1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,565 - Robert ! 4 00:01:54,281 --> 00:01:55,115 - Thomas ! 5 00:01:58,244 --> 00:01:59,078 Thomas ! 6 00:02:00,663 --> 00:02:02,580 Ce n'est que Rockefeller. 7 00:02:02,581 --> 00:02:04,124 Tu nous as tous condamnés. 8 00:02:18,430 --> 00:02:19,265 - Robert ! 9 00:02:26,021 --> 00:02:28,274 Robert ! 10 00:02:34,738 --> 00:02:35,947 - Bonsoir ! 11 00:02:35,948 --> 00:02:37,490 Qui est là-dedans ? 12 00:02:37,491 --> 00:02:39,075 Ouvrez cette porte ! 13 00:02:39,076 --> 00:02:40,535 Je suis de la police. 14 00:02:40,536 --> 00:02:42,079 Ouvrez la porte tout de suite. 15 00:02:57,303 --> 00:03:00,639 {\an8}KENTUCKY - QUATRE ANS PLUS TARD 16 00:03:07,855 --> 00:03:08,689 - Du calme. 17 00:03:10,858 --> 00:03:11,692 Bien. 18 00:03:30,419 --> 00:03:31,253 - Salut. 19 00:03:34,381 --> 00:03:36,592 Tu es un peu nerveux, n'est-ce pas, Monsieur ? 20 00:03:43,807 --> 00:03:45,643 - Ça fait un petit moment que je n'ai vu personne. 21 00:03:47,186 --> 00:03:48,103 - Oh. 22 00:04:14,922 --> 00:04:19,509 - J'ai entendu dire que Robert E. Lee va prendre la relève 23 00:04:19,510 --> 00:04:21,428 et qu'il va écraser le Nord. 24 00:04:23,597 --> 00:04:25,224 Remettre les choses en ordre. 25 00:04:29,061 --> 00:04:30,311 ♪ Mon Dieu ♪ 26 00:04:30,312 --> 00:04:31,813 ♪ Dieu a sauvé le sud ♪ 27 00:04:31,814 --> 00:04:34,315 ♪ Ferme ta gueule, Yankee ♪ 28 00:04:34,316 --> 00:04:36,192 ♪ Dieu a sauvé le sud ♪ 29 00:04:36,193 --> 00:04:39,112 ♪ Ferme ta gueule, Yankee ♪ 30 00:04:39,113 --> 00:04:40,990 Ferme-la, Yankee ! 31 00:04:43,742 --> 00:04:48,329 Un cheval de la cavalerie du Nord, une créature magnifique. 32 00:04:48,330 --> 00:04:51,667 Je n'en ai pas vu depuis les attaques du Nord. 33 00:04:53,168 --> 00:04:55,796 Tu n'as pas été à New York dernièrement, n'est-ce pas ? 34 00:05:00,551 --> 00:05:05,471 Il y a un type de New York qui a tué quelqu'un, 35 00:05:05,472 --> 00:05:06,682 un Rockefeller. 36 00:05:12,730 --> 00:05:15,357 C'est la plus grande récompense de l'histoire, 37 00:05:16,567 --> 00:05:18,569 et nous avons l'intention de la percevoir. 38 00:05:21,864 --> 00:05:23,239 Alors, enlève tes mains 39 00:05:23,240 --> 00:05:25,242 de ce canasson et lève-les, 40 00:05:27,286 --> 00:05:29,913 très lentement. 41 00:09:28,068 --> 00:09:29,987 - On t'attendait. 42 00:09:34,700 --> 00:09:35,534 - Assieds-toi. 43 00:09:49,006 --> 00:09:49,840 Notre carte. 44 00:10:05,564 --> 00:10:09,735 - Nous voulons entendre de ta bouche, 45 00:10:16,867 --> 00:10:19,369 pourquoi nous devrions te laisser nous rejoindre. 46 00:10:22,914 --> 00:10:23,749 - Euh... 47 00:11:33,777 --> 00:11:38,489 - Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, 48 00:11:38,490 --> 00:11:40,408 tes péchés sont pardonnés. 49 00:11:40,409 --> 00:11:41,617 Amen. 50 00:11:41,618 --> 00:11:42,577 - Amen. 51 00:12:13,233 --> 00:12:15,359 - La loyauté est sacrée. 52 00:12:15,360 --> 00:12:16,987 Le courage est vénéré, 53 00:12:18,280 --> 00:12:20,489 et il faut en tenir compte ce matin. 54 00:12:20,490 --> 00:12:22,242 La trahison souille l'âme. 55 00:12:23,577 --> 00:12:26,705 Et sa conséquence, est une mort rapide. 56 00:12:28,874 --> 00:12:33,837 Choisissez avec sagesse, car notre lien 57 00:12:34,045 --> 00:12:37,591 est forgé dans l'honneur et scellé dans le sang. 58 00:12:44,639 --> 00:12:45,557 Vierge Marie, 59 00:12:47,100 --> 00:12:50,937 les anges et tous les saints viennent à votre rencontre. 60 00:12:51,813 --> 00:12:54,190 Prépare-toi à être jugé 61 00:12:54,191 --> 00:12:57,777 lorsque tu passeras de cette vie à l'autre. 62 00:13:47,202 --> 00:13:50,205 - À trois, deux... 63 00:13:51,373 --> 00:13:56,001 Il a l'air d'un petit ange 64 00:13:56,002 --> 00:13:57,878 en paix, 65 00:13:57,879 --> 00:14:00,674 sur le chemin du paradis. 66 00:14:04,594 --> 00:14:05,929 À trois. 67 00:14:06,763 --> 00:14:09,515 Et deux, un. 68 00:14:09,516 --> 00:14:10,392 Action. 69 00:14:46,094 --> 00:14:47,721 RECHERCHÉ VIF 70 00:15:55,163 --> 00:15:57,456 - Hoodoo, tu te souviens de ce que j'ai dit 71 00:15:57,457 --> 00:15:59,333 à propos du fait d'avoir un visage impassible ? 72 00:15:59,334 --> 00:16:01,127 - Eh bien, apparemment non. 73 00:16:02,170 --> 00:16:03,796 - Ouais, ouais, ouais. 74 00:16:03,797 --> 00:16:04,673 À toi de jouer. 75 00:16:06,216 --> 00:16:07,634 - Je relance. 76 00:16:09,135 --> 00:16:09,969 - Je suis. 77 00:16:32,242 --> 00:16:33,243 - Pardon ? 78 00:16:34,994 --> 00:16:37,664 Le garçon d'écurie m'a dit de parler à Jéricho. 79 00:16:38,790 --> 00:16:40,542 - Jericho reviendra bientôt. 80 00:16:45,213 --> 00:16:46,255 - Je cherche un homme. 81 00:16:46,256 --> 00:16:49,300 - Ce livre est intéressant. 82 00:16:50,552 --> 00:16:52,553 C'est la Bible. 83 00:16:52,554 --> 00:16:53,804 Tu devrais l'essayer. 84 00:16:53,805 --> 00:16:55,347 Lis-le, c'est un bon livre. 85 00:16:55,348 --> 00:16:57,183 - Je cherche Thomas Keller. 86 00:17:04,983 --> 00:17:05,941 - Il n'est pas ici. 87 00:17:05,942 --> 00:17:11,030 Il est dans le cimetière, six pieds sous terre. 88 00:17:11,906 --> 00:17:14,158 Pendue pour meurtre il y a des mois. 89 00:17:14,159 --> 00:17:15,201 - Tu es sûr ? 90 00:17:16,119 --> 00:17:17,786 - Je ne mens pas. 91 00:17:17,787 --> 00:17:19,872 Le cimetière se trouve à la périphérie de la ville. 92 00:17:19,873 --> 00:17:21,499 Tu peux le constater par toi-même. 93 00:17:24,335 --> 00:17:25,753 - Bonjour, puis-je vous aider ? 94 00:17:25,754 --> 00:17:27,045 - Oui. 95 00:17:27,046 --> 00:17:28,589 Nous avons besoin d'une chambre pour la nuit. 96 00:17:28,590 --> 00:17:29,507 - Et de la nourriture. 97 00:17:30,967 --> 00:17:32,217 - Oui. 98 00:17:32,218 --> 00:17:33,051 - Eh bien, nous avons beaucoup de nourriture, 99 00:17:33,052 --> 00:17:34,887 mais la chambre... 100 00:17:34,888 --> 00:17:36,263 Je crains que nous soyons complets. 101 00:17:36,264 --> 00:17:37,848 - Y a-t-il un autre endroit en ville ? 102 00:17:37,849 --> 00:17:39,683 - Désolée Madame, non. 103 00:17:39,684 --> 00:17:40,810 C'est tout ce qu'il y a. 104 00:17:43,313 --> 00:17:45,564 - Nous avons chevauché toute la journée dans le froid. 105 00:17:45,565 --> 00:17:46,441 S'il te plaît. 106 00:17:54,282 --> 00:17:55,991 - Je ne suis pas censé faire ça, 107 00:17:55,992 --> 00:17:58,995 mais vous pouvez prendre ma chambre, gratuitement. 108 00:18:01,873 --> 00:18:03,415 - Non, j'ai de l'argent. 109 00:18:03,416 --> 00:18:05,667 - Non, non, non. 110 00:18:05,668 --> 00:18:06,544 - D'accord. 111 00:18:08,630 --> 00:18:09,464 - Tiens. 112 00:18:10,673 --> 00:18:12,549 - Oh, d'accord. 113 00:18:12,550 --> 00:18:13,550 - Bella ? 114 00:18:13,551 --> 00:18:15,010 - Oui ? 115 00:18:15,011 --> 00:18:16,887 - Tout va bien ? 116 00:18:16,888 --> 00:18:17,721 - Oui, Monsieur. 117 00:18:17,722 --> 00:18:19,349 J'aidais juste la dame avec une chambre. 118 00:18:22,185 --> 00:18:23,143 - Merci. 119 00:18:23,144 --> 00:18:24,937 - À l'étage et à droite. 120 00:18:24,938 --> 00:18:26,939 - J'ai faim, Maman. 121 00:18:26,940 --> 00:18:27,773 - Tiens. 122 00:18:27,774 --> 00:18:28,816 Pour te faire patienter. 123 00:18:28,817 --> 00:18:29,691 - Merci. 124 00:18:29,692 --> 00:18:31,318 - Je t'en prie. 125 00:18:31,319 --> 00:18:33,154 - Merci. 126 00:18:35,365 --> 00:18:36,490 Viens, Grace. 127 00:18:36,491 --> 00:18:39,035 Nous avons un bon lit pour dormir ce soir. 128 00:18:40,119 --> 00:18:41,120 - Je suis de la partie. 129 00:18:42,497 --> 00:18:45,458 - Oh, c'est trop pour moi. 130 00:18:51,965 --> 00:18:54,299 - Où penses-tu qu'ils vont ? 131 00:18:54,300 --> 00:18:55,467 - Je ne sais pas. 132 00:18:55,468 --> 00:18:56,927 Ils sont probablement revenus cet après-midi 133 00:18:56,928 --> 00:18:58,011 avec cet étranger. 134 00:18:58,012 --> 00:18:59,472 Je n'ai aucune idée de qui il est. 135 00:19:03,935 --> 00:19:05,143 - C'est ton jour de chance. 136 00:19:05,144 --> 00:19:06,312 J'abandonne. 137 00:19:12,735 --> 00:19:15,237 - D'accord, pourquoi tout le monde est si tendu ? 138 00:19:15,238 --> 00:19:18,782 - Une dame avec un enfant posait des questions sur Thomas. 139 00:19:18,783 --> 00:19:21,076 - Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ? 140 00:19:21,077 --> 00:19:24,329 - J'étais occupé à lire la Bible, Bella. 141 00:19:24,330 --> 00:19:25,831 - Je dois le dire à mon père. 142 00:19:25,832 --> 00:19:28,083 - Mais dis à ton père que je lisais la Bible. 143 00:19:28,084 --> 00:19:29,251 - Ils allumeront une bougie pour toi, Ben. 144 00:19:29,252 --> 00:19:30,752 Hope, surveille le bar. 145 00:19:30,753 --> 00:19:31,796 - D'accord. 146 00:19:34,340 --> 00:19:37,594 - On dirait que la nuit va être longue. 147 00:19:44,767 --> 00:19:47,394 - Très bien, assieds-toi ici, mange ce pain. 148 00:19:47,395 --> 00:19:49,272 Ne te retourne pas, d'accord ? 149 00:20:40,281 --> 00:20:41,115 - Miam. 150 00:20:42,325 --> 00:20:43,159 Miam. 151 00:20:51,626 --> 00:20:52,460 Miam. 152 00:20:56,464 --> 00:20:58,465 Maman ? - Oui, ma puce ? 153 00:20:58,466 --> 00:21:00,300 - J'ai soif. 154 00:21:00,301 --> 00:21:02,220 - Attends juste une minute, d'accord ? 155 00:22:09,746 --> 00:22:11,663 - Je t'ai déjà dit qu'il n'était pas là. 156 00:22:11,664 --> 00:22:13,498 - Je dois m'en assurer. 157 00:22:13,499 --> 00:22:14,708 Plus vite. 158 00:22:14,709 --> 00:22:15,585 Allez. 159 00:22:17,003 --> 00:22:18,004 - C'est bon. 160 00:22:22,341 --> 00:22:23,176 - Ouvrez-le. 161 00:22:37,565 --> 00:22:38,399 Je te l'avais dit. 162 00:22:43,613 --> 00:22:45,364 - Vous n'auriez pas dû faire ça. 163 00:23:01,464 --> 00:23:02,298 - On y va ! 164 00:23:30,910 --> 00:23:31,911 - Allez ! 165 00:24:28,467 --> 00:24:30,677 - On ne sera jamais prêt pour l'hiver. 166 00:24:30,678 --> 00:24:31,887 - Oh, ça ira. 167 00:24:31,888 --> 00:24:33,138 Allez, James. 168 00:24:33,139 --> 00:24:36,184 - Tu dois le visualiser avant de pouvoir le voir. 169 00:24:40,313 --> 00:24:41,856 - Hé, c'est Bella. 170 00:24:45,193 --> 00:24:46,861 Elle est vraiment pressée d'arriver. 171 00:24:52,575 --> 00:24:53,367 - Thomas ? 172 00:24:54,911 --> 00:24:56,828 Il y a une femme en ville qui te réclame. 173 00:24:56,829 --> 00:24:57,871 - Tu as un nom ? 174 00:24:57,872 --> 00:25:00,332 - Non, mais elle a un enfant. 175 00:25:00,333 --> 00:25:01,708 Des cheveux blonds. 176 00:25:01,709 --> 00:25:03,377 Jolie, avec un accent du nord. 177 00:25:04,295 --> 00:25:05,921 - Où est-elle maintenant ? 178 00:25:05,922 --> 00:25:06,797 - Dans ma chambre. 179 00:25:07,924 --> 00:25:09,133 Elle m'a donné beaucoup d'argent. 180 00:25:11,677 --> 00:25:13,220 - Allons découvrir qui elle est, hein ? 181 00:25:13,221 --> 00:25:14,846 - Non, non, non, non, non. 182 00:25:14,847 --> 00:25:16,097 Tu ne peux pas. 183 00:25:16,098 --> 00:25:17,307 C'est le règlement de la ville. 184 00:25:17,308 --> 00:25:19,643 Tu dois te cacher jusqu'à ce que la menace disparaisse. 185 00:25:19,644 --> 00:25:20,810 - Lin a raison, Thomas. 186 00:25:20,811 --> 00:25:24,231 Je viens de parler à Jericho et il veut que tu restes ici. 187 00:25:24,232 --> 00:25:25,774 On y va, Kid. 188 00:25:25,775 --> 00:25:27,318 Nous reviendrons quand elle sera partie. 189 00:25:29,445 --> 00:25:30,738 - Allons chercher du bois. 190 00:26:10,569 --> 00:26:11,820 - Probablement mon préféré. 191 00:26:11,821 --> 00:26:12,947 - Le mien aussi. 192 00:26:16,367 --> 00:26:18,952 - Je suis désolée, je suis désolée. 193 00:26:18,953 --> 00:26:21,872 - C'est mieux si je m'en vais. 194 00:26:23,374 --> 00:26:26,293 - Cette ville s'appelle Redemption, n'est-ce pas ? 195 00:26:26,294 --> 00:26:28,586 Je cherche Thomas Keller. 196 00:26:28,587 --> 00:26:29,587 Le connaissez-vous ? 197 00:26:29,588 --> 00:26:30,422 - Miam. 198 00:26:30,423 --> 00:26:31,464 - Non, Madame. 199 00:26:31,465 --> 00:26:32,757 - J'ai entendu dire que tout le monde était recherché 200 00:26:32,758 --> 00:26:34,134 dans cette ville. 201 00:26:34,135 --> 00:26:35,719 En fais-tu partie ? 202 00:26:35,720 --> 00:26:38,222 - Je reviendrai dans un petit moment pour préparer un bain. 203 00:26:44,437 --> 00:26:46,104 - Hé. - Oh, merde ! 204 00:26:46,105 --> 00:26:48,064 Comment ça va, ma belle ? 205 00:26:48,065 --> 00:26:49,899 - Qu'est-ce que tu deviens ? 206 00:26:49,900 --> 00:26:50,734 - Oh... 207 00:26:50,735 --> 00:26:52,986 Laisse tomber ce foutu livre, juste pour la nuit, 208 00:26:52,987 --> 00:26:54,112 juste pour une fois, Chef. 209 00:26:54,113 --> 00:26:56,741 - Bella t'a parlé de notre nouvelle invitée ? 210 00:26:58,117 --> 00:26:59,452 - Non, elle ne m'en a pas parlé. 211 00:27:02,913 --> 00:27:04,706 - Parle-moi. 212 00:27:04,707 --> 00:27:06,917 - Je pense qu'elle a été touchée à la jambe. 213 00:27:10,838 --> 00:27:14,132 Mais Jericho, elle sait tout sur nous. 214 00:27:14,133 --> 00:27:16,093 Elle continue à chercher Thomas. 215 00:27:52,713 --> 00:27:54,215 - Il y a un commando qui se dirige vers la ville. 216 00:27:55,633 --> 00:27:57,051 Ils seront bientôt là. 217 00:27:58,928 --> 00:27:59,845 - Combien d'hommes ? 218 00:28:01,639 --> 00:28:02,473 - Une centaine. 219 00:28:03,974 --> 00:28:04,809 Peut-être plus. 220 00:28:20,199 --> 00:28:22,158 - Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? 221 00:28:22,159 --> 00:28:23,451 - J'ai trouvé Thalia et trois hommes 222 00:28:23,452 --> 00:28:24,870 en train de fouiller une tombe. 223 00:28:27,540 --> 00:28:28,374 - La tombe de qui ? 224 00:28:31,001 --> 00:28:31,877 - Thomas Keller. 225 00:28:35,339 --> 00:28:37,382 - Pourquoi Thalia tient-elle tant à Thomas Keller ? 226 00:28:37,383 --> 00:28:38,717 - Thomas est le problème. 227 00:28:39,635 --> 00:28:42,304 Il a tué un Rockefeller, ils ne vont pas oublier ça. 228 00:29:03,075 --> 00:29:06,119 - Hé, ma puce, tu restes ici, d'accord ? 229 00:29:06,120 --> 00:29:07,329 Je dois aller voir ce qui se passe. 230 00:29:09,790 --> 00:29:10,790 - Hé ! 231 00:29:10,791 --> 00:29:13,668 Les gars, il faut que vous veniez voir ça. 232 00:29:13,669 --> 00:29:14,669 Il y a un commando dehors, 233 00:29:14,670 --> 00:29:16,755 et ils viennent pour moi. 234 00:29:18,132 --> 00:29:19,632 - Ils ne viennent pas pour toi. 235 00:29:19,633 --> 00:29:20,509 Assez. 236 00:30:36,877 --> 00:30:38,629 - Alors, où est ma femme ? 237 00:30:40,631 --> 00:30:42,132 - Je ne vois pas de qui tu parles. 238 00:30:47,012 --> 00:30:47,846 - Eh bien, 239 00:30:49,265 --> 00:30:50,891 mon cheval est dans votre écurie, 240 00:30:52,935 --> 00:30:54,353 avec ma selle. 241 00:30:56,939 --> 00:30:58,315 Je veux ce qui m'appartient. 242 00:30:59,567 --> 00:31:01,610 - Tu peux prendre ce qui t'appartient. 243 00:31:03,737 --> 00:31:05,572 Ensuite, tu peux partir, 244 00:31:05,573 --> 00:31:06,699 car elle n'est pas là. 245 00:31:07,658 --> 00:31:09,910 - Alors, tu vas protéger une pute sans valeur ? 246 00:31:11,412 --> 00:31:12,246 Hum. 247 00:31:41,025 --> 00:31:42,901 À la santé et à la prospérité. 248 00:31:52,828 --> 00:31:53,787 Oh, 249 00:31:56,624 --> 00:32:00,210 je cherche un homme qui s'appelle Thomas Keller. 250 00:32:01,253 --> 00:32:04,088 J'ai entendu dire qu'il s'était installé dans votre ville. 251 00:32:04,089 --> 00:32:05,423 - Oh, ouais. 252 00:32:05,424 --> 00:32:08,635 Tu le trouveras sous terre, 253 00:32:08,636 --> 00:32:10,304 pendu il y a des mois de cela. 254 00:32:13,515 --> 00:32:14,391 - Josh ! 255 00:32:25,694 --> 00:32:27,154 Ce n'est pas mon frère. 256 00:32:29,698 --> 00:32:31,742 Alors pourquoi ne pas me raconter une autre histoire ? 257 00:32:33,702 --> 00:32:35,746 Et cette fois, faites en sorte qu'elle soit vraiment bonne. 258 00:32:38,457 --> 00:32:39,291 Hum. 259 00:32:40,417 --> 00:32:42,044 Vous devez être Jericho. 260 00:32:44,254 --> 00:32:45,089 - C'est bien moi. 261 00:32:49,551 --> 00:32:51,220 - J'ai beaucoup entendu parler de toi. 262 00:32:53,222 --> 00:32:55,307 Des rumeurs sur cette ville. 263 00:32:56,266 --> 00:32:59,436 Je ne pensais pas que c'était possible. 264 00:33:00,813 --> 00:33:02,439 Une bande de criminels recherchés 265 00:33:03,357 --> 00:33:05,025 qui jouent au chat et à la souris. 266 00:33:08,946 --> 00:33:12,323 Je pense qu'en vous arrêtant tous, 267 00:33:12,324 --> 00:33:15,243 je deviendrais un homme très riche. 268 00:33:15,244 --> 00:33:18,037 Avec les récompenses offertes, 269 00:33:18,038 --> 00:33:22,209 c'est très tentant. 270 00:33:26,004 --> 00:33:31,009 Mais je suis venu pour un seul homme. 271 00:33:36,598 --> 00:33:38,016 Thomas Keller. 272 00:33:41,228 --> 00:33:44,689 Recherché pour le meurtre de Jess Rockefeller à New York. 273 00:33:44,690 --> 00:33:48,025 La récompense a été fixée à 100 000 dollars américains 274 00:33:48,026 --> 00:33:50,404 et je le veux vivant. 275 00:33:53,115 --> 00:33:56,743 - Bon sang, c'est la plus grande récompense jamais vue. 276 00:33:56,744 --> 00:33:58,578 - Oh, et j'ai reçu l'ordre de tuer tout homme 277 00:33:58,579 --> 00:34:00,038 qui se mettrait en travers de mon chemin. 278 00:34:01,206 --> 00:34:02,583 - Des ordres de qui ? 279 00:34:03,584 --> 00:34:05,793 - De Charles Hughes de New York City. 280 00:34:05,794 --> 00:34:08,337 Le gouverneur Charles Hughes. 281 00:34:08,338 --> 00:34:09,256 - Hum. 282 00:34:10,507 --> 00:34:11,675 - Ici, c'est le Kentucky. 283 00:34:13,093 --> 00:34:16,680 Ma ville, ma loi. 284 00:34:18,515 --> 00:34:20,349 - Tu sais qu'il y a un homme recherché 285 00:34:20,350 --> 00:34:23,145 qui s'appelle Jeremiah McKenzie ? 286 00:34:32,237 --> 00:34:33,071 Ouais. 287 00:34:34,031 --> 00:34:36,658 Cet homme correspond parfaitement à ta description. 288 00:34:38,494 --> 00:34:39,827 Quelles sont les chances que je trouve un coyote 289 00:34:39,828 --> 00:34:42,164 sous sa pierre tombale dans ton cimetière ? 290 00:34:45,459 --> 00:34:49,712 Presque tout le monde ici est recherché mort ou vif, 291 00:34:49,713 --> 00:34:52,299 et la loi vient d'arriver en ville. 292 00:34:53,258 --> 00:34:55,427 Alors, soit vous me livrez Thomas, 293 00:34:56,470 --> 00:34:58,847 soit je vous prendre tous. 294 00:34:59,973 --> 00:35:01,391 - Salope ! - Va te faire foutre ! 295 00:35:04,144 --> 00:35:05,020 - Arrêtez ! 296 00:35:13,195 --> 00:35:14,779 - Je te l'ai dit, 297 00:35:14,780 --> 00:35:18,700 l'homme que tu cherches n'est pas ici. 298 00:35:23,497 --> 00:35:25,415 Je vais te laisser une chance de partir 299 00:35:27,918 --> 00:35:29,419 car il n'y en aura pas d'autre. 300 00:36:03,912 --> 00:36:04,871 - Qu'allons-nous faire maintenant ? 301 00:36:04,872 --> 00:36:06,747 - On va partir. 302 00:36:06,748 --> 00:36:09,834 - Disons qu'on leur donne Thomas Keller. 303 00:36:09,835 --> 00:36:11,544 - Je m'en souviendrai quand ils viendront te chercher. 304 00:36:11,545 --> 00:36:13,839 - Je n'ai pas une centaine d'hommes à mes trousses. 305 00:36:14,840 --> 00:36:17,466 - Seul un imbécile croira 306 00:36:17,467 --> 00:36:19,303 qu'il n'est là que pour Thomas. 307 00:36:21,305 --> 00:36:22,681 Oh, tu ne me crois pas ? 308 00:36:25,183 --> 00:36:26,268 Pourquoi ne pas lui demander ? 309 00:36:34,985 --> 00:36:36,236 - Il faut qu'on parle. 310 00:36:43,911 --> 00:36:44,952 - Évacuez les bâtiments, 311 00:36:44,953 --> 00:36:47,456 rassemblez tout le monde à l'intérieur. 312 00:36:48,749 --> 00:36:51,125 Ça doit faire mal de trahir tes amis comme ça. 313 00:36:51,126 --> 00:36:52,711 - Personne ici n'est mon ami. 314 00:36:54,880 --> 00:36:56,756 - Rassemblez quelques hommes 315 00:36:56,757 --> 00:36:59,050 et faites-leur savoir que nous sommes sérieux. 316 00:36:59,051 --> 00:37:00,427 - Vous l'avez entendu, les gars. 317 00:37:14,900 --> 00:37:15,817 - Qu'est-ce qu'elle a dit ? 318 00:37:18,862 --> 00:37:21,073 - C'est ce qu'elle n'as pas dit qui m'a dérangé. 319 00:37:38,340 --> 00:37:40,509 - Maman, j'ai peur. 320 00:37:41,510 --> 00:37:44,178 - Tu vas te cacher ici, d'accord ? 321 00:37:44,179 --> 00:37:45,097 Ouais. 322 00:38:25,554 --> 00:38:27,138 - Couvrez les portes et les fenêtres. 323 00:38:27,139 --> 00:38:29,016 Assurez-vous qu'ils ne rentrent pas ! 324 00:38:47,951 --> 00:38:49,660 - Arrêtez ! 325 00:38:49,661 --> 00:38:51,455 Arrêtez, cessez-le-feu ! 326 00:38:52,748 --> 00:38:54,833 Est-ce que je me suis bien fait comprendre ? 327 00:38:55,834 --> 00:38:57,668 - J'ai des boîtes de munitions à l'arrière. 328 00:38:57,669 --> 00:38:58,795 - Je vais les chercher. 329 00:39:29,868 --> 00:39:31,869 - Quelle est cette chanson que tu chantes ? 330 00:39:31,870 --> 00:39:34,705 - Mon grand-père l'a écrite et me l'a apprise. 331 00:39:34,706 --> 00:39:37,374 Il la chantait à beaucoup de gens. 332 00:39:37,375 --> 00:39:38,793 - Tu parles beaucoup de lui. 333 00:39:38,794 --> 00:39:40,669 On dirait un homme formidable. 334 00:39:40,670 --> 00:39:41,921 Il m'a pris avec lui 335 00:39:41,922 --> 00:39:44,590 et m'a emmené en Amérique quand j'avais 12 ans. 336 00:39:44,591 --> 00:39:46,300 Nous avons travaillé sur le chemin de fer. 337 00:39:46,301 --> 00:39:47,510 Nous faisions partie de ces équipes 338 00:39:47,511 --> 00:39:49,470 qui s'accrochaient à la paroi des montagnes granitiques 339 00:39:49,471 --> 00:39:52,849 de la Sierra Nevada pour poser de la dynamite. 340 00:39:54,601 --> 00:39:57,938 Un contremaître le détestait et a coupé sa corde. 341 00:39:59,731 --> 00:40:03,026 Mon grand-père n'avait aucune chance de s'échapper. 342 00:40:04,569 --> 00:40:05,611 Quelques années plus tard, 343 00:40:05,612 --> 00:40:07,614 je l'ai trouvé en train de jouer au poker dans un saloon. 344 00:40:09,282 --> 00:40:11,368 11 morts, cinq blessés. 345 00:40:12,285 --> 00:40:14,328 Le shérif m'a poursuivi pendant des années. 346 00:40:14,329 --> 00:40:16,039 Recherché mort ou vif. 347 00:40:21,044 --> 00:40:22,586 Hé, 348 00:40:22,587 --> 00:40:23,463 et toi ? 349 00:40:24,714 --> 00:40:26,132 Pourquoi es-tu ici ? 350 00:40:26,133 --> 00:40:27,008 - Ah. 351 00:40:29,261 --> 00:40:31,179 Ma vie ne vaut rien, Lin. 352 00:40:32,264 --> 00:40:34,933 Je ne fais que gagner du temps. 353 00:40:41,565 --> 00:40:42,941 Oh, où vas-tu ? 354 00:40:44,025 --> 00:40:44,775 - J'en ai assez. 355 00:40:44,776 --> 00:40:46,736 J'en ai marre de rester ici la tête dans le sable. 356 00:40:48,905 --> 00:40:49,739 - Attends-moi. 357 00:41:08,800 --> 00:41:10,801 - Je dois trouver Thomas. 358 00:41:10,802 --> 00:41:12,178 - Tu cherches la récompense ? 359 00:41:12,179 --> 00:41:13,012 - Non, s'il te plaît. 360 00:41:13,013 --> 00:41:13,846 Où est-il ? 361 00:41:13,847 --> 00:41:15,222 - Pas ici. 362 00:41:15,223 --> 00:41:17,142 Mais une fois qu'il entendra tout ce remue-ménage, 363 00:41:17,976 --> 00:41:20,186 qu'est-ce qui te fait penser qu'il va venir te chercher ? 364 00:41:20,187 --> 00:41:22,981 - Parce que cet homme ne sait pas s'enfuir. 365 00:41:26,776 --> 00:41:27,776 - D'accord. 366 00:41:27,777 --> 00:41:32,364 Six boîtes de 357 et quelques douzaines d'autres. 367 00:41:32,365 --> 00:41:33,325 - Ce n'est pas suffisant. 368 00:41:34,743 --> 00:41:36,660 - Papa, on va se faufiler sous le bâtiment 369 00:41:36,661 --> 00:41:37,828 et entrer dans la grotte. 370 00:41:37,829 --> 00:41:39,788 Personne ne me verra. 371 00:41:39,789 --> 00:41:40,874 - On y va ensemble. 372 00:41:41,708 --> 00:41:44,252 Doc, je te le laisse. 373 00:42:01,895 --> 00:42:03,604 - Des amis à toi ? 374 00:42:03,605 --> 00:42:04,439 - Non. 375 00:42:05,941 --> 00:42:06,775 - On y va. 376 00:42:17,452 --> 00:42:18,369 - Toi d'abord. 377 00:42:18,370 --> 00:42:19,703 - D'accord. 378 00:42:19,704 --> 00:42:20,913 - Je serai juste derrière toi. 379 00:42:20,914 --> 00:42:21,957 - D'accord. - Vas-y. 380 00:42:24,042 --> 00:42:25,627 - Je vais bien. 381 00:42:39,975 --> 00:42:41,058 - Laisse-moi tranquille ! 382 00:42:41,059 --> 00:42:41,976 Ne me touche pas ! 383 00:42:41,977 --> 00:42:42,810 - Sors de là. 384 00:42:42,811 --> 00:42:43,895 Allez ! - Non, non ! 385 00:43:00,328 --> 00:43:01,704 - Avance. 386 00:43:01,705 --> 00:43:02,706 Allez. 387 00:43:09,045 --> 00:43:10,380 - Ils ont attrapé Mary. 388 00:43:14,634 --> 00:43:16,677 Je vais aller chercher Mary. 389 00:43:16,678 --> 00:43:17,511 - Prends ça. 390 00:43:17,512 --> 00:43:18,430 - Pas d'armes. 391 00:43:19,848 --> 00:43:20,682 - Merde. 392 00:43:34,487 --> 00:43:35,696 - Mary, reviens à l'intérieur ! 393 00:43:35,697 --> 00:43:36,572 - Qu'est-ce que tu fais, bon sang ? 394 00:43:36,573 --> 00:43:37,740 - Retourne à l'intérieur ! 395 00:43:37,741 --> 00:43:39,993 Mary ! 396 00:43:43,246 --> 00:43:44,038 Baisse-toi. 397 00:43:44,039 --> 00:43:44,955 - Tu n'as pas de pistolet ? 398 00:43:44,956 --> 00:43:45,789 - Non ! 399 00:43:45,790 --> 00:43:47,291 - Qu'est-ce que tu vas faire, lancer des pierres ? 400 00:43:47,292 --> 00:43:49,835 - Je vais tenir ma promesse, pas d'armes. 401 00:43:49,836 --> 00:43:51,046 - Utilise ton cerveau, bon sang. 402 00:43:55,467 --> 00:43:56,301 - Allez. 403 00:44:02,349 --> 00:44:03,974 - Je vais chercher Grace. 404 00:44:03,975 --> 00:44:04,892 - J'y vais. 405 00:44:04,893 --> 00:44:05,769 Reste ici. 406 00:44:34,714 --> 00:44:35,715 - Mary, Ben ! 407 00:44:40,595 --> 00:44:41,429 - Merde ! 408 00:44:46,935 --> 00:44:47,726 - Cessez le feu ! 409 00:44:47,727 --> 00:44:48,560 Arrêtez de tirer ! 410 00:44:48,561 --> 00:44:49,521 Arrêtez, arrêtez ! 411 00:44:56,736 --> 00:44:57,570 Thomas ! 412 00:45:03,034 --> 00:45:04,201 - Thomas, qu'est-ce que tu fais ici ? 413 00:45:04,202 --> 00:45:07,287 - Je voulais savoir qui était venu me rendre visite. 414 00:45:07,288 --> 00:45:08,872 - Nous sommes tous là pour toi, Thomas. 415 00:45:08,873 --> 00:45:10,999 - La prochaine fois que tu essaies de me sauver, 416 00:45:11,000 --> 00:45:12,210 prends un pistolet. 417 00:45:13,044 --> 00:45:15,130 - Il y a du feu en enfer, Mary. 418 00:45:16,756 --> 00:45:18,925 Un feu brûlant. 419 00:45:22,637 --> 00:45:23,471 - Thomas ? 420 00:45:24,931 --> 00:45:25,765 - Val ? 421 00:45:31,980 --> 00:45:32,814 - Maman. 422 00:45:40,280 --> 00:45:41,114 - Thomas ! 423 00:45:42,657 --> 00:45:45,910 Thomas ! 424 00:45:47,162 --> 00:45:48,579 Thomas ! 425 00:45:48,580 --> 00:45:49,747 - C'est Robert ? 426 00:46:03,303 --> 00:46:04,512 - Thomas ! 427 00:46:27,827 --> 00:46:28,661 - Robert ? 428 00:46:32,499 --> 00:46:33,333 - Doux Jésus. 429 00:46:39,464 --> 00:46:41,466 Es-tu surpris de me voir ? 430 00:46:43,927 --> 00:46:46,094 - Je te croyais mort. 431 00:46:46,095 --> 00:46:46,971 - Ouais. 432 00:46:48,014 --> 00:46:51,225 Eh bien, tu m'as laissé pour mort. 433 00:46:51,226 --> 00:46:52,101 - Non. 434 00:46:53,520 --> 00:46:55,063 J'ai essayé de t'aider. - Mm hum. 435 00:46:56,773 --> 00:46:57,607 Ouais. 436 00:46:58,816 --> 00:47:01,778 Toute ma vie, mon grand frère a veillé sur moi 437 00:47:03,696 --> 00:47:06,157 alors que je n'avais pas besoin de son aide. 438 00:47:08,910 --> 00:47:10,703 J'en ai assez que tu essaies de me sauver. 439 00:47:16,668 --> 00:47:17,876 Val est avec toi ? 440 00:47:17,877 --> 00:47:18,710 - Je suis là ! 441 00:47:18,711 --> 00:47:20,712 - Oh, comme c'est chouette ! 442 00:47:20,713 --> 00:47:22,464 Ta fille est en sécurité ? 443 00:47:22,465 --> 00:47:23,882 - Tu m'as tiré dessus ! 444 00:47:23,883 --> 00:47:26,301 - Tu méritais pire pour t'être enfui comme ça ! 445 00:47:26,302 --> 00:47:27,554 - Ça suffit, Robert. 446 00:47:29,264 --> 00:47:30,181 Que fais-tu ? 447 00:47:31,057 --> 00:47:32,517 - Après ce qu'elle t'a fait ? 448 00:47:34,686 --> 00:47:38,022 C'est ma femme, Thomas. 449 00:47:39,566 --> 00:47:41,275 Je fais ce que je veux avec ma femme. 450 00:47:41,276 --> 00:47:43,193 Et ne la mets pas entre nous non plus. 451 00:47:43,194 --> 00:47:44,778 On a vu où ça nous a menés. 452 00:47:44,779 --> 00:47:45,613 - Ouais. 453 00:47:47,991 --> 00:47:49,866 - Il vaut probablement mieux que tu viennes avec moi 454 00:47:49,867 --> 00:47:51,660 et que tu paies ta dette. 455 00:47:51,661 --> 00:47:54,246 Parce que si tu ne le fais pas, ils vont tous nous pendre, 456 00:47:54,247 --> 00:47:56,499 et je ne mourrai pas pour toi. 457 00:48:00,461 --> 00:48:02,380 - Je ne vais nulle part avec toi. 458 00:48:04,090 --> 00:48:09,053 Tu retournes à New York et tu leur dis que je suis mort. 459 00:48:09,220 --> 00:48:10,054 - Euh. 460 00:48:15,101 --> 00:48:15,935 - C'est tout. 461 00:48:54,349 --> 00:48:56,893 - Vous avez 15 minutes 462 00:48:57,852 --> 00:49:00,313 pour décider où est votre loyauté ! 463 00:49:01,606 --> 00:49:03,941 Ceux qui souhaitent quitter le saloon, 464 00:49:04,776 --> 00:49:06,736 je vous accorde le droit de passage. 465 00:49:08,154 --> 00:49:09,947 Ceux qui restent, 466 00:49:13,326 --> 00:49:14,535 que Dieu vous aide ! 467 00:49:26,005 --> 00:49:29,132 - Écoutez, je ne m'attends pas 468 00:49:29,133 --> 00:49:30,802 à ce que l'un d'entre vous reste pour moi. 469 00:49:34,180 --> 00:49:35,848 Aucun de vous ne me doit quoi que ce soit. 470 00:49:37,016 --> 00:49:39,310 Il n'y a aucune raison pour que vous mouriez ici ce soir. 471 00:49:41,813 --> 00:49:43,564 - Oh, j'ai une raison. 472 00:49:46,818 --> 00:49:48,569 J'en ai une juste ici. 473 00:49:54,409 --> 00:49:55,576 J'en ai d'autres là-bas. 474 00:50:00,164 --> 00:50:03,000 Et le cul pieux de Ben et ses trois billes. 475 00:50:05,837 --> 00:50:06,921 Même toi, Thomas. 476 00:50:11,801 --> 00:50:14,177 Ils savent qui nous sommes et ce que nous avons fait, 477 00:50:14,178 --> 00:50:17,223 alors ils viennent pour nous tous. 478 00:50:18,141 --> 00:50:20,893 La seule façon de sortir d'ici est de le faire ensemble. 479 00:50:23,020 --> 00:50:24,647 Si je dois mourir ce soir, 480 00:50:29,235 --> 00:50:30,069 tant pis. 481 00:50:33,156 --> 00:50:34,781 Ça fait longtemps que ça aurait dû arriver. 482 00:50:34,782 --> 00:50:38,785 {\an8}[LIN] JE VAIS ACCUEILLIR LA MORT AVEC TOUS CES ENFOIRÉS ! 483 00:50:38,786 --> 00:50:39,662 - Oh ouais. 484 00:50:50,047 --> 00:50:50,965 - Très bien. 485 00:51:13,821 --> 00:51:14,655 Coucou. 486 00:51:16,282 --> 00:51:17,157 Comment tu t'appelles ? 487 00:51:17,158 --> 00:51:18,492 - Gracie. 488 00:51:18,493 --> 00:51:19,826 - Gracie Ann Keller. 489 00:51:19,827 --> 00:51:21,411 - Oui, Monsieur, Gracie Ann Keller. 490 00:51:21,412 --> 00:51:22,913 C'est mon nom. 491 00:51:22,914 --> 00:51:25,081 - Ma mère s'appelait Ann. 492 00:51:25,082 --> 00:51:26,375 - Je sais, c'était mon idée. 493 00:51:28,085 --> 00:51:30,003 - Eh bien, enchanté de te rencontrer Gracie. 494 00:51:30,004 --> 00:51:31,047 - Enchantée de te rencontrer. 495 00:51:39,388 --> 00:51:41,223 - Que lui est-il arrivé ? 496 00:51:41,224 --> 00:51:44,017 - Il lui a fallu un an pour se remettre de ses brûlures, 497 00:51:44,018 --> 00:51:45,727 et les Rockefeller sont déterminés à se venger. 498 00:51:45,728 --> 00:51:46,853 Ils t'ont cherché à New York. 499 00:51:46,854 --> 00:51:48,146 Ils se sont étendus vers l'ouest. 500 00:51:48,147 --> 00:51:51,942 Il a conclu un accord pour te trouver et te ramener vivant. 501 00:51:51,943 --> 00:51:52,943 Il est obsédé par toi. 502 00:51:52,944 --> 00:51:54,361 Il te tient responsable de tout. 503 00:51:54,362 --> 00:51:57,614 - Et tu as chevauché depuis New York pour me prévenir ? 504 00:51:57,615 --> 00:51:58,740 - J'ai chevauché avec Robert 505 00:51:58,741 --> 00:51:59,783 pendant la plus grande partie du trajet, 506 00:51:59,784 --> 00:52:02,119 mais j'ai volé son cheval quand nous nous sommes rapprochés. 507 00:52:03,162 --> 00:52:04,497 - Le temps presse ! 508 00:52:05,540 --> 00:52:07,791 Prenez la bonne décision. 509 00:52:07,792 --> 00:52:08,668 Et vite ! 510 00:52:10,920 --> 00:52:12,338 - J'ai besoin d'un foutu pistolet. 511 00:52:13,422 --> 00:52:15,091 - Ça devrait te convenir. 512 00:52:16,384 --> 00:52:18,261 - Thomas, ne lui fais pas confiance. 513 00:52:31,941 --> 00:52:32,859 - Chargeons. 514 00:52:55,006 --> 00:52:56,132 - Le temps est écoulé ! 515 00:52:57,633 --> 00:53:01,761 Si vous ne partez pas maintenant, vous ne partirez jamais ! 516 00:53:01,762 --> 00:53:04,472 - Ceux d'entre vous qui sont des clients, 517 00:53:04,473 --> 00:53:05,808 rassemblez vos affaires et partez. 518 00:53:25,369 --> 00:53:28,371 - Hope, prends bien soin de lui. 519 00:53:28,372 --> 00:53:29,248 - Je le ferai. 520 00:54:29,225 --> 00:54:30,600 - Hope, on y va ! 521 00:54:30,601 --> 00:54:31,477 Suis-moi ! 522 00:54:55,459 --> 00:54:57,086 - Allez ! 523 00:55:24,196 --> 00:55:25,031 - Je suis hors jeu ! 524 00:55:27,158 --> 00:55:29,326 Bon sang, si tu ne vas pas tirer, alors recharge. 525 00:55:37,126 --> 00:55:38,710 - Qu'est-ce que tu fais ? - Allons-y. 526 00:55:38,711 --> 00:55:39,836 Je dois sortir Grace d'ici. 527 00:55:39,837 --> 00:55:41,212 On peut sortir par la fenêtre arrière. 528 00:55:41,213 --> 00:55:42,338 C'est sombre. 529 00:55:42,339 --> 00:55:43,382 Ils ne nous verront pas. 530 00:55:49,263 --> 00:55:50,431 - Allez ! 531 00:55:53,350 --> 00:55:55,560 - Thomas, s'il te plaît ! 532 00:55:55,561 --> 00:55:57,103 - Je ne peux pas. 533 00:55:57,104 --> 00:55:58,189 Je suis désolé. 534 00:56:08,866 --> 00:56:09,784 - Couvrez-vous ! 535 00:56:15,790 --> 00:56:17,291 - Levi, la pièce du fond ! 536 00:57:23,858 --> 00:57:26,442 - Quiconque est encore en vie dans ce saloon 537 00:57:26,443 --> 00:57:29,238 ferait mieux de pousser Thomas à la porte d'entrée ! 538 00:57:50,259 --> 00:57:51,384 - Je pourrais vivre jusqu'à 100 ans 539 00:57:51,385 --> 00:57:53,721 et ne pas comprendre ta loyauté envers ton Dieu. 540 00:57:55,556 --> 00:57:58,141 C'est lui qui nous a mis dans ce pétrin. 541 00:57:58,142 --> 00:57:59,309 Tu sais, tu es un homme bien, Ben, 542 00:57:59,310 --> 00:58:02,979 et il n'y a pas de honte à tenir ta promesse. 543 00:58:02,980 --> 00:58:03,938 Je peux respecter ça, 544 00:58:03,939 --> 00:58:08,152 mais ne me demande pas de le comprendre 545 00:58:09,445 --> 00:58:11,697 parce que ça n'a aucun sens pour moi. 546 00:58:28,672 --> 00:58:29,506 - Val. 547 00:58:30,758 --> 00:58:31,549 Ça va ? 548 00:58:31,550 --> 00:58:33,092 Hé ! 549 00:58:33,093 --> 00:58:34,677 - Tu aurais dû revenir pour moi. 550 00:58:34,678 --> 00:58:36,429 Je t'attendais. 551 00:58:36,430 --> 00:58:38,514 - C'était trop dangereux, Val. 552 00:58:38,515 --> 00:58:40,058 Ils t'auraient tué. 553 00:58:40,059 --> 00:58:41,142 - Gracie, viens. 554 00:58:41,143 --> 00:58:42,685 Viens ici. 555 00:58:42,686 --> 00:58:44,021 Je ne pense pas. 556 00:58:55,699 --> 00:58:57,075 - Allez, salaud. 557 00:58:57,076 --> 00:58:58,285 Allez. 558 00:58:59,203 --> 00:59:00,037 - Doc ? 559 00:59:03,457 --> 00:59:05,041 Je pense que je vais avoir besoin de tes services. 560 00:59:05,042 --> 00:59:05,918 - Aide-moi ! 561 00:59:08,128 --> 00:59:10,589 - Kid, dans ma chambre, j'ai un kit chirurgical. 562 00:59:17,596 --> 00:59:18,931 - Oh, ça fait mal ! 563 00:59:21,308 --> 00:59:22,267 Désolé. 564 00:59:22,268 --> 00:59:23,559 - Hé, tais-toi, Hoodoo. 565 00:59:23,560 --> 00:59:24,436 Tu ne vas pas mourir. 566 00:59:31,944 --> 00:59:32,819 - Très bien, Kid. 567 00:59:32,820 --> 00:59:34,028 Donne-lui ça. 568 00:59:34,029 --> 00:59:35,154 Donne-lui du whisky. 569 00:59:35,155 --> 00:59:36,489 - D'accord. - Ça fait mal ! 570 00:59:36,490 --> 00:59:37,824 Ça fait mal. - D'accord, d'accord, hé, hé ! 571 00:59:37,825 --> 00:59:39,867 Pas celui-là, ça va le rendre aveugle. 572 00:59:39,868 --> 00:59:40,744 - Mary. - Hé ! 573 00:59:43,497 --> 00:59:44,497 - Cool. 574 00:59:44,498 --> 00:59:46,499 Allez, viens. 575 00:59:46,500 --> 00:59:47,375 Bois. 576 00:59:47,376 --> 00:59:48,876 - D'accord, ça suffit, ça suffit. 577 00:59:48,877 --> 00:59:50,796 - Passe-le. - Le bandage ici. 578 00:59:54,425 --> 00:59:56,509 - Ça fait mal ! 579 00:59:56,510 --> 00:59:57,510 - Ne te gêne pas. 580 00:59:57,511 --> 00:59:59,137 - Hé, tiens-le tranquille. - Ça fait mal ! 581 00:59:59,138 --> 01:00:00,680 D'accord, Doc, Doc, non, non, non. 582 01:00:00,681 --> 01:00:01,514 Écoute-moi. 583 01:00:01,515 --> 01:00:03,933 S'il te plaît, écoute-moi. 584 01:00:03,934 --> 01:00:05,226 Je te laisserai gagner à chaque fois qu'on joue. 585 01:00:05,227 --> 01:00:06,894 - Tu serais mort avant que je puisse collecter l'argent. 586 01:00:06,895 --> 01:00:07,771 - S'il te plaît ! 587 01:00:10,190 --> 01:00:11,441 Écoute-moi, lâche prise ! 588 01:00:11,442 --> 01:00:12,275 - Attends, attends, attends ! 589 01:00:12,276 --> 01:00:13,901 - Tu ne m'ouvriras pas ! 590 01:00:13,902 --> 01:00:15,028 - Arrête de bouger. - Doc ! 591 01:00:15,029 --> 01:00:16,612 - Tu ne m'ouvriras pas ! - D'accord. 592 01:00:16,613 --> 01:00:17,947 - Doc, tu ne m'ouvriras pas ! 593 01:00:17,948 --> 01:00:19,157 - Arrête de bouger. 594 01:00:19,158 --> 01:00:21,659 - Tu as tes mains dans moi ! 595 01:00:21,660 --> 01:00:23,077 - Je le sens ! 596 01:00:23,078 --> 01:00:24,329 - Allez, Doc. 597 01:00:24,330 --> 01:00:25,205 - Presque fini. 598 01:00:28,375 --> 01:00:29,209 - Je l'ai. 599 01:00:34,089 --> 01:00:37,008 - Elle brille, elle brille. 600 01:00:37,009 --> 01:00:39,302 - Repose-toi, mon grand, tu vas t'en sortir. 601 01:00:39,303 --> 01:00:41,764 - Tu as fait du bon boulot, tu as fait du bon boulot. 602 01:00:43,390 --> 01:00:44,308 Bien, bien. 603 01:00:48,604 --> 01:00:50,022 - Fils de pute. 604 01:00:56,904 --> 01:00:58,238 - C'est bien de te revoir. 605 01:00:59,365 --> 01:01:00,908 - Kid. - Désolé, Monsieur. 606 01:01:02,201 --> 01:01:03,118 - Je vais bien. 607 01:01:08,165 --> 01:01:10,833 - Que tout le monde prenne ses armes. 608 01:01:10,834 --> 01:01:12,086 - Tellement content de te voir. 609 01:01:13,045 --> 01:01:13,836 - Le sentiment est réciproque. 610 01:01:13,837 --> 01:01:15,588 - Il était temps que tu arrives. 611 01:01:15,589 --> 01:01:18,299 - Mary, je ne m'attendais pas à te voir ici. 612 01:01:18,300 --> 01:01:21,010 - Ils ont cambriolé mon magasin et ont essayé de me tuer. 613 01:01:21,011 --> 01:01:22,346 - Tu as eu de l'aide. 614 01:01:23,806 --> 01:01:26,015 - C'est toute l'aide dont j'ai besoin. 615 01:01:26,016 --> 01:01:27,809 Ben, mets ça. 616 01:01:27,810 --> 01:01:30,104 Pas le temps de s'inquiéter à propos d'une promesse stupide. 617 01:01:40,906 --> 01:01:44,826 - Je croyais que tu les avais jetés, Jericho. 618 01:01:44,827 --> 01:01:46,412 - Est-ce que je te ferais ça ? 619 01:01:54,378 --> 01:01:57,381 - Hé, les dames. 620 01:02:40,966 --> 01:02:43,385 - Thomas ! 621 01:02:46,763 --> 01:02:47,598 Thomas ! 622 01:02:48,849 --> 01:02:51,018 Thomas ! 623 01:02:52,269 --> 01:02:53,520 Je demande une trêve ! 624 01:02:58,233 --> 01:02:59,192 - J'écoute. 625 01:02:59,193 --> 01:03:01,278 - Viens à New York avec moi. 626 01:03:02,446 --> 01:03:03,947 Tu auras ton jour au tribunal. 627 01:03:05,365 --> 01:03:07,201 Ils te condamneront à la potence. 628 01:03:08,035 --> 01:03:09,911 Avant que tu ne sois pendu, je ferai en sorte 629 01:03:09,912 --> 01:03:12,164 que quelqu'un prenne ta place sous la cagoule. 630 01:03:13,749 --> 01:03:16,376 Pendant qu'ils le regardent pendre, tu t'échapperas. 631 01:03:17,336 --> 01:03:19,629 Je m'assurerai qu'ils ne sachent jamais. 632 01:03:19,630 --> 01:03:22,882 Tu leur as dit qu'ils pouvaient tous partir paisiblement. 633 01:03:22,883 --> 01:03:23,925 Pourquoi devrais-je croire 634 01:03:23,926 --> 01:03:26,220 quoi que ce soit de ce que tu dis ? 635 01:03:28,722 --> 01:03:29,556 Attendez ! 636 01:03:45,405 --> 01:03:46,240 Quoi, Robert ? 637 01:03:49,910 --> 01:03:51,954 - Je ne les laisserai pas te tuer. 638 01:03:53,997 --> 01:03:54,957 Tu es mon frère. 639 01:03:59,920 --> 01:04:01,171 Bon sang, je ne peux pas te tuer. 640 01:04:03,215 --> 01:04:05,342 On s'est promis de ne jamais se faire de mal. 641 01:04:10,514 --> 01:04:13,308 Mais je ne peux pas retourner à New York sans toi. 642 01:04:16,812 --> 01:04:19,648 Je me bats pour nous tous, Thomas. 643 01:04:21,400 --> 01:04:22,234 Pour toi, 644 01:04:26,321 --> 01:04:27,239 pour notre famille, 645 01:04:29,866 --> 01:04:31,201 pour Val et Grace. 646 01:04:34,371 --> 01:04:36,164 Et quand tout cela sera terminé, nous pourrons... 647 01:04:37,374 --> 01:04:38,375 Nous pourrons recommencer. 648 01:04:40,752 --> 01:04:43,797 Des hommes très riches loin de New York. 649 01:04:50,429 --> 01:04:51,346 - Thomas ! 650 01:05:18,624 --> 01:05:19,915 - Hum ? 651 01:05:19,916 --> 01:05:22,878 - Hé, essaie ça. 652 01:05:24,046 --> 01:05:24,962 - Merci. 653 01:05:24,963 --> 01:05:26,464 - C'est bon pour l'âme. 654 01:05:26,465 --> 01:05:27,341 Très bien. 655 01:05:40,270 --> 01:05:42,314 - Tu ne m'as jamais dit que tu viens de New York. 656 01:05:44,358 --> 01:05:45,734 - Ouais. 657 01:05:49,321 --> 01:05:51,740 - De quelle partie ? - De Five Points. 658 01:05:52,574 --> 01:05:54,575 - C'est où le Five Points ? 659 01:05:54,576 --> 01:05:56,703 - C'est l'heure de dormir, ma puce. 660 01:06:01,083 --> 01:06:03,377 - Oh, c'est dans les bidonvilles, James. 661 01:06:05,504 --> 01:06:07,089 - Je ne suis jamais allé dans une grande ville. 662 01:06:08,757 --> 01:06:10,425 J'ai eu un partenaire new-yorkais une fois. 663 01:06:11,885 --> 01:06:13,512 Il a dit que c'était une ville de rêve, 664 01:06:14,971 --> 01:06:16,390 avec des opportunités à chaque coin de rue. 665 01:06:18,016 --> 01:06:19,059 La fortune abonde. 666 01:06:23,689 --> 01:06:25,315 - J'ai pensé la même chose un jour. 667 01:06:27,109 --> 01:06:28,442 J'ai essayé de faire la différence, 668 01:06:28,443 --> 01:06:33,448 mais les riches tuent sans se soucier des autres. 669 01:06:35,409 --> 01:06:36,492 Non, Monsieur. 670 01:06:36,493 --> 01:06:39,745 Aucun rêve ne s'est réalisé pour moi à New York. 671 01:06:39,746 --> 01:06:40,996 - "Il est plus facile pour un chameau..." 672 01:06:40,997 --> 01:06:41,831 - Un chameau ! 673 01:06:41,832 --> 01:06:43,249 - "De passer par le trou d'une aiguille..." 674 01:06:43,250 --> 01:06:44,083 - Une aiguille ! 675 01:06:44,084 --> 01:06:45,209 - "Que pour un riche 676 01:06:45,210 --> 01:06:47,336 d'entrer dans le royaume de Dieu." 677 01:06:47,337 --> 01:06:48,921 - Vous avez raison, Doc. 678 01:06:48,922 --> 01:06:50,881 Doux Jésus. 679 01:06:50,882 --> 01:06:51,716 Louons le Seigneur. 680 01:06:51,717 --> 01:06:52,551 Et comment ! 681 01:07:02,310 --> 01:07:06,355 - Cette femme, elle a risqué sa vie 682 01:07:06,356 --> 01:07:08,358 et la vie de sa fille pour venir te voir. 683 01:07:11,153 --> 01:07:12,487 Elle a quelque chose à dire. 684 01:07:14,948 --> 01:07:16,032 Mais elle ne le dira pas. 685 01:07:17,701 --> 01:07:18,827 Pas devant nous. 686 01:07:35,218 --> 01:07:36,887 - J'aime ça, j'aime ça. 687 01:07:57,073 --> 01:07:58,784 - Surpris qu'ils t'aient laissé sortir. 688 01:08:00,035 --> 01:08:03,663 - Il y a une trappe dans la pièce du fond. 689 01:08:11,630 --> 01:08:13,924 - Tu te bats comme un fou. 690 01:08:17,844 --> 01:08:19,763 On dirait que les rumeurs sont vraies. 691 01:08:24,267 --> 01:08:25,477 Le meilleur des meilleurs. 692 01:08:31,399 --> 01:08:33,819 Il ne reste plus beaucoup de flingueurs. 693 01:08:35,946 --> 01:08:37,489 - Ils n'abandonnent pas non plus. 694 01:08:40,283 --> 01:08:41,117 - Ouais ? 695 01:08:43,578 --> 01:08:45,454 Mon frère a toujours été têtu. 696 01:08:45,455 --> 01:08:48,917 - Pourquoi ne me laisses-tu pas te le ramener vivant ? 697 01:09:01,137 --> 01:09:04,474 - Tu n'es qu'un cafard comparé à lui. 698 01:09:08,687 --> 01:09:12,858 Amène-le moi, et on fera affaire. 699 01:09:23,827 --> 01:09:27,538 - "Dans les rues où les brins d'herbe ne poussent pas, 700 01:09:27,539 --> 01:09:30,040 tout se ressemble. 701 01:09:30,041 --> 01:09:32,042 C'est pourquoi les enfants qui grandissent dans les villes 702 01:09:32,043 --> 01:09:34,713 sont si méchants. 703 01:09:35,714 --> 01:09:38,007 Mais l'amour nous garde au chaud et en sécurité, 704 01:09:38,008 --> 01:09:40,260 même dans les nuits les plus sombres. 705 01:09:49,436 --> 01:09:51,103 Et les petits enfants très sages 706 01:09:51,104 --> 01:09:52,898 ont droit à des gâteries exceptionnelles." 707 01:10:02,866 --> 01:10:04,826 - Tu devrais me laisser y jeter un coup d'œil. 708 01:10:13,543 --> 01:10:16,588 Ce livre que tu lisais, il est bien. 709 01:10:19,966 --> 01:10:22,010 "L'amour nous garde au chaud et en sécurité, 710 01:10:23,595 --> 01:10:25,430 même dans les nuits les plus sombres." 711 01:10:27,432 --> 01:10:28,850 - Chut, viens ici. 712 01:10:38,860 --> 01:10:39,736 Que veux-tu ? 713 01:10:42,280 --> 01:10:43,114 - Parler. 714 01:10:44,240 --> 01:10:45,449 - Hum. 715 01:10:45,450 --> 01:10:46,952 De quoi veux-tu parler ? 716 01:10:49,746 --> 01:10:51,331 - Je voulais revenir pour toi. 717 01:10:53,458 --> 01:10:54,918 J'y ai pensé tous les jours. 718 01:10:57,545 --> 01:10:58,504 Mais si je l'avais fait, 719 01:10:58,505 --> 01:10:59,673 je savais qu'ils te feraient du mal. 720 01:11:02,300 --> 01:11:04,885 Et je savais que tu trouverais un moyen de survivre. 721 01:11:04,886 --> 01:11:06,720 - Il ne s'agit pas de cela. 722 01:11:06,721 --> 01:11:08,806 Je me fiche du risque. 723 01:11:08,807 --> 01:11:10,058 J'ai besoin d'être avec toi. 724 01:11:11,017 --> 01:11:13,520 Je t'ai attendu toutes ces années. 725 01:11:14,688 --> 01:11:15,522 Je t'aime. 726 01:11:55,854 --> 01:11:56,688 - Café ? 727 01:11:58,606 --> 01:11:59,941 - Super, merci. 728 01:12:19,252 --> 01:12:21,211 - Réveille-toi, ma puce. 729 01:12:21,212 --> 01:12:22,088 On s'en va. 730 01:12:23,339 --> 01:12:24,299 Ne la réveille pas. 731 01:12:26,676 --> 01:12:28,428 Tiens, tes bottes. 732 01:12:51,659 --> 01:12:52,494 - Hé, toi. 733 01:12:54,746 --> 01:12:55,747 - Personne ne bouge ! 734 01:13:01,252 --> 01:13:02,461 - Kelly, qu'est-ce que tu fais ? 735 01:13:02,462 --> 01:13:03,670 - Survivre ! 736 01:13:03,671 --> 01:13:05,047 - Il a dit qu'il nous laisserait tranquilles 737 01:13:05,048 --> 01:13:06,882 si je lui amenais Thomas. 738 01:13:06,883 --> 01:13:10,969 Je fais ce qu'aucun de vous n'a le courage de faire ! 739 01:13:10,970 --> 01:13:13,305 Dehors, tous les deux maintenant. 740 01:13:13,306 --> 01:13:15,432 - Personne ne bouge ! - Je vais le tuer. 741 01:13:15,433 --> 01:13:16,600 Je vais le faire, bon sang ! 742 01:13:16,601 --> 01:13:19,144 - Alors vous êtes tous morts. - Attendez ! 743 01:13:19,145 --> 01:13:20,021 Attendez. 744 01:13:22,774 --> 01:13:24,316 Je vais sortir. 745 01:13:24,317 --> 01:13:25,193 J'y vais. 746 01:13:26,528 --> 01:13:27,695 - On vient avec toi. 747 01:13:28,947 --> 01:13:29,738 - Allons-y. 748 01:13:29,739 --> 01:13:30,615 Reste derrière moi. 749 01:13:46,297 --> 01:13:47,965 - Hé. - Baptise-moi. 750 01:13:47,966 --> 01:13:49,884 Matthieu 3:14. 751 01:14:08,820 --> 01:14:10,238 - Bonjour, frère. 752 01:14:12,699 --> 01:14:13,908 - Rentrons à la maison, Robert. 753 01:14:14,951 --> 01:14:15,785 - Ouais. 754 01:14:17,036 --> 01:14:17,871 Allons-y. 755 01:14:22,709 --> 01:14:24,376 On ne part pas encore. 756 01:14:24,377 --> 01:14:26,462 Beaucoup de hommes bons sont morts ici. 757 01:14:27,463 --> 01:14:31,216 - C'est moi que tu veux, pas ces gens, bon sang. 758 01:14:31,217 --> 01:14:32,302 Que fais-tu ? 759 01:14:33,887 --> 01:14:35,053 - Regarde ! 760 01:14:35,054 --> 01:14:36,054 - Val, recule ! 761 01:14:36,055 --> 01:14:37,473 - Oh mon Dieu ! 762 01:14:43,855 --> 01:14:44,689 - Non ! 763 01:15:35,448 --> 01:15:37,242 - Mettez-les dans le chariot ! 764 01:15:44,207 --> 01:15:45,959 - Donne-moi tes mains. 765 01:15:48,419 --> 01:15:50,170 Tu as neuf vies, gamine. 766 01:15:50,171 --> 01:15:51,047 Bouge. 767 01:15:53,049 --> 01:15:54,466 - Hé ! 768 01:15:54,467 --> 01:15:57,261 Si tu vois quelqu'un d'autre traîner ici qui est recherché, 769 01:15:57,262 --> 01:15:58,428 signale-le. 770 01:15:58,429 --> 01:16:00,389 Quand elle le fera, mettez-les dans un sac 771 01:16:00,390 --> 01:16:01,807 et jetez-les sur ce chariot. 772 01:16:01,808 --> 01:16:04,393 On les ramasse tous. 773 01:16:04,394 --> 01:16:05,270 - Hé ? 774 01:16:29,877 --> 01:16:31,462 - Lève-toi. 775 01:16:54,610 --> 01:16:56,320 - Allez, lève-toi. 776 01:16:56,321 --> 01:16:58,197 - Où diable penses-tu aller ? 777 01:17:01,117 --> 01:17:02,034 - Tu lui fais mal ! 778 01:17:02,035 --> 01:17:03,243 - Robert ! 779 01:17:03,244 --> 01:17:05,955 Ne les touche plus jamais, tu m'entends ? 780 01:17:17,133 --> 01:17:18,134 - Gracie, viens ici. 781 01:17:21,095 --> 01:17:23,221 Tu es une gentille fillette, viens ici. 782 01:17:23,222 --> 01:17:24,765 Viens ici. 783 01:17:24,766 --> 01:17:25,641 Oui. 784 01:17:26,559 --> 01:17:28,518 Oui, c'est bien. 785 01:17:28,519 --> 01:17:30,063 Très bien, ma petite. 786 01:17:34,025 --> 01:17:35,525 - J'ai peur. - Chut. 787 01:17:35,526 --> 01:17:37,653 Nous allons soit élever Gracie ensemble, 788 01:17:44,327 --> 01:17:45,495 soit pas du tout. 789 01:17:52,418 --> 01:17:53,294 - D'accord, très bien. 790 01:17:54,337 --> 01:17:55,296 - Hum. 791 01:18:16,401 --> 01:18:17,777 - Je pourrais vous livrer vivants, 792 01:18:18,778 --> 01:18:21,072 mais ça serait plus compliqué que ça n'en vaut la peine. 793 01:18:23,825 --> 01:18:26,284 - Eh, vous êtes tous aussi bien pour moi mort. 794 01:18:26,285 --> 01:18:27,327 - Pendez-les ! 795 01:18:27,328 --> 01:18:28,454 - Robert ! 796 01:18:29,747 --> 01:18:30,581 Robert ! 797 01:18:32,166 --> 01:18:33,708 - Où est Jericho ? 798 01:18:33,709 --> 01:18:35,335 - Jericho n'est pas là. 799 01:18:35,336 --> 01:18:37,713 - Eh bien, trouve son corps ! 800 01:18:50,893 --> 01:18:52,394 - Tu continues à avancer. 801 01:18:52,395 --> 01:18:53,395 Quitte la ville. 802 01:18:53,396 --> 01:18:54,229 - Quoi ? 803 01:18:54,230 --> 01:18:55,147 - Tu m'entends ? 804 01:18:55,148 --> 01:18:56,898 Je suis fier de toi... - Non, non. 805 01:18:56,899 --> 01:18:57,649 Papa ! 806 01:18:57,650 --> 01:18:58,568 Non ! 807 01:20:28,074 --> 01:20:29,575 - Assieds-toi là. 808 01:20:44,840 --> 01:20:46,759 Très bien, Grace, allons-y. 809 01:20:54,183 --> 01:20:55,977 Montons dans la diligence. 810 01:20:58,020 --> 01:21:00,397 - Eh bien, il est là quelque part ! 811 01:21:00,398 --> 01:21:02,483 Trouve des hommes et brûle-les. 812 01:21:22,712 --> 01:21:24,964 - Jésus Christ ! 813 01:21:38,144 --> 01:21:40,104 - C'est la première fois que je te vois bouche cousue. 814 01:21:41,814 --> 01:21:43,649 - Quelle belle matinée ! 815 01:21:45,735 --> 01:21:46,569 - Ouais. 816 01:21:49,447 --> 01:21:50,740 Un jour comme un autre, je suppose. 817 01:21:52,283 --> 01:21:53,658 - Monte dans le chariot ! 818 01:21:53,659 --> 01:21:54,827 Dépêche-toi, maintenant ! 819 01:22:00,249 --> 01:22:02,959 Josh, qu'est-ce qu'on attend ? 820 01:22:02,960 --> 01:22:04,377 Pends-les vite ! 821 01:22:04,378 --> 01:22:06,130 - Vous l'avez entendu, pendez-les ! 822 01:22:34,116 --> 01:22:36,160 - Il est sur le toit ! 823 01:22:43,334 --> 01:22:44,168 - Thomas ! 824 01:23:34,593 --> 01:23:35,927 - Rassemble le reste des hommes 825 01:23:35,928 --> 01:23:37,471 et assure-toi qu'il est mort. 826 01:24:36,238 --> 01:24:37,405 - Papa ! 827 01:24:37,406 --> 01:24:38,282 - Doc ? 828 01:24:39,200 --> 01:24:40,241 Doc ? 829 01:24:40,242 --> 01:24:41,868 Ça va, Doc ? 830 01:24:41,869 --> 01:24:43,329 - Ma jambe est cassée. 831 01:24:57,218 --> 01:24:58,928 - Lève-toi. 832 01:25:06,685 --> 01:25:07,520 - Papa ! 833 01:25:11,899 --> 01:25:13,359 - Lâche ton arme ! 834 01:25:19,406 --> 01:25:20,241 Lève-toi. 835 01:25:24,787 --> 01:25:25,621 Bouge. 836 01:25:55,484 --> 01:25:56,527 - Comment ça va ? 837 01:26:00,155 --> 01:26:01,489 Merde, fiston. 838 01:26:01,490 --> 01:26:02,783 C'est tout ce que t'as ? 839 01:26:04,493 --> 01:26:05,910 - Quand ils auront fini les pendaisons, 840 01:26:05,911 --> 01:26:06,912 attache-le ensuite. 841 01:27:20,778 --> 01:27:23,322 - Hé, j'ai besoin d'aide avec ce corps là. 842 01:28:26,260 --> 01:28:27,635 - Aide-moi, Jésus ! 843 01:28:27,636 --> 01:28:29,804 Aide-moi, aide-moi ! 844 01:28:29,805 --> 01:28:31,014 Ça va aller, les gars. 845 01:28:31,015 --> 01:28:32,098 Aide-moi ! 846 01:28:32,099 --> 01:28:34,017 Bon Dieu, aide-moi ! 847 01:28:34,018 --> 01:28:35,393 - Allez, Ben ! 848 01:28:35,394 --> 01:28:39,230 - Aide-moi, aide-moi ! - Lève tes pieds ! 849 01:28:39,231 --> 01:28:40,481 - Ben, pousse ! 850 01:28:40,482 --> 01:28:42,775 - D'accord, d'accord ! 851 01:28:42,776 --> 01:28:43,693 - Allez ! 852 01:28:43,694 --> 01:28:45,154 - Aide-moi, Jésus ! 853 01:28:47,114 --> 01:28:48,823 Oh, mon Dieu ! - Oh, pour l'amour du ciel. 854 01:28:48,824 --> 01:28:50,074 Jésus, aide-le ! 855 01:28:50,075 --> 01:28:51,784 - Ça va aller, les gars ! 856 01:28:51,785 --> 01:28:52,619 Aide-moi ! 857 01:28:57,458 --> 01:28:58,791 - Ça va ? 858 01:28:58,792 --> 01:29:00,084 - Ouais. 859 01:29:00,085 --> 01:29:01,544 - Je reviens. 860 01:29:01,545 --> 01:29:02,421 Attends-moi. 861 01:29:29,406 --> 01:29:30,240 - Aide-moi ! 862 01:31:10,424 --> 01:31:11,216 - Bella ! 863 01:31:12,134 --> 01:31:12,968 Lève-toi. 864 01:32:11,735 --> 01:32:13,236 - Allez, Kid. 865 01:32:13,237 --> 01:32:15,113 Allez, Kid, réveille-toi. 866 01:32:16,907 --> 01:32:17,741 Non. 867 01:32:19,201 --> 01:32:20,869 Ne fais pas ça, ne fais pas ça. 868 01:32:22,955 --> 01:32:23,956 Kid, s'il te plaît. 869 01:32:33,757 --> 01:32:34,591 Oh mon Dieu ! 870 01:32:55,195 --> 01:32:56,112 - Ça suffit ! 871 01:32:56,113 --> 01:32:56,946 - Tu me fais mal ! 872 01:32:56,947 --> 01:32:58,698 - Tais-toi ! - Lâche-la, Robert! 873 01:32:58,699 --> 01:33:01,367 - Bouge et je la tue ! - Robert! 874 01:33:01,368 --> 01:33:02,994 - Tais-toi ! 875 01:33:02,995 --> 01:33:05,204 - Tu vas tuer ta propre fille ? 876 01:33:05,205 --> 01:33:06,707 C'est ça que tu vas faire ? 877 01:33:09,042 --> 01:33:09,918 - Elle ne t'a pas... 878 01:33:11,169 --> 01:33:12,254 Elle ne t'a pas dit ? 879 01:33:13,505 --> 01:33:14,964 Tu ne leur as pas dit ? 880 01:33:14,965 --> 01:33:15,841 Pourquoi ? 881 01:33:16,717 --> 01:33:17,633 Pourquoi ? 882 01:33:17,634 --> 01:33:18,510 - Me dire quoi ? 883 01:33:23,473 --> 01:33:25,308 - Tu as peur qu'il te quitte. 884 01:33:25,309 --> 01:33:26,268 Encore ! 885 01:33:28,312 --> 01:33:33,317 Thomas, Gracie est ta fille, pas la mienne ! 886 01:33:39,823 --> 01:33:43,076 - Maman ! 887 01:33:48,707 --> 01:33:50,208 - Il faut que ça s'arrête. 888 01:33:52,336 --> 01:33:54,254 Je ne vais pas continuer à me battre contre toi. 889 01:34:01,845 --> 01:34:03,764 Alors je te propose un marché. 890 01:34:05,223 --> 01:34:06,807 Ta vie contre la sienne. 891 01:34:06,808 --> 01:34:09,102 Mets ton arme sur ta tête et sauve ta fille. 892 01:34:10,354 --> 01:34:12,855 Fais-le et je te jure qu'au moment où tu seras mort, 893 01:34:12,856 --> 01:34:15,149 je les laisserai partir pour toujours. 894 01:34:15,150 --> 01:34:17,026 Fais-le, Thomas ! 895 01:34:17,027 --> 01:34:17,860 Fais-le ! 896 01:34:17,861 --> 01:34:19,070 Ta fille va mourir ! 897 01:34:19,071 --> 01:34:21,906 Thomas, fais-le ! 898 01:34:21,907 --> 01:34:22,740 Fais-le, Thomas ! 899 01:34:22,741 --> 01:34:23,949 Fais-le ! 900 01:34:23,950 --> 01:34:27,536 Ta fille va mourir, Thomas ! 901 01:34:27,537 --> 01:34:28,371 - Je suis désolé, Robert. 902 01:34:28,372 --> 01:34:30,999 - Ta fille va mourir à cause de toi ! 903 01:34:41,051 --> 01:34:42,886 - Viens ici, viens ici ! 904 01:35:26,471 --> 01:35:28,390 - Où est passé tout le monde ? 905 01:35:38,984 --> 01:35:40,318 - Ça va ? 906 01:35:41,403 --> 01:35:42,237 - Oui. 907 01:35:43,905 --> 01:35:46,657 On a un sacré bazar à nettoyer. 908 01:35:46,658 --> 01:35:47,825 - Ouais. 909 01:35:47,826 --> 01:35:48,702 Ça a déjà été pire. 910 01:35:53,039 --> 01:35:54,832 - Bien sûr, je ne devrais pas trop boire 911 01:35:54,833 --> 01:35:56,333 si je veux aller au paradis, 912 01:35:56,334 --> 01:35:59,504 mais comme ça circule, je vais prendre une gorgée. 913 01:36:01,882 --> 01:36:04,050 - C'est la première fois qu'on me pend. 914 01:36:11,475 --> 01:36:12,808 - Garde-m'en un peu. 915 01:36:12,809 --> 01:36:13,852 - Hé, tiens. 916 01:36:15,187 --> 01:36:17,021 - Hé, Ben, lance-moi ça. 917 01:36:17,022 --> 01:36:17,855 - Merci. 918 01:36:17,856 --> 01:36:19,399 Hé, fais-le passer. 919 01:36:26,364 --> 01:36:27,199 - Oh, mon dieu. 920 01:38:45,378 --> 01:38:48,464 - D'accord, les gars, une main de plus, une main de plus. 921 01:38:48,465 --> 01:38:50,132 Si quelqu'un a besoin d'emprunter de l'argent, 922 01:38:50,133 --> 01:38:51,842 pas de problème. 923 01:38:51,843 --> 01:38:54,136 Comme promis, j'ai quelque chose pour toi. 924 01:38:54,137 --> 01:38:54,970 - Ça vous dérange si on se joint à vous ? 925 01:38:54,971 --> 01:38:56,013 - plus on est nombreux plus on est fou. 926 01:38:56,014 --> 01:38:57,849 Je vais affronter n'importe qui. 927 01:38:58,933 --> 01:39:01,477 Prépare-toi à perdre ton argent. 928 01:39:01,478 --> 01:39:03,145 Je suppose que vous voulez tous entendre l'histoire 929 01:39:03,146 --> 01:39:05,315 de comment j'ai récolté la plus grosse récompense. 930 01:39:07,233 --> 01:39:08,192 - Tu as ton argent. 931 01:39:08,193 --> 01:39:09,026 - Très bien, parfait. 932 01:39:09,027 --> 01:39:10,653 Très bien. 933 01:39:10,654 --> 01:39:13,238 Très bien, chérie, voyons ce que nous avons ici. 934 01:39:13,239 --> 01:39:15,949 On va toujours se marier, n'est-ce pas ? 935 01:39:15,950 --> 01:39:19,162 Oh, regarde ça, chérie ! 936 01:39:20,163 --> 01:39:20,954 Très bien. 937 01:39:20,955 --> 01:39:22,122 - Apporte-le ici. - Juste là. 938 01:39:22,123 --> 01:39:23,374 Nous y voilà. 939 01:39:23,375 --> 01:39:24,459 Très bien, les gars. 940 01:39:27,003 --> 01:39:27,837 Les gars ? 941 01:39:29,673 --> 01:39:30,507 kid ? 942 01:39:31,966 --> 01:39:33,550 Doc ? 943 01:39:33,551 --> 01:39:34,385 Non, attends. 944 01:39:34,386 --> 01:39:36,136 Maintenant, attendez, attendez, les gars ! 945 01:39:36,137 --> 01:39:37,346 Où étais-tu ? 946 01:39:37,347 --> 01:39:38,347 Hé, regarde ce que j'ai pour toi. 947 01:39:38,348 --> 01:39:39,556 Regarde ce que j'ai juste ici ? 948 01:39:39,557 --> 01:39:41,100 Je t'ai apporté de l'or. 949 01:39:41,101 --> 01:39:42,059 J'ai gardé ça pour toi. 950 01:39:42,060 --> 01:39:43,102 Je t'attendais. 951 01:39:43,103 --> 01:39:45,688 Tout ce temps, je me demandais où vous étiez, vous deux. 952 01:39:45,689 --> 01:39:47,481 Les gars, c'est tellement bon de vous voir. 953 01:39:47,482 --> 01:39:48,315 Prenons ces... 954 01:39:48,316 --> 01:39:49,233 Levez vos verres. 955 01:39:49,234 --> 01:39:51,360 Trinquons à Doc et Kid. 956 01:39:51,361 --> 01:39:52,237 Ouah! 957 01:39:56,116 --> 01:40:00,327 {\an8}EN MÉMOIRE DE PETE PORTEOUS, 958 01:40:00,328 --> 01:40:02,496 {\an8}UN VRAI HÉROS - UN COURAGEUX REMPLISSEUR DE GRITT 959 01:40:02,497 --> 01:40:04,623 {\an8}ET TOUJOURS PRÉSENT QUAND CELA COMPTAIT LE PLUS. 960 01:40:04,624 --> 01:40:07,085 {\an8}PARTI TROP TÔT, NOUS T'AIMONS.