1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descarregado de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial dos filmes YIFY: YTS.MX 3 00:01:28,088 --> 00:01:30,220 [música pensativa] 4 00:01:30,481 --> 00:01:33,136 [relincho de cavalo] [assobio de vento] 5 00:01:38,054 --> 00:01:40,926 [a música continua] 6 00:01:45,192 --> 00:01:46,671 - [homem] Robert! 7 00:01:46,932 --> 00:01:49,544 [tiros a disparar] 8 00:01:54,505 --> 00:01:55,898 - Tomás! 9 00:01:56,159 --> 00:01:58,205 [os disparos continuam] 10 00:01:58,422 --> 00:01:59,336 Tomás! 11 00:02:00,990 --> 00:02:02,774 É só Rockefeller. 12 00:02:02,992 --> 00:02:04,602 Você condenou-nos a todos. 13 00:02:04,820 --> 00:02:06,735 [a música continua] 14 00:02:06,952 --> 00:02:08,389 [arma engatilha] 15 00:02:08,867 --> 00:02:09,825 [tiro] 16 00:02:12,741 --> 00:02:16,179 [chamas sibilantes] 17 00:02:16,397 --> 00:02:17,615 [tiro] 18 00:02:18,660 --> 00:02:19,617 - Roberto! 19 00:02:19,835 --> 00:02:22,272 [chamas sibilantes] 20 00:02:22,533 --> 00:02:25,014 [música pensativa] 21 00:02:25,232 --> 00:02:26,624 Roberto! 22 00:02:27,669 --> 00:02:28,583 Roberto! 23 00:02:33,805 --> 00:02:34,806 [batidas de punho] 24 00:02:35,067 --> 00:02:36,286 - [Oficial] Olá! 25 00:02:36,547 --> 00:02:37,592 Quem está aí? [Thomas faz uma careta] 26 00:02:37,853 --> 00:02:39,071 Abra esta porta! 27 00:02:39,333 --> 00:02:40,595 A polícia, eu sou. 28 00:02:40,856 --> 00:02:42,249 Abra a porta agora. 29 00:02:43,163 --> 00:02:45,948 [música dramática] 30 00:03:03,008 --> 00:03:04,836 [a música continua] 31 00:03:05,054 --> 00:03:06,621 [relinchos de cavalo] 32 00:03:07,970 --> 00:03:08,840 - Uau. 33 00:03:10,973 --> 00:03:12,322 Uau. 34 00:03:12,583 --> 00:03:15,804 [água ondulante] 35 00:03:30,645 --> 00:03:31,820 - Olá. 36 00:03:33,038 --> 00:03:34,431 [risos] Uau. 37 00:03:34,692 --> 00:03:36,694 Está um bocado nervoso, não está, senhor? 38 00:03:36,955 --> 00:03:39,828 [água ondulante] 39 00:03:44,180 --> 00:03:45,573 - Já não vejo ninguém há algum tempo. 40 00:03:47,314 --> 00:03:48,358 - Oh. 41 00:03:56,540 --> 00:03:58,673 [grunhindo] 42 00:04:00,152 --> 00:04:03,025 [urina a espirrar] 43 00:04:03,243 --> 00:04:05,897 [música pensativa] 44 00:04:06,898 --> 00:04:08,944 [suspira] 45 00:04:15,298 --> 00:04:19,563 - Sabes, ouvi dizer que o Robert E. Lee vai levantar-se 46 00:04:19,781 --> 00:04:20,695 e esmagar o norte. 47 00:04:23,872 --> 00:04:25,265 Repare as coisas novamente. 48 00:04:29,138 --> 00:04:30,313 ♪ A nossa ♪ 49 00:04:30,574 --> 00:04:31,923 ♪ Deus salvou o sul ♪ 50 00:04:32,184 --> 00:04:34,317 ♪ Yankee, cala a boca ♪ 51 00:04:34,578 --> 00:04:36,188 ♪ Deus salvou o sul ♪ 52 00:04:36,450 --> 00:04:39,061 ♪ Yankee, cala a boca ♪ 53 00:04:39,279 --> 00:04:40,932 Cale-se, ianque! 54 00:04:41,150 --> 00:04:43,805 [cavalo bufa] 55 00:04:44,022 --> 00:04:48,679 Cavalo da Cavalaria do Norte, criatura magnífica. 56 00:04:48,897 --> 00:04:51,421 Não vejo nenhum desde a agressão do Norte. 57 00:04:53,597 --> 00:04:55,991 Não foi a Nova Iorque ultimamente, não é? 58 00:04:56,252 --> 00:04:59,124 [a música continua] 59 00:05:00,822 --> 00:05:04,042 Veja, há um sujeito de Nova Iorque 60 00:05:04,260 --> 00:05:06,349 que foi e se matou como um Rockefeller. 61 00:05:13,051 --> 00:05:15,315 É a maior recompensa da história, 62 00:05:16,838 --> 00:05:19,449 e planeamos coletá-lo. 63 00:05:19,667 --> 00:05:23,453 [risos] Portanto, tire as mãos 64 00:05:23,671 --> 00:05:25,542 daquele cavalo e levantá-los, 65 00:05:27,414 --> 00:05:29,764 muito devagar. 66 00:05:30,068 --> 00:05:32,462 [água ondulante] 67 00:05:36,248 --> 00:05:40,992 [tiros a disparar] [relincho de cavalo] 68 00:05:47,390 --> 00:05:50,045 [balas a zumbir] 69 00:06:01,883 --> 00:06:05,234 [Thomas a grunhir] [os tiros continuam] 70 00:06:07,018 --> 00:06:08,368 [armas a clicar] 71 00:06:12,763 --> 00:06:15,418 [música pensativa] 72 00:06:17,333 --> 00:06:18,508 [tiro] 73 00:06:23,034 --> 00:06:25,515 [música pensativa] 74 00:06:32,304 --> 00:06:34,872 [a música continua] 75 00:06:38,441 --> 00:06:41,444 [música sombria] 76 00:06:50,279 --> 00:06:53,238 [moscas a zumbir] [Thomas a grunhir] 77 00:06:56,503 --> 00:06:59,288 [água ondulante] 78 00:07:19,743 --> 00:07:22,224 [Thomas resmunga] 79 00:07:22,485 --> 00:07:25,270 [o zumbido continua] 80 00:07:35,585 --> 00:07:40,372 [cantor vocalizando] [música suave] 81 00:07:48,859 --> 00:07:51,296 [águia chama] 82 00:07:53,560 --> 00:07:57,172 [chocalho de cobra] [música continua] 83 00:08:13,188 --> 00:08:17,975 [a vocalização continua] [a música continua] 84 00:08:33,208 --> 00:08:37,995 [a vocalização continua] [a música continua] 85 00:08:48,266 --> 00:08:49,920 [música desaparece] [vento a assobiar] 86 00:08:51,182 --> 00:08:51,792 [Thomas cospe] 87 00:08:53,794 --> 00:08:57,145 [moradores da cidade a conversar] 88 00:09:03,934 --> 00:09:06,589 [música pensativa] 89 00:09:12,769 --> 00:09:15,206 [porta range] 90 00:09:19,254 --> 00:09:21,822 [homem a mastigar] 91 00:09:28,306 --> 00:09:29,612 - Estávamos à tua espera. 92 00:09:32,180 --> 00:09:33,355 [Thomas suspira] 93 00:09:34,878 --> 00:09:35,792 - Sentar. 94 00:09:37,968 --> 00:09:40,449 [salpicos de álcool] 95 00:09:49,023 --> 00:09:49,893 O nosso mapa. 96 00:09:50,111 --> 00:09:52,592 [vento a assobiar] 97 00:10:00,861 --> 00:10:02,079 [o homem suspira] 98 00:10:05,735 --> 00:10:09,739 - Queremos ouvir nas suas próprias palavras, 99 00:10:17,094 --> 00:10:19,531 por que razão devemos deixá-lo juntar-se a nós. 100 00:10:23,144 --> 00:10:23,753 - Hã... 101 00:10:25,450 --> 00:10:27,627 [música animada] 102 00:10:42,816 --> 00:10:44,818 [moedas a tilintar] 103 00:10:46,689 --> 00:10:49,561 [a música continua] 104 00:11:05,273 --> 00:11:07,841 [a música continua] 105 00:11:25,075 --> 00:11:27,948 [a música continua] 106 00:11:33,605 --> 00:11:38,610 - Em nome do Pai, do Filho, do Espírito Santo, 107 00:11:38,828 --> 00:11:40,351 os seus pecados são purificados. 108 00:11:40,569 --> 00:11:41,613 Amém. 109 00:11:41,875 --> 00:11:43,224 - Amém. 110 00:11:43,441 --> 00:11:46,706 [música animada] [cantor vocalizando] 111 00:11:48,098 --> 00:11:49,883 [água a espirrar] 112 00:11:57,238 --> 00:11:59,762 [música suaviza] [água a espirrar] 113 00:12:07,117 --> 00:12:10,947 [toque de sinos] [música continua] 114 00:12:13,558 --> 00:12:15,604 - A lealdade é sagrada. 115 00:12:15,822 --> 00:12:16,736 A coragem é reverenciada, 116 00:12:18,607 --> 00:12:19,564 e preste atenção a este aviso. 117 00:12:21,001 --> 00:12:22,219 A traição mancha a alma. 118 00:12:22,480 --> 00:12:24,091 [cliques do obturador] 119 00:12:24,308 --> 00:12:26,963 E a sua consequência, uma morte rápida. 120 00:12:29,357 --> 00:12:34,754 Escolhe sabiamente, pois o nosso vínculo forja-se na honra, 121 00:12:36,712 --> 00:12:38,235 e selado em sangue. 122 00:12:38,453 --> 00:12:40,934 [vento a assobiar] 123 00:12:43,719 --> 00:12:44,546 [cliques do obturador] 124 00:12:44,764 --> 00:12:47,201 Santa Mãe, 125 00:12:47,418 --> 00:12:51,814 os anjos e todos os santos vêm ao seu encontro. 126 00:12:52,032 --> 00:12:54,295 Prepare-se para ser julgado 127 00:12:54,512 --> 00:12:57,777 à medida que passa desta vida para a outra. 128 00:12:59,082 --> 00:13:01,998 [a música continua] 129 00:13:09,179 --> 00:13:11,878 [cliques do obturador] 130 00:13:12,095 --> 00:13:14,010 [baques no painel] [corda a ranger] 131 00:13:19,015 --> 00:13:21,888 [a música continua] 132 00:13:24,412 --> 00:13:26,022 [cliques do obturador] 133 00:13:29,069 --> 00:13:31,941 [a música continua] 134 00:13:42,909 --> 00:13:44,911 [ar soprando] 135 00:13:47,478 --> 00:13:50,046 - Em três, dois... 136 00:13:51,743 --> 00:13:57,053 Ah, ele parece um anjinho em paz, 137 00:13:58,228 --> 00:13:59,969 a caminho do céu. 138 00:14:04,669 --> 00:14:05,540 Em três. 139 00:14:06,933 --> 00:14:09,457 E dois, um. 140 00:14:09,674 --> 00:14:11,067 Ação. 141 00:14:11,285 --> 00:14:13,200 [música suave] 142 00:14:13,461 --> 00:14:15,071 [relincho de cavalo] 143 00:14:21,121 --> 00:14:24,341 [a música continua] 144 00:14:31,131 --> 00:14:34,003 [a música continua] 145 00:14:47,756 --> 00:14:49,366 [relincho de cavalo] 146 00:14:51,064 --> 00:14:53,588 [a música continua] 147 00:14:54,676 --> 00:14:57,113 [a música desaparece] 148 00:14:58,767 --> 00:15:00,725 [relincho de cavalo] 149 00:15:07,080 --> 00:15:08,603 [música pensativa] 150 00:15:08,864 --> 00:15:09,952 [papel amassado] 151 00:15:17,612 --> 00:15:22,922 [barulho de carroça] [latidos de cão] 152 00:15:23,183 --> 00:15:26,360 [cascos a bater] [moradores da cidade a tagarelar] 153 00:15:50,819 --> 00:15:51,733 [música animada de salão] 154 00:15:51,951 --> 00:15:53,169 [fósforo riscado] 155 00:15:55,693 --> 00:15:59,436 - Hoodoo, lembras-te do que eu disse sobre ficar com cara de póquer? 156 00:15:59,654 --> 00:16:02,265 - [risos] Bem, acho que não. 157 00:16:02,483 --> 00:16:03,745 - [Hoodoo] Sim, sim, sim. 158 00:16:03,963 --> 00:16:05,181 A sua peça. 159 00:16:05,399 --> 00:16:07,792 - Vou levantar-me [risos]. 160 00:16:09,403 --> 00:16:11,535 - Chamada. 161 00:16:11,796 --> 00:16:14,321 [a música continua] [clientes a falar] 162 00:16:18,803 --> 00:16:21,154 [música pensativa] 163 00:16:25,419 --> 00:16:29,249 [música animada de salão continua] 164 00:16:32,469 --> 00:16:33,253 - Desculpa? 165 00:16:35,516 --> 00:16:38,954 O moço do estábulo disse que eu devia perguntar pelo Jericho. 166 00:16:39,172 --> 00:16:40,260 - O Jericho estará de volta em breve. 167 00:16:45,439 --> 00:16:46,744 - Procuro um homem. 168 00:16:46,962 --> 00:16:49,356 - Isso é interessante, este livro. 169 00:16:50,879 --> 00:16:52,750 Esta é a Bíblia. 170 00:16:52,968 --> 00:16:53,708 Devia tentar. 171 00:16:53,969 --> 00:16:55,492 Leia, é bom. 172 00:16:55,710 --> 00:16:57,059 - Procuro Thomas Keller. 173 00:17:05,111 --> 00:17:06,721 - Ele não está aqui. 174 00:17:06,938 --> 00:17:12,074 Ele está seis pés abaixo da marca no cemitério. 175 00:17:12,292 --> 00:17:14,163 Enforcado por homicídio há meses. 176 00:17:14,424 --> 00:17:15,208 - Tem a certeza? 177 00:17:16,296 --> 00:17:17,993 - Não estou a mentir. 178 00:17:18,211 --> 00:17:19,821 O cemitério fica nos limites da cidade. 179 00:17:20,039 --> 00:17:21,605 Veja você mesmo. 180 00:17:21,866 --> 00:17:24,347 [ambos a rir] 181 00:17:24,565 --> 00:17:25,653 - Olá, posso ajudá-lo? 182 00:17:25,870 --> 00:17:27,046 - Sim. 183 00:17:27,263 --> 00:17:28,786 Precisamos de um quarto para passar a noite. 184 00:17:29,004 --> 00:17:29,657 - E comida. 185 00:17:31,093 --> 00:17:32,747 - Sim. 186 00:17:32,964 --> 00:17:34,836 - Bem, temos comida suficiente, mas e o quarto? 187 00:17:35,054 --> 00:17:36,403 Receio que estejamos esgotados. 188 00:17:36,664 --> 00:17:37,752 - Há mais algum lugar na cidade? 189 00:17:38,013 --> 00:17:39,536 - Desculpe, minha senhora, não. 190 00:17:39,797 --> 00:17:40,668 É isso. 191 00:17:43,540 --> 00:17:45,412 - Cavalgamos o dia todo no frio. 192 00:17:45,629 --> 00:17:46,500 Por favor. 193 00:17:54,508 --> 00:17:56,249 - Olha, eu não devia fazer isso, 194 00:17:56,466 --> 00:17:59,295 mas pode ficar no meu quarto, sem qualquer custo. 195 00:18:01,950 --> 00:18:03,560 - Não, tenho dinheiro. 196 00:18:03,778 --> 00:18:05,519 - Não, não, não [risos]. 197 00:18:05,736 --> 00:18:06,650 - Ok. 198 00:18:08,826 --> 00:18:09,523 - Aqui. 199 00:18:09,740 --> 00:18:10,785 [moedas a tilintar] 200 00:18:11,002 --> 00:18:12,352 - Ah, ok [risos]. 201 00:18:12,613 --> 00:18:13,657 -Bela? 202 00:18:13,918 --> 00:18:15,094 - Sim? 203 00:18:15,311 --> 00:18:16,791 - Tudo bem? 204 00:18:17,052 --> 00:18:18,575 - Sim, senhor. 205 00:18:18,793 --> 00:18:19,446 Só estou a ajudar a menina com o quarto. 206 00:18:22,405 --> 00:18:23,406 - Obrigado. 207 00:18:23,624 --> 00:18:25,191 - Lá em cima e à direita. 208 00:18:25,408 --> 00:18:27,193 - [Grace] Tenho fome, mamã. 209 00:18:27,410 --> 00:18:28,716 - Aqui vai. Ajudar a superar. 210 00:18:28,933 --> 00:18:30,196 - Obrigado. 211 00:18:30,413 --> 00:18:31,762 - De nada. 212 00:18:32,023 --> 00:18:33,286 - [Valerie] Obrigada. [Ben tosse] 213 00:18:35,592 --> 00:18:37,072 Vamos, Graça. 214 00:18:37,290 --> 00:18:38,987 Temos uma cama confortável para dormir esta noite. 215 00:18:39,205 --> 00:18:40,031 [música pensativa] 216 00:18:40,293 --> 00:18:42,686 - [Maria] Estou dentro. 217 00:18:42,947 --> 00:18:45,515 - Ah, isso é muito caro para mim [risos]. 218 00:18:47,300 --> 00:18:50,303 [música animada de salão] 219 00:18:52,392 --> 00:18:54,394 - Para onde achas que eles vão? 220 00:18:54,611 --> 00:18:56,309 - Não sei. 221 00:18:56,526 --> 00:18:57,919 A Polly acabou de voltar esta tarde com aquele estranho. 222 00:18:58,137 --> 00:18:59,573 Não faço a mínima ideia de quem ele é. 223 00:19:04,317 --> 00:19:05,144 - É o seu dia de sorte. 224 00:19:05,361 --> 00:19:06,362 Estou a desistir. 225 00:19:07,885 --> 00:19:10,149 [tilintar de fichas de póquer] 226 00:19:13,064 --> 00:19:15,545 - Tudo bem, porque é que está toda a gente tão tensa? 227 00:19:15,763 --> 00:19:19,027 - Uma senhora com uma criança estava a perguntar por Thomas. 228 00:19:19,245 --> 00:19:21,334 - Não disse isso antes. 229 00:19:21,551 --> 00:19:24,380 - Eu estava ocupado a ler a Bíblia, Bella. 230 00:19:24,598 --> 00:19:26,165 - Preciso de contar ao meu pai. 231 00:19:26,426 --> 00:19:28,341 - Mas diga ao seu pai que eu estava a ler a Bíblia. 232 00:19:28,558 --> 00:19:29,298 - Vão acender uma vela para ti, Ben. 233 00:19:29,559 --> 00:19:30,952 Esperança, fique de olho no bar. 234 00:19:31,257 --> 00:19:32,519 - Tudo bem . 235 00:19:34,912 --> 00:19:38,394 - Bem, parece que vamos ter uma longa noite. 236 00:19:39,352 --> 00:19:41,789 [porta range] 237 00:19:45,096 --> 00:19:47,490 - Certo, sente-se aqui, coma este pão. 238 00:19:47,708 --> 00:19:49,231 Só não se desenrasque, ok? 239 00:19:58,022 --> 00:19:58,675 [Valerie exala] 240 00:19:58,936 --> 00:20:01,591 [música pensativa] 241 00:20:09,295 --> 00:20:11,210 [Valerie ofegante] 242 00:20:19,261 --> 00:20:21,350 [a música continua] 243 00:20:22,612 --> 00:20:24,614 [álcool a chapinhar] 244 00:20:28,314 --> 00:20:32,666 [o suspiro continua] [a música continua] 245 00:20:40,500 --> 00:20:41,370 - Milímetros. 246 00:20:42,545 --> 00:20:43,459 Milímetros. 247 00:20:47,724 --> 00:20:51,119 [a música continua] [o suspiro continua] 248 00:20:51,902 --> 00:20:52,468 Milímetros. 249 00:20:56,690 --> 00:20:58,431 Mãe? - Sim, bebé? 250 00:20:58,735 --> 00:21:00,346 - [Grace] Tenho sede. 251 00:21:00,563 --> 00:21:03,000 - Espera um minuto, está bem? 252 00:21:03,218 --> 00:21:05,960 [música pensativa] 253 00:21:10,399 --> 00:21:15,186 [o suspiro continua] [a música continua] 254 00:21:30,332 --> 00:21:35,119 [o suspiro continua] [a música continua] 255 00:21:45,478 --> 00:21:48,350 [música antecipatória] 256 00:21:52,354 --> 00:21:56,358 [continua ofegante] 257 00:21:56,576 --> 00:21:58,447 [música pensativa] [pele a chiar] 258 00:21:58,708 --> 00:22:01,494 [continua ofegante] 259 00:22:02,625 --> 00:22:03,974 [corvos a grasnar] 260 00:22:04,192 --> 00:22:07,195 [pás a raspar] 261 00:22:10,024 --> 00:22:11,808 - Já te disse que ele não está aí. 262 00:22:12,026 --> 00:22:13,593 - Preciso de ter a certeza. 263 00:22:13,810 --> 00:22:14,811 Mova-se mais depressa. 264 00:22:15,029 --> 00:22:15,986 Anda lá. 265 00:22:16,204 --> 00:22:17,074 [pá tilinta] 266 00:22:17,379 --> 00:22:18,162 - [Digger] Acertei. 267 00:22:22,515 --> 00:22:24,430 - Abra. 268 00:22:24,647 --> 00:22:25,909 [sujidade a bater] [vento a assobiar] 269 00:22:26,170 --> 00:22:28,738 [a música continua] 270 00:22:36,267 --> 00:22:37,617 [a música continua] 271 00:22:37,834 --> 00:22:38,400 Eu disse-te. 272 00:22:41,272 --> 00:22:42,622 [arma engatilha] 273 00:22:43,840 --> 00:22:46,016 - Não devia ter feito aquilo. 274 00:22:46,234 --> 00:22:48,802 [a música continua] 275 00:22:52,371 --> 00:22:53,589 [arma engatilha] 276 00:22:53,807 --> 00:22:58,594 [tiros a disparar] [música dramática] 277 00:22:59,987 --> 00:23:01,467 [relincho de cavalo] 278 00:23:01,684 --> 00:23:02,772 - Olá! 279 00:23:11,738 --> 00:23:12,826 [água a espirrar] [relincho de cavalo] 280 00:23:13,783 --> 00:23:16,656 [a música continua] 281 00:23:17,657 --> 00:23:20,529 [água a espirrar] 282 00:23:23,053 --> 00:23:25,665 [relincho de cavalo] 283 00:23:29,712 --> 00:23:30,974 Olá, Olá! 284 00:23:31,235 --> 00:23:32,236 - Anda lá! 285 00:23:34,674 --> 00:23:37,546 [a música continua] 286 00:23:52,256 --> 00:23:55,085 [a música continua] 287 00:24:05,269 --> 00:24:07,837 [a música continua] 288 00:24:17,934 --> 00:24:20,502 [cavalo bufa] 289 00:24:23,113 --> 00:24:25,681 [barulho de carroça] [relincho de cavalo] 290 00:24:29,816 --> 00:24:30,730 - Nunca estarei pronto para o Inverno. 291 00:24:30,947 --> 00:24:31,992 - Oh, ficaremos bem. 292 00:24:32,209 --> 00:24:34,429 Vamos, Tiago. 293 00:24:34,647 --> 00:24:37,824 - É preciso visualizar antes de poder ver [risos]. 294 00:24:40,957 --> 00:24:41,915 - Olá, é a Bella. 295 00:24:43,307 --> 00:24:45,484 [cascos a bater] 296 00:24:45,745 --> 00:24:46,920 Ela está com certeza a esforçar-se para chegar aqui. 297 00:24:52,752 --> 00:24:53,622 - Tomás? 298 00:24:55,232 --> 00:24:56,930 Há uma mulher na cidade a perguntar por si. 299 00:24:57,147 --> 00:24:58,018 - Tens um nome? 300 00:24:58,235 --> 00:25:00,324 - Não, mas ela tem um filho. 301 00:25:00,542 --> 00:25:01,761 Cabelo loiro. 302 00:25:01,978 --> 00:25:04,198 Bonita, com sotaque do norte. 303 00:25:04,459 --> 00:25:06,026 - Onde está ela agora? 304 00:25:06,243 --> 00:25:06,853 - O meu quarto. 305 00:25:08,202 --> 00:25:09,333 Ela simplesmente pagou-me muito. 306 00:25:11,945 --> 00:25:13,642 - Vamos descobrir quem é ela, hein? 307 00:25:13,860 --> 00:25:14,948 - Não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não. 308 00:25:15,165 --> 00:25:16,253 Não pode. 309 00:25:16,471 --> 00:25:18,081 Regras da cidade. 310 00:25:18,299 --> 00:25:19,648 Tem de se esconder até que a ameaça desapareça. 311 00:25:19,909 --> 00:25:21,694 - O Lin tem razão, Thomas. 312 00:25:21,911 --> 00:25:23,609 Acabei de falar com o Jericho e ele quer que fiques aqui. 313 00:25:24,348 --> 00:25:25,828 Vamos lá, miúdo. 314 00:25:26,046 --> 00:25:27,526 Voltaremos quando ela se for. 315 00:25:29,615 --> 00:25:30,790 - Vamos buscar lenha. 316 00:25:34,663 --> 00:25:37,144 [relincho de cavalo] [música suave] 317 00:25:44,281 --> 00:25:46,893 [a música continua] 318 00:25:49,286 --> 00:25:51,288 [música animada de salão] [clientes a conversar] 319 00:25:51,637 --> 00:25:53,160 [tilintar de fichas de póquer] 320 00:25:59,253 --> 00:26:01,951 [a música continua] 321 00:26:09,219 --> 00:26:10,569 [a música continua] 322 00:26:10,786 --> 00:26:11,918 - Provavelmente o meu favorito. 323 00:26:12,179 --> 00:26:13,441 - [Esperança] O meu também. 324 00:26:13,659 --> 00:26:16,226 [Valerie ofegante] [arma engatilhada] 325 00:26:16,444 --> 00:26:18,838 - Desculpe, desculpe. 326 00:26:19,273 --> 00:26:23,538 - Oh, acho que devo ir. 327 00:26:23,756 --> 00:26:26,497 - Esta cidade chama-se Redenção, certo? 328 00:26:26,715 --> 00:26:28,587 Procuro Thomas Keller. 329 00:26:28,804 --> 00:26:29,718 Você conhece-o? 330 00:26:30,632 --> 00:26:32,068 - Não, senhora. 331 00:26:32,286 --> 00:26:34,331 - Ouvi dizer que todos nesta cidade são procurados. 332 00:26:34,549 --> 00:26:36,029 É um deles? 333 00:26:36,246 --> 00:26:38,640 - Volto em breve para preparar o banho. 334 00:26:38,858 --> 00:26:40,686 [porta abre] 335 00:26:42,818 --> 00:26:44,603 [porta fecha] 336 00:26:44,864 --> 00:26:46,300 - Ei. - Oh, merda [risos]! 337 00:26:46,517 --> 00:26:48,258 Como estás, menina [risos]? 338 00:26:48,476 --> 00:26:49,825 - [Trabalhador do salão] O que tem feito? 339 00:26:51,087 --> 00:26:52,698 Vamos lá, pá. Parem com esse maldito livro 340 00:26:52,915 --> 00:26:54,308 só por esta noite, só por uma vez, chefe. 341 00:26:55,222 --> 00:26:56,745 - Bella, vais falar-nos sobre o nosso novo hóspede? 342 00:26:58,486 --> 00:27:00,053 - Não, ela não fez isso. 343 00:27:00,270 --> 00:27:02,925 [risos do funcionário do salão] 344 00:27:03,143 --> 00:27:04,710 - Fale comigo. 345 00:27:04,927 --> 00:27:06,973 - Acho que foi um tiro na perna. 346 00:27:11,064 --> 00:27:14,284 Mas Jericho sabe tudo sobre nós. 347 00:27:14,502 --> 00:27:16,199 Continua a perguntar por Thomas. 348 00:27:16,460 --> 00:27:19,028 [a música continua] 349 00:27:21,335 --> 00:27:23,859 [cascos a bater] 350 00:27:28,472 --> 00:27:30,823 [trovão estrondoso] 351 00:27:32,259 --> 00:27:34,827 [a música continua] 352 00:27:38,613 --> 00:27:41,921 [música animada de salão] 353 00:27:46,577 --> 00:27:48,362 [Doc pigarreia] 354 00:27:53,236 --> 00:27:54,107 - Vem um bando para a cidade. 355 00:27:55,761 --> 00:27:57,110 Estarei aqui em breve. 356 00:27:59,199 --> 00:27:59,852 - Quantos homens? 357 00:28:01,854 --> 00:28:02,681 - 100 homens. 358 00:28:04,204 --> 00:28:04,813 Talvez mais. 359 00:28:05,988 --> 00:28:08,904 [a música continua] 360 00:28:20,524 --> 00:28:22,265 - O que é que se passa convosco? 361 00:28:22,526 --> 00:28:24,920 - Encontrei a Thalia e três homens a cavar uma cova. 362 00:28:27,662 --> 00:28:28,532 - De quem é a sepultura? 363 00:28:31,231 --> 00:28:31,840 - Thomas Keller. 364 00:28:35,757 --> 00:28:37,585 - Porque é que a Thalia se preocupa tanto com o Thomas Keller? 365 00:28:37,803 --> 00:28:40,588 - O Thomas é o problema. 366 00:28:40,806 --> 00:28:42,764 Matei um Rockefeller e não vou deixar passar. 367 00:28:43,678 --> 00:28:46,550 [a música continua] 368 00:28:50,250 --> 00:28:51,730 [grupo a gritar baixinho] 369 00:28:55,908 --> 00:28:58,649 [barulho de carroça] 370 00:29:00,695 --> 00:29:02,349 [a música continua] 371 00:29:03,393 --> 00:29:06,222 - Ei, querida, ficas aqui, está bem? 372 00:29:06,440 --> 00:29:07,528 Tenho de ir ver. 373 00:29:09,965 --> 00:29:11,488 - Olá! 374 00:29:11,706 --> 00:29:13,621 Pessoal, têm de vir dar uma vista de olhos nisso. 375 00:29:13,839 --> 00:29:14,796 Há um grupo lá fora, 376 00:29:15,014 --> 00:29:17,016 e estão a vir atrás de mim. 377 00:29:18,408 --> 00:29:19,583 - Não virão atrás de si. 378 00:29:19,801 --> 00:29:20,933 Suficiente. 379 00:29:30,029 --> 00:29:32,901 [a música continua] 380 00:29:39,821 --> 00:29:42,041 [a música continua] 381 00:29:50,963 --> 00:29:51,833 [cadeira bate] 382 00:30:00,189 --> 00:30:03,062 [a música continua] 383 00:30:04,933 --> 00:30:09,720 [salpicos de álcool] [arranhões de garrafa] 384 00:30:13,420 --> 00:30:16,075 [álcool a chapinhar] 385 00:30:20,035 --> 00:30:22,908 [a música continua] 386 00:30:32,831 --> 00:30:34,093 [Robert pigarreia] 387 00:30:37,096 --> 00:30:38,967 - Então, para onde leva a minha esposa? 388 00:30:40,708 --> 00:30:41,883 - Não tenho a certeza de quem está a falar. 389 00:30:43,102 --> 00:30:45,974 [a música continua] 390 00:30:47,280 --> 00:30:47,846 - Bem, 391 00:30:49,543 --> 00:30:50,892 o meu cavalo está no seu estábulo, 392 00:30:53,112 --> 00:30:54,461 juntamente com a minha sela. 393 00:30:57,116 --> 00:31:00,032 Quero o que é meu. 394 00:31:00,249 --> 00:31:01,860 - Pode ir em frente e pegar no que é seu. 395 00:31:03,862 --> 00:31:05,776 Então pode ir, 396 00:31:05,994 --> 00:31:08,170 porque ela não está aqui. 397 00:31:08,388 --> 00:31:09,868 - Então vai proteger uma prostituta inútil? 398 00:31:11,434 --> 00:31:12,435 Hum. 399 00:31:13,132 --> 00:31:15,917 [a música intensifica-se] 400 00:31:19,399 --> 00:31:20,661 [arranhões de garrafas] 401 00:31:22,097 --> 00:31:24,970 [a música continua] 402 00:31:32,368 --> 00:31:34,805 [música continua] [álcool a espirrar] 403 00:31:40,420 --> 00:31:43,249 [pigarreia] Bem, isso é lamentável. 404 00:31:44,076 --> 00:31:46,948 [a música continua] 405 00:31:48,036 --> 00:31:49,733 [A língua de Robert estala] [Robert exala] 406 00:31:52,954 --> 00:31:54,173 Oh [pigarreia limpa], 407 00:31:57,002 --> 00:32:01,658 Procuro um homem chamado Thomas Keller. 408 00:32:01,876 --> 00:32:04,139 Ouvi dizer que se estabeleceu na sua cidade. 409 00:32:04,357 --> 00:32:05,662 - Oh sim. 410 00:32:05,880 --> 00:32:08,883 Encontrá-lo-á logo abaixo da sua marca, 411 00:32:09,101 --> 00:32:10,363 morto enforcado há meses [risos]. 412 00:32:13,540 --> 00:32:14,497 -Josh! 413 00:32:14,758 --> 00:32:17,109 [música pensativa] 414 00:32:20,590 --> 00:32:22,375 [cabeça de coiote bate] [mesa abana] 415 00:32:24,029 --> 00:32:25,856 [a música continua] 416 00:32:26,074 --> 00:32:27,162 Veja, este não é o meu irmão. 417 00:32:30,078 --> 00:32:31,950 Então porque é que não me contam outra história? 418 00:32:34,082 --> 00:32:35,779 E desta vez faça-o muito bem. 419 00:32:35,997 --> 00:32:38,304 [a música continua] 420 00:32:38,521 --> 00:32:39,392 Hum. 421 00:32:40,697 --> 00:32:42,003 Deve ser Jericó. 422 00:32:44,484 --> 00:32:45,093 - Sou eu. 423 00:32:49,880 --> 00:32:51,230 - Ouvi falar muito de si. 424 00:32:53,449 --> 00:32:57,062 Rumores desta cidade. 425 00:32:57,279 --> 00:33:01,370 Bem, não pensei que fosse possível [risos]. 426 00:33:01,588 --> 00:33:05,026 Buncha queria que todos os criminosos se fizessem de mortos [risos]. 427 00:33:09,074 --> 00:33:12,425 O meu palpite é prender todos vocês 428 00:33:12,642 --> 00:33:15,645 tornar-me-ia um homem muito rico [risos]. 429 00:33:15,906 --> 00:33:18,039 Bem, com a recolha e as recompensas, 430 00:33:18,257 --> 00:33:22,522 ooh, é tudo muito tentador. 431 00:33:22,739 --> 00:33:26,004 [a música continua] 432 00:33:26,221 --> 00:33:31,009 Mas só vim por causa de um homem. 433 00:33:36,927 --> 00:33:38,016 Thomas Keller. 434 00:33:38,233 --> 00:33:39,626 [batidas de faca] 435 00:33:41,802 --> 00:33:44,892 Procurado pelo homicídio de Jess Rockefeller na cidade de Nova Iorque. 436 00:33:45,110 --> 00:33:48,069 A recompensa foi de 100.000 dólares americanos 437 00:33:48,287 --> 00:33:50,506 e eu quero-o vivo. 438 00:33:50,724 --> 00:33:51,855 [porta a ranger] 439 00:33:53,640 --> 00:33:56,947 - Caramba [risos], essa é a maior recompensa de sempre. 440 00:33:57,165 --> 00:33:58,340 - Ah, e recebi ordens 441 00:33:58,558 --> 00:34:00,081 para matar qualquer homem que se atravesse no meu caminho. 442 00:34:01,474 --> 00:34:02,692 - Ordens de quem? 443 00:34:04,520 --> 00:34:05,739 - Charles Hughes, da cidade de Nova Iorque. 444 00:34:06,000 --> 00:34:08,481 Governador Charles Hughes. 445 00:34:08,698 --> 00:34:09,221 - Hum. 446 00:34:10,874 --> 00:34:11,832 - Aqui é o Kentucky. 447 00:34:13,312 --> 00:34:18,621 A minha cidade, as minhas regras. 448 00:34:18,882 --> 00:34:22,190 - Sabia que há um homem procurado chamado Jeremiah McKenzie? 449 00:34:24,584 --> 00:34:27,717 [Robert ri-se] [a música continua] 450 00:34:32,461 --> 00:34:33,071 Sim. 451 00:34:34,550 --> 00:34:36,770 Sim, este homem encaixa perfeitamente na sua descrição. 452 00:34:38,772 --> 00:34:40,078 Quais são as probabilidades de eu encontrar um coiote? 453 00:34:40,339 --> 00:34:42,123 debaixo da sua lápide no seu cemitério? 454 00:34:45,779 --> 00:34:49,957 Quase todos aqui são procurados vivos ou mortos, 455 00:34:50,175 --> 00:34:53,439 e a lei simplesmente chegou à cidade. 456 00:34:53,700 --> 00:34:56,877 Então dás-me o Thomas, 457 00:34:57,138 --> 00:34:59,009 ou vou cobrar sobre todas as vossas cabeças. 458 00:35:00,098 --> 00:35:02,100 - Puta! - Foda-se! 459 00:35:02,317 --> 00:35:04,145 [armas a engatilhar] 460 00:35:04,363 --> 00:35:05,233 - Parar! 461 00:35:05,494 --> 00:35:07,366 [faca a tilintar] 462 00:35:07,583 --> 00:35:09,759 [música antecipatória] 463 00:35:13,372 --> 00:35:14,982 - Eu disse-te, 464 00:35:15,200 --> 00:35:18,812 o homem que procura não está aqui. 465 00:35:23,817 --> 00:35:25,471 Vou dar-te uma chance de ir embora 466 00:35:28,300 --> 00:35:30,606 porque não haverá outro. 467 00:35:30,824 --> 00:35:33,392 [a música continua] 468 00:35:40,007 --> 00:35:42,923 [a música continua] 469 00:35:48,233 --> 00:35:50,931 [Robert ri-se] 470 00:35:53,803 --> 00:35:56,284 [portas a ranger] 471 00:36:04,292 --> 00:36:05,032 - O que vamos fazer agora? 472 00:36:05,250 --> 00:36:06,947 - Vamos sair daqui. 473 00:36:07,208 --> 00:36:10,080 - Digamos que lhes demos Thomas Keller. 474 00:36:10,298 --> 00:36:11,691 - Sim, vou lembrar-me disso quando te vierem procurar. 475 00:36:11,908 --> 00:36:15,608 - Não tenho cem homens a perseguir-me. 476 00:36:15,869 --> 00:36:17,523 - [risos] Só um tolo acreditaria 477 00:36:17,784 --> 00:36:19,351 que ele está aqui apenas por Thomas. 478 00:36:21,570 --> 00:36:22,789 Ah, não acredita em mim? 479 00:36:25,357 --> 00:36:26,227 Por que razão não lhe pergunta? 480 00:36:35,367 --> 00:36:36,237 - Tu e eu precisamos de conversar. 481 00:36:36,933 --> 00:36:39,588 [música pensativa] 482 00:36:44,332 --> 00:36:47,117 - Limpem estes edifícios e reúnam todos lá dentro. 483 00:36:49,076 --> 00:36:51,078 Deve ser doloroso trair os seus amigos desta forma. 484 00:36:51,296 --> 00:36:52,819 - Não está aqui ninguém, meu amigo. 485 00:36:54,037 --> 00:36:55,996 [relincho de cavalo] 486 00:36:56,214 --> 00:36:59,217 - Ei, reúna alguns homens e diga-lhes que estamos a falar a sério. 487 00:36:59,521 --> 00:37:01,131 - [Membro do pelotão] Ouviram, rapazes. 488 00:37:01,393 --> 00:37:03,482 [relincho de cavalo] 489 00:37:15,276 --> 00:37:16,016 - O que é que ela disse? 490 00:37:19,193 --> 00:37:21,239 - O que me incomodou foi o que ela não disse. 491 00:37:22,152 --> 00:37:23,632 [relincho de cavalo] 492 00:37:25,504 --> 00:37:27,723 [tiros a disparar] 493 00:37:27,941 --> 00:37:31,510 [objetos a bater] [música dramática] 494 00:37:38,517 --> 00:37:41,998 - [Grace] Mãe, estou com medo. 495 00:37:42,216 --> 00:37:44,174 - Vais esconder-te aqui, ok? 496 00:37:44,436 --> 00:37:45,828 - Certo. - Sim. 497 00:37:46,089 --> 00:37:49,310 [os tiros continuam] [a música continua] 498 00:37:56,230 --> 00:38:00,147 [moradores da cidade a gemer] [tiros continuam] 499 00:38:23,605 --> 00:38:25,607 [vidro a partir] [Bella engasga-se] 500 00:38:25,825 --> 00:38:27,392 - Cubra as portas e as janelas. 501 00:38:27,609 --> 00:38:29,263 Certifique-se de que não entram! 502 00:38:29,481 --> 00:38:32,875 [os tiros continuam] [as balas a zumbir] 503 00:38:35,574 --> 00:38:39,099 [música pensativa] [os tiros continuam] 504 00:38:45,235 --> 00:38:46,411 [a música continua] [os tiros continuam] 505 00:38:46,628 --> 00:38:47,803 [Robert grita] 506 00:38:48,064 --> 00:38:49,849 - Parar! 507 00:38:50,066 --> 00:38:51,459 Pare, não dispare! 508 00:38:53,026 --> 00:38:54,941 Fui claro? 509 00:38:57,030 --> 00:38:57,770 - Tenho caixas de munições lá atrás. 510 00:38:57,987 --> 00:38:59,467 - Eu apanho-os. 511 00:39:01,208 --> 00:39:03,993 [todos a gritar] [fogo a crepitar] 512 00:39:05,255 --> 00:39:09,216 [música sombria] [gritos continuam] 513 00:39:12,959 --> 00:39:14,003 [trovão estrondoso] 514 00:39:17,790 --> 00:39:21,576 [Lin a cantar em língua estrangeira] 515 00:39:28,148 --> 00:39:29,932 [Lin ri-se] 516 00:39:30,193 --> 00:39:32,021 - Que música é esta que estás a cantar? 517 00:39:32,239 --> 00:39:34,850 - O meu avô escreveu e ensinou-me. 518 00:39:35,068 --> 00:39:37,418 Costumava cantar para muitas pessoas. 519 00:39:37,636 --> 00:39:38,898 - Fala muito sobre ele. 520 00:39:39,115 --> 00:39:41,117 Parece um grande homem. 521 00:39:41,335 --> 00:39:44,643 Ele pegou em mim e trouxe-me para a América quando eu tinha 12 anos. 522 00:39:44,860 --> 00:39:46,253 Trabalhamos no carril. 523 00:39:46,471 --> 00:39:47,515 Nós fazíamos parte destas equipas 524 00:39:47,776 --> 00:39:49,778 que estavam pendurados em cestos na lateral 525 00:39:49,996 --> 00:39:52,955 das Montanhas de Granito da Serra Nevada e dinamite. 526 00:39:55,131 --> 00:40:00,136 Este capataz odiava-o e cortou-lhe o pavio curto. 527 00:40:00,354 --> 00:40:04,924 O meu avô não teve a mínima hipótese de escapar. 528 00:40:05,141 --> 00:40:06,839 Então, alguns anos depois, encontrei-o a jogar póquer 529 00:40:07,056 --> 00:40:07,622 no salão. 530 00:40:09,450 --> 00:40:12,845 11 mortos, cinco feridos. 531 00:40:13,062 --> 00:40:14,412 O xerife estava no meu encalço há anos. 532 00:40:14,629 --> 00:40:16,239 Procurado vivo ou morto. 533 00:40:18,067 --> 00:40:18,807 [Lin cospe] 534 00:40:21,070 --> 00:40:22,071 Olá, 535 00:40:22,898 --> 00:40:23,464 e tu? 536 00:40:24,944 --> 00:40:26,032 Por que razão está aqui? 537 00:40:26,249 --> 00:40:27,120 - Ah. 538 00:40:29,731 --> 00:40:31,341 A minha vida não vale nada, Lin. 539 00:40:32,430 --> 00:40:35,084 Estou só a ganhar tempo. 540 00:40:37,173 --> 00:40:38,610 [Lin suspira] 541 00:40:40,655 --> 00:40:41,526 [Thomas resmunga] 542 00:40:41,743 --> 00:40:43,049 Ah, onde vais? 543 00:40:44,354 --> 00:40:45,791 - Terminei. Acabei de ficar aqui sentado com o meu 544 00:40:46,052 --> 00:40:46,748 cabeça na areia. 545 00:40:46,966 --> 00:40:48,968 [Lin ri-se] 546 00:40:49,185 --> 00:40:49,795 - Espere por mim. 547 00:40:51,884 --> 00:40:55,627 [música pensativa] 548 00:41:09,075 --> 00:41:10,903 - Preciso de encontrar o Thomas. 549 00:41:11,120 --> 00:41:12,382 - Quer colecionar? 550 00:41:12,600 --> 00:41:13,949 - Não, por favor. Onde está ele? 551 00:41:14,167 --> 00:41:15,342 - Aqui não. 552 00:41:15,864 --> 00:41:17,344 Mas quando ouve toda esta comoção, 553 00:41:18,388 --> 00:41:20,826 O que o faz pensar que ele o vai encontrar? 554 00:41:21,043 --> 00:41:23,089 - Porque aquele homem não sabe fugir de nada. 555 00:41:27,093 --> 00:41:28,398 - Ok. 556 00:41:28,964 --> 00:41:32,359 Seis caixas de . 357 e algumas dezenas de cartuchos de chumbo grosso. 557 00:41:32,577 --> 00:41:35,275 - Não é suficiente. 558 00:41:35,536 --> 00:41:37,930 - Pai, vamos entrar sorrateiramente por baixo do edifício e na gruta. 559 00:41:38,147 --> 00:41:39,845 Ninguém me vai ver. 560 00:41:40,106 --> 00:41:42,021 - Vamos juntos. 561 00:41:42,238 --> 00:41:44,414 Doutor, vou deixar isso consigo. 562 00:41:45,459 --> 00:41:47,940 [música pensativa] 563 00:41:51,465 --> 00:41:53,859 [relinchos de cavalo] 564 00:41:55,600 --> 00:41:57,602 [relincho de cavalo] 565 00:42:02,215 --> 00:42:03,608 - Os seus amigos? 566 00:42:03,825 --> 00:42:04,739 - Não. 567 00:42:06,219 --> 00:42:06,785 - Anda lá. 568 00:42:14,575 --> 00:42:17,360 [trovão estrondoso] 569 00:42:17,578 --> 00:42:18,187 - Você primeiro. 570 00:42:18,492 --> 00:42:19,798 - Ok . 571 00:42:20,015 --> 00:42:21,060 - Estarei logo atrás de ti. 572 00:42:21,277 --> 00:42:22,104 - Ok. - Ir. 573 00:42:24,367 --> 00:42:25,673 - Estou bem. 574 00:42:29,372 --> 00:42:30,852 [baques de escotilha] 575 00:42:31,070 --> 00:42:35,248 [música antecipatória] [relinchos de cavalos] 576 00:42:40,209 --> 00:42:41,776 - [Pessoa da Cidade] Deixem-me em paz! Não me toque! 577 00:42:42,037 --> 00:42:43,125 - Sai daí de baixo. Vamos! 578 00:42:43,430 --> 00:42:44,910 - Não, não[grita]! [tiro] 579 00:42:46,694 --> 00:42:48,478 [faca a zumbir] [membro do grupo geme] 580 00:42:48,696 --> 00:42:51,177 [membro do grupo geme] 581 00:42:51,394 --> 00:42:53,005 [lanterna estilhaça-se] 582 00:42:53,222 --> 00:42:55,355 [música pensativa] 583 00:42:57,009 --> 00:43:00,099 [cascos a bater] 584 00:43:00,403 --> 00:43:01,796 - Mova-se. 585 00:43:02,014 --> 00:43:03,232 Anda lá. 586 00:43:04,407 --> 00:43:05,278 [chamas sibilantes] 587 00:43:05,539 --> 00:43:07,628 [mulher a gemer] 588 00:43:09,325 --> 00:43:10,718 - Apanharam a Mary. 589 00:43:10,936 --> 00:43:14,809 [Mary a grunhir] [os tiros continuam] 590 00:43:15,027 --> 00:43:16,724 Vou buscar a Maria. 591 00:43:16,985 --> 00:43:17,638 - Pegue nele. 592 00:43:17,856 --> 00:43:18,639 - Não há armas. 593 00:43:20,075 --> 00:43:21,163 - Merda. 594 00:43:21,381 --> 00:43:23,905 [música dramática] 595 00:43:24,123 --> 00:43:26,691 [tiros a disparar] 596 00:43:28,997 --> 00:43:30,956 [vidro a partir] [tiro continua] 597 00:43:31,217 --> 00:43:33,480 [a música continua] 598 00:43:34,655 --> 00:43:35,700 - Maria, volte para dentro! 599 00:43:35,917 --> 00:43:36,744 - Que raio estás a fazer? 600 00:43:37,005 --> 00:43:37,832 - Volte para dentro! 601 00:43:38,050 --> 00:43:39,007 Maria! 602 00:43:39,225 --> 00:43:40,095 Maria! 603 00:43:43,621 --> 00:43:44,883 Baixe-se. 604 00:43:45,100 --> 00:43:46,058 - Não tem uma pistola? - Não! 605 00:43:46,362 --> 00:43:47,537 - O que vai fazer, atirar pedras? 606 00:43:47,799 --> 00:43:48,887 - Não tenho nenhum [indistinto] 607 00:43:50,105 --> 00:43:51,716 - Use o seu maldito cérebro. 608 00:43:52,107 --> 00:43:54,719 [balas a zumbir] [música continua] 609 00:43:55,894 --> 00:43:56,677 - [Jericho] Vamos lá. 610 00:43:57,243 --> 00:44:00,420 [música enérgica] [os tiros continuam] 611 00:44:02,814 --> 00:44:04,119 - Vou buscar a Grace. 612 00:44:04,337 --> 00:44:06,339 - Eu vou. Fique aqui. 613 00:44:06,905 --> 00:44:10,517 [música antecipatória] [os disparos continuam] 614 00:44:16,175 --> 00:44:18,786 [a música continua] 615 00:44:22,050 --> 00:44:26,359 [os disparos continuam] 616 00:44:26,576 --> 00:44:29,797 [moradores da cidade a resmungar] [música continua] 617 00:44:34,933 --> 00:44:36,369 - Maria, Ben! 618 00:44:36,586 --> 00:44:40,547 [os tiros continuam] [a música continua] 619 00:44:40,765 --> 00:44:41,722 - Foda-se! 620 00:44:41,940 --> 00:44:44,769 [Ben resmunga] 621 00:44:44,986 --> 00:44:46,945 [os tiros continuam] [a música continua] 622 00:44:47,162 --> 00:44:48,511 - Cessar fogo! Não disparem! 623 00:44:48,729 --> 00:44:50,339 Pare, pare! 624 00:44:50,992 --> 00:44:54,343 [os tiros continuam] [a música continua] 625 00:44:56,911 --> 00:44:57,782 Tomás! 626 00:44:59,522 --> 00:45:03,048 [Thomas a grunhir] 627 00:45:03,309 --> 00:45:05,224 - Thomas, o que raio estás aqui a fazer? 628 00:45:05,441 --> 00:45:07,487 - Bem, queria descobrir quem me veio visitar. 629 00:45:07,748 --> 00:45:09,010 - Estamos todos aqui para ti, Thomas. 630 00:45:09,228 --> 00:45:13,362 - Da próxima vez que me tentar salvar, pegue numa pistola. 631 00:45:13,580 --> 00:45:15,277 - Há fogo no inferno, Mary. 632 00:45:16,931 --> 00:45:17,802 Fogo quente. 633 00:45:19,412 --> 00:45:22,545 [vento a assobiar] [música pensativa] 634 00:45:22,763 --> 00:45:23,633 - Tomás? 635 00:45:25,200 --> 00:45:25,766 - Valeu? 636 00:45:29,117 --> 00:45:31,990 [a música continua] 637 00:45:32,207 --> 00:45:33,295 - Mãe. 638 00:45:33,513 --> 00:45:34,993 [Val suspira] 639 00:45:39,127 --> 00:45:40,389 [a música continua] 640 00:45:40,607 --> 00:45:41,173 - Tomás! 641 00:45:42,827 --> 00:45:45,960 Tomás! 642 00:45:47,440 --> 00:45:48,571 Tomás! 643 00:45:48,789 --> 00:45:50,095 - É o Robert? 644 00:45:50,356 --> 00:45:52,924 [a música continua] 645 00:45:59,191 --> 00:46:01,759 [a música continua] 646 00:46:03,630 --> 00:46:04,936 - Tomás! 647 00:46:07,634 --> 00:46:10,332 [a música continua] 648 00:46:13,771 --> 00:46:15,860 [porta range] 649 00:46:16,077 --> 00:46:20,821 [música continua] [esporas a tilintar] 650 00:46:26,174 --> 00:46:27,785 [a música continua] 651 00:46:28,002 --> 00:46:28,873 - Roberto? 652 00:46:32,615 --> 00:46:33,486 - Jesus. 653 00:46:37,098 --> 00:46:40,798 Está surpreendido em me ver? 654 00:46:44,105 --> 00:46:46,151 - Pensei que estivesse morto. 655 00:46:46,412 --> 00:46:48,066 - Sim. 656 00:46:48,283 --> 00:46:51,373 Bem, deixaste-me para morrer. 657 00:46:51,634 --> 00:46:52,200 - Não. 658 00:46:53,898 --> 00:46:55,073 Eu tentei ajudá-lo. - Hum, hum. 659 00:46:56,901 --> 00:46:57,858 Sim [sorri maliciosamente]. 660 00:46:59,381 --> 00:47:02,036 Durante toda a minha vida o meu irmão mais velho cuidou de mim 661 00:47:04,169 --> 00:47:06,258 quando não precisei da sua ajuda. 662 00:47:09,130 --> 00:47:11,089 Estou cansado de me tentares salvar. 663 00:47:11,306 --> 00:47:13,874 [a música continua] 664 00:47:16,790 --> 00:47:17,922 O Val está aí consigo? 665 00:47:18,139 --> 00:47:18,836 - Estou aqui! 666 00:47:19,053 --> 00:47:20,663 - Ah, que giro! 667 00:47:20,881 --> 00:47:22,404 A sua filha está segura? 668 00:47:22,622 --> 00:47:24,189 - Disparaste sobre mim! 669 00:47:24,450 --> 00:47:26,408 - Merecia coisa pior, fugindo daquela maneira! 670 00:47:26,669 --> 00:47:27,714 - Já chega, Robert. 671 00:47:29,542 --> 00:47:31,413 O que está a fazer? 672 00:47:31,674 --> 00:47:32,675 - Depois do que ela lhe fez? 673 00:47:34,808 --> 00:47:38,029 Ela é a minha mulher, Thomas. 674 00:47:39,987 --> 00:47:41,380 Faço o que quero com a minha esposa. 675 00:47:41,597 --> 00:47:43,338 E não a coloque também entre nós. 676 00:47:43,556 --> 00:47:44,731 Vimos onde isso nos levou. 677 00:47:44,949 --> 00:47:45,863 - Sim. 678 00:47:48,474 --> 00:47:51,216 - Provavelmente é melhor ir comigo pagar as suas dívidas. 679 00:47:52,043 --> 00:47:54,349 Porque se não fizer isso, eles vão enforcar-nos, 680 00:47:54,567 --> 00:47:56,656 e eu não vou morrer por ti. 681 00:48:00,834 --> 00:48:04,403 - Não vou a lado nenhum contigo. 682 00:48:04,620 --> 00:48:09,538 Volte para Nova Iorque e diga-lhes que estou morto. 683 00:48:09,756 --> 00:48:10,496 - Hum, hum. 684 00:48:15,327 --> 00:48:15,936 - É isso . 685 00:48:19,984 --> 00:48:23,030 [música continua] [esporas a tilintar] 686 00:48:29,080 --> 00:48:31,778 [a música continua] 687 00:48:31,996 --> 00:48:33,693 [portas a ranger] 688 00:48:36,914 --> 00:48:39,786 [Robert ri-se] 689 00:48:44,747 --> 00:48:48,186 [Valerie suspira] [música pensativa] 690 00:48:54,627 --> 00:48:58,674 - Têm todos 15 minutos para decidir 691 00:48:58,892 --> 00:49:01,939 onde reside a sua lealdade! 692 00:49:02,200 --> 00:49:04,985 Aqueles que desejam sair do salão, 693 00:49:05,203 --> 00:49:06,944 Eu dar-lhe-ei passagem segura. 694 00:49:08,380 --> 00:49:10,208 Aqueles que ficam para trás, 695 00:49:13,646 --> 00:49:14,995 Deus te ajude! 696 00:49:15,213 --> 00:49:18,216 [a música continua] 697 00:49:26,180 --> 00:49:29,183 - Ouça, eu não antecipo 698 00:49:29,401 --> 00:49:31,011 Alguém de vocês vai ficar na minha conta. 699 00:49:32,186 --> 00:49:34,232 [trovão estrondoso] 700 00:49:34,449 --> 00:49:37,452 Nenhum de vós me deve nada. 701 00:49:37,670 --> 00:49:39,367 Não há razão para morrer aqui esta noite. 702 00:49:41,935 --> 00:49:43,676 - Ah, tenho um motivo. 703 00:49:46,940 --> 00:49:48,681 Tenho uma bem aqui. 704 00:49:54,687 --> 00:49:55,688 Mais alguns ali. 705 00:49:57,690 --> 00:50:00,432 [trovão estrondoso] [música suave] 706 00:50:00,693 --> 00:50:03,261 E o traseiro de Jesus do Ben e todos os seus três berlindes. 707 00:50:05,959 --> 00:50:07,134 Até tu, Thomas. 708 00:50:12,183 --> 00:50:14,228 Olha, eles sabem quem somos e sabem o que fizemos, 709 00:50:14,446 --> 00:50:17,579 então estão a vir atrás de todos nós. 710 00:50:18,624 --> 00:50:21,105 A única forma de sairmos daqui é se o fizermos juntos. 711 00:50:23,237 --> 00:50:24,804 Assim, se eu morrer esta noite, 712 00:50:29,504 --> 00:50:30,070 foda-se. 713 00:50:33,421 --> 00:50:34,683 Já estava na hora. 714 00:50:34,901 --> 00:50:38,687 [Lin a falar em língua estrangeira] 715 00:50:38,905 --> 00:50:39,819 - Claro que sim. 716 00:50:40,994 --> 00:50:43,518 [música suave] 717 00:50:46,869 --> 00:50:48,175 [Thomas exala] 718 00:50:50,264 --> 00:50:51,744 - Está bem então. 719 00:50:52,005 --> 00:50:54,877 [a música continua] 720 00:50:57,576 --> 00:51:02,407 [fogo a crepitar] [água a pingar] 721 00:51:13,896 --> 00:51:14,767 Olá. 722 00:51:16,508 --> 00:51:17,204 Como te chamas? 723 00:51:17,465 --> 00:51:18,597 - Graça. 724 00:51:18,814 --> 00:51:20,033 - Gracie Ann Keller. 725 00:51:20,251 --> 00:51:21,513 - Sim, senhor, Gracie Ann Keller. 726 00:51:21,730 --> 00:51:23,167 Esse é o meu nome. 727 00:51:23,384 --> 00:51:25,125 - A minha mãe chamava-se Ann. 728 00:51:25,343 --> 00:51:26,474 - Eu sei, foi ideia minha. 729 00:51:28,607 --> 00:51:29,956 - Bem, é um prazer conhecê-la, Gracie. 730 00:51:30,174 --> 00:51:31,653 - Prazer em conhecer-te. 731 00:51:31,914 --> 00:51:33,568 [Thomas ri-se] [Valerie ri-se] 732 00:51:33,829 --> 00:51:36,354 [música suave] 733 00:51:39,618 --> 00:51:41,315 - O que lhe aconteceu? 734 00:51:41,794 --> 00:51:44,275 - Demorou um ano a recuperar das queimaduras, 735 00:51:44,492 --> 00:51:45,885 e os Rockefeller estão determinados a vingar-se. 736 00:51:46,146 --> 00:51:46,755 Eles procuraram por si em Nova Iorque. 737 00:51:46,973 --> 00:51:48,844 Eles espalharam-se para o oeste. 738 00:51:49,062 --> 00:51:51,891 Fez um acordo de que te encontraria e te traria vivo. 739 00:51:52,109 --> 00:51:53,153 Ele é obcecado por si. 740 00:51:53,371 --> 00:51:55,242 Ele culpa-o por tudo. 741 00:51:55,460 --> 00:51:57,679 - E veio de Nova Iorque para me avisar? 742 00:51:57,940 --> 00:51:59,986 - Ah, andei com o Robert a maior parte do caminho, 743 00:52:00,204 --> 00:52:03,076 mas depois roubei-lhe o cavalo quando nos aproximámos. 744 00:52:03,337 --> 00:52:05,600 - [Robert] O tempo está a passar! 745 00:52:05,861 --> 00:52:07,646 Tome a decisão certa. 746 00:52:07,907 --> 00:52:08,777 E rápido! 747 00:52:10,997 --> 00:52:12,303 - Preciso de uma maldita pistola. 748 00:52:14,000 --> 00:52:15,349 - [Levi] Isso deve tratá-lo bem. 749 00:52:16,611 --> 00:52:18,265 - Thomas, não confies nele. 750 00:52:20,093 --> 00:52:22,748 [música pensativa] 751 00:52:26,578 --> 00:52:30,059 [fogo a crepitar] [água a pingar] 752 00:52:32,236 --> 00:52:33,715 - Vamos carregar. 753 00:52:33,976 --> 00:52:38,155 [música enérgica] [cantor vocalizando] 754 00:52:43,421 --> 00:52:48,165 [a vocalização continua] [a música continua] 755 00:52:55,172 --> 00:52:57,609 - Acabou o tempo! 756 00:52:57,870 --> 00:53:01,917 Se não for embora agora, nunca irá embora! 757 00:53:02,135 --> 00:53:04,616 - Aqueles que são clientes da noite, 758 00:53:04,833 --> 00:53:05,747 pegue nas suas coisas e vá. 759 00:53:05,965 --> 00:53:08,750 [vento a assobiar] 760 00:53:17,585 --> 00:53:20,327 [portas a ranger] 761 00:53:25,593 --> 00:53:28,466 - Espero que cuide bem dele. 762 00:53:28,683 --> 00:53:30,729 - Eu vou. 763 00:53:30,946 --> 00:53:35,342 [tábuas do soalho a ranger] [vento a assobiar] 764 00:53:36,822 --> 00:53:39,477 [música pensativa] 765 00:53:45,178 --> 00:53:47,136 [a música continua] 766 00:53:48,399 --> 00:53:49,791 [arma engatilha] 767 00:53:50,052 --> 00:53:54,361 [tiros a disparar] [moradores da cidade a gemer] 768 00:53:56,276 --> 00:54:01,063 [a música continua] [os tiros continuam] 769 00:54:06,330 --> 00:54:11,117 [a música continua] [os tiros continuam] 770 00:54:16,383 --> 00:54:21,170 [a música continua] [os tiros continuam] 771 00:54:22,433 --> 00:54:23,956 [câmara giratória] 772 00:54:24,173 --> 00:54:29,570 [os disparos continuam] [os habitantes da cidade a resmungar] 773 00:54:29,788 --> 00:54:30,745 - Esperança, vamos! 774 00:54:30,963 --> 00:54:32,399 Siga-me! 775 00:54:32,617 --> 00:54:38,275 [os tiros continuam] [as balas a zumbir] 776 00:54:38,536 --> 00:54:41,930 [música sombria] [zumbido continua] 777 00:54:47,327 --> 00:54:51,375 [a música continua] [o som fica abafado] 778 00:54:55,683 --> 00:54:57,294 [indistinto] 779 00:54:57,555 --> 00:55:01,428 [os disparos continuam fracamente] 780 00:55:01,689 --> 00:55:03,169 [ar soprando] 781 00:55:03,387 --> 00:55:07,347 [os tiros continuam] [música de antecipação] 782 00:55:12,396 --> 00:55:17,183 [a música continua] [balas a zumbir] 783 00:55:19,577 --> 00:55:22,971 [os disparos continuam] [os habitantes da cidade gemem] 784 00:55:23,189 --> 00:55:24,146 [clique de arma] 785 00:55:24,364 --> 00:55:26,758 - Estou fora! 786 00:55:26,975 --> 00:55:29,761 Cristo, se não vai disparar, então recarregue. 787 00:55:29,978 --> 00:55:33,808 [os tiros continuam] [a música continua] 788 00:55:37,595 --> 00:55:39,205 - O que está a fazer? - Vamos. 789 00:55:39,423 --> 00:55:40,467 Preciso de tirar a Grace daqui. 790 00:55:40,685 --> 00:55:41,163 Podemos sair pela janela de trás. 791 00:55:41,381 --> 00:55:42,339 Está escuro. 792 00:55:42,556 --> 00:55:43,340 Eles não nos verão. 793 00:55:49,389 --> 00:55:50,825 - Vamos lá [geme]! 794 00:55:51,043 --> 00:55:53,262 [os tiros continuam] [a música continua] 795 00:55:53,524 --> 00:55:55,613 - Tomás, por favor! 796 00:55:55,830 --> 00:55:56,788 - Não posso. 797 00:55:57,005 --> 00:55:59,443 Lamento. 798 00:55:59,660 --> 00:56:03,142 [os tiros continuam] [a música continua] 799 00:56:03,403 --> 00:56:05,362 [membros do grupo a gemer] 800 00:56:09,191 --> 00:56:10,671 - Cobrir! 801 00:56:10,889 --> 00:56:14,196 [os disparos continuam] [o vidro estilhaça-se] 802 00:56:16,416 --> 00:56:17,678 - Levi, sala dos fundos! 803 00:56:17,896 --> 00:56:22,509 [os tiros continuam] [música pensativa] 804 00:56:25,469 --> 00:56:31,910 [moradores da cidade a gemer] [música continua] 805 00:56:32,127 --> 00:56:36,523 [os disparos continuam] [os habitantes da cidade gemem] 806 00:56:38,307 --> 00:56:43,748 [a música continua] [os tiros continuam] 807 00:56:44,009 --> 00:56:45,271 [Hoodoo geme] 808 00:56:45,489 --> 00:56:49,667 [a música continua] [ambos a grunhir] 809 00:56:55,803 --> 00:56:59,851 [a música continua] [os tiros continuam] 810 00:57:00,286 --> 00:57:03,202 [pessoa da cidade a gritar] 811 00:57:03,942 --> 00:57:05,378 [Maria grita] [vidro parte-se] 812 00:57:05,596 --> 00:57:08,555 [os tiros continuam] [as balas a zumbir] 813 00:57:12,951 --> 00:57:15,823 [chuva a cair] [música continua] 814 00:57:22,177 --> 00:57:23,918 [a música continua] 815 00:57:24,136 --> 00:57:26,747 - Alguém que ficou vivo naquele salão 816 00:57:26,965 --> 00:57:29,663 é melhor expulsar o Thomas pela porta da frente! 817 00:57:29,881 --> 00:57:34,581 [chuva a cair] [trovão estrondoso] 818 00:57:34,842 --> 00:57:37,366 [Levi ofegante] 819 00:57:39,543 --> 00:57:42,023 [Levi geme] 820 00:57:50,641 --> 00:57:52,164 - Sabes, eu podia viver até aos 100 anos 821 00:57:52,381 --> 00:57:53,731 e não compreender a sua lealdade a esse seu Deus. 822 00:57:55,733 --> 00:57:58,344 Caramba, meteu-nos nessa confusão toda. 823 00:57:58,562 --> 00:57:59,780 Sabes, és um bom homem, Ben, 824 00:57:59,998 --> 00:58:03,131 e não há vergonha nenhuma em cumprir a sua promessa. 825 00:58:03,349 --> 00:58:04,437 Eu posso respeitar isso, 826 00:58:04,655 --> 00:58:10,051 mas não me peça para compreender 827 00:58:10,269 --> 00:58:11,966 porque isso não faz qualquer sentido para mim. 828 00:58:12,227 --> 00:58:15,840 [chuva a cair] 829 00:58:16,101 --> 00:58:18,756 [trovão estrondoso] 830 00:58:24,370 --> 00:58:26,111 [Thomas suspira] 831 00:58:28,896 --> 00:58:30,768 - Val [grunhe]. 832 00:58:30,985 --> 00:58:32,117 Está bem? [bofetadas nas mãos] 833 00:58:32,334 --> 00:58:33,901 [gemidos] Ei! 834 00:58:34,206 --> 00:58:35,033 - [Valerie] Devias ter voltado para mim. 835 00:58:35,250 --> 00:58:36,425 Eu estava à tua espera. 836 00:58:36,687 --> 00:58:38,515 - Era muito perigoso, Val. 837 00:58:38,732 --> 00:58:40,212 Eles tê-lo-iam matado. 838 00:58:40,429 --> 00:58:40,995 - Gracie, vamos lá. 839 00:58:41,256 --> 00:58:42,736 Vem cá. 840 00:58:42,954 --> 00:58:44,477 Eu não acho. 841 00:58:44,695 --> 00:58:49,526 [trovão estrondoso] [chuva a cair] 842 00:58:55,488 --> 00:58:56,271 [música pensativa] 843 00:58:56,489 --> 00:58:57,229 - Anda, seu desgraçado. 844 00:58:57,446 --> 00:58:58,447 Boa, vamos lá. 845 00:58:59,318 --> 00:59:00,188 - Doutor? 846 00:59:03,931 --> 00:59:05,193 Acho que vou precisar dos vossos serviços. 847 00:59:05,411 --> 00:59:06,064 - Ajude-me! 848 00:59:06,281 --> 00:59:07,456 [Hoodoo geme] 849 00:59:07,674 --> 00:59:08,893 [vidro a partir] [música continua] 850 00:59:09,154 --> 00:59:11,722 - Menino, no meu quarto tenho um kit cirúrgico. 851 00:59:13,462 --> 00:59:18,206 [Hoodoo a gemer] 852 00:59:18,424 --> 00:59:19,207 - Ah, dói! 853 00:59:21,383 --> 00:59:22,210 Peço desculpa. 854 00:59:22,428 --> 00:59:23,560 - Ei, cala-te, Hoodoo. 855 00:59:23,777 --> 00:59:25,213 Não vai morrer. 856 00:59:25,431 --> 00:59:27,694 [Hoodoo a gemer] [música continua] 857 00:59:27,955 --> 00:59:31,785 [Hoodoo tosse] 858 00:59:32,003 --> 00:59:34,222 - Está bem, miúdo. Dê aqui. 859 00:59:34,440 --> 00:59:35,528 Dê-lhe um pouco de whisky. 860 00:59:35,746 --> 00:59:36,703 - OK. - [geme] Dói! 861 00:59:36,964 --> 00:59:38,531 Isso dói. - Ok, ok, ei, ei! 862 00:59:38,749 --> 00:59:39,924 Esse não, esse vai deixá-lo cego. 863 00:59:40,185 --> 00:59:40,881 - Maria. - Ei! 864 00:59:41,099 --> 00:59:43,405 [Hoodoo a gemer] 865 00:59:43,623 --> 00:59:44,581 - Fresco. 866 00:59:44,798 --> 00:59:46,495 Vamos lá. 867 00:59:46,757 --> 00:59:48,323 Bebida. 868 00:59:48,541 --> 00:59:49,586 - Está bem, chega, chega. 869 00:59:49,847 --> 00:59:50,848 - Entregue. - Curativo aqui. 870 00:59:51,065 --> 00:59:53,851 [Hoodoo grita] 871 00:59:54,634 --> 00:59:55,896 - Dói! 872 00:59:56,636 --> 00:59:57,855 - Não se importe se eu fizer isso. 873 00:59:58,072 --> 00:59:59,291 - Ei, segura-o. - Dói! 874 00:59:59,508 --> 01:00:00,684 Certo, doutor, doutor, não, não, não. 875 01:00:00,901 --> 01:00:01,728 Escute-me. 876 01:00:01,989 --> 01:00:04,035 Por favor, ouça-me. 877 01:00:04,252 --> 01:00:05,602 Vou deixar-te ganhar cada vez que jogarmos. 878 01:00:05,863 --> 01:00:07,038 - Estarias morto antes que eu pudesse cobrar. 879 01:00:07,255 --> 01:00:08,648 - Por favor! 880 01:00:08,866 --> 01:00:10,302 [Hoodoo a gritar] 881 01:00:10,519 --> 01:00:11,390 Escute-me, deixe ir! 882 01:00:11,608 --> 01:00:12,391 - [Doc] Espere, espere, espere! 883 01:00:12,609 --> 01:00:13,958 - Não me vai cortar! 884 01:00:14,219 --> 01:00:15,307 - Pare de se mexer. - Doutor! 885 01:00:15,524 --> 01:00:17,004 - Não me vai cortar. - OK. 886 01:00:17,222 --> 01:00:18,049 - [Hoodoo] Doutor, não me vai cortar! 887 01:00:18,266 --> 01:00:19,833 - Pare de se mexer. 888 01:00:20,094 --> 01:00:21,661 - [Hoodoo] Tens as tuas mãos dentro de mim! 889 01:00:21,879 --> 01:00:23,184 - Eu sinto isso! 890 01:00:23,445 --> 01:00:24,708 - [Levi] Vamos, doutor. 891 01:00:24,925 --> 01:00:27,493 - [Maria] Quase a chegar. [Hoodoo grita] 892 01:00:28,450 --> 01:00:30,061 - Eu percebi. 893 01:00:30,278 --> 01:00:31,758 [trovão estrondoso] [chuva a cair] 894 01:00:32,019 --> 01:00:34,152 [Hoodoo ofegante] 895 01:00:34,369 --> 01:00:37,155 - É brilhante, é brilhante. 896 01:00:37,372 --> 01:00:39,505 - Descansa, querido, vais ficar bem. 897 01:00:39,723 --> 01:00:42,551 - Fizeste bem, fizeste bem. 898 01:00:43,465 --> 01:00:44,466 Bom, bom. 899 01:00:48,732 --> 01:00:50,559 - Filho da puta. 900 01:00:50,777 --> 01:00:54,346 [chuva a cair] [trovão estrondoso] 901 01:00:57,175 --> 01:00:59,525 - Onde está o teu paizão? 902 01:00:59,743 --> 01:01:00,918 - Criança. - Desculpe, senhor. 903 01:01:02,528 --> 01:01:03,224 - Estou bem. 904 01:01:08,490 --> 01:01:10,928 - Todos, peguem nas vossas armas. 905 01:01:11,145 --> 01:01:13,104 - Estou muito feliz por te ver. 906 01:01:13,321 --> 01:01:14,322 - O sentimento é mútuo. 907 01:01:14,540 --> 01:01:15,889 - Já era tempo de apareceres. 908 01:01:16,150 --> 01:01:18,544 - Mary, não estava à espera de te ver aqui. 909 01:01:18,762 --> 01:01:21,112 - Bem, invadiram a minha loja e tentaram matar-me. 910 01:01:21,329 --> 01:01:22,504 - Teve alguma ajuda. 911 01:01:23,984 --> 01:01:26,117 - Essa é toda a ajuda de que preciso. 912 01:01:26,334 --> 01:01:28,119 Ben, vista isto. 913 01:01:28,380 --> 01:01:30,164 Não há tempo para se preocupar com alguma promessa idiota. 914 01:01:30,382 --> 01:01:33,907 [música suave] [trovão estrondoso] 915 01:01:39,086 --> 01:01:41,219 [cinto a tilintar] [música continua] 916 01:01:41,436 --> 01:01:44,918 - Pensei que tivesses deitado isso fora, Jericho. 917 01:01:45,136 --> 01:01:47,051 - Eu faria isso contigo? 918 01:01:48,008 --> 01:01:51,925 [a música continua] [trovão estrondoso] 919 01:01:54,754 --> 01:01:56,843 - Olá, meninas. 920 01:01:58,758 --> 01:02:02,283 [música energética] 921 01:02:10,378 --> 01:02:11,423 [rolha rebenta] 922 01:02:16,036 --> 01:02:18,996 [a música continua] [trovão estrondoso] 923 01:02:20,127 --> 01:02:22,869 [tilintar de cinto] 924 01:02:26,133 --> 01:02:29,049 [a música continua] 925 01:02:29,615 --> 01:02:31,965 [cantor vocalizando] 926 01:02:36,143 --> 01:02:39,190 [a música continua] 927 01:02:41,366 --> 01:02:43,194 - Tomás! 928 01:02:46,980 --> 01:02:47,851 Tomás! 929 01:02:49,026 --> 01:02:50,592 Tomás! 930 01:02:52,594 --> 01:02:55,032 Peço uma trégua! 931 01:02:55,249 --> 01:02:57,425 [chuva a cair] [trovão estrondoso] 932 01:02:58,513 --> 01:02:59,514 - Estou na lista. 933 01:02:59,732 --> 01:03:02,648 - Venha para Nova Iorque comigo. 934 01:03:02,866 --> 01:03:03,954 Terá o seu dia no tribunal. 935 01:03:05,694 --> 01:03:07,261 Vão condená-lo à forca. 936 01:03:08,262 --> 01:03:09,916 Antes de desligar, vou mandar alguém atender 937 01:03:10,177 --> 01:03:12,223 o seu lugar sob o capô. 938 01:03:14,268 --> 01:03:17,576 Enquanto o observam enforcado, escapará. 939 01:03:17,837 --> 01:03:19,273 Vou garantir que nunca sabem. 940 01:03:20,361 --> 01:03:23,234 Disse-lhes que todos poderiam partir em paz. 941 01:03:23,495 --> 01:03:25,410 Porque é que eu acreditaria em qualquer coisa que diz? 942 01:03:26,498 --> 01:03:28,630 [armas a engatilhar] 943 01:03:28,848 --> 01:03:30,894 Espera! 944 01:03:31,111 --> 01:03:34,593 [chuva a cair] [trovão estrondoso] 945 01:03:35,246 --> 01:03:37,814 [a música continua] 946 01:03:45,778 --> 01:03:46,300 O quê, Robert? 947 01:03:50,087 --> 01:03:51,958 - Não vou deixar que te matem. 948 01:03:54,221 --> 01:03:55,353 Tu és o meu irmão. 949 01:03:55,570 --> 01:03:58,269 [trovão estrondoso] 950 01:04:00,097 --> 01:04:01,228 Caramba, não te posso matar. 951 01:04:03,491 --> 01:04:05,493 Fizemos uma promessa de nunca nos magoarmos um ao outro. 952 01:04:10,890 --> 01:04:13,980 Mas não posso voltar para Nova Iorque sem ti. 953 01:04:14,241 --> 01:04:17,027 [a música continua] 954 01:04:17,244 --> 01:04:19,856 Estou a lutar por todos nós, Thomas. 955 01:04:21,466 --> 01:04:22,336 Para ti, 956 01:04:26,601 --> 01:04:27,298 para a nossa família, 957 01:04:30,040 --> 01:04:31,258 para Val e Grace. 958 01:04:34,696 --> 01:04:36,263 E quando tudo isto estiver feito, poderemos... 959 01:04:37,699 --> 01:04:38,483 Podemos começar de novo. 960 01:04:41,181 --> 01:04:44,532 Homens muito ricos, longe de Nova Iorque. 961 01:04:45,185 --> 01:04:48,710 [trovão estrondoso] [música suave] 962 01:04:50,103 --> 01:04:51,452 [arma engatilha] - Tomás! 963 01:04:53,280 --> 01:04:56,936 [tiros a disparar] [música pensativa] 964 01:04:58,895 --> 01:05:01,898 [trovão estrondoso] 965 01:05:03,203 --> 01:05:04,901 [Thomas resmunga] 966 01:05:11,820 --> 01:05:13,344 [a música continua] 967 01:05:14,388 --> 01:05:16,347 [Lin a falar em língua estrangeira] 968 01:05:16,695 --> 01:05:18,262 [James ri-se] 969 01:05:18,523 --> 01:05:19,611 - Hum? 970 01:05:20,133 --> 01:05:23,180 - Ei, tenta isto. 971 01:05:24,224 --> 01:05:25,008 - Obrigado. 972 01:05:25,225 --> 01:05:26,357 - Bom para a alma. 973 01:05:26,574 --> 01:05:27,488 - Ok. 974 01:05:29,186 --> 01:05:31,971 [chuva a cair] 975 01:05:34,756 --> 01:05:37,759 [trovão estrondoso] 976 01:05:40,545 --> 01:05:42,373 - Nunca me disse que é de Nova Iorque. 977 01:05:44,636 --> 01:05:45,767 - Sim. 978 01:05:46,681 --> 01:05:48,770 [trovão estrondoso] 979 01:05:49,597 --> 01:05:52,949 - Que parte? - Cinco Pontos. 980 01:05:53,210 --> 01:05:54,733 - O que são os Cinco Pontos? 981 01:05:54,994 --> 01:05:56,865 - [Valerie] É a tua hora de dormir, querida. 982 01:06:01,348 --> 01:06:03,524 - Ah, é num bairro de lata, James. 983 01:06:05,831 --> 01:06:07,093 - Nunca estive numa cidade grande. 984 01:06:09,139 --> 01:06:10,531 Já tive um parceiro de Nova Iorque. 985 01:06:12,055 --> 01:06:13,621 Disse que era uma cidade de sonhos, 986 01:06:15,145 --> 01:06:16,450 oportunidade em cada esquina. 987 01:06:18,235 --> 01:06:19,018 As fortunas são abundantes. 988 01:06:24,067 --> 01:06:25,372 - Eu pensei a mesma coisa uma vez. 989 01:06:27,287 --> 01:06:28,636 Tentei fazer a diferença, 990 01:06:28,854 --> 01:06:33,554 mas os ricos matam sem consideração. 991 01:06:35,687 --> 01:06:37,428 Não, senhor. 992 01:06:37,689 --> 01:06:39,952 Não há sonhos a realizarem-se para mim em Nova Iorque. 993 01:06:40,170 --> 01:06:40,997 - "É mais fácil para um camelo-" 994 01:06:41,214 --> 01:06:42,215 - Camelo! 995 01:06:42,433 --> 01:06:43,303 - "Passar pelo buraco de uma agulha-" 996 01:06:43,521 --> 01:06:44,348 - Agulha! 997 01:06:44,609 --> 01:06:45,871 - "Do que para um homem rico 998 01:06:46,089 --> 01:06:47,481 para entrar no Reino de Deus." 999 01:06:47,699 --> 01:06:49,005 - Acertou, doutor. 1000 01:06:49,222 --> 01:06:50,832 Meu Deus, mm hm. 1001 01:06:51,050 --> 01:06:53,313 Louvado seja o Senhor. Como! 1002 01:06:53,531 --> 01:06:56,229 [música pensativa] 1003 01:07:02,540 --> 01:07:06,500 - Aquela mulher arriscou a vida 1004 01:07:06,718 --> 01:07:08,459 e a vida da sua filha para vir vê-lo. 1005 01:07:08,676 --> 01:07:11,114 [trovão estrondoso] 1006 01:07:11,331 --> 01:07:12,637 Ela tem algo a dizer. 1007 01:07:15,074 --> 01:07:16,032 Ela não está a dizer isso. 1008 01:07:18,077 --> 01:07:19,078 Não à nossa frente. 1009 01:07:23,865 --> 01:07:26,520 [trovão estrondoso] 1010 01:07:28,566 --> 01:07:31,047 [Lin vocalizando] 1011 01:07:35,051 --> 01:07:37,053 - Gosto, gosto. 1012 01:07:37,314 --> 01:07:41,100 [Lin a cantar em língua estrangeira] 1013 01:07:45,148 --> 01:07:47,541 [música antecipatória] 1014 01:07:47,759 --> 01:07:50,936 [trovão estrondoso] [chuva a cair] 1015 01:07:57,290 --> 01:08:00,598 - Fiquei surpreendido por o terem deixado sair. 1016 01:08:00,815 --> 01:08:05,211 - Há um [risos] alçapão na sala dos fundos. 1017 01:08:05,429 --> 01:08:08,258 [trovão estrondoso] [chuva a cair] 1018 01:08:12,175 --> 01:08:14,438 - Estás a dar uma baita luta. 1019 01:08:18,268 --> 01:08:19,921 Acho que os rumores são verdadeiros [risos]. 1020 01:08:24,491 --> 01:08:26,972 O melhor dos melhores. 1021 01:08:27,190 --> 01:08:30,149 [trovão estrondoso] [chuva a cair] 1022 01:08:32,195 --> 01:08:33,979 Não restaram muitos pistoleiros. 1023 01:08:36,373 --> 01:08:38,375 - Eles também não vão desistir. 1024 01:08:38,592 --> 01:08:40,246 [trovão estrondoso] 1025 01:08:40,507 --> 01:08:41,378 - Sim? 1026 01:08:44,032 --> 01:08:45,556 O Sr. Brother sempre foi teimoso. 1027 01:08:45,773 --> 01:08:48,036 - Porque é que não me deixa trazê-lo vivo para si? 1028 01:08:49,647 --> 01:08:51,649 [música pensativa] 1029 01:08:51,866 --> 01:08:53,259 [Kelly ri-se] 1030 01:08:57,394 --> 01:08:58,395 [arma engatilha] 1031 01:09:01,354 --> 01:09:04,531 - És uma barata comparado com ele. 1032 01:09:09,014 --> 01:09:13,497 Traga-o até mim e fechamos um acordo. 1033 01:09:14,585 --> 01:09:18,632 [trovão estrondoso] [música continua] 1034 01:09:24,856 --> 01:09:27,685 - "Nas ruas onde as folhas de erva não crescem, 1035 01:09:27,902 --> 01:09:30,296 tudo é como tudo. 1036 01:09:30,514 --> 01:09:31,993 É por isso que as crianças que crescem nas cidades 1037 01:09:32,211 --> 01:09:34,518 são tão incrivelmente traquinas. 1038 01:09:36,084 --> 01:09:38,261 Mas o amor mantém-se aquecido e seguro, 1039 01:09:38,478 --> 01:09:40,785 mesmo nas noites mais escuras. 1040 01:09:42,308 --> 01:09:45,398 [música suave] [trovão estrondoso] 1041 01:09:49,968 --> 01:09:52,405 E as crianças realmente boas recebem guloseimas especiais." 1042 01:09:53,667 --> 01:09:56,235 [Valerie ofegante] 1043 01:10:03,242 --> 01:10:04,896 - Devias deixar-me dar uma olhada nisso. 1044 01:10:05,157 --> 01:10:07,681 [música suave] 1045 01:10:13,818 --> 01:10:16,647 Aquele livro dela que estavas a ler é bom. 1046 01:10:20,390 --> 01:10:22,218 "O amor faz-nos sentir aquecidos e seguros, 1047 01:10:23,915 --> 01:10:25,482 mesmo nas noites mais escuras." 1048 01:10:27,658 --> 01:10:29,007 - Shh, venha cá. 1049 01:10:33,141 --> 01:10:35,318 [porta a ranger] 1050 01:10:39,278 --> 01:10:39,887 O que queres? 1051 01:10:42,455 --> 01:10:43,326 - Para conversar. 1052 01:10:44,414 --> 01:10:45,545 - Hum. 1053 01:10:45,763 --> 01:10:47,112 Sobre o que quer falar? 1054 01:10:50,071 --> 01:10:51,290 - Eu queria voltar por ti. 1055 01:10:53,727 --> 01:10:54,859 Eu pensava nisso todos os dias. 1056 01:10:55,076 --> 01:10:57,078 [trovão estrondoso] 1057 01:10:57,862 --> 01:10:59,690 Mas se o fizesse, sabia que te iriam magoar. 1058 01:11:02,823 --> 01:11:05,130 E eu sabia que ias encontrar uma forma de sobreviver. 1059 01:11:05,348 --> 01:11:06,827 - Não é sobre isso. 1060 01:11:07,088 --> 01:11:08,960 Não me importo com o risco. 1061 01:11:09,177 --> 01:11:10,309 Preciso de estar contigo. 1062 01:11:11,658 --> 01:11:13,530 Eu estive à tua espera todos esses anos. 1063 01:11:14,966 --> 01:11:16,141 Amo-te. 1064 01:11:17,664 --> 01:11:21,364 [trovão estrondoso] [música suave] 1065 01:11:26,151 --> 01:11:28,501 [música pensativa] 1066 01:11:35,029 --> 01:11:36,857 [a música desaparece] 1067 01:11:38,032 --> 01:11:40,557 [corvos a grasnar] 1068 01:11:42,820 --> 01:11:45,562 [esporas a tilintar] 1069 01:11:56,224 --> 01:11:56,790 - Café? 1070 01:11:58,836 --> 01:12:00,098 - Ótimo, obrigado. 1071 01:12:10,630 --> 01:12:13,503 [objetos a fazer barulho] 1072 01:12:16,244 --> 01:12:18,769 [música pensativa] 1073 01:12:19,378 --> 01:12:21,206 - Acorda, querida. 1074 01:12:21,424 --> 01:12:22,338 Estamos a ir embora. 1075 01:12:23,513 --> 01:12:24,557 Não a acorde. 1076 01:12:26,994 --> 01:12:29,867 Aqui, as suas botas. 1077 01:12:30,084 --> 01:12:34,350 [vento a assobiar] [música antecipatória] 1078 01:12:39,267 --> 01:12:41,835 [a música continua] 1079 01:12:51,889 --> 01:12:52,498 - Ei, tu. 1080 01:12:55,022 --> 01:12:55,632 - Ninguém se mexa! 1081 01:13:01,289 --> 01:13:02,508 - [Doc] Kelly, o que estás a fazer? 1082 01:13:02,856 --> 01:13:03,814 - Sobrevivendo! 1083 01:13:04,031 --> 01:13:05,250 - Ele disse que nos deixava em paz 1084 01:13:05,468 --> 01:13:07,034 se eu lhe trouxer o Thomas. 1085 01:13:07,252 --> 01:13:11,125 Estou a fazer o que nenhum de vocês tem coragem de fazer! 1086 01:13:11,343 --> 01:13:13,389 Lá fora, vocês os dois agora. 1087 01:13:13,606 --> 01:13:15,086 - Ninguém se mexa! - Eu vou matá-lo. 1088 01:13:15,347 --> 01:13:16,653 Eu vou fazer isso, caramba! 1089 01:13:16,870 --> 01:13:19,046 - Então estão todos mortos. - Segure-se firme! 1090 01:13:19,264 --> 01:13:20,178 Segure-o. 1091 01:13:23,050 --> 01:13:24,269 Eu vou sair. 1092 01:13:24,487 --> 01:13:25,401 Eu vou. 1093 01:13:26,793 --> 01:13:27,751 - Nós vamos contigo. 1094 01:13:29,274 --> 01:13:31,319 - Vamos. Fique para trás. 1095 01:13:31,668 --> 01:13:35,454 [barulho de carroça] [música pensativa] 1096 01:13:41,329 --> 01:13:43,897 [a música continua] 1097 01:13:46,465 --> 01:13:48,162 - Ei. - Batiza-me. 1098 01:13:48,380 --> 01:13:51,296 Mateus 3:14. 1099 01:13:53,298 --> 01:13:55,866 [a música continua] 1100 01:14:09,096 --> 01:14:10,446 - Olá irmão. 1101 01:14:12,970 --> 01:14:14,014 - Vamos para casa, Robert. 1102 01:14:15,015 --> 01:14:15,886 - Sim. 1103 01:14:17,061 --> 01:14:18,279 Vamos. 1104 01:14:18,497 --> 01:14:20,456 [Thomas geme] 1105 01:14:22,936 --> 01:14:24,460 Ainda não vamos embora. 1106 01:14:24,677 --> 01:14:28,115 Muitos homens bons morreram aqui. 1107 01:14:28,333 --> 01:14:31,162 - É a mim que queres, não a estas pessoas, caramba. 1108 01:14:31,423 --> 01:14:33,164 O que está a fazer? 1109 01:14:33,381 --> 01:14:34,252 [arma engatilha] - Cuidado! 1110 01:14:35,427 --> 01:14:35,949 - Val, para trás! 1111 01:14:36,210 --> 01:14:37,385 - Oh meu Deus! 1112 01:14:37,647 --> 01:14:42,739 [música pensativa] [chama sibilante] 1113 01:14:44,175 --> 01:14:45,045 - Não! 1114 01:14:45,263 --> 01:14:46,351 [música dramática] 1115 01:14:46,569 --> 01:14:48,484 [explosão estrondosa] 1116 01:14:48,745 --> 01:14:51,835 [Ben geme] [música sombria] 1117 01:14:52,096 --> 01:14:55,752 [chamas a sibilar] [vidro a estilhaçar] 1118 01:14:58,189 --> 01:15:00,757 [a música continua] 1119 01:15:07,198 --> 01:15:09,766 [a música continua] 1120 01:15:12,595 --> 01:15:15,380 [Maria a gemer] 1121 01:15:17,251 --> 01:15:19,863 [a música continua] 1122 01:15:25,042 --> 01:15:26,870 [tiro] 1123 01:15:28,219 --> 01:15:30,787 [a música continua] 1124 01:15:35,574 --> 01:15:37,228 - [Robert] Põe-nos na carroça! 1125 01:15:39,839 --> 01:15:44,235 [Bella a tossir] [a música continua] 1126 01:15:44,452 --> 01:15:45,192 - Dê-me as suas mãos. 1127 01:15:48,587 --> 01:15:50,023 Tens nove vidas, garoto. 1128 01:15:50,284 --> 01:15:51,155 Mover. 1129 01:15:53,374 --> 01:15:54,114 - Olá! 1130 01:15:55,463 --> 01:15:57,161 Vê mais alguém por aqui que é procurado, 1131 01:15:57,378 --> 01:15:58,379 indique-os. 1132 01:15:58,597 --> 01:16:00,338 Quando ela o fizer, coloque-os num saco, 1133 01:16:00,556 --> 01:16:01,861 atire-os para aquele vagão. 1134 01:16:02,079 --> 01:16:04,342 Estamos a recolher todos eles. 1135 01:16:04,560 --> 01:16:05,778 - [Valerie] Ei? 1136 01:16:05,996 --> 01:16:08,302 [algemas a tilintar] 1137 01:16:08,520 --> 01:16:10,783 [música sombria] 1138 01:16:18,182 --> 01:16:20,750 [a música continua] 1139 01:16:25,755 --> 01:16:27,583 [tilintar de armas] 1140 01:16:27,800 --> 01:16:29,933 [música pensativa] 1141 01:16:30,194 --> 01:16:31,717 - Levantar-se. 1142 01:16:32,457 --> 01:16:35,025 [Levi ofegante] 1143 01:16:43,381 --> 01:16:45,818 [Levi tosse] 1144 01:16:49,256 --> 01:16:51,781 [a música continua] 1145 01:16:54,827 --> 01:16:56,524 - Vamos, levante-se. 1146 01:16:56,742 --> 01:16:58,309 - Onde raio pensa que vai? 1147 01:16:58,526 --> 01:16:59,310 [relincho de cavalo] 1148 01:16:59,571 --> 01:17:01,181 [Robert resmunga] 1149 01:17:01,442 --> 01:17:02,139 - Estás a magoá-la! 1150 01:17:02,356 --> 01:17:03,923 - Roberto! 1151 01:17:04,141 --> 01:17:06,056 Não lhes volte a tocar, ouviu? 1152 01:17:09,146 --> 01:17:11,844 [relincho de cavalo] [música pensativa] 1153 01:17:17,458 --> 01:17:18,242 - Gracie, vem cá. 1154 01:17:21,462 --> 01:17:23,116 Boa menina, vem cá. 1155 01:17:23,377 --> 01:17:24,770 Vem cá. 1156 01:17:25,031 --> 01:17:26,467 Sim. 1157 01:17:26,685 --> 01:17:28,469 Sim, isso é bom. 1158 01:17:28,687 --> 01:17:30,515 Hm, esta é a minha menina. 1159 01:17:30,733 --> 01:17:32,082 [relincho de cavalo] 1160 01:17:34,519 --> 01:17:35,563 - Tenho medo. - Psiu. 1161 01:17:36,216 --> 01:17:37,653 Ou vamos criar juntos a Gracie, 1162 01:17:44,398 --> 01:17:46,009 ou não. 1163 01:17:46,270 --> 01:17:48,838 [a música continua] 1164 01:17:52,537 --> 01:17:53,451 - Certo, tudo bem. 1165 01:17:54,408 --> 01:17:55,148 - Hum. 1166 01:17:56,628 --> 01:17:58,325 [relincho de cavalo] 1167 01:18:04,070 --> 01:18:05,942 [porta bate] [Thomas resmunga] 1168 01:18:06,159 --> 01:18:08,684 [a música continua] 1169 01:18:16,779 --> 01:18:19,433 - Poderia entregar-te vivo, 1170 01:18:19,651 --> 01:18:21,131 mas isso daria mais trabalho do que valeria a pena. 1171 01:18:24,090 --> 01:18:26,440 - Pois, para mim é tão bom morto. 1172 01:18:26,658 --> 01:18:27,267 - Amarre-os! 1173 01:18:27,485 --> 01:18:28,791 - Roberto! 1174 01:18:29,922 --> 01:18:30,793 Roberto! 1175 01:18:32,446 --> 01:18:33,709 - Onde fica Jericó? 1176 01:18:33,926 --> 01:18:35,493 - O Jericho não está lá. 1177 01:18:35,754 --> 01:18:38,235 - Bem, encontre o corpo dele! 1178 01:18:38,452 --> 01:18:41,064 [a música continua] 1179 01:18:47,461 --> 01:18:49,725 [a música continua] 1180 01:18:51,117 --> 01:18:52,292 - Continue a mover-se. 1181 01:18:52,510 --> 01:18:53,641 Saia da cidade. 1182 01:18:53,859 --> 01:18:55,208 - O quê? - Está a ouvir-me? 1183 01:18:55,426 --> 01:18:56,949 Estou orgulhoso de ti. - Não, não. 1184 01:18:57,167 --> 01:18:58,516 Pai! Não! 1185 01:18:59,256 --> 01:19:03,869 [fogo a crepitar] [porta a ranger] 1186 01:19:08,700 --> 01:19:11,616 [música antecipatória] 1187 01:19:18,144 --> 01:19:21,017 [a música continua] 1188 01:19:28,198 --> 01:19:30,766 [a música continua] 1189 01:19:38,164 --> 01:19:41,689 [a música continua] [corda a ranger] 1190 01:19:43,082 --> 01:19:46,956 [abotoaduras a tilintar] [relincho de cavalo] 1191 01:19:48,609 --> 01:19:51,047 [a música continua] 1192 01:19:56,530 --> 01:19:59,446 [música de suspense] 1193 01:20:06,105 --> 01:20:09,021 [a música continua] 1194 01:20:15,419 --> 01:20:17,638 [relincho de cavalo] 1195 01:20:24,776 --> 01:20:26,517 [a música continua] 1196 01:20:28,301 --> 01:20:29,737 - Sente-se aí. 1197 01:20:33,829 --> 01:20:35,656 [relincho de cavalo] 1198 01:20:37,702 --> 01:20:40,052 [chaves tilintam] 1199 01:20:43,447 --> 01:20:44,970 [música continua] [relincho de cavalo] 1200 01:20:45,666 --> 01:20:47,320 Muito bem, Grace, vamos lá. 1201 01:20:54,458 --> 01:20:55,981 Vamos entrar na diligência. 1202 01:20:58,244 --> 01:21:00,551 - Bem, ele está algures aí dentro! 1203 01:21:00,768 --> 01:21:02,640 Pegue em alguns homens e queime-os. 1204 01:21:06,949 --> 01:21:11,736 [Ben a gemer] [fogo a crepitar] 1205 01:21:22,834 --> 01:21:24,575 - Jesus Cristo! 1206 01:21:29,623 --> 01:21:31,190 [Bella suspira] 1207 01:21:31,408 --> 01:21:33,105 [relincho de cavalo] 1208 01:21:34,628 --> 01:21:38,763 [cordas a ranger] 1209 01:21:38,981 --> 01:21:40,112 - Primeira vez que te vejo de boca fechada. 1210 01:21:42,245 --> 01:21:44,334 - Uau, que bela manhã! 1211 01:21:44,551 --> 01:21:45,596 [corda a ranger] 1212 01:21:45,857 --> 01:21:46,597 - Sim. 1213 01:21:46,989 --> 01:21:49,556 [música pensativa] 1214 01:21:49,774 --> 01:21:50,949 Acho que foi um dia bom como outro qualquer. 1215 01:21:52,559 --> 01:21:53,560 - Entre na carroça! 1216 01:21:53,778 --> 01:21:55,040 Depressa, agora! 1217 01:22:00,524 --> 01:22:02,961 Josh, o que estamos à espera? 1218 01:22:03,179 --> 01:22:04,484 Enforquem-nos já! 1219 01:22:04,745 --> 01:22:06,182 - Ouviram, enforquem-nos! 1220 01:22:09,446 --> 01:22:12,188 [a música intensifica-se] 1221 01:22:18,934 --> 01:22:21,675 [a música continua] 1222 01:22:21,893 --> 01:22:23,025 [painéis a bater] 1223 01:22:23,242 --> 01:22:27,986 [machado a sibilar] [música animada] 1224 01:22:30,423 --> 01:22:34,079 [tiro disparado] [grunhidos do carrasco] 1225 01:22:34,340 --> 01:22:36,429 - [Membro do grupo] Ele está no telhado! 1226 01:22:36,690 --> 01:22:39,215 [tiros a disparar] 1227 01:22:40,172 --> 01:22:42,174 [gritando] 1228 01:22:43,654 --> 01:22:44,220 - Tomás! 1229 01:22:46,439 --> 01:22:50,008 [os tiros continuam] [o cavalo relincha] 1230 01:23:05,850 --> 01:23:07,678 [madeira a ranger] 1231 01:23:07,895 --> 01:23:09,897 [Lin geme] 1232 01:23:10,159 --> 01:23:11,551 [James suspira] 1233 01:23:11,812 --> 01:23:16,252 [os tiros continuam] [a música continua] 1234 01:23:21,170 --> 01:23:24,042 [a música continua] 1235 01:23:29,308 --> 01:23:31,136 [relincho de cavalo] 1236 01:23:34,966 --> 01:23:35,923 - Reúna o resto dos homens 1237 01:23:36,185 --> 01:23:37,577 e certifique-se de que está morto. 1238 01:23:37,838 --> 01:23:41,233 [os tiros continuam] [o cavalo relincha] 1239 01:23:47,326 --> 01:23:52,114 [balas a zumbir] [música continua] 1240 01:23:56,031 --> 01:23:58,381 [a música continua] 1241 01:23:58,642 --> 01:24:00,252 [Ben a grunhir] 1242 01:24:07,564 --> 01:24:12,395 [os tiros continuam] [a música continua] 1243 01:24:21,708 --> 01:24:23,145 [cartuchos a bater] 1244 01:24:23,362 --> 01:24:26,670 [os tiros continuam] [a música continua] 1245 01:24:30,891 --> 01:24:33,111 [a música continua] [os tiros continuam] 1246 01:24:34,678 --> 01:24:36,288 [Jericho grunhe] 1247 01:24:36,506 --> 01:24:37,550 - Pai! 1248 01:24:37,768 --> 01:24:38,334 - Doutor? 1249 01:24:39,378 --> 01:24:40,292 Doutor? 1250 01:24:40,510 --> 01:24:41,772 Está bem, doutor? 1251 01:24:42,033 --> 01:24:43,339 - A minha perna partiu. 1252 01:24:47,256 --> 01:24:48,561 [batendo na cabeça] 1253 01:24:49,562 --> 01:24:50,998 [armas engatilhadas] 1254 01:24:51,216 --> 01:24:54,524 [todos ofegantes] [a música continua] 1255 01:24:57,483 --> 01:24:58,658 - [Membro do grupo] Levante-se. 1256 01:25:01,096 --> 01:25:03,968 [a música continua] 1257 01:25:06,710 --> 01:25:07,580 - Pai! 1258 01:25:10,017 --> 01:25:11,802 [arma engatilha] [música continua] 1259 01:25:12,063 --> 01:25:13,717 - [Thalia] Largue-os! 1260 01:25:19,636 --> 01:25:20,245 Levantar-se. 1261 01:25:24,858 --> 01:25:25,816 Mova-se. 1262 01:25:26,033 --> 01:25:27,905 [Doc a gemer] 1263 01:25:32,214 --> 01:25:37,001 [todos ofegantes] [a música continua] 1264 01:25:41,614 --> 01:25:43,964 [balas a tilintar] 1265 01:25:45,836 --> 01:25:47,359 [arma a engatilhar] 1266 01:25:55,802 --> 01:25:56,760 - Como está? 1267 01:25:56,977 --> 01:25:58,283 [murros surdos] 1268 01:26:00,329 --> 01:26:01,591 Merda, filho. 1269 01:26:01,808 --> 01:26:03,854 É só isso que tem [cospe]? 1270 01:26:04,898 --> 01:26:07,423 - Quando terminarem de o enforcar, amarre-o de seguida. 1271 01:26:09,207 --> 01:26:12,079 [a música continua] 1272 01:26:14,386 --> 01:26:16,997 [barulho de carroça] 1273 01:26:18,564 --> 01:26:21,437 [a música continua] 1274 01:26:27,269 --> 01:26:29,967 [a música continua] 1275 01:26:37,017 --> 01:26:39,455 [a música desaparece] 1276 01:26:45,939 --> 01:26:47,332 [arma engatilha] 1277 01:26:52,076 --> 01:26:54,731 [corda a ranger] 1278 01:26:54,948 --> 01:26:56,428 [cascos a bater] 1279 01:26:56,646 --> 01:26:59,431 [barulho de carroça] 1280 01:27:13,750 --> 01:27:16,231 [esporas a tilintar] 1281 01:27:21,105 --> 01:27:23,281 - Ei, vou precisar de ajuda com este corpo aqui em cima. 1282 01:27:24,761 --> 01:27:27,677 [o tilintar continua] 1283 01:27:31,071 --> 01:27:32,682 [tiro] 1284 01:27:33,683 --> 01:27:37,817 [música dramática] [tiros continuam] 1285 01:27:39,689 --> 01:27:42,474 [cantor vocalizando] 1286 01:27:43,954 --> 01:27:45,042 [Thalia suspira] 1287 01:27:47,479 --> 01:27:49,829 [Levi suspira] 1288 01:27:51,788 --> 01:27:55,313 [a música continua] [a vocalização continua] 1289 01:28:01,101 --> 01:28:01,798 [Bella grunhe] 1290 01:28:02,015 --> 01:28:05,018 [os disparos continuam] 1291 01:28:05,541 --> 01:28:10,328 [a música continua] [a vocalização continua] 1292 01:28:12,896 --> 01:28:13,940 [murros surdos] 1293 01:28:15,377 --> 01:28:18,162 [Bella a gemer] 1294 01:28:19,946 --> 01:28:23,385 [todos a gemer] [corda a ranger] 1295 01:28:24,168 --> 01:28:26,170 [Ben esforçando-se] 1296 01:28:26,388 --> 01:28:27,737 - Socorro, Jesus! 1297 01:28:27,954 --> 01:28:29,956 Ajudem-me, ajudem-me! 1298 01:28:30,174 --> 01:28:30,957 Meu Deus, pessoal. 1299 01:28:31,175 --> 01:28:32,132 Ajude-me! 1300 01:28:32,350 --> 01:28:33,960 Meu Deus, ajudem-me! 1301 01:28:34,178 --> 01:28:35,745 - Anda, Ben! 1302 01:28:35,962 --> 01:28:39,183 - Socorro, socorro! - Levante os pés! 1303 01:28:39,401 --> 01:28:40,576 - Ben, empurra! 1304 01:28:40,793 --> 01:28:42,882 - Está bem, está bem! 1305 01:28:43,143 --> 01:28:43,840 - Anda lá! 1306 01:28:44,057 --> 01:28:45,102 - Socorro, Jesus! 1307 01:28:45,320 --> 01:28:47,278 [todos a resmungar] 1308 01:28:47,496 --> 01:28:48,975 Oh, meu Deus! - Oh, pelo amor de Deus. 1309 01:28:49,193 --> 01:28:49,976 Jesus, ajudai-o! 1310 01:28:50,194 --> 01:28:51,587 - Meu Deus, pessoal! 1311 01:28:51,848 --> 01:28:53,110 Ajude-me! 1312 01:28:53,328 --> 01:28:56,331 [música dramática] 1313 01:28:57,723 --> 01:28:58,594 - Está bem? 1314 01:28:58,855 --> 01:28:59,986 - Sim. 1315 01:29:00,204 --> 01:29:01,597 - Eu voltarei. 1316 01:29:01,814 --> 01:29:03,425 Espere. 1317 01:29:03,686 --> 01:29:05,601 [cascos a bater] [música continua] 1318 01:29:12,259 --> 01:29:14,827 [a música continua] 1319 01:29:22,313 --> 01:29:24,924 [a música continua] 1320 01:29:27,057 --> 01:29:29,407 [Bella a gemer] [Thalia a gemer] 1321 01:29:29,625 --> 01:29:30,800 - Ajude-me! 1322 01:29:31,017 --> 01:29:32,149 [Bella a gemer] 1323 01:29:32,367 --> 01:29:33,585 [tiro] 1324 01:29:33,803 --> 01:29:34,934 [Ben geme] 1325 01:29:35,195 --> 01:29:36,719 [baques no painel] [corda a ranger] 1326 01:29:36,980 --> 01:29:39,417 [todos ofegantes] 1327 01:29:43,160 --> 01:29:45,815 [música pensativa] 1328 01:29:50,472 --> 01:29:51,864 [armas a engatilhar] [música sombria] 1329 01:30:00,220 --> 01:30:02,788 [a música continua] 1330 01:30:05,965 --> 01:30:09,273 [Levi geme] [a música continua] 1331 01:30:15,235 --> 01:30:17,803 [a música continua] 1332 01:30:19,239 --> 01:30:21,459 [arma engatilha] 1333 01:30:25,245 --> 01:30:27,813 [a música continua] 1334 01:30:35,255 --> 01:30:37,823 [a música continua] 1335 01:30:43,263 --> 01:30:44,961 [tiro] 1336 01:30:45,178 --> 01:30:48,007 [a música intensifica-se] 1337 01:30:56,015 --> 01:30:59,715 [carroça range] [cavalo a relinchar] 1338 01:31:03,501 --> 01:31:05,329 [a música continua] 1339 01:31:05,547 --> 01:31:06,722 [Thalia dá um baque] 1340 01:31:10,552 --> 01:31:11,466 - Bela! 1341 01:31:12,249 --> 01:31:13,337 Ajude-os. 1342 01:31:18,211 --> 01:31:20,518 [Ben gemendo] 1343 01:31:20,736 --> 01:31:23,956 [corda a ranger] [música continua] 1344 01:31:30,006 --> 01:31:33,531 [Levi a gemer] [a música continua] 1345 01:31:40,190 --> 01:31:44,977 [Ben suspira] [a música continua] 1346 01:31:48,981 --> 01:31:52,637 [Levi a arfar] [Levi tosse] 1347 01:31:54,334 --> 01:31:55,945 [Lin suspira] 1348 01:31:56,162 --> 01:32:00,950 [Levi ofegante] [a música continua] 1349 01:32:05,171 --> 01:32:07,739 [a música continua] 1350 01:32:11,961 --> 01:32:13,484 - Anda, miúdo. 1351 01:32:13,702 --> 01:32:15,312 Vá lá, miúdo, acorde. 1352 01:32:17,227 --> 01:32:17,793 Não. 1353 01:32:19,621 --> 01:32:20,970 Não, não, não. 1354 01:32:23,233 --> 01:32:24,016 Menino, por favor. 1355 01:32:26,192 --> 01:32:27,759 [James tosse] 1356 01:32:30,240 --> 01:32:33,765 [Lin ri-se] [Bella ri-se] 1357 01:32:33,983 --> 01:32:34,549 Oh meu Deus! 1358 01:32:35,637 --> 01:32:38,204 [Levi ri-se] 1359 01:32:38,422 --> 01:32:40,990 [música suave] 1360 01:32:47,997 --> 01:32:51,261 [ambos a grunhir] [música pensativa] 1361 01:32:55,221 --> 01:32:56,919 - Suficiente! 1362 01:32:57,136 --> 01:32:57,789 - [Grace] Estás a magoar-me! - Cale-se! 1363 01:32:58,007 --> 01:32:58,964 - Solte-a, Robert! 1364 01:32:59,443 --> 01:33:01,271 - Mexa-se eu ​​mato-a! - Roberto! 1365 01:33:01,532 --> 01:33:03,142 - Cala-te! 1366 01:33:03,403 --> 01:33:05,362 - Vai matar a sua própria filha? 1367 01:33:05,623 --> 01:33:07,016 É isso que vai fazer? 1368 01:33:07,233 --> 01:33:09,105 [música pensativa] 1369 01:33:09,322 --> 01:33:09,975 - Ela não... 1370 01:33:11,498 --> 01:33:12,456 Ela não te contou? 1371 01:33:13,631 --> 01:33:15,067 Não lhes contou? 1372 01:33:15,285 --> 01:33:15,851 Porquê? 1373 01:33:16,982 --> 01:33:17,635 Porque não? 1374 01:33:17,853 --> 01:33:18,723 - Diga-me o quê? 1375 01:33:23,946 --> 01:33:25,208 - Tens medo que ele te deixe. 1376 01:33:25,425 --> 01:33:26,426 Novamente! 1377 01:33:28,690 --> 01:33:34,260 Thomas, a Gracie é sua filha, não minha! 1378 01:33:35,044 --> 01:33:37,699 [música pensativa] 1379 01:33:40,049 --> 01:33:42,834 - Mamã! [Robert ri-se] 1380 01:33:44,140 --> 01:33:46,838 [a música continua] 1381 01:33:48,927 --> 01:33:50,320 - Isto tem que acabar. 1382 01:33:52,714 --> 01:33:53,889 Não vou continuar a lutar consigo. 1383 01:34:02,114 --> 01:34:03,768 Então vou fazer um acordo consigo. 1384 01:34:05,552 --> 01:34:07,250 A sua vida pela dela. 1385 01:34:07,467 --> 01:34:09,208 Coloque uma arma na sua cabeça e salve a sua filha. 1386 01:34:10,732 --> 01:34:11,994 Façam-no e eu juro, 1387 01:34:12,255 --> 01:34:15,345 no momento em que morres, deixo-os ir para sempre. 1388 01:34:15,562 --> 01:34:16,781 Faça isso, Tomás! 1389 01:34:17,347 --> 01:34:19,175 Faça isso! A sua filha vai morrer! 1390 01:34:19,392 --> 01:34:21,220 Tomás, faça isso! 1391 01:34:21,873 --> 01:34:22,744 Faça isso, Tomás! 1392 01:34:22,961 --> 01:34:24,223 Faça isso! 1393 01:34:24,484 --> 01:34:26,878 A tua filha vai morrer, Thomas! 1394 01:34:27,749 --> 01:34:29,315 - Sinto muito, Robert. 1395 01:34:29,533 --> 01:34:31,013 - A sua filha vai morrer por sua causa! 1396 01:34:31,274 --> 01:34:32,014 [tiro] 1397 01:34:37,715 --> 01:34:40,065 [Graça soluça] 1398 01:34:41,327 --> 01:34:42,894 - Anda cá, anda cá! 1399 01:34:43,112 --> 01:34:46,376 [Valerie ofegante] [cantora a vocalizar] 1400 01:34:52,643 --> 01:34:54,123 [relincho de cavalo] 1401 01:34:54,863 --> 01:34:57,909 [música suave] [vocalizando continua] 1402 01:35:03,219 --> 01:35:06,831 [a vocalização continua] [a música continua] 1403 01:35:09,138 --> 01:35:10,966 [relincho de cavalo] 1404 01:35:13,185 --> 01:35:16,101 [a vocalização continua] [a música continua] 1405 01:35:16,928 --> 01:35:19,670 [a música desaparece] 1406 01:35:19,888 --> 01:35:21,498 [pancadas de mão] [música ligeira] 1407 01:35:26,851 --> 01:35:28,548 - Para onde foram todos? 1408 01:35:31,160 --> 01:35:32,857 [Hoodoo geme] 1409 01:35:37,514 --> 01:35:38,994 [Doc geme] 1410 01:35:39,211 --> 01:35:40,430 - Está bem? 1411 01:35:41,474 --> 01:35:42,345 - Sim. 1412 01:35:44,173 --> 01:35:46,653 Temos uma grande confusão para limpar. 1413 01:35:46,915 --> 01:35:47,829 - Sim. 1414 01:35:48,046 --> 01:35:49,439 Já foi pior. 1415 01:35:49,656 --> 01:35:53,312 [todos a rir] 1416 01:35:53,573 --> 01:35:54,836 - Claro que não devo beber muito 1417 01:35:55,053 --> 01:35:56,620 se pretendo entrar no céu, 1418 01:35:56,838 --> 01:35:59,362 mas está a circular, vou dar uma vista de olhos. 1419 01:35:59,579 --> 01:36:01,103 [Levi tosse] 1420 01:36:01,364 --> 01:36:03,540 - [geme] Esta é a primeira vez que sou enforcado. 1421 01:36:07,587 --> 01:36:09,894 [Hoodoo geme] 1422 01:36:11,853 --> 01:36:12,810 - Guarde um pouco disto para mim. 1423 01:36:13,028 --> 01:36:13,811 - Olá, aqui. 1424 01:36:15,508 --> 01:36:17,075 - Ei, Ben, atira-me isto. 1425 01:36:17,293 --> 01:36:18,033 - Obrigado. 1426 01:36:18,250 --> 01:36:19,861 Ei, passa para a frente. 1427 01:36:20,078 --> 01:36:23,038 [música animada] 1428 01:36:26,693 --> 01:36:27,912 - Uau! 1429 01:36:32,656 --> 01:36:37,704 [música de rock a tocar] 1430 01:37:14,132 --> 01:37:18,963 [a música rock continua] 1431 01:38:16,803 --> 01:38:20,807 [a música rock continua] 1432 01:38:46,442 --> 01:38:48,618 - Muito bem, rapazes, mais uma mão, mais uma mão. 1433 01:38:48,835 --> 01:38:52,143 Alguém precisa de dinheiro emprestado, sem problemas [risos]. 1434 01:38:52,404 --> 01:38:54,189 E tenho algo para ti, como prometi. 1435 01:38:54,406 --> 01:38:56,321 - Importa-se se nos juntarmos a si? - Quanto mais, melhor. 1436 01:38:56,539 --> 01:38:59,237 Não discrimino ninguém [risos]. 1437 01:38:59,455 --> 01:39:01,631 Prepare-se para perder o seu dinheiro [risos]. 1438 01:39:01,848 --> 01:39:03,676 Acho que todos vocês querem ouvir a história 1439 01:39:03,894 --> 01:39:05,374 como ganhei a maior recompensa de sempre [risos]. 1440 01:39:07,463 --> 01:39:09,073 - Recebeu o seu dinheiro. - Tudo bem, ótimo. 1441 01:39:09,334 --> 01:39:10,640 Tudo bem, então. 1442 01:39:11,336 --> 01:39:13,077 Muito bem, querida, vamos ver o que temos aqui. 1443 01:39:13,556 --> 01:39:15,993 [risos] Ainda vamos casar, certo? 1444 01:39:16,211 --> 01:39:19,388 [risos] Oh, olha só, querida! 1445 01:39:19,605 --> 01:39:21,216 Uau! Tudo bem. 1446 01:39:21,477 --> 01:39:22,304 - Traga-o aqui. - Ali mesmo. 1447 01:39:22,565 --> 01:39:23,479 Aqui estamos. 1448 01:39:23,696 --> 01:39:24,567 Tudo bem, rapazes. 1449 01:39:27,178 --> 01:39:28,049 Rapazes? 1450 01:39:29,746 --> 01:39:30,616 Miúdo? 1451 01:39:32,140 --> 01:39:33,706 Doutor? 1452 01:39:33,924 --> 01:39:35,491 Uau, não, espera. 1453 01:39:35,708 --> 01:39:36,187 Agora esperem, esperem, rapazes! [arma a engatilhar] 1454 01:39:36,405 --> 01:39:37,493 Onde esteve? 1455 01:39:37,710 --> 01:39:38,711 Ei, olha o que tenho para ti. 1456 01:39:38,929 --> 01:39:39,712 Olha o que tenho aqui? 1457 01:39:39,930 --> 01:39:41,192 Eu consegui um pouco de ouro para ti. 1458 01:39:41,410 --> 01:39:43,107 Guardei isto para você. 1459 01:39:43,325 --> 01:39:44,108 Eu estava à tua espera. Este tempo todo eu fiquei a pensar' 1460 01:39:44,369 --> 01:39:45,892 onde vocês os dois estavam. 1461 01:39:46,110 --> 01:39:47,633 Malta, que bom ver-vos. 1462 01:39:47,851 --> 01:39:48,678 Vamos apanhar estes... 1463 01:39:48,895 --> 01:39:49,896 tragam os vossos copos. 1464 01:39:50,114 --> 01:39:51,507 Vamos brindar ao Doc e ao Miúdo. 1465 01:39:51,724 --> 01:39:53,335 Uau! [armas a engatilhar] 1466 01:39:53,683 --> 01:39:54,510 [tiros a disparar] [sangue a espirrar] 1467 01:39:55,250 --> 01:39:59,123 [música animada] 1468 01:40:02,605 --> 01:40:07,131 ["Os Pistoleiros da Redenção" a tocar] 1469 01:41:08,279 --> 01:41:13,067 [a música continua] 1470 01:42:17,435 --> 01:42:20,612 [a música desaparece] 1471 01:42:49,032 --> 01:42:51,382 ["Oh Senhor" a tocar] 1472 01:43:16,015 --> 01:43:19,280 [a música continua] 1473 01:43:48,613 --> 01:43:50,441 [a música desaparece]