1 00:03:20,958 --> 00:03:25,750 ‫"متنزه (ماسي بيغ سور)" 2 00:05:07,083 --> 00:05:08,666 ‫"سي - آي - إم" 3 00:06:11,125 --> 00:06:12,208 ‫يا له من يوم جميل. 4 00:06:16,583 --> 00:06:19,666 ‫سمعت بأنه منظر رائع، لكن… عجبًا. 5 00:06:25,208 --> 00:06:26,291 ‫لا تشغلي بالك بي. 6 00:06:27,083 --> 00:06:28,333 ‫سأمضي في سبيلي بعد قليل. 7 00:06:44,583 --> 00:06:47,333 ‫رأيت النصب التذكاري هناك. 8 00:06:48,833 --> 00:06:50,791 ‫- هل هذا… ‫- لن أتحدّث عن ذلك. 9 00:06:53,041 --> 00:06:53,875 ‫لا بأس. 10 00:06:58,708 --> 00:06:59,541 ‫أنا "ريتشارد". 11 00:07:01,916 --> 00:07:02,750 ‫وأنت؟ 12 00:07:09,833 --> 00:07:12,083 ‫اسمعي، أنت تثيرين توتري حقًا. 13 00:07:12,166 --> 00:07:14,916 ‫إن لم تتراجعي، فأخبريني باسمك على الأقل. 14 00:07:22,041 --> 00:07:23,541 ‫أعلم أنك تريدين البقاء بمفردك. 15 00:07:24,416 --> 00:07:27,958 ‫أردت أن أكون بمفردي أيضًا. ‫لم جئت إلى هنا قبل أن تستيقظ الدببة برأيك؟ 16 00:07:31,708 --> 00:07:33,000 ‫اسمعي، أنا… 17 00:07:33,583 --> 00:07:36,125 ‫ليس عليك إخباري بقصة حياتك. 18 00:07:37,625 --> 00:07:40,416 ‫ولا أريد تخفيف الحزن ‫الذي تشعرين به بالفعل. 19 00:07:41,875 --> 00:07:44,750 ‫إنما أريدك أن تخصصي مساحة صغيرة بينك وبين… 20 00:07:44,833 --> 00:07:46,041 ‫لن توقفني. 21 00:07:57,000 --> 00:07:58,375 ‫لطالما كنت شغوفًا بالسيارات، 22 00:07:59,208 --> 00:08:00,625 ‫حتى حين لم أتحمّل تكلفة ذلك. 23 00:08:01,625 --> 00:08:04,875 ‫في فترة دراستي العليا، ‫كانت لديّ سيارة "إنتيغرا" جميلة، 24 00:08:05,708 --> 00:08:06,833 ‫ولطالما اعتنيت بها. 25 00:08:08,666 --> 00:08:10,166 ‫إنها تفكر، "إلام يرمي بكلامه؟" 26 00:08:11,291 --> 00:08:13,791 ‫أرمي بكلامي إلى نهاية صادمة. 27 00:08:13,875 --> 00:08:17,250 ‫قبل أسبوع من التخرّج، ‫حطمت سيارتي الـ"إنتيغرا" تمامًا. 28 00:08:19,833 --> 00:08:23,541 ‫الجزء الأسوأ ‫كان جدالنا أنا و"كلوي" قبل الحادث. 29 00:08:28,541 --> 00:08:30,708 ‫لا أريد أن أخبرك بكلماتي الأخيرة لها. 30 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 ‫يؤسفني ذلك. 31 00:08:36,333 --> 00:08:37,958 ‫هذا ما يقوله الجميع. 32 00:08:40,500 --> 00:08:41,916 ‫قُوّمت عظامي بجبيرة. 33 00:08:42,666 --> 00:08:47,250 ‫لم أستطع التحرك ‫لمدة شهرين وأسبوعين وأربعة أيام. 34 00:08:48,250 --> 00:08:51,916 ‫ظللت عالقًا في فراش المستشفى ‫في حين أن كلّ ما أردت فعله 35 00:08:53,125 --> 00:08:55,625 ‫هو الهروب بعيدًا عن نفسي بقدر ما أستطيع. 36 00:08:57,791 --> 00:09:02,125 ‫وكلّ ذلك الوقت، كلّ من زارني ‫وكلّ ما استطاعوا قوله لي هو، 37 00:09:03,916 --> 00:09:04,958 ‫يؤسفني ذلك. 38 00:09:06,208 --> 00:09:07,083 ‫يؤسفني ذلك. 39 00:09:08,625 --> 00:09:11,833 ‫تكررين "يؤسفني ذلك". ‫ألا تعرفين أي عبارات أخرى؟ 40 00:09:12,458 --> 00:09:14,250 ‫أنا لا أكبّد نفسي عناء قول أي شيء. 41 00:09:14,333 --> 00:09:17,958 ‫صحيح. اترك إناء الطعام واخرج من منزلي. 42 00:09:30,291 --> 00:09:34,041 ‫كان زوجي ‫ينقش الأحرف الأولى من أسمائنا على الشجرة. 43 00:09:37,250 --> 00:09:40,541 ‫كان ابني يبحث عن العصي ‫ليتمكن من شواء حلوى الخطمي. 44 00:09:41,916 --> 00:09:45,625 ‫قال إنه يستطيع إيجاد الثلاث عصي ‫في أقل من دقيقة، وراهنت أنه لا يستطيع. 45 00:09:49,041 --> 00:09:51,541 ‫وواصلت جمع الأزهار البرية. 46 00:09:56,666 --> 00:09:58,291 ‫لم نسمعه حتى حين… 47 00:10:08,875 --> 00:10:10,666 ‫يأخذ العالم ما يريده. 48 00:10:15,833 --> 00:10:17,416 ‫ليته أخذني بدلًا منه. 49 00:10:22,500 --> 00:10:25,291 ‫بئسًا. أكثر ما أكرهه هو أنني… 50 00:10:27,625 --> 00:10:29,250 ‫لم أتمكن من البكاء. 51 00:10:31,958 --> 00:10:33,541 ‫أريد ذلك، لكنني… 52 00:10:36,375 --> 00:10:37,458 ‫أنا محطمة. 53 00:10:41,916 --> 00:10:43,666 ‫لا يتحتم أن تعني كلمة "محطمة"… 54 00:10:45,208 --> 00:10:46,208 ‫ميؤوسًا منها. 55 00:10:54,875 --> 00:10:55,750 ‫في الواقع، 56 00:10:57,500 --> 00:11:01,833 ‫لم يكن ذلك مبهجًا، لكنني سُررت بلقائك. 57 00:11:04,458 --> 00:11:05,416 ‫"آيرس". 58 00:11:07,833 --> 00:11:10,458 ‫لن أحاول تغيير ‫ما ستفعلينه لاحقًا يا "آيرس". 59 00:11:11,583 --> 00:11:12,583 ‫لكن كما قلت… 60 00:11:15,458 --> 00:11:17,208 ‫إنه يوم جميل حقًا. 61 00:12:40,416 --> 00:12:42,291 ‫لم أعد شغوفًا بالسيارات. 62 00:12:45,083 --> 00:12:46,958 ‫حسنًا يا "ريتشارد"… 63 00:12:49,708 --> 00:12:51,125 ‫أظن أن هذا هو الوداع. 64 00:12:53,291 --> 00:12:55,875 ‫ألن تنتظري ابتعادي بالسيارة ‫كي تعودي إلى الأعلى؟ 65 00:12:58,333 --> 00:12:59,333 ‫ليس اليوم. 66 00:13:01,750 --> 00:13:02,791 ‫سأقبل بنجاتك اليوم. 67 00:13:27,666 --> 00:13:29,208 ‫يبدو أنني منعتك من الدخول. 68 00:13:30,041 --> 00:13:30,958 ‫يبدو الأمر كذلك. 69 00:13:32,916 --> 00:13:33,750 ‫آسف. 70 00:13:39,666 --> 00:13:40,750 ‫أتتوقع هطول الأمطار؟ 71 00:13:41,750 --> 00:13:43,416 ‫المبالغة في الاستعداد لا تضرّ. 72 00:13:45,708 --> 00:13:47,916 ‫لا بأس. يمكنني الدخول من الناحية الأخرى. 73 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 ‫بالطبع. 74 00:13:50,916 --> 00:13:53,458 ‫- "ريتشارد". ‫- لماذا تستمرين في مناداتي بهذا الاسم؟ 75 00:14:13,625 --> 00:14:17,208 ‫"لا تتحرّكي" 76 00:16:22,541 --> 00:16:25,500 ‫رجاءً، امضي قُدمًا في ما تفعلينه. ‫هذا ما يفعله الجميع. 77 00:16:27,583 --> 00:16:29,166 ‫لكن لا تُوجد نقطة حمراء. 78 00:16:29,250 --> 00:16:33,375 ‫وهذا يعني أنه لا تُوجد إشارة خلوية. ‫وهذا يعني عدم وجود استغاثة الطوارئ. 79 00:16:36,416 --> 00:16:37,625 ‫"خارج النطاق" 80 00:16:37,708 --> 00:16:39,625 ‫من المؤسف أن هاتفك ليس قريبًا. 81 00:16:40,791 --> 00:16:44,250 ‫ليت كان هناك اتصال "واي فاي" مؤتمن. 82 00:16:46,083 --> 00:16:48,083 ‫سيبحث زوجي عني. 83 00:16:49,291 --> 00:16:50,708 ‫آمل ذلك بالتأكيد. 84 00:16:53,875 --> 00:16:55,125 ‫رجاءً، لا تفعل هذا. 85 00:16:55,208 --> 00:16:58,875 ‫"رجاءً، لا تفعل هذا. لا تؤذني. لديّ أطفال." 86 00:16:58,958 --> 00:17:01,791 ‫ماذا يسعني قوله يا "آيرس"؟ ‫المكان الخطأ في الوقت المناسب. 87 00:17:02,291 --> 00:17:04,791 ‫هذا يذكّرني بأمر. أحضرت لك شيئًا. 88 00:17:34,916 --> 00:17:36,208 ‫أخبرني عن "كلوي". 89 00:17:36,708 --> 00:17:38,083 ‫أخبريني عن ابنك. 90 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 ‫ماذا كان اسمه؟ 91 00:17:42,750 --> 00:17:43,791 ‫كان اسمه "ماتيو". 92 00:17:45,875 --> 00:17:46,708 ‫لم ليس "ماثيو"؟ 93 00:17:47,291 --> 00:17:49,375 ‫لم ليس "تشارلي"؟ إنه اسم. 94 00:17:49,958 --> 00:17:50,833 ‫هذا منطقي. 95 00:17:52,708 --> 00:17:55,375 ‫و"كلوي"؟ هل كانت جميلة؟ 96 00:17:56,166 --> 00:17:57,000 ‫للغاية. 97 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 ‫أنت تذكّرينني بها. 98 00:18:01,500 --> 00:18:02,708 ‫وكيف تعارفتما؟ 99 00:18:02,791 --> 00:18:03,791 ‫أعرف ما تفعلينه. 100 00:18:05,875 --> 00:18:07,791 ‫تحاولين استدرار شفقتي. 101 00:18:09,208 --> 00:18:10,458 ‫لست الأولى. 102 00:18:11,750 --> 00:18:14,125 ‫أريد أن نتحدث بصدق. اتفقنا؟ 103 00:18:16,416 --> 00:18:18,375 ‫كما تحدثت إليّ بصدق في وقت سابق! 104 00:18:18,875 --> 00:18:22,333 ‫ربما خدعتك، ‫لكنني أخبرك بالحقيقة وفقًا لمنظوري. 105 00:18:24,250 --> 00:18:25,500 ‫حسنًا يا "ريتشارد". 106 00:18:26,666 --> 00:18:28,000 ‫أخبرني بحقيقتك. 107 00:18:29,458 --> 00:18:31,333 ‫لديّ مكان صغير في الغابة. 108 00:18:31,916 --> 00:18:34,125 ‫ماذا ستفعل بي حين نصل إلى هناك؟ 109 00:18:36,666 --> 00:18:38,250 ‫أريد أن أجدل شعرك. 110 00:18:38,916 --> 00:18:39,958 ‫بالقطع لا. 111 00:19:41,250 --> 00:19:42,083 ‫توقّفي! 112 00:20:18,541 --> 00:20:21,041 ‫- الغوث! ‫- لما سار ذلك بصورة أكثر مثالية. 113 00:20:22,541 --> 00:20:26,666 ‫المكان والعزلة والتوقيت. 114 00:20:26,750 --> 00:20:28,250 ‫ابق بعيدًا عني. 115 00:20:28,333 --> 00:20:30,791 ‫وها أنا أفسدت الأمر بعدم تفتيش جيوبك. 116 00:20:30,875 --> 00:20:32,250 ‫قلت، ابق بعيدًا. 117 00:20:32,750 --> 00:20:35,166 ‫- الغوث! ‫- هناك ما يحيّرني بشأنك. 118 00:20:35,666 --> 00:20:38,291 ‫من جهة أخرى، هناك ما يحيّر بشأني أيضًا. 119 00:20:38,958 --> 00:20:41,125 ‫قبل نصف ساعة، كنت مستعدة لإنهاء معاناتك. 120 00:20:41,208 --> 00:20:42,958 ‫- والآن، انظري إلى حالك. ‫- تبًا لك. 121 00:20:44,000 --> 00:20:45,333 ‫هل بدأت تشعرين بتأثيره الآن؟ 122 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 ‫بم أشعر؟ 123 00:20:48,083 --> 00:20:50,541 ‫قد يصعب تبيّن ذلك ‫بالنظر إلى ما مررنا به لتوّنا. 124 00:20:50,625 --> 00:20:53,583 ‫- عمّ تتحدث بالضبط؟ ‫- نظام الدعم الاحتياطي. 125 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 ‫كما في الطائرة، لكلّ شيء نسخة احتياطية. ‫حتى دفق مياه المرحاض. 126 00:20:57,666 --> 00:21:00,708 ‫لكن حين يحلّق المرء على ارتفاع 12 ألف متر، ‫فالمبالغة في الحذر واجبة. 127 00:21:05,416 --> 00:21:06,333 ‫ما هذا؟ 128 00:21:06,916 --> 00:21:09,125 ‫نحن نحلّق على ارتفاع 12 ألف متر يا "آيرس". 129 00:21:11,791 --> 00:21:13,000 ‫ماذا فعلت بي؟ 130 00:21:13,500 --> 00:21:15,916 ‫ستتوقف وظائف جسدك قريبًا. 131 00:21:16,916 --> 00:21:18,041 ‫هل سممتني؟ 132 00:21:18,125 --> 00:21:19,208 ‫لم أسممك. 133 00:21:19,291 --> 00:21:22,291 ‫إنه مجرد عقار خاص مرخ للعضلات ‫لتسهيل الأمور على كلينا. 134 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 ‫أنت مجنون. 135 00:21:25,083 --> 00:21:26,291 ‫من الجنوني ألّا أفعل ذلك. 136 00:21:27,083 --> 00:21:29,166 ‫- الغوث! ‫- تستمرين بالاستغاثة. 137 00:21:30,041 --> 00:21:30,958 ‫حالما يبدأ تأثيره، 138 00:21:31,041 --> 00:21:33,583 ‫ستكون لديك نحو 20 دقيقة ‫قبل أن تُصابي بالشلل التام. 139 00:21:34,166 --> 00:21:37,166 ‫في الدقيقة الأولى، ‫ستبدأ مهاراتك الحركية الدقيقة بالتدهور. 140 00:21:37,750 --> 00:21:41,041 ‫كاستخدام هاتف وحمل سكين، ‫هذا النوع من الأشياء. 141 00:21:41,875 --> 00:21:44,291 ‫في الدقيقة الـ10، ستشعرين بوخز في ساقيك. 142 00:21:44,375 --> 00:21:46,291 ‫أي أن مهاراتك الحركية الكبرى هي التالية. 143 00:21:46,375 --> 00:21:48,916 ‫في الدقيقة الـ15، ستُشل حركة ساقيك بالكامل. 144 00:21:49,000 --> 00:21:51,083 ‫في الدقيقة الـ18، ستجدين صعوبة في التنفس. 145 00:21:51,166 --> 00:21:53,458 ‫وقبل وقت قليل من توقّف وظائف جسدك بالكامل، 146 00:21:54,666 --> 00:21:55,583 ‫سيحلّ دور صوتك. 147 00:22:00,083 --> 00:22:01,083 ‫هلّا نبدأ. 148 00:22:08,166 --> 00:22:10,500 ‫لن يفيد الركض إلا بتسريع تأثير العقار. 149 00:22:11,833 --> 00:22:12,666 ‫تبًا. 150 00:22:32,916 --> 00:22:34,666 ‫هل تشعرين بالخدر في أصابعك؟ 151 00:22:55,791 --> 00:22:56,625 ‫تبًا. 152 00:23:02,916 --> 00:23:05,041 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 153 00:23:06,041 --> 00:23:07,666 ‫واحد، اثنان… 154 00:23:08,166 --> 00:23:10,875 ‫- واحد، اثنان… ‫- واحد، اثنان… 155 00:23:10,958 --> 00:23:13,958 ‫- …ثلاثة، أربعة. ‫- …ثلاثة، أربعة. 156 00:23:14,041 --> 00:23:15,000 ‫جيد للغاية. 157 00:23:18,125 --> 00:23:19,291 ‫واحد، 158 00:23:19,875 --> 00:23:21,041 ‫- اثنان. ‫- اثنان. 159 00:23:22,125 --> 00:23:23,333 ‫هذا يدوم لنحو ساعة. 160 00:23:25,333 --> 00:23:27,666 ‫ثم سنحظى بعطلة نهاية الأسبوع كلّها معًا. 161 00:23:51,166 --> 00:23:53,958 ‫واحد، اثنان، ثلاثة… 162 00:23:58,958 --> 00:23:59,791 ‫تبًا. 163 00:24:00,583 --> 00:24:02,416 ‫حسنًا، 20 دقيقة. 164 00:24:03,750 --> 00:24:05,208 ‫"20:00 - بدء" 165 00:24:07,916 --> 00:24:08,750 ‫حسنًا. 166 00:24:26,791 --> 00:24:28,541 ‫لا. هيا. 167 00:24:29,333 --> 00:24:30,250 ‫هيا. 168 00:25:18,833 --> 00:25:21,375 ‫ثلاث دقائق. 169 00:26:50,791 --> 00:26:53,500 ‫آمل أنك وجدت مخبأً جيدًا! 170 00:28:18,375 --> 00:28:19,916 ‫لن تتمكني من السباحة. 171 00:31:35,416 --> 00:31:37,583 ‫{\an8}"انتهى الوقت!" 172 00:33:03,583 --> 00:33:04,416 ‫هل أنت بخير؟ 173 00:33:10,208 --> 00:33:11,041 ‫يا آنسة. 174 00:33:11,791 --> 00:33:13,041 ‫هل تسمعينني؟ 175 00:33:22,000 --> 00:33:22,833 ‫كيف لك… 176 00:33:24,666 --> 00:33:26,875 ‫كيف قطعت كلّ هذه المسافة؟ 177 00:33:27,541 --> 00:33:29,791 ‫هل سقطت من زورق أو ما شابه؟ 178 00:33:31,791 --> 00:33:32,958 ‫"توقّف" 179 00:33:35,625 --> 00:33:36,750 ‫أيمكنك التحدث؟ 180 00:33:39,083 --> 00:33:40,083 ‫بئسًا. 181 00:33:42,000 --> 00:33:43,541 ‫سأقلبك. 182 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 ‫أفهمت؟ 183 00:33:46,458 --> 00:33:47,500 ‫انتظري. 184 00:34:01,958 --> 00:34:04,125 ‫بوسعك رؤيتي إذًا. 185 00:34:07,958 --> 00:34:09,500 ‫مهلًا، افعلي ذلك مجددًا. 186 00:34:12,916 --> 00:34:15,416 ‫بوسعك سماعي إذًا. 187 00:34:18,083 --> 00:34:18,916 ‫حسنًا. 188 00:34:20,750 --> 00:34:22,666 ‫هل بوسعك الحركة ولو بقدر طفيف؟ 189 00:34:24,916 --> 00:34:25,750 ‫لا. 190 00:34:26,750 --> 00:34:29,125 ‫بوسعك الرؤية والسماع. 191 00:34:29,958 --> 00:34:33,083 ‫وليس بوسعك الحركة ولا الكلام، هل أنا محق؟ 192 00:34:36,708 --> 00:34:38,166 ‫هل أصابك أذى؟ 193 00:34:45,125 --> 00:34:46,000 ‫هذا جيد. 194 00:34:49,750 --> 00:34:52,500 ‫سآخذك إلى الداخل وأتصل بالطوارئ، اتفقنا؟ 195 00:34:54,541 --> 00:34:57,833 ‫انتظريني. لم تعد ركبتاي كسابق عهدهما. 196 00:36:09,250 --> 00:36:12,541 ‫لم أتوقع حدوث هذا اليوم. أؤكد لك ذلك. 197 00:36:29,625 --> 00:36:34,208 ‫يا للارتياح. تعرّضت لحادث سيارة. ‫ولا يمكنني العثور على زوجتي. 198 00:36:34,291 --> 00:36:35,791 ‫مهلًا، على رسلك. 199 00:36:36,500 --> 00:36:37,500 ‫التقط أنفاسك. 200 00:36:38,791 --> 00:36:42,000 ‫حدث ذلك بسرعة. ‫كانت تتصرّف بصورة اعتيادية ثم… 201 00:36:45,500 --> 00:36:48,291 ‫هل رأيتها؟ ‫يبلغ طولها نحو 168 سنتيمترًا. إنها جميلة. 202 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 ‫أنا أنزف. 203 00:36:53,041 --> 00:36:54,083 ‫انتظرني. 204 00:36:54,583 --> 00:36:55,958 ‫سأحضر لك بعض المساعدة. 205 00:37:11,791 --> 00:37:12,625 ‫مهلًا. 206 00:37:13,375 --> 00:37:15,166 ‫طلبت منك البقاء في مكانك. 207 00:37:15,250 --> 00:37:17,750 ‫أنا آسف. لا أشعر بأنني بخير. 208 00:37:19,625 --> 00:37:20,625 ‫هل تمانع؟ 209 00:37:22,250 --> 00:37:23,791 ‫أنا مرتبك، اتفقنا؟ 210 00:37:23,875 --> 00:37:25,750 ‫لا أتذكّر كيف وصلت إلى هنا. 211 00:37:34,083 --> 00:37:36,333 ‫اسمع يا رجل، سأساعدك، 212 00:37:37,083 --> 00:37:38,958 ‫لكنني سأساعدك بشروطي، 213 00:37:39,041 --> 00:37:41,083 ‫وتلك الشروط تستلزم أن تعود إلى الخارج. 214 00:37:41,166 --> 00:37:43,916 ‫أيمكنني استخدام هاتفك؟ ‫فقدت هاتفي في الحادث. 215 00:37:44,000 --> 00:37:45,541 ‫هيا. سأساعدك على النهوض. 216 00:37:45,625 --> 00:37:46,458 ‫أنا… 217 00:37:47,916 --> 00:37:49,416 ‫أريد أن أرتاح لقليل من الوقت. 218 00:37:50,083 --> 00:37:53,583 ‫يمكنني الاتصال بالطوارئ ‫وطلب المساعدة للعثور على زوجتك. 219 00:37:54,083 --> 00:37:57,625 ‫أو يمكنني الاتصال بالطوارئ ‫وإخبارهم بوجود دخيل في منزلي. 220 00:38:13,458 --> 00:38:15,291 ‫هيا يا رجل. ليس عليك فعل ذلك. 221 00:38:15,375 --> 00:38:19,458 ‫أنا آسف. اكتفيت حقًا من كلّ شيء. 222 00:38:19,541 --> 00:38:21,083 ‫إن أردت الاتصال، فاتصل بهم. 223 00:38:22,458 --> 00:38:23,333 ‫سيأخذونها مني، 224 00:38:23,416 --> 00:38:25,750 ‫لكن لا يُوجد ما يمكنني فعله ‫حيال ذلك الآن، صحيح؟ 225 00:38:26,958 --> 00:38:29,625 ‫إن أردت إجراء مكالمة، فأغلق الخط وحاول… 226 00:38:37,291 --> 00:38:38,208 ‫ما اسمك؟ 227 00:38:39,958 --> 00:38:40,875 ‫"أندرو". 228 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 ‫حسنًا يا "أندرو". 229 00:38:52,125 --> 00:38:54,041 ‫- تكلم. ‫- شكرًا لك. 230 00:38:54,916 --> 00:38:57,333 ‫لطالما عانت مشكلات نفسية، 231 00:38:57,416 --> 00:38:59,125 ‫لكن تدهور الوضع مؤخرًا. 232 00:38:59,958 --> 00:39:03,458 ‫إنها تتهمني بأمور فظيعة. 233 00:39:04,166 --> 00:39:05,250 ‫أمور غير صحيحة. 234 00:39:05,333 --> 00:39:06,833 ‫إن استدعينا الشرطة، 235 00:39:06,916 --> 00:39:10,000 ‫فسيتعذر إخفاء ذلك عن عائلتها، ‫وسيودعونها مصحة نفسية مجددًا. 236 00:39:12,541 --> 00:39:15,833 ‫إنها زوجتي. لا يمكنني أن أفقدها. 237 00:39:21,708 --> 00:39:23,750 ‫وها قد فقدتها حرفيًا. 238 00:39:24,916 --> 00:39:25,958 ‫ما اسمها؟ 239 00:39:31,250 --> 00:39:32,166 ‫"كلوي". 240 00:39:35,583 --> 00:39:37,500 ‫ما كان يجب أن أدعها تقود من الأساس، 241 00:39:38,000 --> 00:39:39,833 ‫لكن استقلاليتها مهمة جدًا لها. 242 00:39:40,791 --> 00:39:41,833 ‫كنا نتجادل. 243 00:39:42,500 --> 00:39:45,875 ‫حتى حين لا يكون المرء مشتتًا ‫تصعب القيادة على الطُرق هنا. 244 00:39:47,500 --> 00:39:48,791 ‫لا يروقها صياحي، 245 00:39:50,166 --> 00:39:52,333 ‫لكنها قالت إنها ستتركني، فاعتراني… 246 00:39:55,333 --> 00:39:56,333 ‫الخوف الشديد. 247 00:39:57,416 --> 00:40:01,208 ‫فعلت ذلك. صحت في وجهها، ‫فانطلقت بأقصى سرعة، و… 248 00:40:02,833 --> 00:40:04,166 ‫هذا آخر ما أتذكّره. 249 00:40:05,958 --> 00:40:07,791 ‫حين استعدت وعيي، كانت قد رحلت. 250 00:40:09,041 --> 00:40:13,583 ‫لا أعرف إن كانت مشوشة ‫أو على وشك التعرّض لنوبة أخرى. 251 00:40:15,750 --> 00:40:18,583 ‫حين تتعرّض لنوبة شديدة الوطأة، تُصاب بالشلل. 252 00:40:20,416 --> 00:40:21,458 ‫الشلل؟ 253 00:40:21,541 --> 00:40:22,416 ‫يتجمد جسدها. 254 00:40:23,166 --> 00:40:25,416 ‫ترفض الحركة والكلام. 255 00:40:26,708 --> 00:40:29,166 ‫هذا يبدو معقدًا. 256 00:40:31,833 --> 00:40:33,333 ‫هل لديك شخص مقرّب في حياتك؟ 257 00:40:35,791 --> 00:40:37,166 ‫أنا لا أتحدّث عن ذلك. 258 00:40:38,541 --> 00:40:41,166 ‫ولا أنا. أظن أن هذه كانت مشكلتي دائمًا. 259 00:40:48,041 --> 00:40:49,791 ‫أُصيبت بنوبة قلبية. 260 00:40:51,125 --> 00:40:55,166 ‫كلّ تلك السنوات، ‫كانت توبخني بشأن ما أتناوله، 261 00:40:55,250 --> 00:40:56,583 ‫وفترات جلوسي الطويلة، 262 00:40:57,875 --> 00:41:03,375 ‫وكيف تركت غضبي يسبق تفكيري ‫لأنني كنت أحلّ المشكلات بقبضتيّ. 263 00:41:06,083 --> 00:41:07,166 ‫وطوال الوقت، كانت… 264 00:41:07,833 --> 00:41:12,250 ‫كنا نركّز عليّ كثيرًا، ‫لدرجة أننا نسينا أن نوليها أي اهتمام. 265 00:41:16,333 --> 00:41:18,166 ‫يأخذ العالم ما يريده. 266 00:41:27,250 --> 00:41:28,458 ‫أنت تحب زوجتك. 267 00:41:30,500 --> 00:41:31,666 ‫أكثر مما تتصور. 268 00:41:31,750 --> 00:41:33,458 ‫هل ستقبل بهذا فحسب؟ 269 00:41:33,541 --> 00:41:35,791 ‫هل ستدعهم يأخذونها منك فحسب؟ 270 00:41:38,416 --> 00:41:40,500 ‫- لا أظن ذلك. ‫- جيد. 271 00:41:43,958 --> 00:41:45,958 ‫لم أكن صريحًا معك. 272 00:41:48,166 --> 00:41:49,000 ‫حقًا؟ 273 00:41:51,083 --> 00:41:51,916 ‫بأي طريقة؟ 274 00:42:04,000 --> 00:42:05,083 ‫ماذا كنت تقول؟ 275 00:42:05,166 --> 00:42:06,875 ‫قلت إنك فقدت هاتفك. 276 00:42:07,541 --> 00:42:08,375 ‫حقًا؟ 277 00:42:09,458 --> 00:42:10,291 ‫في حطام الحادث. 278 00:42:12,041 --> 00:42:13,583 ‫ما زلت مشوشًا بعض الشيء. 279 00:42:16,750 --> 00:42:17,583 ‫حسنًا… 280 00:42:19,875 --> 00:42:21,666 ‫تلك الغابة شاسعة. 281 00:42:22,250 --> 00:42:23,291 ‫من الأفضل أن نبحث. 282 00:42:23,375 --> 00:42:25,000 ‫لا. ماذا أردت قوله لي؟ 283 00:42:28,333 --> 00:42:29,166 ‫لا شيء. 284 00:42:32,791 --> 00:42:34,041 ‫أخبرني يا "ويليام". 285 00:42:34,708 --> 00:42:35,958 ‫كيف تعرف اسمي؟ 286 00:42:36,041 --> 00:42:37,416 ‫قرأته على صندوق بريدك. 287 00:42:38,958 --> 00:42:41,291 ‫هل تؤدي أعمال البستنة الثقيلة ‫في المطبخ دومًا؟ 288 00:42:50,416 --> 00:42:51,416 ‫أين هي؟ 289 00:42:53,583 --> 00:42:54,750 ‫آسف، أنا… 290 00:42:57,500 --> 00:43:00,916 ‫لأخبرتك في وقت سابق، ‫لكنني لم أعرف ما عليّ فعله. 291 00:43:02,166 --> 00:43:03,250 ‫أين؟ 292 00:43:03,833 --> 00:43:06,750 ‫أريدكما أن ترحلا الآن. 293 00:43:07,458 --> 00:43:10,000 ‫سأنسى أن أيًا من هذا قد حدث. 294 00:43:10,083 --> 00:43:11,125 ‫أخبرني. 295 00:43:12,583 --> 00:43:13,500 ‫في الكوخ. 296 00:43:13,583 --> 00:43:14,500 ‫في الخلف. 297 00:43:15,958 --> 00:43:18,083 ‫أخرجت العربة اليدوية لتوفير مساحة. 298 00:43:18,166 --> 00:43:20,125 ‫رأيتك قادمًا إلى هنا و… 299 00:43:21,000 --> 00:43:23,416 ‫فأحضرت ذلك الشيء اللعين معي. 300 00:43:23,500 --> 00:43:24,500 ‫هذه ترهات! 301 00:43:25,250 --> 00:43:26,250 ‫إنها الحقيقة. 302 00:43:27,541 --> 00:43:29,833 ‫يمكننا تبيّن ذلك بسهولة، أليس كذلك؟ 303 00:43:29,916 --> 00:43:30,916 ‫ألق نظرة. 304 00:43:31,000 --> 00:43:32,500 ‫أعطني الهاتف أولًا. 305 00:43:35,083 --> 00:43:36,000 ‫بالتأكيد. 306 00:43:49,625 --> 00:43:52,791 ‫- لن يصلوا إلى هنا في الوقت المناسب. ‫- أتظن أنني أخشاك؟ 307 00:43:53,958 --> 00:43:58,166 ‫أنت تستأثر يومًا حافلًا بالأشغال بالفعل، ‫أتعرف ذلك؟ 308 00:43:58,250 --> 00:44:02,500 ‫أجل. يُوجد رجل في منزلي، ‫وأنا متأكد من أنه ينوي إيذائي. 309 00:44:02,583 --> 00:44:03,625 ‫لن أوذيك. 310 00:44:04,375 --> 00:44:05,541 ‫بل سأقتلك. 311 00:44:30,291 --> 00:44:31,416 ‫لا تنهض. 312 00:44:34,708 --> 00:44:35,708 ‫لا تنهض! 313 00:44:35,791 --> 00:44:37,458 ‫لا أعرف ماذا سأفعل. 314 00:44:39,166 --> 00:44:40,916 ‫ماذا ستظن حيالك يا "بيل"؟ 315 00:44:41,500 --> 00:44:42,458 ‫زوجتك. 316 00:44:43,125 --> 00:44:46,208 ‫بعد كلّ هذا الجهد الذي بذلته ‫في تهدئة طباعك الحادة، 317 00:44:47,375 --> 00:44:49,291 ‫وتعليمك كيف تتحكم في غضبك. 318 00:44:54,666 --> 00:44:56,625 ‫ستسبب لها نوبة قلبية أخرى على الأرجح. 319 00:44:56,708 --> 00:44:57,875 ‫أغلق فاهك! 320 00:45:49,000 --> 00:45:51,583 ‫سيدي، إن كان بوسعك سماعي، ‫فسنرسل أحدًا الآن. 321 00:45:51,666 --> 00:45:55,041 ‫هناك بضع سيارات في الطريق. انتظر من فضلك. 322 00:45:56,208 --> 00:45:57,958 ‫سيدي، إن كنت موجودًا، فقل شيئًا. 323 00:45:59,333 --> 00:46:01,083 ‫سيدي، إن كنت موجودًا، فقل شيئًا. 324 00:49:40,833 --> 00:49:42,500 ‫هل ترين ما أجبرتني على فعله؟ 325 00:50:13,500 --> 00:50:15,541 ‫لم أقتل رجلًا من قبل. 326 00:50:17,375 --> 00:50:19,500 ‫لكلّ شيء مرة أولى، صحيح؟ 327 00:50:48,875 --> 00:50:49,708 ‫مرحبًا؟ 328 00:50:49,791 --> 00:50:52,208 ‫أبي، كنت أحاول الاتصال بك طوال الصباح. 329 00:50:52,291 --> 00:50:54,041 ‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟ 330 00:50:54,125 --> 00:50:55,916 ‫حصلت على تقرير درجاتي اليوم. 331 00:50:56,000 --> 00:50:57,166 ‫حقًا؟ كيف أبليت؟ 332 00:50:58,000 --> 00:50:59,916 ‫كلّها بتقدير ممتاز وواحدة بتقدير جيد. 333 00:51:00,000 --> 00:51:02,541 ‫عجبًا. هذا… 334 00:51:02,625 --> 00:51:04,583 ‫كلّها ممتازة 335 00:51:04,666 --> 00:51:05,833 ‫وواحدة جيدة. 336 00:51:06,541 --> 00:51:08,708 ‫تقول أمي إن بوسعنا الاحتفال ‫على الفطور غدًا. 337 00:51:08,791 --> 00:51:11,375 ‫ليس غدًا يا عزيزتي. أنا… 338 00:51:11,458 --> 00:51:14,041 ‫لن أعود قبل ليلة الأحد. 339 00:51:14,125 --> 00:51:16,583 ‫لا بأس. تقول أمي إننا قادمتان إلى الكوخ. 340 00:51:20,250 --> 00:51:21,083 ‫أبي؟ 341 00:51:22,750 --> 00:51:24,416 ‫هذا خبر رائع. 342 00:51:25,291 --> 00:51:27,291 ‫أيمكنني التحدث إلى أمك؟ 343 00:51:27,375 --> 00:51:29,375 ‫حسنًا. إلى اللقاء! 344 00:51:30,208 --> 00:51:32,000 ‫مرحبًا، آسفة بسبب ابنتك الثرثارة. 345 00:51:32,083 --> 00:51:33,666 ‫لن تأتي، أليس كذلك؟ 346 00:51:33,750 --> 00:51:36,666 ‫أعرف أن عطلات نهاية الأسبوع هذه ‫مهمة جدًا لك، لكن… 347 00:51:36,750 --> 00:51:41,541 ‫بلا استثناءات يا "ليزي". ‫إن أردت أن أكون أفضل نسخة من نفسي، 348 00:51:41,625 --> 00:51:43,125 ‫فأنا بحاجة إلى فترة الاستجمام. 349 00:51:43,208 --> 00:51:46,625 ‫لكن وتيرة فترات الاستجمام تلك ‫تتزايد في الآونة الأخيرة. 350 00:51:47,208 --> 00:51:50,125 ‫"أوليفيا" بحاجة إلى تغيير الأجواء، ‫وأريدك أن تؤدي دور الأب، 351 00:51:50,208 --> 00:51:53,083 ‫لذا أعتذر إن اقتحمنا عطلتك الأسبوعية ‫المنعزلة في الجبل، 352 00:51:53,166 --> 00:51:54,083 ‫لكننا قادمتان. 353 00:51:54,833 --> 00:51:57,333 ‫أنت محقة. أنا آسف. أنا أتصرّف بأنانية. 354 00:51:58,750 --> 00:51:59,958 ‫تعاليا! 355 00:52:00,791 --> 00:52:06,083 ‫وأجل، ضعا معدات التخييم في السيارة. ‫سنجعلها عطلة متكاملة الأركان. 356 00:52:06,166 --> 00:52:08,958 ‫اتفقنا؟ يجب أن نحتفل بتقرير الدرجات هذا. 357 00:52:09,041 --> 00:52:11,416 ‫عظيم! سنصل عندك نحو الساعة الـ10. 358 00:52:12,125 --> 00:52:13,750 ‫- أحبّك. ‫- أحبّك أيضًا. 359 00:52:14,500 --> 00:52:17,458 ‫سألقاكما في الساعة الـ10. 360 00:54:08,875 --> 00:54:11,291 ‫"قارئ البطاقات معطل، ادفع في الداخل رجاءً" 361 00:57:09,458 --> 00:57:10,583 ‫ماذا تفعل؟ 362 00:57:12,291 --> 00:57:14,375 ‫عليك ألّا تتجول بعيدًا هكذا. هل تفهمني؟ 363 00:57:14,458 --> 00:57:16,083 ‫أردت فقط إلقاء التحية. 364 00:57:19,875 --> 00:57:23,250 ‫حسنًا، لا تفعل ذلك مجددًا. أفهمت؟ 365 01:00:08,125 --> 01:00:09,166 ‫أحسنت يا "بيل". 366 01:00:49,958 --> 01:00:52,041 ‫"دورية الطريق السريع" 367 01:01:28,791 --> 01:01:30,250 ‫تسعدني رؤيتك كثيرًا! 368 01:01:31,708 --> 01:01:32,541 ‫صباح الخير. 369 01:01:33,541 --> 01:01:37,250 ‫تلقيت اتصالًا بشأن هذه الشاحنة. ‫ثمة شخص بحاجة إلى المساعدة. 370 01:01:37,333 --> 01:01:38,541 ‫لا بد من وجود خطأ ما. 371 01:01:39,208 --> 01:01:40,958 ‫أجل، لقد زوّدونا برقم اللوحة. 372 01:01:42,791 --> 01:01:44,541 ‫هل تمانع إن تحدثت إلى الراكبة؟ 373 01:01:47,041 --> 01:01:50,500 ‫سيدي، يجب أن أتأكد من أنها تستجيب. 374 01:01:51,416 --> 01:01:52,916 ‫أنا وأنت. 375 01:01:53,000 --> 01:01:54,083 ‫أجل؟ كيف ذلك؟ 376 01:01:55,125 --> 01:01:56,166 ‫زوجتي ثملة. 377 01:01:56,666 --> 01:01:58,166 ‫في هذا الوقت من الصباح؟ 378 01:01:58,250 --> 01:02:00,291 ‫هذه الأيام، إنها ثملة على مدار الساعة. 379 01:02:00,791 --> 01:02:02,208 ‫هل كنت تشرب الخمر أيضًا؟ 380 01:02:02,291 --> 01:02:03,708 ‫أنا لا أقرب الخمر. 381 01:02:04,291 --> 01:02:05,458 ‫يجعل المرء مشوشًا. 382 01:02:07,208 --> 01:02:08,250 ‫ما اسمك؟ 383 01:02:08,333 --> 01:02:11,000 ‫"أندرو". لكن يمكنك مناداتي "أندي". 384 01:02:11,083 --> 01:02:13,791 ‫"أندرو". هل لديك بطاقة هوية؟ 385 01:02:13,875 --> 01:02:14,833 ‫أجل، بالطبع. 386 01:02:29,833 --> 01:02:31,333 ‫هذه مشكلة الآن. 387 01:02:32,541 --> 01:02:33,375 ‫المعذرة؟ 388 01:02:34,375 --> 01:02:35,958 ‫انتهت صلاحية رخصة قيادتك. 389 01:02:36,041 --> 01:02:37,083 ‫أجل. 390 01:02:38,208 --> 01:02:40,041 ‫كنت أنوي تولّي تلك المسألة. 391 01:02:42,166 --> 01:02:43,583 ‫ولمن تعود الشاحنة؟ 392 01:02:43,666 --> 01:02:45,375 ‫صديق لي، "بيل". 393 01:02:45,458 --> 01:02:49,125 ‫ألن تمانع إن اتصلت بـ"بيل" ‫بعد أن ننتهي من حديثنا؟ 394 01:02:50,125 --> 01:02:51,083 ‫لن أمانع بالطبع. 395 01:03:09,208 --> 01:03:11,500 ‫هلّا تخبرني ما حدث هنا بالضبط. 396 01:03:13,583 --> 01:03:15,500 ‫آمل ألّا يكون عليك الذهاب إلى مكان آخر. 397 01:03:15,583 --> 01:03:16,541 ‫بدأت مناوبتي للتو. 398 01:03:18,291 --> 01:03:21,500 ‫كما ترى أيها الشرطي، ‫نهضت زوجتي عن الأرض هذا الصباح، 399 01:03:21,583 --> 01:03:23,083 ‫وأخذت السيارة في نزهة خطرة، 400 01:03:23,166 --> 01:03:27,750 ‫ويبدو أنها صدمت تلك الشجرة الضخمة. 401 01:03:27,833 --> 01:03:29,833 ‫هذا ما استطعت تبيّنه مما حدث. 402 01:03:30,500 --> 01:03:32,666 ‫- وهل كانت بمفردها؟ ‫- على حد علمي. 403 01:03:33,166 --> 01:03:36,208 ‫اتصلت بي، ‫فجئت إلى هنا لأحاول تنظيف فوضاها. 404 01:03:36,791 --> 01:03:41,625 ‫الاتصال الذي تلقّيناه أبلغنا بأنك وزوجتك ‫كنتما في محطة الوقود. 405 01:03:41,708 --> 01:03:44,833 ‫ظننت أنه من المهم التأكد ‫من أنها لم تختنق بسبب قيئها 406 01:03:44,916 --> 01:03:46,250 ‫قبل تزويد السيارة بالوقود. 407 01:03:46,750 --> 01:03:49,000 ‫أجل، لا داعي للتذاكي الآن. 408 01:03:49,083 --> 01:03:49,958 ‫أنا آسف. 409 01:03:50,041 --> 01:03:52,916 ‫بدا الأسبوع شاقًا للغاية منذ هذا الصباح. 410 01:03:53,750 --> 01:03:56,541 ‫هل من سبب لعدم اتصالك بالطوارئ ‫أو شاحنة جرّ؟ 411 01:03:57,500 --> 01:03:59,041 ‫لتجنّب محادثات كهذه. 412 01:04:01,250 --> 01:04:02,666 ‫تقول إنك لم تكن في السيارة. 413 01:04:02,750 --> 01:04:05,250 ‫- لم أكن فيها يا سيدي. ‫- ماذا حدث لوجهك إذًا؟ 414 01:04:16,458 --> 01:04:17,291 ‫أنا… 415 01:04:20,750 --> 01:04:22,083 ‫ألا يمكنك إجابة السؤال؟ 416 01:04:29,458 --> 01:04:31,375 ‫ربما بوسعها تفسير هذا الأمر لنا. 417 01:04:32,583 --> 01:04:33,958 ‫لما اعتمدت على ذلك. 418 01:04:37,166 --> 01:04:38,000 ‫يا سيدتي. 419 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 ‫يا آنسة. 420 01:04:44,458 --> 01:04:45,916 ‫منذ متى كانت ثملة؟ 421 01:04:46,416 --> 01:04:47,250 ‫عشرة أشهر. 422 01:04:48,541 --> 01:04:53,250 ‫سيدي، أريدك أن تشرح ما حدث هنا بالضبط. 423 01:04:54,708 --> 01:04:55,958 ‫- سيدي. ‫- هجرتني. 424 01:04:56,666 --> 01:04:57,541 ‫المعذرة؟ 425 01:04:58,041 --> 01:04:59,583 ‫كانت علاقتنا سيئة للغاية. 426 01:05:04,125 --> 01:05:05,875 ‫منذ أن فقدنا ابننا الصغير. 427 01:05:09,583 --> 01:05:11,583 ‫صغيرنا الجميل "ماتيو". 428 01:05:13,208 --> 01:05:14,750 ‫سقط من ارتفاع شاهق و… 429 01:05:15,708 --> 01:05:17,583 ‫لم تكن تراقبه فيما كان عليها ذلك. 430 01:05:18,875 --> 01:05:22,666 ‫لذا بدلًا من مواجهة شعورها بالذنب مباشرةً، ‫بدأت معاقرة الخمر. 431 01:05:23,833 --> 01:05:25,916 ‫وبصراحة، لا أعرف إن كانت ستفيق من غشيتها. 432 01:05:28,083 --> 01:05:29,000 ‫لذا، 433 01:05:29,916 --> 01:05:32,458 ‫أتريد أن تعرف ‫سبب عدم اتصالي بالطوارئ أيها الضابط؟ 434 01:05:34,250 --> 01:05:35,958 ‫لأن لا أحد بوسعه إنقاذها. 435 01:05:51,875 --> 01:05:52,708 ‫ساعد… 436 01:06:02,000 --> 01:06:02,833 ‫سيدتي؟ 437 01:06:05,750 --> 01:06:06,583 ‫عليك… 438 01:06:08,458 --> 01:06:09,291 ‫مساعدتي. 439 01:06:09,791 --> 01:06:12,000 ‫- أيها الضابط، إنها… ‫- هلّا تتراجع بعيدًا عني. 440 01:08:11,333 --> 01:08:12,875 ‫توقفت لأساعدك. 441 01:08:12,958 --> 01:08:16,208 ‫وأنت أخذت السيارة. 442 01:08:16,291 --> 01:08:18,916 ‫لا بد أن لديك… 443 01:08:19,500 --> 01:08:21,708 ‫- الأمور… ‫- لا بد أنك قتلت الشرطي. 444 01:08:21,791 --> 01:08:24,708 ‫…لا تسير كما خططت. 445 01:08:25,208 --> 01:08:26,333 ‫عليك ألّا تتكلمي. 446 01:08:31,750 --> 01:08:35,125 ‫غدًا يوم مهم. وقت العائلة. 447 01:08:35,625 --> 01:08:38,625 ‫أنت مصابة بالجفاف. ‫يبذل جسدك الكثير من الجهد الآن. 448 01:08:40,791 --> 01:08:42,166 ‫هل سبقت لك تجربته؟ 449 01:08:48,083 --> 01:08:49,125 ‫لا. 450 01:08:49,208 --> 01:08:50,166 ‫بالطبع لا. 451 01:08:50,750 --> 01:08:54,208 ‫أنت أجبن من أن تجعل نفسك عاجزًا. 452 01:08:54,291 --> 01:08:55,291 ‫مررت بذلك مسبقًا. 453 01:08:57,000 --> 01:09:00,791 ‫أجل، ‫حين ماتت تلك الفتاة التي لا أتذكّر اسمها. 454 01:09:02,666 --> 01:09:03,500 ‫"كلوي". 455 01:09:08,416 --> 01:09:12,875 ‫ظللت راقدًا في فراش لمدة شهرين. 456 01:09:16,250 --> 01:09:18,291 ‫هل فقدت صوابك حينها؟ 457 01:09:26,000 --> 01:09:27,458 ‫لم أفقد صوابي. 458 01:09:29,541 --> 01:09:32,208 ‫وجدت صفاء الذهن. 459 01:09:34,125 --> 01:09:38,166 ‫طوال حياتي، شعرت بالانفصال عن العالم. 460 01:09:39,541 --> 01:09:43,708 ‫حتى تلك اللحظات التي لحقت الحادث. 461 01:09:45,833 --> 01:09:48,750 ‫ما زلت أرى زاوية عنقها. 462 01:09:48,833 --> 01:09:52,166 ‫والطريقة التي انعكس بها الضوء ‫على الزجاج في حجرها. 463 01:09:53,625 --> 01:09:56,750 ‫وحين رأيت أنها كانت تلفظ أنفاسها الأخيرة، 464 01:09:58,500 --> 01:10:00,291 ‫شعرت بأنني ارتبطت مع العالم أخيرًا. 465 01:10:01,250 --> 01:10:05,083 ‫استرجعت تلك اللحظة مرارًا وتكرارًا ‫وأنا مستلق على ذلك الفراش 466 01:10:05,166 --> 01:10:07,458 ‫محاولًا تبيّن لو كنت قد شعرت بوجود الرب. 467 01:10:07,958 --> 01:10:09,041 ‫وفي النهاية، 468 01:10:10,000 --> 01:10:12,208 ‫أدركت أنني شعرت بوجوده. 469 01:10:18,166 --> 01:10:19,291 ‫وكان أنا. 470 01:10:23,500 --> 01:10:26,500 ‫ما الذي قلته لها؟ 471 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 ‫أخبرتني بأنك قلت لها شيئًا. 472 01:10:32,500 --> 01:10:34,958 ‫ظننت أن ذلك كان قبل الحادث، 473 01:10:36,208 --> 01:10:37,208 ‫لكنه كان بعده. 474 01:10:37,291 --> 01:10:39,250 ‫بينما كانت تُحتضر، أليس كذلك؟ 475 01:10:42,166 --> 01:10:43,166 ‫ماذا قلت؟ 476 01:10:49,416 --> 01:10:50,291 ‫"شكرًا لك." 477 01:11:02,125 --> 01:11:04,166 ‫كلّها ممتازة وواحدة جيدة. 478 01:11:05,583 --> 01:11:06,416 ‫ماذا؟ 479 01:11:08,166 --> 01:11:11,875 ‫لا بد أنك تحب عائلتك حبًا جمًا. 480 01:11:13,500 --> 01:11:14,583 ‫زوجتك. 481 01:11:15,708 --> 01:11:17,833 ‫- وابنتك. ‫- لا تتحدثي عن ابنتي. 482 01:11:18,666 --> 01:11:22,500 ‫تعرف في صميم قلبك ‫أن ليس بوسعك الاستمرار في فعل هذا. 483 01:11:23,083 --> 01:11:26,083 ‫سيُلقى القبض عليك. ولن تراها مجددًا. 484 01:11:26,166 --> 01:11:27,083 ‫كُفي عن الكلام. 485 01:11:27,583 --> 01:11:30,625 ‫أعرف شعور فقدان الولد. 486 01:11:31,958 --> 01:11:33,375 ‫لست مضطرًا إلى ذلك. 487 01:11:34,166 --> 01:11:36,625 ‫لا أعرف اسمك. ولا أعرف أين تعيش. 488 01:11:36,708 --> 01:11:37,583 ‫قلت، كفاك. 489 01:11:37,666 --> 01:11:40,166 ‫يمكنك أن تتركني على جانب الطريق. 490 01:11:40,250 --> 01:11:43,666 ‫هراء. ليس الأمر بتلك السهولة. 491 01:11:44,791 --> 01:11:45,833 ‫الأمر بتلك السهولة. 492 01:11:50,458 --> 01:11:55,458 ‫لا يتحتم أن تعني كلمة "محطم" ميؤوسًا منه. 493 01:11:58,791 --> 01:11:59,750 ‫هل تتذكر؟ 494 01:12:05,708 --> 01:12:07,333 ‫لست محطمًا. 495 01:12:10,291 --> 01:12:11,625 ‫سأغيّر الخطط يا "آيرس". 496 01:13:40,208 --> 01:13:41,208 ‫المحطة الأخيرة. 497 01:13:43,541 --> 01:13:45,791 ‫يؤسفني أننا اضطُررنا ‫إلى تخطي المراحل حتى النهاية. 498 01:13:47,416 --> 01:13:49,750 ‫كان بوسعنا ‫أن نحظى بعطلة نهاية أسبوع جميلة معًا. 499 01:13:52,416 --> 01:13:54,666 ‫على الأقل سيكون لديك ‫الكثير من الصحبة هناك. 500 01:14:24,458 --> 01:14:27,416 ‫بينما تستعيدين وظائف عضلاتك، ‫ستجدين صعوبة في التوافق الحركي. 501 01:14:27,500 --> 01:14:30,750 ‫ستحظين بدفقات طفيفة من الطاقة كهذه، 502 01:14:30,833 --> 01:14:32,541 ‫لكن جسدك لن يحافظ عليها. 503 01:14:40,166 --> 01:14:43,083 ‫لماذا لم تدعني أفعل ذلك؟ 504 01:14:45,750 --> 01:14:46,625 ‫ماذا تفعلين؟ 505 01:14:48,250 --> 01:14:49,250 ‫تقتلين نفسك؟ 506 01:14:49,750 --> 01:14:52,250 ‫إن كانت حياتي ستنتهي بأي حال، 507 01:14:53,833 --> 01:14:55,083 ‫فلماذا أوقفتني؟ 508 01:14:55,166 --> 01:14:56,791 ‫لم أوقفك. 509 01:14:58,458 --> 01:14:59,666 ‫فعلت ذلك بنفسك. 510 01:15:00,541 --> 01:15:02,541 ‫لانتهى كلّ هذا. 511 01:15:03,958 --> 01:15:04,916 ‫كلّ شيء. 512 01:15:08,333 --> 01:15:09,416 ‫كان القدر. 513 01:15:11,708 --> 01:15:12,916 ‫كنت مقدّرة لي. 514 01:15:13,625 --> 01:15:14,458 ‫ترهات. 515 01:15:17,791 --> 01:15:19,291 ‫لا يُوجد قدر. 516 01:15:19,958 --> 01:15:21,708 ‫لا وجود للرب. 517 01:15:21,791 --> 01:15:23,250 ‫لا يُوجد سوانا. 518 01:15:24,250 --> 01:15:26,500 ‫وهذا يعني أنك بمفردك. 519 01:15:27,083 --> 01:15:29,500 ‫رجل تافه حزين بلا اسم. 520 01:15:30,083 --> 01:15:31,000 ‫أنت غاضبة. 521 01:15:31,083 --> 01:15:33,916 ‫- بالطبع أنا غاضبة. ‫- ولماذا؟ 522 01:15:34,000 --> 01:15:35,750 ‫لأنني أردت أن أموت. 523 01:15:38,291 --> 01:15:39,625 ‫أردت أن أموت. 524 01:15:47,708 --> 01:15:48,583 ‫"أردت." 525 01:18:41,375 --> 01:18:42,875 ‫تأمّلي أي تقدّم أحرزت. 526 01:18:48,916 --> 01:18:50,583 ‫أيمكنك فعل شيء واحد من أجلي؟ 527 01:18:53,750 --> 01:18:55,708 ‫أيمكنك مناولتي قارب "ماتيو"؟ 528 01:18:59,375 --> 01:19:00,625 ‫إنه في جيبي. 529 01:19:24,000 --> 01:19:24,916 ‫في الجيب الآخر. 530 01:19:38,333 --> 01:19:39,666 ‫لست آسفة. 531 01:25:05,750 --> 01:25:06,708 ‫شكرًا لك. 532 01:30:31,250 --> 01:30:34,250 ‫"لا تتحرّكي" 533 01:30:34,333 --> 01:30:39,333 ‫ترجمة "محمود عبده"