1 00:03:20,958 --> 00:03:25,750 "متنزه (ماسي بيغ سور)" 2 00:05:07,083 --> 00:05:08,667 "سي - آي - إم" 3 00:06:11,125 --> 00:06:12,208 يا له من يوم جميل. 4 00:06:16,583 --> 00:06:19,667 سمعت بأنه منظر رائع، لكن… عجبًا. 5 00:06:25,208 --> 00:06:26,292 لا تشغلي بالك بي. 6 00:06:27,083 --> 00:06:28,333 سأمضي في سبيلي بعد قليل. 7 00:06:44,583 --> 00:06:47,333 رأيت النصب التذكاري هناك. 8 00:06:48,833 --> 00:06:50,792 - هل هذا… - لن أتحدّث عن ذلك. 9 00:06:53,042 --> 00:06:54,042 لا بأس. 10 00:06:58,708 --> 00:06:59,708 أنا "ريتشارد". 11 00:07:01,917 --> 00:07:02,917 وأنت؟ 12 00:07:09,833 --> 00:07:12,083 اسمعي، أنت تثيرين توتري حقًا. 13 00:07:12,167 --> 00:07:14,917 إن لم تتراجعي، فأخبريني باسمك على الأقل. 14 00:07:22,042 --> 00:07:23,542 أعلم أنك تريدين البقاء بمفردك. 15 00:07:24,417 --> 00:07:27,958 أردت أن أكون بمفردي أيضًا. لم جئت إلى هنا قبل أن تستيقظ الدببة برأيك؟ 16 00:07:31,708 --> 00:07:33,000 اسمعي، أنا… 17 00:07:33,583 --> 00:07:36,125 ليس عليك إخباري بقصة حياتك. 18 00:07:37,625 --> 00:07:40,417 ولا أريد تخفيف الحزن الذي تشعرين به بالفعل. 19 00:07:41,875 --> 00:07:44,750 إنما أريدك أن تخصصي مساحة صغيرة بينك وبين… 20 00:07:44,833 --> 00:07:46,042 لن توقفني. 21 00:07:57,000 --> 00:07:58,375 لطالما كنت شغوفًا بالسيارات، 22 00:07:59,208 --> 00:08:00,625 حتى حين لم أتحمّل تكلفة ذلك. 23 00:08:01,625 --> 00:08:04,875 في فترة دراستي العليا، كانت لديّ سيارة "إنتيغرا" جميلة، 24 00:08:05,708 --> 00:08:06,833 ولطالما اعتنيت بها. 25 00:08:08,667 --> 00:08:10,167 إنها تفكر، "إلام يرمي بكلامه؟" 26 00:08:11,292 --> 00:08:13,792 أرمي بكلامي إلى نهاية صادمة. 27 00:08:13,875 --> 00:08:17,250 قبل أسبوع من التخرّج، حطمت سيارتي الـ "إنتيغرا" تمامًا. 28 00:08:19,833 --> 00:08:23,542 الجزء الأسوأ كان جدالنا أنا و "كلوي" قبل الحادث. 29 00:08:28,542 --> 00:08:30,708 لا أريد أن أخبرك بكلماتي الأخيرة لها. 30 00:08:34,417 --> 00:08:35,417 يؤسفني ذلك. 31 00:08:36,333 --> 00:08:37,958 هذا ما يقوله الجميع. 32 00:08:40,500 --> 00:08:41,917 قُوّمت عظامي بجبيرة. 33 00:08:42,667 --> 00:08:47,250 لم أستطع التحرك لمدة شهرين وأسبوعين وأربعة أيام. 34 00:08:48,250 --> 00:08:51,917 ظللت عالقًا في فراش المستشفى في حين أن كلّ ما أردت فعله 35 00:08:53,125 --> 00:08:55,625 هو الهروب بعيدًا عن نفسي بقدر ما أستطيع. 36 00:08:57,792 --> 00:09:02,125 وكلّ ذلك الوقت، كلّ من زارني وكلّ ما استطاعوا قوله لي هو، 37 00:09:03,917 --> 00:09:04,958 يؤسفني ذلك. 38 00:09:06,208 --> 00:09:07,208 يؤسفني ذلك. 39 00:09:08,625 --> 00:09:11,833 تكررين "يؤسفني ذلك". ألا تعرفين أي عبارات أخرى؟ 40 00:09:12,458 --> 00:09:14,250 أنا لا أكبّد نفسي عناء قول أي شيء. 41 00:09:14,333 --> 00:09:17,958 صحيح. اترك إناء الطعام واخرج من منزلي. 42 00:09:30,292 --> 00:09:34,042 كان زوجي ينقش الأحرف الأولى من أسمائنا على الشجرة. 43 00:09:37,250 --> 00:09:40,542 كان ابني يبحث عن العصي ليتمكن من شواء حلوى الخطمي. 44 00:09:41,917 --> 00:09:45,625 قال إنه يستطيع إيجاد الثلاث عصي في أقل من دقيقة، وراهنت أنه لا يستطيع. 45 00:09:49,042 --> 00:09:51,542 وواصلت جمع الأزهار البرية. 46 00:09:56,667 --> 00:09:58,292 لم نسمعه حتى حين… 47 00:10:08,875 --> 00:10:10,667 يأخذ العالم ما يريده. 48 00:10:15,833 --> 00:10:17,417 ليته أخذني بدلًا منه. 49 00:10:22,500 --> 00:10:25,292 بئسًا. أكثر ما أكرهه هو أنني… 50 00:10:27,625 --> 00:10:29,250 لم أتمكن من البكاء. 51 00:10:31,958 --> 00:10:33,542 أريد ذلك، لكنني… 52 00:10:36,375 --> 00:10:37,458 أنا محطمة. 53 00:10:41,917 --> 00:10:43,667 لا يتحتم أن تعني كلمة "محطمة"… 54 00:10:45,208 --> 00:10:46,208 ميؤوسًا منها. 55 00:10:54,875 --> 00:10:55,875 في الواقع، 56 00:10:57,500 --> 00:11:01,833 لم يكن ذلك مبهجًا، لكنني سُررت بلقائك. 57 00:11:04,458 --> 00:11:05,458 "آيرس". 58 00:11:07,833 --> 00:11:10,458 لن أحاول تغيير ما ستفعلينه لاحقًا يا "آيرس". 59 00:11:11,583 --> 00:11:12,583 لكن كما قلت… 60 00:11:15,458 --> 00:11:17,208 إنه يوم جميل حقًا. 61 00:12:40,417 --> 00:12:42,292 لم أعد شغوفًا بالسيارات. 62 00:12:45,083 --> 00:12:46,958 حسنًا يا "ريتشارد"… 63 00:12:49,708 --> 00:12:51,125 أظن أن هذا هو الوداع. 64 00:12:53,292 --> 00:12:55,875 ألن تنتظري ابتعادي بالسيارة كي تعودي إلى الأعلى؟ 65 00:12:58,333 --> 00:12:59,333 ليس اليوم. 66 00:13:01,750 --> 00:13:02,792 سأقبل بنجاتك اليوم. 67 00:13:27,667 --> 00:13:29,208 يبدو أنني منعتك من الدخول. 68 00:13:30,042 --> 00:13:31,042 يبدو الأمر كذلك. 69 00:13:32,917 --> 00:13:33,917 آسف. 70 00:13:39,667 --> 00:13:40,750 أتتوقع هطول الأمطار؟ 71 00:13:41,750 --> 00:13:43,417 المبالغة في الاستعداد لا تضرّ. 72 00:13:45,708 --> 00:13:47,917 لا بأس. يمكنني الدخول من الناحية الأخرى. 73 00:13:48,958 --> 00:13:50,042 بالطبع. 74 00:13:50,917 --> 00:13:53,458 - "ريتشارد". - لماذا تستمرين في مناداتي بهذا الاسم؟ 75 00:14:13,625 --> 00:14:17,208 "لا تتحرّكي" 76 00:16:22,542 --> 00:16:25,500 رجاءً، امضي قُدمًا في ما تفعلينه. هذا ما يفعله الجميع. 77 00:16:27,583 --> 00:16:29,167 لكن لا تُوجد نقطة حمراء. 78 00:16:29,250 --> 00:16:33,375 وهذا يعني أنه لا تُوجد إشارة خلوية. وهذا يعني عدم وجود استغاثة الطوارئ. 79 00:16:36,417 --> 00:16:37,625 "خارج النطاق" 80 00:16:37,708 --> 00:16:39,625 من المؤسف أن هاتفك ليس قريبًا. 81 00:16:40,792 --> 00:16:44,250 ليت كان هناك اتصال "واي فاي" مؤتمن. 82 00:16:46,083 --> 00:16:48,083 سيبحث زوجي عني. 83 00:16:49,292 --> 00:16:50,708 آمل ذلك بالتأكيد. 84 00:16:53,875 --> 00:16:55,125 رجاءً، لا تفعل هذا. 85 00:16:55,208 --> 00:16:58,875 "رجاءً، لا تفعل هذا. لا تؤذني. لديّ أطفال." 86 00:16:58,958 --> 00:17:01,792 ماذا يسعني قوله يا "آيرس" ؟ المكان الخطأ في الوقت المناسب. 87 00:17:02,292 --> 00:17:04,792 هذا يذكّرني بأمر. أحضرت لك شيئًا. 88 00:17:34,917 --> 00:17:36,208 أخبرني عن "كلوي". 89 00:17:36,708 --> 00:17:38,083 أخبريني عن ابنك. 90 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 ماذا كان اسمه؟ 91 00:17:42,750 --> 00:17:43,792 كان اسمه "ماتيو". 92 00:17:45,875 --> 00:17:46,875 لم ليس "ماثيو"؟ 93 00:17:47,292 --> 00:17:49,375 لم ليس "تشارلي" ؟ إنه اسم. 94 00:17:49,958 --> 00:17:50,958 هذا منطقي. 95 00:17:52,708 --> 00:17:55,375 و "كلوي"؟ هل كانت جميلة؟ 96 00:17:56,167 --> 00:17:57,167 للغاية. 97 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 أنت تذكّرينني بها. 98 00:18:01,500 --> 00:18:02,708 وكيف تعارفتما؟ 99 00:18:02,792 --> 00:18:03,792 أعرف ما تفعلينه. 100 00:18:05,875 --> 00:18:07,792 تحاولين استدرار شفقتي. 101 00:18:09,208 --> 00:18:10,458 لست الأولى. 102 00:18:11,750 --> 00:18:14,125 أريد أن نتحدث بصدق. اتفقنا؟ 103 00:18:16,417 --> 00:18:18,375 كما تحدثت إليّ بصدق في وقت سابق! 104 00:18:18,875 --> 00:18:22,333 ربما خدعتك، لكنني أخبرك بالحقيقة وفقًا لمنظوري. 105 00:18:24,250 --> 00:18:25,500 حسنًا يا "ريتشارد". 106 00:18:26,667 --> 00:18:28,000 أخبرني بحقيقتك. 107 00:18:29,458 --> 00:18:31,333 لديّ مكان صغير في الغابة. 108 00:18:31,917 --> 00:18:34,125 ماذا ستفعل بي حين نصل إلى هناك؟ 109 00:18:36,667 --> 00:18:38,250 أريد أن أجدل شعرك. 110 00:18:38,917 --> 00:18:39,958 بالقطع لا. 111 00:19:41,250 --> 00:19:42,250 توقّفي! 112 00:20:18,542 --> 00:20:21,042 - الغوث! - لما سار ذلك بصورة أكثر مثالية. 113 00:20:22,542 --> 00:20:26,667 المكان والعزلة والتوقيت. 114 00:20:26,750 --> 00:20:28,250 ابق بعيدًا عني. 115 00:20:28,333 --> 00:20:30,792 وها أنا أفسدت الأمر بعدم تفتيش جيوبك. 116 00:20:30,875 --> 00:20:32,250 قلت، ابق بعيدًا. 117 00:20:32,750 --> 00:20:35,167 - الغوث! - هناك ما يحيّرني بشأنك. 118 00:20:35,667 --> 00:20:38,292 من جهة أخرى، هناك ما يحيّر بشأني أيضًا. 119 00:20:38,958 --> 00:20:41,125 قبل نصف ساعة، كنت مستعدة لإنهاء معاناتك. 120 00:20:41,208 --> 00:20:42,958 - والآن، انظري إلى حالك. - تبًا لك. 121 00:20:44,000 --> 00:20:45,333 هل بدأت تشعرين بتأثيره الآن؟ 122 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 بم أشعر؟ 123 00:20:48,083 --> 00:20:50,542 قد يصعب تبيّن ذلك بالنظر إلى ما مررنا به لتوّنا. 124 00:20:50,625 --> 00:20:53,583 - عمّ تتحدث بالضبط؟ - نظام الدعم الاحتياطي. 125 00:20:54,292 --> 00:20:57,583 كما في الطائرة، لكلّ شيء نسخة احتياطية. حتى دفق مياه المرحاض. 126 00:20:57,667 --> 00:21:00,708 لكن حين يحلّق المرء على ارتفاع 12 ألف متر، فالمبالغة في الحذر واجبة. 127 00:21:05,417 --> 00:21:06,417 ما هذا؟ 128 00:21:06,917 --> 00:21:09,125 نحن نحلّق على ارتفاع 12 ألف متر يا "آيرس". 129 00:21:11,792 --> 00:21:13,000 ماذا فعلت بي؟ 130 00:21:13,500 --> 00:21:15,917 ستتوقف وظائف جسدك قريبًا. 131 00:21:16,917 --> 00:21:18,042 هل سممتني؟ 132 00:21:18,125 --> 00:21:19,208 لم أسممك. 133 00:21:19,292 --> 00:21:22,292 إنه مجرد عقار خاص مرخ للعضلات لتسهيل الأمور على كلينا. 134 00:21:23,000 --> 00:21:24,417 أنت مجنون. 135 00:21:25,083 --> 00:21:26,292 من الجنوني ألّا أفعل ذلك. 136 00:21:27,083 --> 00:21:29,167 - الغوث! - تستمرين بالاستغاثة. 137 00:21:30,042 --> 00:21:30,958 حالما يبدأ تأثيره، 138 00:21:31,042 --> 00:21:33,583 ستكون لديك نحو 20 دقيقة قبل أن تُصابي بالشلل التام. 139 00:21:34,167 --> 00:21:37,167 في الدقيقة الأولى، ستبدأ مهاراتك الحركية الدقيقة بالتدهور. 140 00:21:37,750 --> 00:21:41,042 كاستخدام هاتف وحمل سكين، هذا النوع من الأشياء. 141 00:21:41,875 --> 00:21:44,292 في الدقيقة الـ10، ستشعرين بوخز في ساقيك. 142 00:21:44,375 --> 00:21:46,292 أي أن مهاراتك الحركية الكبرى هي التالية. 143 00:21:46,375 --> 00:21:48,917 في الدقيقة الـ15، ستُشل حركة ساقيك بالكامل. 144 00:21:49,000 --> 00:21:51,083 في الدقيقة الـ18، ستجدين صعوبة في التنفس. 145 00:21:51,167 --> 00:21:53,458 وقبل وقت قليل من توقّف وظائف جسدك بالكامل، 146 00:21:54,667 --> 00:21:55,667 سيحلّ دور صوتك. 147 00:22:00,083 --> 00:22:01,083 هلّا نبدأ. 148 00:22:08,167 --> 00:22:10,500 لن يفيد الركض إلا بتسريع تأثير العقار. 149 00:22:11,833 --> 00:22:12,833 تبًا. 150 00:22:32,917 --> 00:22:34,667 هل تشعرين بالخدر في أصابعك؟ 151 00:22:55,792 --> 00:22:56,792 تبًا. 152 00:23:02,917 --> 00:23:05,042 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 153 00:23:06,042 --> 00:23:07,667 واحد، اثنان… 154 00:23:08,167 --> 00:23:10,875 - واحد، اثنان… - واحد، اثنان… 155 00:23:10,958 --> 00:23:13,958 - …ثلاثة، أربعة. - …ثلاثة، أربعة. 156 00:23:14,042 --> 00:23:15,042 جيد للغاية. 157 00:23:18,125 --> 00:23:19,292 واحد، 158 00:23:19,875 --> 00:23:21,042 - اثنان. - اثنان. 159 00:23:22,125 --> 00:23:23,333 هذا يدوم لنحو ساعة. 160 00:23:25,333 --> 00:23:27,667 ثم سنحظى بعطلة نهاية الأسبوع كلّها معًا. 161 00:23:51,167 --> 00:23:53,958 واحد، اثنان، ثلاثة… 162 00:23:58,958 --> 00:23:59,958 تبًا. 163 00:24:00,583 --> 00:24:02,417 حسنًا، 20 دقيقة. 164 00:24:03,750 --> 00:24:05,208 "20:00 - بدء" 165 00:24:07,917 --> 00:24:08,917 حسنًا. 166 00:24:26,792 --> 00:24:28,542 لا. هيا. 167 00:24:29,333 --> 00:24:30,333 هيا. 168 00:25:18,833 --> 00:25:21,375 ثلاث دقائق. 169 00:26:50,792 --> 00:26:53,500 آمل أنك وجدت مخبأً جيدًا! 170 00:28:18,375 --> 00:28:19,917 لن تتمكني من السباحة. 171 00:31:35,417 --> 00:31:37,583 {\an8}"انتهى الوقت!" 172 00:33:03,583 --> 00:33:04,583 هل أنت بخير؟ 173 00:33:10,208 --> 00:33:11,208 يا آنسة. 174 00:33:11,792 --> 00:33:13,042 هل تسمعينني؟ 175 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 كيف لك… 176 00:33:24,667 --> 00:33:26,875 كيف قطعت كلّ هذه المسافة؟ 177 00:33:27,542 --> 00:33:29,792 هل سقطت من زورق أو ما شابه؟ 178 00:33:31,792 --> 00:33:32,958 "توقّف" 179 00:33:35,625 --> 00:33:36,750 أيمكنك التحدث؟ 180 00:33:39,083 --> 00:33:40,083 بئسًا. 181 00:33:42,000 --> 00:33:43,542 سأقلبك. 182 00:33:44,042 --> 00:33:45,042 أفهمت؟ 183 00:33:46,458 --> 00:33:47,500 انتظري. 184 00:34:01,958 --> 00:34:04,125 بوسعك رؤيتي إذًا. 185 00:34:07,958 --> 00:34:09,500 مهلًا، افعلي ذلك مجددًا. 186 00:34:12,917 --> 00:34:15,417 بوسعك سماعي إذًا. 187 00:34:18,083 --> 00:34:19,083 حسنًا. 188 00:34:20,750 --> 00:34:22,667 هل بوسعك الحركة ولو بقدر طفيف؟ 189 00:34:24,917 --> 00:34:25,917 لا. 190 00:34:26,750 --> 00:34:29,125 بوسعك الرؤية والسماع. 191 00:34:29,958 --> 00:34:33,083 وليس بوسعك الحركة ولا الكلام، هل أنا محق؟ 192 00:34:36,708 --> 00:34:38,167 هل أصابك أذى؟ 193 00:34:45,125 --> 00:34:46,125 هذا جيد. 194 00:34:49,750 --> 00:34:52,500 سآخذك إلى الداخل وأتصل بالطوارئ، اتفقنا؟ 195 00:34:54,542 --> 00:34:57,833 انتظريني. لم تعد ركبتاي كسابق عهدهما. 196 00:36:09,250 --> 00:36:12,542 لم أتوقع حدوث هذا اليوم. أؤكد لك ذلك. 197 00:36:29,625 --> 00:36:34,208 يا للارتياح. تعرّضت لحادث سيارة. ولا يمكنني العثور على زوجتي. 198 00:36:34,292 --> 00:36:35,792 مهلًا، على رسلك. 199 00:36:36,500 --> 00:36:37,500 التقط أنفاسك. 200 00:36:38,792 --> 00:36:42,000 حدث ذلك بسرعة. كانت تتصرّف بصورة اعتيادية ثم… 201 00:36:45,500 --> 00:36:48,292 هل رأيتها؟ يبلغ طولها نحو 168 سنتيمترًا. إنها جميلة. 202 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 أنا أنزف. 203 00:36:53,042 --> 00:36:54,083 انتظرني. 204 00:36:54,583 --> 00:36:55,958 سأحضر لك بعض المساعدة. 205 00:37:11,792 --> 00:37:12,792 مهلًا. 206 00:37:13,375 --> 00:37:15,167 طلبت منك البقاء في مكانك. 207 00:37:15,250 --> 00:37:17,750 أنا آسف. لا أشعر بأنني بخير. 208 00:37:19,625 --> 00:37:20,625 هل تمانع؟ 209 00:37:22,250 --> 00:37:23,792 أنا مرتبك، اتفقنا؟ 210 00:37:23,875 --> 00:37:25,750 لا أتذكّر كيف وصلت إلى هنا. 211 00:37:34,083 --> 00:37:36,333 اسمع يا رجل، سأساعدك، 212 00:37:37,083 --> 00:37:38,958 لكنني سأساعدك بشروطي، 213 00:37:39,042 --> 00:37:41,083 وتلك الشروط تستلزم أن تعود إلى الخارج. 214 00:37:41,167 --> 00:37:43,917 أيمكنني استخدام هاتفك؟ فقدت هاتفي في الحادث. 215 00:37:44,000 --> 00:37:45,542 هيا. سأساعدك على النهوض. 216 00:37:45,625 --> 00:37:46,625 أنا… 217 00:37:47,917 --> 00:37:49,417 أريد أن أرتاح لقليل من الوقت. 218 00:37:50,083 --> 00:37:53,583 يمكنني الاتصال بالطوارئ وطلب المساعدة للعثور على زوجتك. 219 00:37:54,083 --> 00:37:57,625 أو يمكنني الاتصال بالطوارئ وإخبارهم بوجود دخيل في منزلي. 220 00:38:13,458 --> 00:38:15,292 هيا يا رجل. ليس عليك فعل ذلك. 221 00:38:15,375 --> 00:38:19,458 أنا آسف. اكتفيت حقًا من كلّ شيء. 222 00:38:19,542 --> 00:38:21,083 إن أردت الاتصال، فاتصل بهم. 223 00:38:22,458 --> 00:38:23,333 سيأخذونها مني، 224 00:38:23,417 --> 00:38:25,750 لكن لا يُوجد ما يمكنني فعله حيال ذلك الآن، صحيح؟ 225 00:38:26,958 --> 00:38:29,625 إن أردت إجراء مكالمة، فأغلق الخط وحاول… 226 00:38:37,292 --> 00:38:38,292 ما اسمك؟ 227 00:38:39,958 --> 00:38:40,958 "أندرو". 228 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 حسنًا يا "أندرو". 229 00:38:52,125 --> 00:38:54,042 - تكلم. - شكرًا لك. 230 00:38:54,917 --> 00:38:57,333 لطالما عانت مشكلات نفسية، 231 00:38:57,417 --> 00:38:59,125 لكن تدهور الوضع مؤخرًا. 232 00:38:59,958 --> 00:39:03,458 إنها تتهمني بأمور فظيعة. 233 00:39:04,167 --> 00:39:05,250 أمور غير صحيحة. 234 00:39:05,333 --> 00:39:06,833 إن استدعينا الشرطة، 235 00:39:06,917 --> 00:39:10,000 فسيتعذر إخفاء ذلك عن عائلتها، وسيودعونها مصحة نفسية مجددًا. 236 00:39:12,542 --> 00:39:15,833 إنها زوجتي. لا يمكنني أن أفقدها. 237 00:39:21,708 --> 00:39:23,750 وها قد فقدتها حرفيًا. 238 00:39:24,917 --> 00:39:25,958 ما اسمها؟ 239 00:39:31,250 --> 00:39:32,250 "كلوي". 240 00:39:35,583 --> 00:39:37,500 ما كان يجب أن أدعها تقود من الأساس، 241 00:39:38,000 --> 00:39:39,833 لكن استقلاليتها مهمة جدًا لها. 242 00:39:40,792 --> 00:39:41,833 كنا نتجادل. 243 00:39:42,500 --> 00:39:45,875 حتى حين لا يكون المرء مشتتًا تصعب القيادة على الطُرق هنا. 244 00:39:47,500 --> 00:39:48,792 لا يروقها صياحي، 245 00:39:50,167 --> 00:39:52,333 لكنها قالت إنها ستتركني، فاعتراني… 246 00:39:55,333 --> 00:39:56,333 الخوف الشديد. 247 00:39:57,417 --> 00:40:01,208 فعلت ذلك. صحت في وجهها، فانطلقت بأقصى سرعة، و… 248 00:40:02,833 --> 00:40:04,167 هذا آخر ما أتذكّره. 249 00:40:05,958 --> 00:40:07,792 حين استعدت وعيي، كانت قد رحلت. 250 00:40:09,042 --> 00:40:13,583 لا أعرف إن كانت مشوشة أو على وشك التعرّض لنوبة أخرى. 251 00:40:15,750 --> 00:40:18,583 حين تتعرّض لنوبة شديدة الوطأة، تُصاب بالشلل. 252 00:40:20,417 --> 00:40:21,458 الشلل؟ 253 00:40:21,542 --> 00:40:22,542 يتجمد جسدها. 254 00:40:23,167 --> 00:40:25,417 ترفض الحركة والكلام. 255 00:40:26,708 --> 00:40:29,167 هذا يبدو معقدًا. 256 00:40:31,833 --> 00:40:33,333 هل لديك شخص مقرّب في حياتك؟ 257 00:40:35,792 --> 00:40:37,167 أنا لا أتحدّث عن ذلك. 258 00:40:38,542 --> 00:40:41,167 ولا أنا. أظن أن هذه كانت مشكلتي دائمًا. 259 00:40:48,042 --> 00:40:49,792 أُصيبت بنوبة قلبية. 260 00:40:51,125 --> 00:40:55,167 كلّ تلك السنوات، كانت توبخني بشأن ما أتناوله، 261 00:40:55,250 --> 00:40:56,583 وفترات جلوسي الطويلة، 262 00:40:57,875 --> 00:41:03,375 وكيف تركت غضبي يسبق تفكيري لأنني كنت أحلّ المشكلات بقبضتيّ. 263 00:41:06,083 --> 00:41:07,167 وطوال الوقت، كانت… 264 00:41:07,833 --> 00:41:12,250 كنا نركّز عليّ كثيرًا، لدرجة أننا نسينا أن نوليها أي اهتمام. 265 00:41:16,333 --> 00:41:18,167 يأخذ العالم ما يريده. 266 00:41:27,250 --> 00:41:28,458 أنت تحب زوجتك. 267 00:41:30,500 --> 00:41:31,667 أكثر مما تتصور. 268 00:41:31,750 --> 00:41:33,458 هل ستقبل بهذا فحسب؟ 269 00:41:33,542 --> 00:41:35,792 هل ستدعهم يأخذونها منك فحسب؟ 270 00:41:38,417 --> 00:41:40,500 - لا أظن ذلك. - جيد. 271 00:41:43,958 --> 00:41:45,958 لم أكن صريحًا معك. 272 00:41:48,167 --> 00:41:49,167 حقًا؟ 273 00:41:51,083 --> 00:41:52,083 بأي طريقة؟ 274 00:42:04,000 --> 00:42:05,083 ماذا كنت تقول؟ 275 00:42:05,167 --> 00:42:06,875 قلت إنك فقدت هاتفك. 276 00:42:07,542 --> 00:42:08,542 حقًا؟ 277 00:42:09,458 --> 00:42:10,458 في حطام الحادث. 278 00:42:12,042 --> 00:42:13,583 ما زلت مشوشًا بعض الشيء. 279 00:42:16,750 --> 00:42:17,750 حسنًا… 280 00:42:19,875 --> 00:42:21,667 تلك الغابة شاسعة. 281 00:42:22,250 --> 00:42:23,292 من الأفضل أن نبحث. 282 00:42:23,375 --> 00:42:25,000 لا. ماذا أردت قوله لي؟ 283 00:42:28,333 --> 00:42:29,333 لا شيء. 284 00:42:32,792 --> 00:42:34,042 أخبرني يا "ويليام". 285 00:42:34,708 --> 00:42:35,958 كيف تعرف اسمي؟ 286 00:42:36,042 --> 00:42:37,417 قرأته على صندوق بريدك. 287 00:42:38,958 --> 00:42:41,292 هل تؤدي أعمال البستنة الثقيلة في المطبخ دومًا؟ 288 00:42:50,417 --> 00:42:51,417 أين هي؟ 289 00:42:53,583 --> 00:42:54,750 آسف، أنا… 290 00:42:57,500 --> 00:43:00,917 لأخبرتك في وقت سابق، لكنني لم أعرف ما عليّ فعله. 291 00:43:02,167 --> 00:43:03,250 أين؟ 292 00:43:03,833 --> 00:43:06,750 أريدكما أن ترحلا الآن. 293 00:43:07,458 --> 00:43:10,000 سأنسى أن أيًا من هذا قد حدث. 294 00:43:10,083 --> 00:43:11,125 أخبرني. 295 00:43:12,583 --> 00:43:13,500 في الكوخ. 296 00:43:13,583 --> 00:43:14,583 في الخلف. 297 00:43:15,958 --> 00:43:18,083 أخرجت العربة اليدوية لتوفير مساحة. 298 00:43:18,167 --> 00:43:20,125 رأيتك قادمًا إلى هنا و… 299 00:43:21,000 --> 00:43:23,417 فأحضرت ذلك الشيء اللعين معي. 300 00:43:23,500 --> 00:43:24,500 هذه ترهات! 301 00:43:25,250 --> 00:43:26,250 إنها الحقيقة. 302 00:43:27,542 --> 00:43:29,833 يمكننا تبيّن ذلك بسهولة، أليس كذلك؟ 303 00:43:29,917 --> 00:43:30,917 ألق نظرة. 304 00:43:31,000 --> 00:43:32,500 أعطني الهاتف أولًا. 305 00:43:35,083 --> 00:43:36,083 بالتأكيد. 306 00:43:49,625 --> 00:43:52,792 - لن يصلوا إلى هنا في الوقت المناسب. - أتظن أنني أخشاك؟ 307 00:43:53,958 --> 00:43:58,167 أنت تستأثر يومًا حافلًا بالأشغال بالفعل، أتعرف ذلك؟ 308 00:43:58,250 --> 00:44:02,500 أجل. يُوجد رجل في منزلي، وأنا متأكد من أنه ينوي إيذائي. 309 00:44:02,583 --> 00:44:03,625 لن أوذيك. 310 00:44:04,375 --> 00:44:05,542 بل سأقتلك. 311 00:44:30,292 --> 00:44:31,417 لا تنهض. 312 00:44:34,708 --> 00:44:35,708 لا تنهض! 313 00:44:35,792 --> 00:44:37,458 لا أعرف ماذا سأفعل. 314 00:44:39,167 --> 00:44:40,917 ماذا ستظن حيالك يا "بيل"؟ 315 00:44:41,500 --> 00:44:42,500 زوجتك. 316 00:44:43,125 --> 00:44:46,208 بعد كلّ هذا الجهد الذي بذلته في تهدئة طباعك الحادة، 317 00:44:47,375 --> 00:44:49,292 وتعليمك كيف تتحكم في غضبك. 318 00:44:54,667 --> 00:44:56,625 ستسبب لها نوبة قلبية أخرى على الأرجح. 319 00:44:56,708 --> 00:44:57,875 أغلق فاهك! 320 00:45:49,000 --> 00:45:51,583 سيدي، إن كان بوسعك سماعي، فسنرسل أحدًا الآن. 321 00:45:51,667 --> 00:45:55,042 هناك بضع سيارات في الطريق. انتظر من فضلك. 322 00:45:56,208 --> 00:45:57,958 سيدي، إن كنت موجودًا، فقل شيئًا. 323 00:45:59,333 --> 00:46:01,083 سيدي، إن كنت موجودًا، فقل شيئًا. 324 00:49:40,833 --> 00:49:42,500 هل ترين ما أجبرتني على فعله؟ 325 00:50:13,500 --> 00:50:15,542 لم أقتل رجلًا من قبل. 326 00:50:17,375 --> 00:50:19,500 لكلّ شيء مرة أولى، صحيح؟ 327 00:50:48,875 --> 00:50:49,708 مرحبًا؟ 328 00:50:49,792 --> 00:50:52,208 أبي، كنت أحاول الاتصال بك طوال الصباح. 329 00:50:52,292 --> 00:50:54,042 مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟ 330 00:50:54,125 --> 00:50:55,917 حصلت على تقرير درجاتي اليوم. 331 00:50:56,000 --> 00:50:57,167 حقًا؟ كيف أبليت؟ 332 00:50:58,000 --> 00:50:59,917 كلّها بتقدير ممتاز وواحدة بتقدير جيد. 333 00:51:00,000 --> 00:51:02,542 عجبًا. هذا… 334 00:51:02,625 --> 00:51:04,583 كلّها ممتازة 335 00:51:04,667 --> 00:51:05,833 وواحدة جيدة. 336 00:51:06,542 --> 00:51:08,708 تقول أمي إن بوسعنا الاحتفال على الفطور غدًا. 337 00:51:08,792 --> 00:51:11,375 ليس غدًا يا عزيزتي. أنا… 338 00:51:11,458 --> 00:51:14,042 لن أعود قبل ليلة الأحد. 339 00:51:14,125 --> 00:51:16,583 لا بأس. تقول أمي إننا قادمتان إلى الكوخ. 340 00:51:20,250 --> 00:51:21,250 أبي؟ 341 00:51:22,750 --> 00:51:24,417 هذا خبر رائع. 342 00:51:25,292 --> 00:51:27,292 أيمكنني التحدث إلى أمك؟ 343 00:51:27,375 --> 00:51:29,375 حسنًا. إلى اللقاء! 344 00:51:30,208 --> 00:51:32,000 مرحبًا، آسفة بسبب ابنتك الثرثارة. 345 00:51:32,083 --> 00:51:33,667 لن تأتي، أليس كذلك؟ 346 00:51:33,750 --> 00:51:36,667 أعرف أن عطلات نهاية الأسبوع هذه مهمة جدًا لك، لكن… 347 00:51:36,750 --> 00:51:41,542 بلا استثناءات يا "ليزي". إن أردت أن أكون أفضل نسخة من نفسي، 348 00:51:41,625 --> 00:51:43,125 فأنا بحاجة إلى فترة الاستجمام. 349 00:51:43,208 --> 00:51:46,625 لكن وتيرة فترات الاستجمام تلك تتزايد في الآونة الأخيرة. 350 00:51:47,208 --> 00:51:50,125 "أوليفيا" بحاجة إلى تغيير الأجواء، وأريدك أن تؤدي دور الأب، 351 00:51:50,208 --> 00:51:53,083 لذا أعتذر إن اقتحمنا عطلتك الأسبوعية المنعزلة في الجبل، 352 00:51:53,167 --> 00:51:54,167 لكننا قادمتان. 353 00:51:54,833 --> 00:51:57,333 أنت محقة. أنا آسف. أنا أتصرّف بأنانية. 354 00:51:58,750 --> 00:51:59,958 تعاليا! 355 00:52:00,792 --> 00:52:06,083 وأجل، ضعا معدات التخييم في السيارة. سنجعلها عطلة متكاملة الأركان. 356 00:52:06,167 --> 00:52:08,958 اتفقنا؟ يجب أن نحتفل بتقرير الدرجات هذا. 357 00:52:09,042 --> 00:52:11,417 عظيم! سنصل عندك نحو الساعة الـ10. 358 00:52:12,125 --> 00:52:13,750 - أحبّك. - أحبّك أيضًا. 359 00:52:14,500 --> 00:52:17,458 سألقاكما في الساعة الـ10. 360 00:54:08,875 --> 00:54:11,292 "قارئ البطاقات معطل، ادفع في الداخل رجاءً" 361 00:57:09,458 --> 00:57:10,583 ماذا تفعل؟ 362 00:57:12,292 --> 00:57:14,375 عليك ألّا تتجول بعيدًا هكذا. هل تفهمني؟ 363 00:57:14,458 --> 00:57:16,083 أردت فقط إلقاء التحية. 364 00:57:19,875 --> 00:57:23,250 حسنًا، لا تفعل ذلك مجددًا. أفهمت؟ 365 01:00:08,125 --> 01:00:09,167 أحسنت يا "بيل". 366 01:00:49,958 --> 01:00:52,042 "دورية الطريق السريع" 367 01:01:28,792 --> 01:01:30,250 تسعدني رؤيتك كثيرًا! 368 01:01:31,708 --> 01:01:32,708 صباح الخير. 369 01:01:33,542 --> 01:01:37,250 تلقيت اتصالًا بشأن هذه الشاحنة. ثمة شخص بحاجة إلى المساعدة. 370 01:01:37,333 --> 01:01:38,542 لا بد من وجود خطأ ما. 371 01:01:39,208 --> 01:01:40,958 أجل، لقد زوّدونا برقم اللوحة. 372 01:01:42,792 --> 01:01:44,542 هل تمانع إن تحدثت إلى الراكبة؟ 373 01:01:47,042 --> 01:01:50,500 سيدي، يجب أن أتأكد من أنها تستجيب. 374 01:01:51,417 --> 01:01:52,917 أنا وأنت. 375 01:01:53,000 --> 01:01:54,083 أجل؟ كيف ذلك؟ 376 01:01:55,125 --> 01:01:56,167 زوجتي ثملة. 377 01:01:56,667 --> 01:01:58,167 في هذا الوقت من الصباح؟ 378 01:01:58,250 --> 01:02:00,292 هذه الأيام، إنها ثملة على مدار الساعة. 379 01:02:00,792 --> 01:02:02,208 هل كنت تشرب الخمر أيضًا؟ 380 01:02:02,292 --> 01:02:03,708 أنا لا أقرب الخمر. 381 01:02:04,292 --> 01:02:05,458 يجعل المرء مشوشًا. 382 01:02:07,208 --> 01:02:08,250 ما اسمك؟ 383 01:02:08,333 --> 01:02:11,000 "أندرو". لكن يمكنك مناداتي "أندي". 384 01:02:11,083 --> 01:02:13,792 "أندرو". هل لديك بطاقة هوية؟ 385 01:02:13,875 --> 01:02:14,875 أجل، بالطبع. 386 01:02:29,833 --> 01:02:31,333 هذه مشكلة الآن. 387 01:02:32,542 --> 01:02:33,542 المعذرة؟ 388 01:02:34,375 --> 01:02:35,958 انتهت صلاحية رخصة قيادتك. 389 01:02:36,042 --> 01:02:37,083 أجل. 390 01:02:38,208 --> 01:02:40,042 كنت أنوي تولّي تلك المسألة. 391 01:02:42,167 --> 01:02:43,583 ولمن تعود الشاحنة؟ 392 01:02:43,667 --> 01:02:45,375 صديق لي، "بيل". 393 01:02:45,458 --> 01:02:49,125 ألن تمانع إن اتصلت بـ "بيل" بعد أن ننتهي من حديثنا؟ 394 01:02:50,125 --> 01:02:51,125 لن أمانع بالطبع. 395 01:03:09,208 --> 01:03:11,500 هلّا تخبرني ما حدث هنا بالضبط. 396 01:03:13,583 --> 01:03:15,500 آمل ألّا يكون عليك الذهاب إلى مكان آخر. 397 01:03:15,583 --> 01:03:16,583 بدأت مناوبتي للتو. 398 01:03:18,292 --> 01:03:21,500 كما ترى أيها الشرطي، نهضت زوجتي عن الأرض هذا الصباح، 399 01:03:21,583 --> 01:03:23,083 وأخذت السيارة في نزهة خطرة، 400 01:03:23,167 --> 01:03:27,750 ويبدو أنها صدمت تلك الشجرة الضخمة. 401 01:03:27,833 --> 01:03:29,833 هذا ما استطعت تبيّنه مما حدث. 402 01:03:30,500 --> 01:03:32,667 - وهل كانت بمفردها؟ - على حد علمي. 403 01:03:33,167 --> 01:03:36,208 اتصلت بي، فجئت إلى هنا لأحاول تنظيف فوضاها. 404 01:03:36,792 --> 01:03:41,625 الاتصال الذي تلقّيناه أبلغنا بأنك وزوجتك كنتما في محطة الوقود. 405 01:03:41,708 --> 01:03:44,833 ظننت أنه من المهم التأكد من أنها لم تختنق بسبب قيئها 406 01:03:44,917 --> 01:03:46,250 قبل تزويد السيارة بالوقود. 407 01:03:46,750 --> 01:03:49,000 أجل، لا داعي للتذاكي الآن. 408 01:03:49,083 --> 01:03:49,958 أنا آسف. 409 01:03:50,042 --> 01:03:52,917 بدا الأسبوع شاقًا للغاية منذ هذا الصباح. 410 01:03:53,750 --> 01:03:56,542 هل من سبب لعدم اتصالك بالطوارئ أو شاحنة جرّ؟ 411 01:03:57,500 --> 01:03:59,042 لتجنّب محادثات كهذه. 412 01:04:01,250 --> 01:04:02,667 تقول إنك لم تكن في السيارة. 413 01:04:02,750 --> 01:04:05,250 - لم أكن فيها يا سيدي. - ماذا حدث لوجهك إذًا؟ 414 01:04:16,458 --> 01:04:17,458 أنا… 415 01:04:20,750 --> 01:04:22,083 ألا يمكنك إجابة السؤال؟ 416 01:04:29,458 --> 01:04:31,375 ربما بوسعها تفسير هذا الأمر لنا. 417 01:04:32,583 --> 01:04:33,958 لما اعتمدت على ذلك. 418 01:04:37,167 --> 01:04:38,167 يا سيدتي. 419 01:04:39,500 --> 01:04:40,500 يا آنسة. 420 01:04:44,458 --> 01:04:45,917 منذ متى كانت ثملة؟ 421 01:04:46,417 --> 01:04:47,417 عشرة أشهر. 422 01:04:48,542 --> 01:04:53,250 سيدي، أريدك أن تشرح ما حدث هنا بالضبط. 423 01:04:54,708 --> 01:04:55,958 - سيدي. - هجرتني. 424 01:04:56,667 --> 01:04:57,667 المعذرة؟ 425 01:04:58,042 --> 01:04:59,583 كانت علاقتنا سيئة للغاية. 426 01:05:04,125 --> 01:05:05,875 منذ أن فقدنا ابننا الصغير. 427 01:05:09,583 --> 01:05:11,583 صغيرنا الجميل "ماتيو". 428 01:05:13,208 --> 01:05:14,750 سقط من ارتفاع شاهق و… 429 01:05:15,708 --> 01:05:17,583 لم تكن تراقبه فيما كان عليها ذلك. 430 01:05:18,875 --> 01:05:22,667 لذا بدلًا من مواجهة شعورها بالذنب مباشرةً، بدأت معاقرة الخمر. 431 01:05:23,833 --> 01:05:25,917 وبصراحة، لا أعرف إن كانت ستفيق من غشيتها. 432 01:05:28,083 --> 01:05:29,083 لذا، 433 01:05:29,917 --> 01:05:32,458 أتريد أن تعرف سبب عدم اتصالي بالطوارئ أيها الضابط؟ 434 01:05:34,250 --> 01:05:35,958 لأن لا أحد بوسعه إنقاذها. 435 01:05:51,875 --> 01:05:52,875 ساعد… 436 01:06:02,000 --> 01:06:03,000 سيدتي؟ 437 01:06:05,750 --> 01:06:06,750 عليك… 438 01:06:08,458 --> 01:06:09,458 مساعدتي. 439 01:06:09,792 --> 01:06:12,000 - أيها الضابط، إنها… - هلّا تتراجع بعيدًا عني. 440 01:08:11,333 --> 01:08:12,875 توقفت لأساعدك. 441 01:08:12,958 --> 01:08:16,208 وأنت أخذت السيارة. 442 01:08:16,292 --> 01:08:18,917 لا بد أن لديك… 443 01:08:19,500 --> 01:08:21,708 - الأمور… - لا بد أنك قتلت الشرطي. 444 01:08:21,792 --> 01:08:24,708 …لا تسير كما خططت. 445 01:08:25,208 --> 01:08:26,333 عليك ألّا تتكلمي. 446 01:08:31,750 --> 01:08:35,125 غدًا يوم مهم. وقت العائلة. 447 01:08:35,625 --> 01:08:38,625 أنت مصابة بالجفاف. يبذل جسدك الكثير من الجهد الآن. 448 01:08:40,792 --> 01:08:42,167 هل سبقت لك تجربته؟ 449 01:08:48,083 --> 01:08:49,125 لا. 450 01:08:49,208 --> 01:08:50,208 بالطبع لا. 451 01:08:50,750 --> 01:08:54,208 أنت أجبن من أن تجعل نفسك عاجزًا. 452 01:08:54,292 --> 01:08:55,292 مررت بذلك مسبقًا. 453 01:08:57,000 --> 01:09:00,792 أجل، حين ماتت تلك الفتاة التي لا أتذكّر اسمها. 454 01:09:02,667 --> 01:09:03,667 "كلوي". 455 01:09:08,417 --> 01:09:12,875 ظللت راقدًا في فراش لمدة شهرين. 456 01:09:16,250 --> 01:09:18,292 هل فقدت صوابك حينها؟ 457 01:09:26,000 --> 01:09:27,458 لم أفقد صوابي. 458 01:09:29,542 --> 01:09:32,208 وجدت صفاء الذهن. 459 01:09:34,125 --> 01:09:38,167 طوال حياتي، شعرت بالانفصال عن العالم. 460 01:09:39,542 --> 01:09:43,708 حتى تلك اللحظات التي لحقت الحادث. 461 01:09:45,833 --> 01:09:48,750 ما زلت أرى زاوية عنقها. 462 01:09:48,833 --> 01:09:52,167 والطريقة التي انعكس بها الضوء على الزجاج في حجرها. 463 01:09:53,625 --> 01:09:56,750 وحين رأيت أنها كانت تلفظ أنفاسها الأخيرة، 464 01:09:58,500 --> 01:10:00,292 شعرت بأنني ارتبطت مع العالم أخيرًا. 465 01:10:01,250 --> 01:10:05,083 استرجعت تلك اللحظة مرارًا وتكرارًا وأنا مستلق على ذلك الفراش 466 01:10:05,167 --> 01:10:07,458 محاولًا تبيّن لو كنت قد شعرت بوجود الرب. 467 01:10:07,958 --> 01:10:09,042 وفي النهاية، 468 01:10:10,000 --> 01:10:12,208 أدركت أنني شعرت بوجوده. 469 01:10:18,167 --> 01:10:19,292 وكان أنا. 470 01:10:23,500 --> 01:10:26,500 ما الذي قلته لها؟ 471 01:10:27,708 --> 01:10:31,167 أخبرتني بأنك قلت لها شيئًا. 472 01:10:32,500 --> 01:10:34,958 ظننت أن ذلك كان قبل الحادث، 473 01:10:36,208 --> 01:10:37,208 لكنه كان بعده. 474 01:10:37,292 --> 01:10:39,250 بينما كانت تُحتضر، أليس كذلك؟ 475 01:10:42,167 --> 01:10:43,167 ماذا قلت؟ 476 01:10:49,417 --> 01:10:50,417 "شكرًا لك." 477 01:11:02,125 --> 01:11:04,167 كلّها ممتازة وواحدة جيدة. 478 01:11:05,583 --> 01:11:06,583 ماذا؟ 479 01:11:08,167 --> 01:11:11,875 لا بد أنك تحب عائلتك حبًا جمًا. 480 01:11:13,500 --> 01:11:14,583 زوجتك. 481 01:11:15,708 --> 01:11:17,833 - وابنتك. - لا تتحدثي عن ابنتي. 482 01:11:18,667 --> 01:11:22,500 تعرف في صميم قلبك أن ليس بوسعك الاستمرار في فعل هذا. 483 01:11:23,083 --> 01:11:26,083 سيُلقى القبض عليك. ولن تراها مجددًا. 484 01:11:26,167 --> 01:11:27,167 كُفي عن الكلام. 485 01:11:27,583 --> 01:11:30,625 أعرف شعور فقدان الولد. 486 01:11:31,958 --> 01:11:33,375 لست مضطرًا إلى ذلك. 487 01:11:34,167 --> 01:11:36,625 لا أعرف اسمك. ولا أعرف أين تعيش. 488 01:11:36,708 --> 01:11:37,583 قلت، كفاك. 489 01:11:37,667 --> 01:11:40,167 يمكنك أن تتركني على جانب الطريق. 490 01:11:40,250 --> 01:11:43,667 هراء. ليس الأمر بتلك السهولة. 491 01:11:44,792 --> 01:11:45,833 الأمر بتلك السهولة. 492 01:11:50,458 --> 01:11:55,458 لا يتحتم أن تعني كلمة "محطم" ميؤوسًا منه. 493 01:11:58,792 --> 01:11:59,792 هل تتذكر؟ 494 01:12:05,708 --> 01:12:07,333 لست محطمًا. 495 01:12:10,292 --> 01:12:11,625 سأغيّر الخطط يا "آيرس". 496 01:13:40,208 --> 01:13:41,208 المحطة الأخيرة. 497 01:13:43,542 --> 01:13:45,792 يؤسفني أننا اضطُررنا إلى تخطي المراحل حتى النهاية. 498 01:13:47,417 --> 01:13:49,750 كان بوسعنا أن نحظى بعطلة نهاية أسبوع جميلة معًا. 499 01:13:52,417 --> 01:13:54,667 على الأقل سيكون لديك الكثير من الصحبة هناك. 500 01:14:24,458 --> 01:14:27,417 بينما تستعيدين وظائف عضلاتك، ستجدين صعوبة في التوافق الحركي. 501 01:14:27,500 --> 01:14:30,750 ستحظين بدفقات طفيفة من الطاقة كهذه، 502 01:14:30,833 --> 01:14:32,542 لكن جسدك لن يحافظ عليها. 503 01:14:40,167 --> 01:14:43,083 لماذا لم تدعني أفعل ذلك؟ 504 01:14:45,750 --> 01:14:46,750 ماذا تفعلين؟ 505 01:14:48,250 --> 01:14:49,250 تقتلين نفسك؟ 506 01:14:49,750 --> 01:14:52,250 إن كانت حياتي ستنتهي بأي حال، 507 01:14:53,833 --> 01:14:55,083 فلماذا أوقفتني؟ 508 01:14:55,167 --> 01:14:56,792 لم أوقفك. 509 01:14:58,458 --> 01:14:59,667 فعلت ذلك بنفسك. 510 01:15:00,542 --> 01:15:02,542 لانتهى كلّ هذا. 511 01:15:03,958 --> 01:15:04,958 كلّ شيء. 512 01:15:08,333 --> 01:15:09,417 كان القدر. 513 01:15:11,708 --> 01:15:12,917 كنت مقدّرة لي. 514 01:15:13,625 --> 01:15:14,625 ترهات. 515 01:15:17,792 --> 01:15:19,292 لا يُوجد قدر. 516 01:15:19,958 --> 01:15:21,708 لا وجود للرب. 517 01:15:21,792 --> 01:15:23,250 لا يُوجد سوانا. 518 01:15:24,250 --> 01:15:26,500 وهذا يعني أنك بمفردك. 519 01:15:27,083 --> 01:15:29,500 رجل تافه حزين بلا اسم. 520 01:15:30,083 --> 01:15:31,000 أنت غاضبة. 521 01:15:31,083 --> 01:15:33,917 - بالطبع أنا غاضبة. - ولماذا؟ 522 01:15:34,000 --> 01:15:35,750 لأنني أردت أن أموت. 523 01:15:38,292 --> 01:15:39,625 أردت أن أموت. 524 01:15:47,708 --> 01:15:48,708 "أردت." 525 01:18:41,375 --> 01:18:42,875 تأمّلي أي تقدّم أحرزت. 526 01:18:48,917 --> 01:18:50,583 أيمكنك فعل شيء واحد من أجلي؟ 527 01:18:53,750 --> 01:18:55,708 أيمكنك مناولتي قارب "ماتيو"؟ 528 01:18:59,375 --> 01:19:00,625 إنه في جيبي. 529 01:19:24,000 --> 01:19:25,000 في الجيب الآخر. 530 01:19:38,333 --> 01:19:39,667 لست آسفة. 531 01:25:05,750 --> 01:25:06,750 شكرًا لك. 532 01:30:31,250 --> 01:30:34,250 "لا تتحرّكي" 533 01:30:34,333 --> 01:30:39,333 ترجمة "محمود عبده"