז פשוט נתחמק מהשומרים,‬ ‫ואז בום, זה הכול, מזומן.‬ 482 00:32:48,916 --> 00:32:50,124 ‫לא, זה לא הכול.‬ 483 00:32:50,125 --> 00:32:53,874 ‫אנחנו עדיין צריכים להבין‬ ‫באיזה סוג של כספת קסטורלוק מדובר‬ 484 00:32:53,875 --> 00:32:56,832 ‫לפני שנתחיל לדון באופן שבו נפרוץ אותה.‬ 485 00:32:56,833 --> 00:32:57,791 ‫בסדר.‬ 486 00:32:59,125 --> 00:33:01,208 ‫נשמע שאנחנו צריכים להכיר את קסטורלוק.‬ 487 00:33:06,666 --> 00:33:07,749 ‫חקרתי קצת.‬ 488 00:33:07,750 --> 00:33:10,749 ‫קסטורלוק עובדים רק עם לקוחות ממעמד גבוה.‬ 489 00:33:10,750 --> 00:33:14,749 ‫אז אם איראה עשירה מספיק,‬ ‫אולי הם יגידו לי מה שאנחנו צריכים לדעת.‬ 490 00:33:14,750 --> 00:33:15,833 ‫היי.‬ 491 00:33:16,333 --> 00:33:18,750 ‫יש לי פגישה עם דיאן. אני שנטל.‬ 492 00:33:26,250 --> 00:33:28,500 ‫היי. כאן בשביל דיאן. אני שנטל.‬ 493 00:33:29,083 --> 00:33:31,583 ‫אפשר לקחת את המעיל שלך,‬ ‫את הכובע הגדול שלך?‬ 494 00:33:34,458 --> 00:33:35,458 ‫תודה.‬ 495 00:33:52,458 --> 00:33:53,541 ‫שנטל.‬ 496 00:33:54,083 --> 00:33:55,166 ‫דיאן ברטון.‬ 497 00:33:55,750 --> 00:33:57,207 ‫כובע מדהים.‬ 498 00:33:57,208 --> 00:33:59,582 ‫נעים להכיר.‬ ‫-אז, מה אנחנו מחפשים?‬ 499 00:33:59,583 --> 00:34:01,832 ‫אמרת שזה דחוף.‬ ‫-כן.‬ 500 00:34:01,833 --> 00:34:03,291 ‫טוב, אז החבר שלי...‬ 501 00:34:04,708 --> 00:34:06,040 ‫כלומר, ארוס.‬ 502 00:34:06,041 --> 00:34:08,791 ‫אלוהים, עדיין לא התרגלתי להגיד את זה.‬ 503 00:34:09,666 --> 00:34:14,458 ‫בכל אופן, הוא הציע נישואים בשבוע שעבר‬ ‫על יאכטה ליד חוף אמלפי. את מאמינה?‬ 504 00:34:15,250 --> 00:34:17,750 ‫אני לא חובבת סירות. הן עושות לי בלגן בבטן.‬ 505 00:34:19,000 --> 00:34:19,875 ‫הבנתי.‬ 506 00:34:20,583 --> 00:34:22,040 ‫בכל אופן, הוא בריטי,‬ 507 00:34:22,041 --> 00:34:25,040 ‫ואני צריכה להביא‬ ‫טונות של חפצים יקרים מארה"ב.‬ 508 00:34:25,041 --> 00:34:27,290 ‫כמו בגדים ותכשיטים‬ 509 00:34:27,291 --> 00:34:31,958 ‫וארגז ישן מלא במוסקטים נדירים‬ ‫שקיבלתי בירושה מדוד שמת.‬ 510 00:34:33,000 --> 00:34:34,416 ‫הבנתי. כמובן.‬ 511 00:34:35,125 --> 00:34:35,958 ‫כן.‬ 512 00:34:39,583 --> 00:34:41,957 ‫בעיקרון, המון דברים שצריך לנעול,‬ 513 00:34:41,958 --> 00:34:45,165 ‫וסינתיה סטרלינג סיפרה שאתם הטובים מכולם.‬ 514 00:34:45,166 --> 00:34:47,374 ‫את מכירה את משפחת סטרלינג?‬ ‫-כן.‬ 515 00:34:47,375 --> 00:34:48,874 ‫ידידי משפחה ותיקים.‬ 516 00:34:48,875 --> 00:34:53,582 ‫סינתיה סיפרה שהתקנתם‬ ‫כספת מהממת במשרד של בעלה.‬ 517 00:34:53,583 --> 00:34:55,583 ‫יצירה ממש יוקרתית.‬ 518 00:34:58,583 --> 00:35:02,041 ‫בכנות, אני חושבת‬ ‫שמה שעשיתם בשבילם יתאים גם לי.‬ 519 00:35:05,208 --> 00:35:06,665 ‫אז היא נתנה לך הכול?‬ 520 00:35:06,666 --> 00:35:09,124 ‫כן. דגמים, יצרנים, כל סוגי הגימורים.‬ 521 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 ‫אני רק אעלה כאן את ההזמנה.‬ 522 00:35:13,333 --> 00:35:16,416 ‫כוננית הספרים במשרד של סטרלינג‬ ‫היא למעשה דלת.‬ 523 00:35:17,583 --> 00:35:20,832 ‫סטרלינג מקבל את הקוד לפתיחתה‬ ‫דרך אפליקציה בטלפון שלו...‬ 524 00:35:20,833 --> 00:35:22,374 ‫- מזהה לקוח‬ ‫קוד אבטחה -‬ 525 00:35:22,375 --> 00:35:25,625 ‫והאפליקציה יוצרת מספר חדש‬ ‫בעל שש ספרות כל 60 שניות.‬ 526 00:35:26,375 --> 00:35:28,790 ‫הוא יכול להשיג את הקוד בדרך נוספת.‬ 527 00:35:28,791 --> 00:35:31,957 ‫יש לו מפתח חכם לגיבוי שהוא מחזיק בבית,‬ 528 00:35:31,958 --> 00:35:34,707 ‫והמפתח מקבל את אותם קודים‬ ‫בדיוק כמו האפליקציה.‬ 529 00:35:34,708 --> 00:35:37,207 ‫מאחורי הדלת נמצאת הכספת עצמה.‬ 530 00:35:37,208 --> 00:35:40,166 ‫כספת "סק שלוש".‬ ‫הדגם הכי מתקדם של קסטורלוק.‬ 531 00:35:42,500 --> 00:35:43,666 ‫ואני יכולה לפרוץ אותה.‬ 532 00:35:44,791 --> 00:35:45,915 ‫קשקוש.‬ 533 00:35:45,916 --> 00:35:48,165 ‫הסבא הקוסם היה גם מנעולן.‬ 534 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 ‫הוא גם היה אמן טרפז?‬ ‫-בסדר.‬ 535 00:35:55,625 --> 00:35:58,583 ‫טוב. מה התוכנית שלך? אני מקשיב.‬ 536 00:35:59,958 --> 00:36:02,458 ‫קודם כול צריך להבין‬ ‫איך נשיג את הטלפון שלו.‬ 537 00:36:03,166 --> 00:36:05,290 ‫גם אז לא נוכל לפתוח אותה.‬ 538 00:36:05,291 --> 00:36:08,915 ‫לא, אבל היא אמרה‬ ‫שסטרלינג מחזיק בבית מפתח חכם‬ 539 00:36:08,916 --> 00:36:10,249 ‫שגם מייצר את הקודים.‬ 540 00:36:10,250 --> 00:36:12,166 ‫בסדר. אז אנחנו פשוט...‬ 541 00:36:13,666 --> 00:36:15,374 ‫נפרוץ לפנטהאוז של סטרלינג,‬ 542 00:36:15,375 --> 00:36:19,958 ‫ונחפש מפתח חכם קטנטן שלכאורה הוא שומר שם,‬ ‫ואז לברוח מבלי שיבחינו בנו.‬ 543 00:36:21,500 --> 00:36:22,583 ‫כן.‬ 544 00:36:23,791 --> 00:36:24,625 ‫הבנתי.‬ 545 00:36:25,125 --> 00:36:26,249 ‫אשתו.‬ 546 00:36:26,250 --> 00:36:27,832 ‫אשתו של מי?‬ ‫-של סטרלינג.‬ 547 00:36:27,833 --> 00:36:31,999 ‫סינתיה סטרלינג, שידועה בזה‬ ‫שהיא מביאה הביתה בחורים צעירים מדי פעם.‬ 548 00:36:32,000 --> 00:36:34,874 ‫אין מצב.‬ ‫-אתה לא באמת צריך לעשות משהו.‬ 549 00:36:34,875 --> 00:36:37,790 ‫תשיג הזמנה לפנטהאוז,‬ ‫תמצא את המפתח החכם ואז תלך.‬ 550 00:36:37,791 --> 00:36:39,083 ‫יש לי רעיון טוב יותר.‬ 551 00:36:39,666 --> 00:36:43,375 ‫הקוד מהטלפון שלו או מהמפתח החכם‬ ‫מגיע מהשרתים של קסטורלוק.‬ 552 00:36:44,583 --> 00:36:46,415 ‫אני יכול להתחבר לשרת הזה‬ 553 00:36:46,416 --> 00:36:49,833 ‫ולסדר שהוא ישלח לי‬ ‫את קוד הגישה של סטרלינג בזמן אמת.‬ 554 00:36:50,416 --> 00:36:51,500 ‫אתה יכול לעשות את זה?‬ 555 00:36:52,416 --> 00:36:53,415 ‫אני חושב שכן.‬ 556 00:36:53,416 --> 00:36:56,500 ‫אבל נצטרך להיכנס לבניין.‬ 557 00:36:58,000 --> 00:36:58,833 ‫אבא!‬ 558 00:36:59,333 --> 00:37:00,499 ‫כן, מתוקה.‬ 559 00:37:00,500 --> 00:37:02,207 ‫אבא, בוא תחליק איתי.‬ 560 00:37:02,208 --> 00:37:04,458 ‫טוב, אני בא. אני בא עכשיו.‬ 561 00:37:10,625 --> 00:37:12,083 ‫תראי אותך!‬ 562 00:37:12,583 --> 00:37:14,250 ‫מה את רוצה להיות כשתהיי גדולה?‬ 563 00:37:14,833 --> 00:37:17,957 ‫מחליקה על הקרח וקומיקאית.‬ ‫-מחליקה על הקרח.‬ 564 00:37:17,958 --> 00:37:19,374 ‫וקומיקאית.‬ 565 00:37:19,375 --> 00:37:21,416 ‫כן!‬ ‫-את תהיי קומיקאית מדהימה.‬ 566 00:37:37,625 --> 00:37:38,791 ‫הנה. קדימה.‬ 567 00:37:41,000 --> 00:37:41,875 ‫קדימה.‬ 568 00:37:43,000 --> 00:37:45,125 ‫זה בסדר. אני יכול.‬ ‫-לא, זה נכנס.‬ 569 00:37:50,833 --> 00:37:54,290 ‫את יודעת, אם תישארו,‬ ‫אני אוכל לעשות את זה כל הזמן.‬ 570 00:37:54,291 --> 00:37:58,166 ‫אני לא עושה את זה איתך.‬ ‫אין לה אפילו מקום לישון בדירה שלך.‬ 571 00:37:58,750 --> 00:37:59,833 ‫אני עובד על זה.‬ 572 00:38:01,791 --> 00:38:04,125 ‫בואי, מתוקה. היה לך מספיק זמן מסך.‬ 573 00:38:05,000 --> 00:38:07,958 ‫אני אשים את זה בתיק. תגידי שלום.‬ ‫-אפשר לקבל חיבוק?‬ 574 00:38:08,833 --> 00:38:09,875 ‫אני אוהב אותך.‬ 575 00:38:10,833 --> 00:38:12,916 ‫ביי, אבא.‬ ‫-ביי-ביי. נתראה בקרוב.‬ 576 00:38:13,791 --> 00:38:14,708 ‫ביי, ניק.‬ 577 00:38:19,666 --> 00:38:20,832 ‫- ברוך הבא לאודיסיקס! -‬ 578 00:38:20,833 --> 00:38:25,416 ‫- "שרת ראשי אבטחת קסטרולוק" -‬ 579 00:38:27,916 --> 00:38:30,625 ‫- סורק את השרת... -‬ 580 00:38:32,750 --> 00:38:35,957 ‫אז אתה לא יוצא עם הבחורה הזאת?‬ ‫-לא.‬ 581 00:38:35,958 --> 00:38:37,416 ‫אבל אתה לא רוצה שאצטרף?‬ 582 00:38:38,750 --> 00:38:42,749 ‫זה אירוע בסגנון סנטה, חבר.‬ ‫כבר ארגנו את התלבושות.‬ 583 00:38:42,750 --> 00:38:44,166 ‫כן. טוב, בסדר.‬ 584 00:38:45,375 --> 00:38:48,916 ‫אני נלחץ מקבוצות גדולות של אנשים‬ ‫שלבושים אותו הדבר.‬ 585 00:38:49,625 --> 00:38:51,958 ‫פעם נקלעתי לאיזה כנס של שרק.‬ 586 00:38:52,666 --> 00:38:55,541 ‫מאות אנשים צבועים בירוק בכל מקום.‬ 587 00:38:56,125 --> 00:38:57,540 ‫ואפילו לא חמור אחד.‬ 588 00:38:57,541 --> 00:38:58,666 ‫רק שרקים.‬ 589 00:39:00,916 --> 00:39:02,707 ‫סופיה! את מוכנה?‬ 590 00:39:02,708 --> 00:39:03,666 ‫רק רגע.‬ 591 00:39:05,708 --> 00:39:06,833 ‫קדימה.‬ 592 00:39:08,166 --> 00:39:09,375 ‫כן.‬ 593 00:39:16,458 --> 00:39:17,958 ‫- הפניה רפואית -‬ 594 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 {\an8}‫- המרכז הרפואי סטונברידג'‬ ‫תעריפי התשלום -‬ 595 00:39:25,291 --> 00:39:26,333 ‫טוב!‬ 596 00:39:27,375 --> 00:39:30,708 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-זה נפל. החזרתי את זה.‬ 597 00:39:31,208 --> 00:39:32,583 ‫מה נסגר, ניק?‬ 598 00:39:38,125 --> 00:39:39,791 ‫אני מניח שזה קשור לאימא שלך.‬ 599 00:39:41,750 --> 00:39:42,583 ‫סופיה, תראי.‬ 600 00:39:43,916 --> 00:39:48,083 ‫יש דרכים הרבה פחות מסוכנות‬ ‫לפתור את מצבך הכלכלי.‬ 601 00:39:49,833 --> 00:39:52,125 ‫יצא לך להיות פעם במפגש המוני של שרקים?‬ 602 00:39:54,000 --> 00:39:55,041 ‫כדאי שנזוז,‬ 603 00:39:56,125 --> 00:39:57,000 ‫שותף.‬ 604 00:40:00,708 --> 00:40:01,583 ‫"שותף"?‬ 605 00:40:02,125 --> 00:40:03,000 ‫לא.‬ 606 00:40:04,000 --> 00:40:07,083 ‫זה קטע אמריקאי, אתה יודע.‬ 607 00:40:08,583 --> 00:40:10,291 ‫"שלום, שותף!"‬ 608 00:40:11,791 --> 00:40:13,208 ‫נתראה עוד מעט.‬ 609 00:40:13,958 --> 00:40:15,291 ‫"שלום, שותף."‬ 610 00:40:16,708 --> 00:40:19,707 ‫זאת מסיבת חג המולד של קסטורלוק?‬ ‫-כן. נסי להשתלב.‬ 611 00:40:19,708 --> 00:40:21,500 ‫מה שתגיד, סנטה.‬ 612 00:40:28,666 --> 00:40:31,833 ‫ארון החשמל לא אמור להיות פה.‬ ‫תחפשי חדר שירות אחורי.‬ 613 00:40:34,208 --> 00:40:35,083 ‫חכה.‬ 614 00:40:37,208 --> 00:40:39,833 ‫אולי שם מאחור? מאחורי המאבטח.‬ 615 00:40:40,333 --> 00:40:42,750 ‫כן, לשם נלך. תראי איזה ענק הוא!‬ 616 00:40:46,833 --> 00:40:48,666 ‫בוא נחכה כאן ונראה מה הוא עושה.‬ 617 00:40:58,208 --> 00:41:00,000 ‫לא הייתי צריך לחטט בדברים שלך.‬ 618 00:41:03,208 --> 00:41:04,625 ‫אני מצטער על אימא שלך.‬ 619 00:41:09,291 --> 00:41:12,250 ‫מה תעשי עם הכסף?‬ ‫עם מה שיישאר אחרי שתעזרי לה.‬ 620 00:41:13,375 --> 00:41:15,291 ‫כל מה שאני רוצה זה בשבילה.‬ 621 00:41:18,000 --> 00:41:19,166 ‫היא עברה הרבה.‬ 622 00:41:20,875 --> 00:41:22,250 ‫נכנסה להיריון בגיל 21.‬ 623 00:41:23,250 --> 00:41:24,750 ‫פיטרו אותה בגלל זה.‬ 624 00:41:26,125 --> 00:41:27,000 ‫אלוהים.‬ 625 00:41:29,208 --> 00:41:32,415 ‫היא גדלה כאן, אבל לא הסתדרה,‬ 626 00:41:32,416 --> 00:41:35,041 ‫אז עברנו לגור בפילדלפיה עם סבא שלי.‬ 627 00:41:37,958 --> 00:41:40,000 ‫היא הקריבה הכול בשבילי.‬ 628 00:41:43,166 --> 00:41:44,666 ‫אני רק רוצה שהיא תחלים.‬ 629 00:41:46,833 --> 00:41:51,125 ‫אני רוצה להביא אותה הביתה כדי שהיא‬ ‫תוכל לשבת לארוחה עם האנשים שהיא אוהבת.‬ 630 00:41:52,041 --> 00:41:54,458 ‫בלי לפחד שלמחרת הכול יתפרק.‬ 631 00:42:02,083 --> 00:42:03,791 ‫יש לכן מזל שיש לכן זו את זו.‬ 632 00:42:12,458 --> 00:42:15,666 ‫אני מרגישה שהייתי צריכה להגיד‬ ‫שהמטרה היא טיול לטהיטי או משהו.‬ 633 00:42:16,958 --> 00:42:19,708 ‫לא, גם ככה גשום שם בתקופה הזו של השנה.‬ 634 00:42:33,666 --> 00:42:34,666 ‫זו ההזדמנות שלנו.‬ 635 00:42:44,041 --> 00:42:46,083 ‫- סכנה‬ ‫מתח גבוה -‬ 636 00:43:04,541 --> 00:43:06,208 ‫אני שונא את פסטיבל סנטה הזה.‬ 637 00:43:22,791 --> 00:43:24,124 ‫הוא הלך.‬ ‫-הוא הלך? טוב.‬ 638 00:43:24,125 --> 00:43:25,082 ‫כן.‬ ‫-מעולה.‬ 639 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 ‫יופי.‬ ‫-כן.‬ 640 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 ‫תחזיק את זה.‬ 641 00:43:46,750 --> 00:43:47,790 ‫אלוהים.‬ 642 00:43:47,791 --> 00:43:48,749 ‫מה?‬ 643 00:43:48,750 --> 00:43:51,332 ‫שום דבר, זה... זה פשוט הרבה.‬ 644 00:43:51,333 --> 00:43:53,332 ‫את תצטרכי להוריד את זה.‬ 645 00:43:53,333 --> 00:43:55,374 ‫בסדר.‬ ‫-זה מנתק את החשמל.‬ 646 00:43:55,375 --> 00:43:57,583 ‫ואני אשיג את הקודים.‬ 647 00:43:58,250 --> 00:43:59,541 ‫הבנתי. בסדר.‬ 648 00:44:03,416 --> 00:44:06,083 ‫תנתקי את החשמל בעוד שלוש, שתיים, אחת.‬ 649 00:44:12,166 --> 00:44:14,957 ‫- אין גישה -‬ 650 00:44:14,958 --> 00:44:15,915 ‫זה לא עובד.‬ 651 00:44:15,916 --> 00:44:18,457 ‫אתה בטוח?‬ ‫-שירות הקסטורלוק עדיין מקוון.‬ 652 00:44:18,458 --> 00:44:20,041 ‫אני לא יכול להיכנס.‬ ‫-נסה שוב!‬ 653 00:44:20,625 --> 00:44:22,666 ‫אני לא מבין. חומת האש עדיין פעילה.‬ 654 00:44:23,500 --> 00:44:24,958 ‫אני לא מבין מה קרה.‬ 655 00:44:31,625 --> 00:44:33,833 ‫תראי. הכול מואר, מוגן.‬ 656 00:44:35,500 --> 00:44:37,166 ‫זה בטח על רשת אחרת.‬ 657 00:44:39,541 --> 00:44:42,500 ‫אני מצטער, אני פשוט...‬ ‫לא הצלחתי להיכנס לשרת.‬ 658 00:44:43,625 --> 00:44:46,208 ‫חייבת להיות דרך אחרת, נכון?‬ ‫-לא נראה לי.‬ 659 00:44:47,791 --> 00:44:50,749 ‫זה מסוכן מדי. עדיף לוותר.‬ 660 00:44:50,750 --> 00:44:51,958 ‫לוותר?‬ 661 00:44:52,625 --> 00:44:54,791 ‫הצלחת בעבר. אתה יכול למצוא פתרון.‬ 662 00:45:06,041 --> 00:45:07,875 ‫מעולם לא פרצתי לחנות של סטרלינג.‬ 663 00:45:10,791 --> 00:45:11,666 ‫מה?‬ 664 00:45:14,125 --> 00:45:15,000 ‫כן.‬ 665 00:45:16,500 --> 00:45:18,125 ‫מעולם לא שדדתי את המקום.‬ 666 00:45:21,166 --> 00:45:25,290 ‫סטרלינג שכר אותי‬ ‫כדי לשדרג את האבטחה בקומה הראשית,‬ 667 00:45:25,291 --> 00:45:26,458 ‫והשלמתי את העבודה.‬ 668 00:45:28,125 --> 00:45:30,374 ‫במקום לקבל תשלום, שוטרים דפקו לי בדלת,‬ 669 00:45:30,375 --> 00:45:34,083 ‫ואמרו שאירע שוד שבוצע‬ ‫עם קודי הגישה שלי, עם התכנות שלי.‬ 670 00:45:34,583 --> 00:45:38,333 ‫הייתי צריך לתהות למה הוא לא פנה‬ ‫לחברה גדולה. עכשיו אני מבין. מישהו כמוני...‬ 671 00:45:39,375 --> 00:45:40,541 ‫קל לנצל.‬ 672 00:45:42,000 --> 00:45:44,415 ‫סטרלינג הגיש תביעת ביטוח על השוד,‬ 673 00:45:44,416 --> 00:45:47,040 ‫מכר את הסחורה הגנובה, הכפיל את הרווחים.‬ 674 00:45:47,041 --> 00:45:47,958 ‫הוא טמן לי פח.‬ 675 00:45:49,083 --> 00:45:50,500 ‫אבל הודית באשמה.‬ 676 00:45:52,541 --> 00:45:53,666 ‫הציעו לי עסקה טובה.‬ 677 00:45:55,208 --> 00:45:56,832 ‫קיצור עונש המאסר, שחרור תוך שנתיים.‬ 678 00:45:56,833 --> 00:46:01,416 ‫נכון, הנישואים שלי התפרקו בגלל זה,‬ ‫אבל... יכולתי לראות את הבת שלי.‬ 679 00:46:02,291 --> 00:46:05,541 ‫כולם חשבו שאני עשיתי את זה,‬ ‫אז בשלב מסוים פשוט ויתרתי.‬ 680 00:46:08,125 --> 00:46:09,791 ‫אני מניח שאהבתי שהאמנת בי.‬ 681 00:46:11,708 --> 00:46:13,250 ‫גם אם זה על כך שאני גנב.‬ 682 00:46:25,250 --> 00:46:29,707 ‫כשסיפרתי לבריאנה את האמת,‬ ‫היא אמרה שמישהו כמו סטרלינג לא צריך לגנוב.‬ 683 00:46:29,708 --> 00:46:33,290 ‫רק אז קלטתי שהיא תמיד ראתה‬ ‫גברים כמוהו כהתגלמות ההצלחה,‬ 684 00:46:33,291 --> 00:46:34,457 ‫ואותי כ... טוב...‬ 685 00:46:34,458 --> 00:46:35,666 ‫לוזר עלוב.‬ 686 00:46:36,583 --> 00:46:37,832 ‫טוב, זה אכזרי.‬ 687 00:46:37,833 --> 00:46:38,832 ‫סליחה.‬ 688 00:46:38,833 --> 00:46:41,000 ‫אני מצטערת. זה נורא.‬ 689 00:46:42,583 --> 00:46:44,916 ‫לכל אחד מגיע להיות עם מישהו‬ ‫שהוא יכול לבטוח בו.‬ 690 00:46:47,250 --> 00:46:48,375 ‫ואז ידעתי שזה נגמר.‬ 691 00:47:00,833 --> 00:47:02,375 {\an8}‫- סטרלינגס לונדון‬ ‫מאז 1920 -‬ 692 00:47:04,083 --> 00:47:05,416 ‫מה תגיד על התזמון?‬ 693 00:47:06,875 --> 00:47:08,541 ‫אלוהים, אי אפשר לברוח ממנו, נכון?‬ 694 00:47:13,666 --> 00:47:15,583 ‫אין לי מושג מה אעשה עכשיו.‬ 695 00:47:19,291 --> 00:47:20,208 ‫גם לי אין.‬ 696 00:47:22,416 --> 00:47:23,416 ‫אני ממש מצטער.‬ 697 00:47:24,041 --> 00:47:26,041 ‫ואני מצטערת שסטרלינג הרס את חייך.‬ 698 00:47:29,541 --> 00:47:31,750 ‫זו הייתה יכולה להיות הרגשה טובה‬ ‫לסגור איתו חשבון.‬ 699 00:47:33,833 --> 00:47:35,083 ‫אין לך מושג כמה.‬ 700 00:47:45,666 --> 00:47:46,958 ‫מה את עושה מחר?‬ 701 00:47:51,750 --> 00:47:55,165 ‫חשבתי שאולי את מכירה‬ ‫עוד איזה איש עשיר דוחה‬ 702 00:47:55,166 --> 00:47:56,625 ‫שנוכל לגנוב ממנו.‬ 703 00:48:00,708 --> 00:48:03,624 ‫אני מתכננת לתלות קישוטי חג מולד קיטשיים‬ 704 00:48:03,625 --> 00:48:05,125 ‫בבית החולים עם אימא שלי.‬ 705 00:48:11,083 --> 00:48:12,250 ‫אתה רוצה לבוא?‬ 706 00:48:18,500 --> 00:48:19,375 ‫כן.‬ 707 00:48:20,291 --> 00:48:22,500 ‫כן, זה יהיה נחמד.‬ 708 00:48:42,041 --> 00:48:46,041 ‫- דירת שני חדרים להשכרה‬ ‫רח' ג'ורג'יאנה, קמדן, לונדון -‬ 709 00:48:55,916 --> 00:48:58,333 ‫- מקסוול סטרלינג -‬ 710 00:49:01,541 --> 00:49:03,833 ‫- סטרלינג בנשף הגאלה לשנת 2023‬ ‫של הקרן ע"ש קמפבל -‬ 711 00:49:12,541 --> 00:49:13,957 ‫- כותרות היום -‬ 712 00:49:13,958 --> 00:49:16,541 ‫- סינתיה סטרלינג צפויה להשתתף‬ ‫בנשף הגאלה של קרן קמפבל -‬ 713 00:49:20,708 --> 00:49:24,541 ‫- סינתיה סטרלינג צפויה להשתתף‬ ‫בנשף הגאלה של קרן קמפבל -‬ 714 00:50:01,708 --> 00:50:03,916 ‫היי!‬ ‫-היי! שלום.‬ 715 00:50:04,875 --> 00:50:05,999 ‫מה כל זה?‬ 716 00:50:06,000 --> 00:50:09,416 ‫חשבתי להביא קצת אווירת חג, בתיאוריה.‬ 717 00:50:11,208 --> 00:50:13,041 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-איך את מרגישה?‬ 718 00:50:14,416 --> 00:50:15,500 ‫מוכנה לאורח?‬ 719 00:50:16,083 --> 00:50:17,125 ‫כן.‬ 720 00:50:19,041 --> 00:50:20,125 ‫אימא, זה ניק.‬ 721 00:50:21,083 --> 00:50:22,707 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 722 00:50:22,708 --> 00:50:24,749 ‫אנחנו עובדים יחד על פרויקט עסקי.‬ 723 00:50:24,750 --> 00:50:26,457 ‫שמעתי רבות עלייך.‬ 724 00:50:26,458 --> 00:50:29,874 ‫לסופיה היה זמן לדבר עליי‬ ‫בזמן שהיא חילקה לך פקודות?‬ 725 00:50:29,875 --> 00:50:33,290 ‫טוב...‬ ‫-היא חילקה לך פקודות, נכון?‬ 726 00:50:33,291 --> 00:50:34,958 ‫היא...‬ 727 00:50:36,000 --> 00:50:37,415 ‫שותפה מוכשרת מאוד.‬ 728 00:50:37,416 --> 00:50:39,416 ‫תראי מה מצאתי באחת הקופסאות שלך.‬ 729 00:50:40,125 --> 00:50:41,416 ‫תראי.‬ 730 00:50:44,000 --> 00:50:45,207 ‫היא לא מסתובבת.‬ 731 00:50:45,208 --> 00:50:48,375 ‫כן, כנראה כי סובבת אותה בלי הפסקה.‬ 732 00:50:49,000 --> 00:50:50,125 ‫אכן סובבתי.‬ ‫-אכן.‬ 733 00:50:50,666 --> 00:50:53,040 ‫קניתי לה את זה בתקופת הבלרינה שלה.‬ 734 00:50:53,041 --> 00:50:56,541 ‫אבל היא לא הייתה נרדמת‬ ‫אם זה לא היה מסתובב.‬ 735 00:50:58,041 --> 00:51:00,833 ‫ספר לנו על הפרויקט הזה, ניק.‬ 736 00:51:02,125 --> 00:51:04,208 ‫זו קייטנת קסמים.‬ 737 00:51:05,000 --> 00:51:07,458 ‫הבת שלך אלופה בקסמים.‬ 738 00:51:10,000 --> 00:51:14,708 ‫אני אצא מפה בקרוב. ואז אוכל לחזור לטפל בך.‬ 739 00:51:16,583 --> 00:51:17,791 ‫טוב, קדימה.‬ 740 00:51:18,333 --> 00:51:22,040 ‫בואו נכניס קצת רוח חג בעץ המסכן הזה, טוב?‬ 741 00:51:22,041 --> 00:51:24,665 ‫קדימה, ניק. קח קישוט.‬ ‫זו עבודה לשלושה אנשים.‬ 742 00:51:24,666 --> 00:51:25,583 ‫בואו נעשה את זה.‬ 743 00:51:26,333 --> 00:51:27,290 ‫טוב.‬ 744 00:51:27,291 --> 00:51:28,666 ‫העץ הנטוי של פיזה.‬ 745 00:51:30,416 --> 00:51:33,041 ‫מכיר בדיחות חג מולד טובות, ניק?‬ ‫-לא.‬ 746 00:51:33,541 --> 00:51:37,457 ‫אצטרך לשלוף את הבדיחות שלי, ואז תצטער.‬ ‫-ספרי את זו שאת הכי אוהבת.‬ 747 00:51:37,458 --> 00:51:39,749 ‫איך קוראים לאישה‬ ‫שלובשת מכנסיים עם פעמונים?‬ 748 00:51:39,750 --> 00:51:40,750 ‫אני לא יודע.‬ 749 00:51:41,750 --> 00:51:43,458 ‫צילי.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 750 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 ‫אני מתה על הבדיחה הזו.‬ 751 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 ‫אני ממש מחבב את אימא שלך.‬ 752 00:51:52,666 --> 00:51:54,458 ‫מצטער שאתן צריכות לעבור את זה.‬ 753 00:51:55,875 --> 00:51:58,124 ‫אילו רק היית פושע אמיתי.‬ 754 00:51:58,125 --> 00:52:02,416 ‫סוף סוף אני פוגש מישהי‬ ‫שמאמינה שאני חף מפשע וזה מאכזב אותה.‬ 755 00:52:04,458 --> 00:52:05,916 ‫מאדי יודעת שאתה חף מפשע.‬ 756 00:52:12,375 --> 00:52:14,916 ‫כשהייתי בת ארבע,‬ ‫אימא שלי לקחה אותי לפגוש את אבא שלי.‬ 757 00:52:17,083 --> 00:52:20,208 ‫הוא אמר שאני לא הבת שלו‬ ‫וסילק אותנו מהבניין.‬ 758 00:52:23,541 --> 00:52:24,708 ‫אני מצטער.‬ 759 00:52:28,333 --> 00:52:29,875 ‫למאדי יש מזל שיש לה אותך.‬ 760 00:52:32,875 --> 00:52:34,291 ‫כנראה טוב שעצרנו.‬ 761 00:52:34,875 --> 00:52:37,500 ‫גם אם היא תגור במקום אחר,‬ ‫לפחות לא תהיה בכלא.‬ 762 00:52:38,250 --> 00:52:41,457 ‫חוץ מזה, אם היינו נתפסים,‬ ‫אין סיכוי שהייתי מגיעה לכלא.‬ 763 00:52:41,458 --> 00:52:43,166 ‫אימא שלי הייתה הורגת אותי קודם.‬ 764 00:52:48,458 --> 00:52:50,374 ‫זה אומר שאת לא רוצה להשתמש בזה?‬ 765 00:52:50,375 --> 00:52:52,332 ‫- הגאלה של קרן קמפבל 2025‬ ‫ניק אוקונר+1 -‬ 766 00:52:52,333 --> 00:52:53,540 ‫הגאלה?‬ 767 00:52:53,541 --> 00:52:55,832 ‫הכרטיסים האלה עלו לי הון עתק,‬ 768 00:52:55,833 --> 00:52:58,916 ‫אז אני מקווה שאת עדיין רוצה‬ ‫לגנוב את המפתח החכם של סטרלינג.‬ 769 00:52:59,500 --> 00:53:00,332 ‫אבל איך?‬ 770 00:53:00,333 --> 00:53:02,375 ‫תראי מי עוד כלול ברשימת האורחים.‬ 771 00:53:04,291 --> 00:53:06,500 ‫סטרלינג וסינתיה מגיעים בכל שנה.‬ 772 00:53:07,000 --> 00:53:08,208 ‫נלך לגאלה.‬ 773 00:53:08,833 --> 00:53:11,375 ‫נגרום לסינתיה לקחת אותי לדירה שלה.‬ 774 00:53:12,291 --> 00:53:13,708 ‫ואז אגנוב את המפתח החכם.‬ 775 00:53:15,625 --> 00:53:18,125 ‫זה מטורף.‬ ‫-זה היה הרעיון שלך.‬ 776 00:53:19,416 --> 00:53:20,541 ‫יש רק בעיה אחת.‬ 777 00:53:22,000 --> 00:53:23,375 ‫אני אצטרך טוקסידו.‬ 778 00:53:48,041 --> 00:53:50,458 ‫קדימה, ניק. קדימה.‬ 779 00:53:51,125 --> 00:53:52,000 ‫טוב.‬ 780 00:54:09,833 --> 00:54:12,583 ‫סליחה על זה. זה של סבא שלי.‬ 781 00:54:20,666 --> 00:54:22,208 ‫תן לי לעזור לך עם זה.‬ 782 00:54:41,333 --> 00:54:42,374 ‫זהו.‬ 783 00:54:42,375 --> 00:54:43,416 ‫תודה.‬ 784 00:54:52,625 --> 00:54:53,791 ‫כמעט שכחתי.‬ 785 00:54:58,833 --> 00:55:02,041 ‫כדי שתוכלי להיות... באוזן שלי.‬ 786 00:55:17,166 --> 00:55:18,416 ‫קטן עליך.‬ 787 00:55:24,375 --> 00:55:25,999 ‫מהמם, חבר'ה.‬ 788 00:55:26,000 --> 00:55:27,750 ‫זה מהמם. תודה.‬ 789 00:55:43,375 --> 00:55:45,415 ‫את בטוחה שסטרלינג לא יזהה אותי?‬ 790 00:55:45,416 --> 00:55:49,041 ‫אם תתנהג בטבעיות, הוא לא יצליח לקלוט.‬ 791 00:55:56,916 --> 00:55:59,250 ‫זה מעולה.‬ ‫-התחלה נהדרת. עכשיו תתרכז.‬ 792 00:56:01,583 --> 00:56:02,541 ‫הנה סינתיה.‬ 793 00:56:05,750 --> 00:56:07,083 ‫מרטיני, יבש, עם לימון.‬ 794 00:56:09,916 --> 00:56:10,833 ‫מתחילים.‬ 795 00:56:26,708 --> 00:56:27,833 ‫תשאל אותה משהו.‬ 796 00:56:29,250 --> 00:56:31,041 ‫קדימה, ניק. תהיה מקסים.‬ 797 00:56:32,000 --> 00:56:33,416 ‫חובבת מסיבות כאלה?‬ 798 00:56:37,125 --> 00:56:38,041 ‫בטח.‬ 799 00:56:39,083 --> 00:56:39,915 ‫כיף.‬ 800 00:56:39,916 --> 00:56:41,333 ‫זה הביצוע הכי טוב שלך?‬ 801 00:56:47,083 --> 00:56:49,791 ‫אה, כן, המרטיני.‬ 802 00:57:04,041 --> 00:57:05,499 ‫היי, תקשיב לי.‬ 803 00:57:05,500 --> 00:57:08,791 ‫אתה תלך לשם ותעשה כל מה שאגיד לך.‬ 804 00:57:09,666 --> 00:57:10,500 ‫בסדר?‬ 805 00:57:13,500 --> 00:57:14,375 ‫בסדר.‬ 806 00:57:17,125 --> 00:57:18,332 ‫תגיד כל מה שאגיד.‬ 807 00:57:18,333 --> 00:57:19,999 ‫אני יכול לגנוב אותה לרגע?‬ 808 00:57:20,000 --> 00:57:22,790 ‫אכפת לכם אם אגנוב אותה לרגע?‬ 809 00:57:22,791 --> 00:57:24,541 ‫כן, כמובן.‬ ‫-אין בעיה.‬ 810 00:57:27,291 --> 00:57:30,833 ‫נראה היה שרצית לברוח משם.‬ 811 00:57:31,791 --> 00:57:32,958 ‫להביא לך משקה?‬ 812 00:57:34,083 --> 00:57:35,457 ‫אל תאלתר!‬ 813 00:57:35,458 --> 00:57:36,624 ‫אני מכירה אותך?‬ 814 00:57:36,625 --> 00:57:39,999 ‫לא, יש לי כזה... פרצוף.‬ 815 00:57:40,000 --> 00:57:42,749 ‫עם זאת...‬ 816 00:57:42,750 --> 00:57:45,249 ‫אני הייתי זוכר אותך.‬ 817 00:57:45,250 --> 00:57:50,999 ‫האמת, יחסית לאנשים שאמורים לדאוג לאחרים...‬ 818 00:57:51,000 --> 00:57:53,624 ‫הם ממש אוהבים לדבר על עצמם.‬ 819 00:57:53,625 --> 00:57:55,750 ‫יש לך דעה דומה על כולם?‬ 820 00:57:57,833 --> 00:57:59,790 ‫תיארת את בעלי במשפט אחד.‬ 821 00:57:59,791 --> 00:58:02,833 ‫מקסוול סטרלינג הגדול.‬ 822 00:58:06,958 --> 00:58:11,124 ‫את מבינה, משימת חיי‬ ‫היא להמשיך את המפעל של משפחתי.‬ 823 00:58:11,125 --> 00:58:15,165 ‫זו הסיבה שלקבל משהו‬ ‫זה נטל גדול יותר מאשר לבנות אותו בעצמך.‬ 824 00:58:15,166 --> 00:58:19,499 ‫הרגשתי בדיוק כך כשקיבלתי... חברת נפט...‬ 825 00:58:19,500 --> 00:58:21,083 ‫...חברת נפט מאבא שלי.‬ 826 00:58:25,041 --> 00:58:26,040 ‫הבנתי.‬ 827 00:58:26,041 --> 00:58:29,541 ‫אז את מבינה. לכן ערבים כאלה יקרים לליבי.‬ 828 00:58:30,083 --> 00:58:33,499 ‫לשם שינוי, העניין הוא לא סביב רווח כלכלי.‬ ‫זה יותר עניין של...‬ 829 00:58:33,500 --> 00:58:35,500 ‫לתרום לקהילה.‬ ‫-תרומות מוכרות במס.‬ 830 00:58:36,625 --> 00:58:39,250 ‫אין כמו ניכוי מס.‬ ‫-אין כמו ניכוי...‬ 831 00:58:42,750 --> 00:58:47,916 ‫זה בטח מגניב שהשם שלך מתנוסס על חנות.‬ 832 00:58:49,333 --> 00:58:50,666 ‫הכול הצגה.‬ 833 00:58:52,541 --> 00:58:53,625 ‫בדיוק כמו הגבר.‬ 834 00:58:54,583 --> 00:58:56,958 ‫בינינו, אני לא מעריץ שלו.‬ 835 00:58:59,541 --> 00:59:00,916 ‫לא רק אתה.‬ 836 00:59:03,333 --> 00:59:04,832 ‫התאהבתי בו כשנפגשנו.‬ 837 00:59:04,833 --> 00:59:09,290 ‫הוא היה מקסים ומלא תשוקה, ואז...‬ 838 00:59:09,291 --> 00:59:11,041 ‫הוא הראה לך מי הוא באמת.‬ 839 00:59:15,250 --> 00:59:16,250 ‫למה נשארת?‬ 840 00:59:18,625 --> 00:59:22,000 ‫לא קל לברוח מגברים חזקים. תזכיר לי את שמך?‬ 841 00:59:23,708 --> 00:59:24,916 ‫שמי...‬ 842 00:59:25,458 --> 00:59:27,583 ‫ארצ'יבלד דנקוורת'.‬ 843 00:59:32,125 --> 00:59:34,458 ‫שנלך... מכאן?‬ 844 00:59:37,416 --> 00:59:43,041 ‫אז ספרי לי, יש מישהו‬ ‫שאת מקדישה לו את זמנך הפנוי?‬ 845 00:59:47,250 --> 00:59:49,041 ‫זה הדייט שלי שם,‬ 846 00:59:49,541 --> 00:59:50,625 ‫ההוא עם הצעיף.‬ 847 00:59:52,666 --> 00:59:55,000 ‫הלב רוצה את מה שהוא רוצה.‬ 848 00:59:58,166 --> 01:00:01,083 ‫טוב, תיהני.‬ ‫-היה לי לעונג, מר סטרלינג.‬ 849 01:00:05,708 --> 01:00:06,540 ‫ניק.‬ 850 01:00:06,541 --> 01:00:07,874 ‫איפה אתה?‬ 851 01:00:07,875 --> 01:00:10,707 ‫גם אני נפגעתי בעבר.‬ 852 01:00:10,708 --> 01:00:13,290 ‫ואני יכול לומר לך, אם תשחררי,‬ 853 01:00:13,291 --> 01:00:15,499 ‫קל יותר בצד השני.‬ 854 01:00:15,500 --> 01:00:20,249 ‫ואחרי שנכווים, קשה לקפוץ שוב למים,‬ 855 01:00:20,250 --> 01:00:23,249 ‫אבל לפעמים צריך להאמין.‬ 856 01:00:23,250 --> 01:00:25,124 ‫ואם תיקחי סיכון,‬ 857 01:00:25,125 --> 01:00:29,125 ‫את עשויה לפגוש מישהו‬ ‫שיגרום לך להרגיש משהו...‬ 858 01:00:30,666 --> 01:00:31,583 ‫טוב.‬ 859 01:00:34,250 --> 01:00:35,583 ‫מה אתה רוצה?‬ 860 01:00:36,375 --> 01:00:38,625 ‫תגיד לה שהיא בדיוק מה שאתה רוצה.‬ 861 01:00:43,250 --> 01:00:44,541 ‫בואי נסתלק מכאן.‬ 862 01:00:46,041 --> 01:00:47,500 ‫טוב, גם זה עובד.‬ 863 01:00:55,875 --> 01:00:57,499 ‫בעלך לא יהיה בבית?‬ 864 01:00:57,500 --> 01:00:58,916 ‫לא.‬ 865 01:00:59,708 --> 01:01:03,166 ‫נדמה לי שהזונה התורנית שלו‬ ‫היא עיתונאית בצ'לסי.‬ 866 01:01:04,041 --> 01:01:06,582 ‫הוא אוהב להציג את עצמנו כעסק משפחתי,‬ 867 01:01:06,583 --> 01:01:09,333 ‫כאילו אף אחד לא יודע את הסודות שלו.‬ 868 01:01:20,916 --> 01:01:23,125 ‫אבל גם אני מסתירה סודות.‬ 869 01:01:23,791 --> 01:01:24,958 ‫וגם אתה,‬ 870 01:01:26,000 --> 01:01:27,166 ‫אני חושבת.‬ 871 01:01:30,750 --> 01:01:32,041 ‫מה הסוד שלך?‬ 872 01:01:38,250 --> 01:01:39,833 ‫את יודעת מה הייתי רוצה?‬ 873 01:01:41,500 --> 01:01:43,250 ‫ללכת לשירותים.‬ 874 01:01:46,708 --> 01:01:48,000 ‫למעלה.‬ 875 01:01:48,958 --> 01:01:50,250 ‫ליד חדר השינה.‬ 876 01:02:00,541 --> 01:02:01,583 ‫צ'יק צ'ק.‬ 877 01:02:07,541 --> 01:02:11,249 ‫זה מתקדם הרבה יותר משחשבתי.‬ ‫היא מוכנה לגשת לעניין.‬ 878 01:02:11,250 --> 01:02:14,832 ‫אנשים עושים את זה כל הזמן.‬ ‫-אני רוצה לראות אותך מנסה.‬ 879 01:02:14,833 --> 01:02:18,124 ‫הייתי מנסה אם היא הייתה בקטע,‬ ‫אבל לך יש את מה שצריך.‬ 880 01:02:18,125 --> 01:02:19,708 ‫אתה רוצה את המפתח החכם או לא?‬ 881 01:02:20,375 --> 01:02:21,666 ‫אולי אין צורך בו.‬ 882 01:02:22,458 --> 01:02:24,582 ‫חייבת להיות דרך אחרת לפרוץ לכספת.‬ 883 01:02:24,583 --> 01:02:26,915 ‫טוב, ניק, אני לא רוצה ללחוץ עליך,‬ 884 01:02:26,916 --> 01:02:29,500 ‫אבל האם זה הרגע לתכנן תוכניות חדשות?‬ 885 01:02:30,291 --> 01:02:31,207 ‫בסדר.‬ 886 01:02:31,208 --> 01:02:34,625 ‫אני כאן. אני מחכה שתביא‬ ‫את המפתח החכם, אז תחשוב על משהו.‬ 887 01:02:36,666 --> 01:02:37,541 ‫סופיה?‬ 888 01:02:39,750 --> 01:02:41,458 ‫ארצ'י!‬ 889 01:02:48,125 --> 01:02:49,708 ‫ארצ'יבלד.‬ 890 01:02:54,166 --> 01:02:55,208 ‫ארצ'י!‬ 891 01:02:57,250 --> 01:02:59,291 ‫ארצ'יבלד דנקוורת'!‬ ‫-כן!‬ 892 01:03:06,875 --> 01:03:09,541 ‫יש לך בית נפלא.‬ 893 01:03:10,125 --> 01:03:11,958 ‫בשביל מקסוול, רק הכי טוב.‬ 894 01:03:13,875 --> 01:03:16,875 ‫הכול אחיזת עיניים‬ ‫כדי לכסות על החסרונות שלו.‬ 895 01:03:18,458 --> 01:03:21,040 ‫הוא יעשה הכול כדי שהעסק שלו ישרוד.‬ 896 01:03:21,041 --> 01:03:25,166 ‫לא אכפת לו מי ייפגע בדרך.‬ 897 01:03:29,166 --> 01:03:30,875 ‫כבר ידעת את זה. נכון, ניק?‬ 898 01:03:32,958 --> 01:03:36,791 ‫אני לא מבין למה את מתכוונת.‬ ‫-בחייך. אנחנו כבר מעבר לשלב הזה.‬ 899 01:03:37,625 --> 01:03:39,291 ‫ידעתי שאני מזהה אותך.‬ 900 01:03:40,208 --> 01:03:42,708 ‫אתה הבחור שבעלי תפר לו תיק על השוד בחנות.‬ 901 01:03:46,500 --> 01:03:49,041 ‫הוא הראה לך מי הוא באמת.‬ 902 01:03:52,791 --> 01:03:57,375 ‫אבל על אף שהנשיקה הייתה בינונית, אני...‬ 903 01:03:58,500 --> 01:04:01,333 ‫מעולם לא הייתי עם מישהו שהיה בכלא.‬ 904 01:04:04,250 --> 01:04:05,416 ‫בעצם, הייתי.‬ 905 01:04:07,375 --> 01:04:08,250 ‫הייתי.‬ 906 01:04:14,416 --> 01:04:15,333 ‫שובב.‬ 907 01:04:20,625 --> 01:04:21,708 ‫הלו.‬ 908 01:04:30,333 --> 01:04:32,875 ‫המעסה של עשר בערב הגיעה ללא התראה.‬ 909 01:04:34,541 --> 01:04:35,833 ‫נו, שתעלה.‬ 910 01:04:37,666 --> 01:04:40,541 ‫זו החברה שצפתה בנו במסיבה.‬ 911 01:04:42,000 --> 01:04:43,125 ‫ניק השובב.‬ 912 01:04:44,416 --> 01:04:46,333 ‫ידעתי שלא הייתי צריכה לבוא לכאן.‬ 913 01:04:47,125 --> 01:04:48,125 ‫אז למה באת?‬ 914 01:04:48,875 --> 01:04:49,915 ‫התחרפנת.‬ 915 01:04:49,916 --> 01:04:51,165 ‫לא התחרפנתי.‬ 916 01:04:51,166 --> 01:04:53,957 ‫היא הצמידה את רגל הברזל שלה‬ ‫ישר על הכבד שלי,‬ 917 01:04:53,958 --> 01:04:55,875 ‫וקראה אותי כמו מכשפה לוהטת.‬ 918 01:04:56,458 --> 01:04:57,791 ‫ממש לא מכשפה.‬ 919 01:04:58,333 --> 01:05:00,916 ‫בזמן שלחשת לי מילות אהבה באוזן,‬ 920 01:05:01,791 --> 01:05:04,500 ‫התלווה לכך הד אמריקאי צעקני.‬ 921 01:05:05,500 --> 01:05:06,707 ‫שמעת אותי מדברת אליו?‬ 922 01:05:06,708 --> 01:05:09,832 ‫אבל לא הייתי בטוחה מה קורה‬ ‫עד שהאידיוט היפה הזה‬ 923 01:05:09,833 --> 01:05:11,958 ‫קיטר על זה בתוך חדר השירותים.‬ 924 01:05:12,625 --> 01:05:16,499 ‫אני אשמח מאוד להתקשר‬ ‫לצוות האבטחה המקסים שלי שנמצא למטה‬ 925 01:05:16,500 --> 01:05:18,374 ‫ולהגיד להם שמאיימים עליי‬ 926 01:05:18,375 --> 01:05:20,457 ‫סוטה מין...‬ ‫-סוטה?‬ 927 01:05:20,458 --> 01:05:21,833 ‫שהוא עבריין מועד,‬ 928 01:05:22,500 --> 01:05:23,583 ‫ואמריקאית.‬ 929 01:05:24,666 --> 01:05:25,666 ‫או ש...‬ 930 01:05:28,791 --> 01:05:30,000 ‫אתן לכם את זה.‬ 931 01:05:34,000 --> 01:05:35,166 ‫למה שתעשי את זה?‬ 932 01:05:36,750 --> 01:05:39,000 ‫כי אתם תחלקו את הכסף איתי.‬ 933 01:05:42,208 --> 01:05:44,332 ‫אני מצטער. אני לא מבין.‬ 934 01:05:44,333 --> 01:05:46,165 ‫את רוצה לשדוד את בעלך?‬ 935 01:05:46,166 --> 01:05:49,541 ‫אני חושבת שהגיע הזמן שהוא יקבל‬ ‫את מה שמגיע לו ואני אקבל את מה ששייך לי.‬ 936 01:05:50,791 --> 01:05:52,583 ‫לפני שלא יישאר עוד מה לקחת.‬ 937 01:05:54,000 --> 01:05:55,333 ‫אז זו התוכנית.‬ 938 01:05:56,541 --> 01:05:58,666 ‫נעשה את זה בערב חג המולד.‬ 939 01:06:05,375 --> 01:06:06,916 ‫טוב, אז אנחנו עושים את זה.‬ 940 01:06:07,583 --> 01:06:08,458 ‫כן.‬ 941 01:06:10,750 --> 01:06:11,583 ‫כן.‬ 942 01:06:12,791 --> 01:06:14,708 ‫ואז יהיו לנו חיים טובים יותר,‬ 943 01:06:16,250 --> 01:06:18,125 ‫ונעמיד פנים שזה מעולם לא קרה.‬ 944 01:06:24,750 --> 01:06:25,625 ‫לחיים.‬ 945 01:06:39,875 --> 01:06:40,750 ‫אבא!‬ 946 01:06:42,208 --> 01:06:43,957 ‫ערב חג מולד שמח, ילדונת.‬ 947 01:06:43,958 --> 01:06:46,374 ‫שנפתח את המתנות האלה? כדאי? כן?‬ 948 01:06:46,375 --> 01:06:47,833 ‫תיכנסי. קדימה.‬ 949 01:06:48,916 --> 01:06:49,791 ‫מה?‬ 950 01:06:53,375 --> 01:06:54,375 ‫נכון שזה מגניב?‬ 951 01:06:55,833 --> 01:06:57,499 ‫פיג'מה של חג המולד.‬ 952 01:06:57,500 --> 01:07:00,708 ‫"למזחלת הוא קפץ, ולצוותו שרק‬ 953 01:07:02,958 --> 01:07:05,958 ‫"והם המריאו כולם,‬ ‫קלילים כזרעוני דרדר ברוח.‬ 954 01:07:07,041 --> 01:07:10,040 ‫"ושמעתי אותי קורא, רגע לפני שנעלם מהעין,‬ 955 01:07:10,041 --> 01:07:11,958 ‫"'חג מולד שמח לכולם...‬ 956 01:07:14,458 --> 01:07:16,083 ‫"'ולילה טוב לכולם.'"‬ 957 01:07:16,583 --> 01:07:18,708 ‫אני מתה על זה. תודה, מותק.‬ 958 01:07:20,041 --> 01:07:22,040 ‫תודה, יקירתי. חג מולד שמח.‬ 959 01:07:22,041 --> 01:07:23,041 ‫גם לך.‬ 960 01:07:54,000 --> 01:07:55,582 ‫לא ציפיתי לראות אותך היום.‬ 961 01:07:55,583 --> 01:07:57,332 ‫תוכלי לשמור את זה בשבילי?‬ 962 01:07:57,333 --> 01:07:58,416 ‫- אימא -‬ 963 01:07:59,000 --> 01:08:00,333 ‫את תדעי אם תזדקקי לזה.‬ 964 01:08:03,166 --> 01:08:06,000 ‫אני מקווה שאת יודעת מה את עושה.‬ ‫-אני עומדת לגלות.‬ 965 01:08:54,041 --> 01:08:55,791 ‫אני יוצא, גבר.‬ 966 01:08:57,125 --> 01:08:59,708 ‫בסדר, אחי. נתראה עוד מעט.‬ 967 01:09:04,208 --> 01:09:06,375 ‫חשבתם שתוכלו להביס אותי.‬ 968 01:09:11,625 --> 01:09:14,374 ‫המכונית שלך למטה כדי לקחת אותך הביתה.‬ 969 01:09:14,375 --> 01:09:16,374 ‫האורחים יגיעו בשמונה.‬ 970 01:09:16,375 --> 01:09:20,665 ‫ואשתך שינתה את דעתה. גם היא תהיה שם.‬ 971 01:09:20,666 --> 01:09:21,708 ‫אה, נפלא.‬ 972 01:09:23,166 --> 01:09:27,416 ‫שימו לב, קונים.‬ ‫כלבו סטרלינג ייסגר בעוד עשר דקות.‬ 973 01:09:28,000 --> 01:09:29,041 ‫חג שמח!‬ 974 01:09:31,250 --> 01:09:32,875 ‫שלום, איך אוכל לעזור לך?‬ 975 01:09:48,208 --> 01:09:50,290 ‫זהו זה.‬ ‫-כן, עד השנה הבאה.‬ 976 01:09:50,291 --> 01:09:51,875 ‫כן. נתראה.‬ 977 01:09:57,125 --> 01:09:58,457 ‫חג מולד שמח.‬ 978 01:09:58,458 --> 01:09:59,583 ‫גם לך. לילה טוב.‬ 979 01:10:00,916 --> 01:10:01,916 ‫לילה טוב, בנות.‬ 980 01:10:02,541 --> 01:10:03,666 ‫עשינו את זה!‬ 981 01:10:06,250 --> 01:10:07,749 ‫קדימה. לכי הביתה, סופיה.‬ 982 01:10:07,750 --> 01:10:10,000 ‫כמעט סיימתי. חג מולד שמח.‬ 983 01:10:11,500 --> 01:10:12,750 ‫חג מולד שמח.‬ 984 01:10:15,125 --> 01:10:16,249 ‫הכול טוב.‬ ‫-צריכה עזרה?‬ 985 01:10:16,250 --> 01:10:18,499 ‫לא, אני מסתדרת. לילה טוב, עלי.‬ 986 01:10:18,500 --> 01:10:19,708 ‫חג שמח, לו.‬ 987 01:10:35,083 --> 01:10:36,415 ‫חג מולד שמח.‬ 988 01:10:36,416 --> 01:10:37,416 ‫כן, גם לך.‬ 989 01:10:38,083 --> 01:10:39,665 ‫זה היה של אדי?‬ 990 01:10:39,666 --> 01:10:41,875 ‫כן, כנראה. בחור מסכן.‬ 991 01:10:42,500 --> 01:10:43,500 ‫את חולקת את זה?‬ 992 01:10:44,333 --> 01:10:45,375 ‫קח אחד.‬ 993 01:10:47,208 --> 01:10:50,124 ‫יש עוד במשרד של סטרלינג.‬ ‫-לא היית צריכה להגיד לי.‬ 994 01:10:50,125 --> 01:10:52,041 ‫להתראות.‬ ‫-כן, נתראה עוד מעט.‬ 995 01:11:22,500 --> 01:11:24,583 ‫היי, ליאו. הכול בסדר כאן למטה, חבר.‬ 996 01:11:44,250 --> 01:11:45,666 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 997 01:11:46,583 --> 01:11:49,000 ‫אין טעם ששנינו נסכן הכול.‬ 998 01:11:50,458 --> 01:11:52,165 ‫אני זה עם העבר הפלילי.‬ 999 01:11:52,166 --> 01:11:54,625 ‫ואני זו שיכולה לפצח את הכספת.‬ 1000 01:11:56,125 --> 01:11:57,083 ‫אנחנו שותפים.‬ 1001 01:12:01,833 --> 01:12:02,666 ‫מוכן?‬ 1002 01:12:29,791 --> 01:12:31,583 ‫עלי בתנועה.‬ 1003 01:12:34,833 --> 01:12:36,625 ‫ועכשיו ליאו בתנועה.‬ 1004 01:12:44,000 --> 01:12:45,750 ‫זה יביא אותנו למדרגות.‬ 1005 01:12:48,000 --> 01:12:48,875 ‫בואי.‬ 1006 01:12:51,125 --> 01:12:52,000 ‫סופיה!‬ 1007 01:12:53,791 --> 01:12:54,666 ‫סופיה.‬ 1008 01:12:56,250 --> 01:12:57,458 ‫סופיה!‬ 1009 01:13:17,250 --> 01:13:19,708 ‫מישהו בטח שכח לכבות אותו.‬ ‫-כן.‬ 1010 01:13:20,875 --> 01:13:23,415 ‫סרט חג המולד הערב הוא באטמן חוזר.‬ 1011 01:13:23,416 --> 01:13:25,540 ‫זה לא סרט חג מולד.‬ ‫-זה כן.‬ 1012 01:13:25,541 --> 01:13:27,165 ‫איך?‬ ‫-הוא מתרחש בחג המולד.‬ 1013 01:13:27,166 --> 01:13:29,125 ‫הרבה סרטים מתרחשים בחג המולד.‬ 1014 01:13:36,625 --> 01:13:38,790 ‫זה לא סרט חג מולד.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 1015 01:13:38,791 --> 01:13:41,125 ‫"באטמן חוזר" הוא בהחלט סרט חג מולד.‬ 1016 01:13:48,083 --> 01:13:49,707 ‫יש בו נצנצים.‬ ‫-לא נכון.‬ 1017 01:13:49,708 --> 01:13:50,749 ‫יש בו מקלות סבא.‬ 1018 01:13:50,750 --> 01:13:52,750 ‫בוא נצפה בסרט חג מולד אמיתי.‬ 1019 01:13:53,541 --> 01:13:54,582 ‫בוא נחזור לזה.‬ 1020 01:13:54,583 --> 01:13:56,249 ‫זה סרט חג מולד.‬ 1021 01:13:56,250 --> 01:13:58,250 ‫בסדר. קח אחד ושתוק.‬ 1022 01:14:07,000 --> 01:14:08,125 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 1023 01:14:09,666 --> 01:14:10,541 ‫שש-שתיים-תשע,‬ 1024 01:14:12,125 --> 01:14:13,291 ‫אפס-שמונה-ארבע.‬ 1025 01:14:21,041 --> 01:14:22,041 ‫אין מנעול.‬ 1026 01:14:23,500 --> 01:14:24,708 ‫איך נפתח אותה?‬ 1027 01:14:28,416 --> 01:14:33,457 ‫שלום רב, מר סטרלינג. נא לספק דגימת דנ"א.‬ 1028 01:14:33,458 --> 01:14:35,875 ‫דנ"א. אלוהים.‬ 1029 01:14:37,333 --> 01:14:38,166 ‫מה נעשה?‬ 1030 01:14:42,791 --> 01:14:43,833 ‫הכול היה מתוכנן.‬ 1031 01:14:44,791 --> 01:14:48,582 ‫היו לנו מצלמות, קודים.‬ ‫אמרת שאת יודעת מה סוג הכספת.‬ 1032 01:14:48,583 --> 01:14:50,915 ‫אמרת שתוכלי לפצח אותה.‬ ‫-לא לזוז.‬ 1033 01:14:50,916 --> 01:14:52,957 ‫מה את עושה?‬ ‫-לא לזוז.‬ 1034 01:14:52,958 --> 01:14:56,332 ‫לא, סופיה, תפסיקי.‬ ‫-דגימת דנ"א התקבלה.‬ 1035 01:14:56,333 --> 01:14:57,416 ‫מעבד.‬ 1036 01:15:11,875 --> 01:15:13,375 ‫אני מצטערת שלא סיפרתי לך.‬ 1037 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 ‫אימא שלי עבדה כאן.‬ 1038 01:15:22,166 --> 01:15:23,958 ‫הוא הכניס אותה להיריון ופיטר אותה.‬ 1039 01:15:26,291 --> 01:15:28,749 ‫הוא הכריח אותה‬ ‫לחתום על ויתור על כל תביעה נגדו.‬ 1040 01:15:28,750 --> 01:15:30,791 ‫כל תביעה שיכולה הייתה להיות לי.‬ 1041 01:15:36,083 --> 01:15:38,000 ‫הדנ"א מאומת.‬ 1042 01:15:59,750 --> 01:16:01,624 ‫אנחנו פשוט נעמוד כאן,‬ 1043 01:16:01,625 --> 01:16:03,958 ‫או שנחזיר את מה שהוא גנב ממך?‬ 1044 01:16:25,500 --> 01:16:26,958 ‫היי!‬ ‫-מה?‬ 1045 01:16:27,958 --> 01:16:29,166 ‫לקחת את האחרון!‬ 1046 01:16:30,125 --> 01:16:32,833 ‫לולו אמרה שיש עוד בסלסלות השי שבמשרד.‬ 1047 01:16:33,875 --> 01:16:36,582 ‫אני אשמח לכמה טראפלים.‬ ‫-רע שכמוך.‬ 1048 01:16:36,583 --> 01:16:39,665 ‫מתחילים דיאטה ביום שני.‬ ‫-לא, מתחילים אותה בשנה הבאה.‬ 1049 01:16:39,666 --> 01:16:41,041 ‫כמו בשנה שעברה, נכון?‬ 1050 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 ‫כן.‬ 1051 01:16:47,125 --> 01:16:48,832 ‫השומר מתקדם לעבר המדרגות.‬ 1052 01:16:48,833 --> 01:16:50,333 ‫אנחנו חייבים לזוז.‬ ‫-בסדר.‬ 1053 01:17:48,000 --> 01:17:49,166 ‫מי שם?‬ 1054 01:18:10,791 --> 01:18:11,750 ‫בוא!‬ 1055 01:18:12,541 --> 01:18:13,375 ‫לא לזוז!‬ 1056 01:18:14,541 --> 01:18:16,374 ‫ליאו! יש לי קוד אדום למעלה!‬ 1057 01:18:16,375 --> 01:18:18,833 ‫ליאו! קוד אדום למעלה!‬ ‫-אני בא!‬ 1058 01:18:22,916 --> 01:18:25,625 ‫היי! תפתחו! קדימה!‬ 1059 01:18:31,250 --> 01:18:32,208 ‫מה נעשה?‬ 1060 01:18:33,125 --> 01:18:34,415 ‫תעצרו שם! אל תזוזו!‬ 1061 01:18:34,416 --> 01:18:37,125 ‫אני מגיע!‬ ‫-הוא עולה במדרגות.‬ 1062 01:18:38,333 --> 01:18:39,249 ‫מה את עושה?‬ 1063 01:18:39,250 --> 01:18:41,415 ‫נחליק מהגג וישר לתוך ערמת המתנות.‬ 1064 01:18:41,416 --> 01:18:44,166 ‫את לא רצינית!‬ ‫-זה עכשיו או לעולם לא, ניק.‬ 1065 01:18:47,875 --> 01:18:49,208 ‫קדימה, ניק!‬ 1066 01:19:07,166 --> 01:19:08,374 ‫את בסדר?‬ 1067 01:19:08,375 --> 01:19:11,625 ‫הייתי בטוחה שזה יחזיק מעמד קצת יותר טוב.‬ 1068 01:19:29,208 --> 01:19:30,333 ‫הם עדיין שם?‬ 1069 01:19:31,000 --> 01:19:31,916 ‫נראה לי שכן.‬ 1070 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 ‫מה נעשה?‬ 1071 01:19:51,875 --> 01:19:53,666 ‫הם אפילו לא טרחו לסגור אותה.‬ 1072 01:19:56,250 --> 01:19:58,374 ‫שלום רב, מר סטרלינג.‬ 1073 01:19:58,375 --> 01:20:00,958 ‫נא לספק דגימת דנ"א.‬ 1074 01:20:01,958 --> 01:20:03,250 ‫לא לזוז.‬ 1075 01:20:04,083 --> 01:20:06,499 ‫דגימת דנ"א התקבלה.‬ 1076 01:20:06,500 --> 01:20:07,708 ‫מעבד.‬ 1077 01:20:09,208 --> 01:20:10,041 ‫יוקרתי.‬ 1078 01:20:13,000 --> 01:20:14,250 ‫לא מספיק יוקרתי.‬ 1079 01:20:19,500 --> 01:20:20,791 ‫אם אתם לא מתים,‬ 1080 01:20:21,333 --> 01:20:22,708 ‫אתם מוקפים.‬ 1081 01:20:24,833 --> 01:20:26,958 ‫צאו החוצה!‬ ‫-אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬ 1082 01:20:29,416 --> 01:20:31,665 ‫צא מאחור. אני אסיח את דעתם.‬ 1083 01:20:31,666 --> 01:20:33,040 ‫לא. מה? לא.‬ 1084 01:20:33,041 --> 01:20:35,124 ‫כבר שילמת על שוד החנות הזאת.‬ 1085 01:20:35,125 --> 01:20:37,250 ‫אני צריכה שתסמוך עליי ושתלך עכשיו.‬ 1086 01:20:38,791 --> 01:20:39,916 ‫לא אשאיר אותך כאן.‬ 1087 01:20:42,875 --> 01:20:44,916 ‫אני יודעת שתיתן לאימא שלי את החצי שלה.‬ 1088 01:20:47,000 --> 01:20:48,666 ‫אתה חייב להיות שם בשביל מאדי.‬ 1089 01:20:58,416 --> 01:20:59,291 ‫נתראה, ניק.‬ 1090 01:21:38,208 --> 01:21:40,749 ‫אני חושבת שהגיע הזמן‬ ‫שהוא יקבל את מה שמגיע לו,‬ 1091 01:21:40,750 --> 01:21:43,416 ‫ואני אקבל את מה ששייך לי‬ ‫לפני שלא יישאר עוד מה לקחת.‬ 1092 01:21:44,416 --> 01:21:46,790 ‫אבל אני לא רוצה רק כמה מאות אלפי ליש"ט.‬ 1093 01:21:46,791 --> 01:21:48,165 ‫אני רוצה את הכול,‬ 1094 01:21:48,166 --> 01:21:53,457 ‫ואם תעזרו לי,‬ ‫אני אוודא ששניכם תהיו מסודרים לכל החיים.‬ 1095 01:21:53,458 --> 01:21:54,541 ‫איך?‬ 1096 01:21:56,083 --> 01:21:59,625 ‫מקסוול שומר את הפריטים הגנובים‬ ‫בתא לא רשום בפקהאם.‬ 1097 01:22:00,833 --> 01:22:03,666 ‫ברגע שיקבל את הסכום מהביטוח,‬ ‫הוא ימכור אותם שוב.‬ 1098 01:22:04,458 --> 01:22:05,666 ‫שימו אותם בכספת.‬ 1099 01:22:06,166 --> 01:22:10,874 ‫השוטרים צריכים להיות שם כדי לראות‬ ‫את התכשיטים ברגע שהוא יפתח את הדלת.‬ 1100 01:22:10,875 --> 01:22:13,249 ‫לכן אתם צריכים להתקשר בעיתוי המתאים.‬ 1101 01:22:13,250 --> 01:22:14,208 ‫שנתקשר?‬ 1102 01:22:16,250 --> 01:22:19,207 ‫שלום.‬ ‫-מר סטרלינג, מדברים מהאבטחה בחנות.‬ 1103 01:22:19,208 --> 01:22:21,250 ‫מישהו פורץ לכספת במשרד שלך.‬ 1104 01:22:33,166 --> 01:22:34,291 ‫אני לא מבין.‬ 1105 01:22:34,958 --> 01:22:36,875 ‫בוא איתנו, מר סטרלינג.‬ 1106 01:22:57,375 --> 01:22:58,666 ‫לך תביא את השני!‬ 1107 01:23:00,500 --> 01:23:01,333 ‫לעזאזל!‬ 1108 01:23:02,458 --> 01:23:03,375 ‫זהו זה.‬ 1109 01:23:04,708 --> 01:23:05,541 ‫זה נגמר.‬ 1110 01:23:07,041 --> 01:23:08,458 ‫המשטרה בדרך.‬ 1111 01:23:09,791 --> 01:23:10,666 ‫עלי.‬ 1112 01:23:12,000 --> 01:23:13,208 ‫בבקשה, זאת אני.‬ 1113 01:23:16,458 --> 01:23:19,750 ‫סטרלינג הוא זה שגנב את התכשיטים מהארונית.‬ 1114 01:23:21,250 --> 01:23:23,208 ‫איבדתי אותו. הוא לידך?‬ 1115 01:23:26,625 --> 01:23:28,791 ‫סטרלינג הוא זה שהאשים את אדי.‬ 1116 01:23:32,625 --> 01:23:33,666 ‫עלי, תענה.‬ 1117 01:23:38,875 --> 01:23:39,791 ‫לא כאן.‬ 1118 01:23:45,916 --> 01:23:46,916 ‫תודה.‬ 1119 01:24:03,625 --> 01:24:05,041 ‫מוציא אותו עכשיו.‬ 1120 01:24:08,875 --> 01:24:10,958 ‫טוב, אנשים. פנו דרך.‬ 1121 01:24:11,625 --> 01:24:14,583 ‫מר סטרלינג, יש לך משהו להגיד‬ ‫על המעצר שלך, אדוני?‬ 1122 01:24:18,666 --> 01:24:20,000 ‫פנו דרך, בבקשה.‬ 1123 01:24:23,291 --> 01:24:24,500 ‫פנו דרך.‬ 1124 01:24:28,375 --> 01:24:29,458 ‫תפנו קצת מקום.‬ 1125 01:24:43,958 --> 01:24:45,166 ‫חכי שם לרגע.‬ 1126 01:24:52,916 --> 01:24:53,875 ‫פשוט תפגוש אותה.‬ 1127 01:24:54,916 --> 01:24:56,124 ‫זה כל מה שאני מבקשת.‬ 1128 01:24:56,125 --> 01:24:59,790 ‫אם לא תצאו,‬ ‫אבקש מהמאבטחים שיוציאו אתכן מהמתחם.‬ 1129 01:24:59,791 --> 01:25:01,916 ‫זאת לא הבת שלי.‬ 1130 01:25:04,208 --> 01:25:07,457 ‫היי. את ואני. זה כל מה שאנחנו צריכות.‬ 1131 01:25:07,458 --> 01:25:08,666 ‫אנחנו צוות, נכון?‬ 1132 01:25:09,291 --> 01:25:10,750 ‫קדימה. בואי.‬ 1133 01:25:37,416 --> 01:25:39,790 ‫המשטרה הוזעקה בעקבות פריצה בערב חג המולד‬ 1134 01:25:39,791 --> 01:25:41,665 ‫בחנות הכלבו "סטרלינג",‬ 1135 01:25:41,666 --> 01:25:46,124 ‫שם גילו הרשויות רכוש גנוב בשווי מיליונים‬ 1136 01:25:46,125 --> 01:25:48,415 ‫בכספת הפרטית של מקסוול סטרלינג.‬ 1137 01:25:48,416 --> 01:25:49,915 ‫סטרלינג נעצר,‬ 1138 01:25:49,916 --> 01:25:52,665 ‫וכעת הוא מואשם כי בדה מספר רב של מעשי שוד‬ 1139 01:25:52,666 --> 01:25:54,249 ‫כדי לגבות את כספי הביטוח,‬ 1140 01:25:54,250 --> 01:25:57,457 ‫כאשר במקרה האחרון‬ ‫הפליל את המאבטח אדי מוריס.‬ 1141 01:25:57,458 --> 01:26:01,165 ‫לפי החשד, הפרשה החלה עם הקבלן ניק אוקונר‬ 1142 01:26:01,166 --> 01:26:03,582 ‫שהורשע בגנבת מיליונים מסטרלינג‬ 1143 01:26:03,583 --> 01:26:07,000 ‫לאחר שסיים לעבוד על מערכות האבטחה שלו.‬ 1144 01:26:11,000 --> 01:26:12,083 ‫זה סמלי.‬ 1145 01:26:12,666 --> 01:26:14,582 ‫אני אשיג דירה משלי.‬ 1146 01:26:14,583 --> 01:26:16,874 ‫לא משנה איפה את ומדי תהיו.‬ ‫-תודה.‬ 1147 01:26:16,875 --> 01:26:21,082 ‫ההערכה היא שכל האישומים‬ ‫נגד ניק אוקונר יבוטלו.‬ 1148 01:26:21,083 --> 01:26:23,665 ‫סינתיה סטרלינג צפויה לקבל את השליטה‬ 1149 01:26:23,666 --> 01:26:26,708 ‫על כל החנויות והנכסים של סטרלינג.‬ 1150 01:26:29,708 --> 01:26:31,665 ‫תראו מי הגיעה.‬ 1151 01:26:31,666 --> 01:26:33,166 ‫עובדת בחג המולד?‬ 1152 01:26:33,916 --> 01:26:35,499 ‫מי עובדת יותר מדי עכשיו?‬ 1153 01:26:35,500 --> 01:26:38,958 ‫ביליתי את כל הבוקר עם המשפחה שלי.‬ ‫זה החג שלי.‬ 1154 01:26:43,166 --> 01:26:44,625 ‫אני מניחה שלא תזדקקי לזה.‬ 1155 01:26:46,250 --> 01:26:47,750 ‫אני מניחה שלא.‬ 1156 01:26:48,333 --> 01:26:49,166 ‫תגידי לי.‬ 1157 01:26:50,041 --> 01:26:50,958 ‫את בסדר?‬ 1158 01:26:52,750 --> 01:26:53,750 ‫אני בסדר.‬ 1159 01:27:07,791 --> 01:27:08,791 ‫בסדר גמור.‬ 1160 01:27:23,250 --> 01:27:25,000 ‫קיבלת מתנות טובות השנה?‬ 1161 01:27:26,166 --> 01:27:27,083 ‫כן.‬ 1162 01:27:28,166 --> 01:27:30,166 ‫כן, יצא לי שלל לא רע בכלל.‬ 1163 01:27:36,541 --> 01:27:38,250 ‫אבל אני אצטרך לחלוק אותו.‬ 1164 01:27:39,083 --> 01:27:40,041 ‫מבאס.‬ 1165 01:27:41,625 --> 01:27:43,666 ‫מקווה שזה יהיה לפחות עם מישהו טוב.‬ 1166 01:27:45,666 --> 01:27:46,541 ‫בהחלט כן.‬ 1167 01:33:42,500 --> 01:33:47,500 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬