1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:20,958 --> 00:03:25,750
ДЕРЖАВНИЙ ПАРК МЕССІ-БІҐ-СУР
4
00:05:07,083 --> 00:05:08,666
К+А+М
5
00:06:11,125 --> 00:06:12,208
Чудовий день.
6
00:06:16,583 --> 00:06:19,666
Я чув, що тут чудовий краєвид,
але... нічого собі.
7
00:06:25,166 --> 00:06:26,250
Не зважай на мене.
8
00:06:27,083 --> 00:06:28,166
Я за хвилину піду.
9
00:06:44,583 --> 00:06:47,750
Я бачив там меморіал.
10
00:06:48,833 --> 00:06:50,541
- Це...
- Я про це не говоритиму.
11
00:06:53,041 --> 00:06:53,875
Гаразд.
12
00:06:58,708 --> 00:06:59,541
Я Річард.
13
00:07:01,916 --> 00:07:02,750
А ти?
14
00:07:09,833 --> 00:07:11,458
Слухай, ти мене нервуєш.
15
00:07:12,166 --> 00:07:14,666
Якщо не відступиш, хоча б скажи своє ім'я.
16
00:07:22,041 --> 00:07:23,291
Ти хочеш побути сама.
17
00:07:24,375 --> 00:07:27,625
Я теж хотів. Чому б ще пішов сюди,
коли навіть ведмеді не прокинулися?
18
00:07:31,708 --> 00:07:33,000
Слухай, я...
19
00:07:33,583 --> 00:07:36,125
Я не прошу розповідати
історію твого життя.
20
00:07:37,625 --> 00:07:40,333
Не хочу, щоб ти страждала
ще більше, ніж зараз.
21
00:07:41,958 --> 00:07:44,750
Я хочу, щоб було
трохи більше місця між тобою і...
22
00:07:44,750 --> 00:07:45,958
Ти мене не зупиниш.
23
00:07:57,000 --> 00:07:58,375
Колись я любив машини,
24
00:07:59,208 --> 00:08:00,625
хоч і не міг купити.
25
00:08:01,625 --> 00:08:04,875
В аспірантурі у мене була
прекрасна маленька «Інтегра»,
26
00:08:05,583 --> 00:08:06,833
як я з нею няньчився.
27
00:08:08,666 --> 00:08:10,166
«До чого він веде», — думає вона.
28
00:08:11,291 --> 00:08:13,333
Він веде просто в цегляну стіну.
29
00:08:13,875 --> 00:08:17,166
За тиждень до випускного
я знищив «Інтегру».
30
00:08:19,833 --> 00:08:23,541
Найгірше те, що як раз перед аварією
ми з Хлоєю посварилися.
31
00:08:28,541 --> 00:08:30,666
Не уявляєш мої останні слова до неї.
32
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
Мені шкода.
33
00:08:36,333 --> 00:08:37,541
Усі так кажуть.
34
00:08:40,500 --> 00:08:41,666
Я був на витяжці.
35
00:08:42,666 --> 00:08:47,083
Не міг рухатися два місяці
два тижні і чотири дні.
36
00:08:48,250 --> 00:08:51,916
Прикутий до лікарняного ліжка,
коли все, чого я хотів —
37
00:08:53,125 --> 00:08:55,333
втекти якомога далі від себе.
38
00:08:57,791 --> 00:09:02,208
І весь цей час всі, хто мене відвідував,
міг вимовити лише:
39
00:09:03,916 --> 00:09:04,958
мені шкода.
40
00:09:06,208 --> 00:09:07,083
Мені шкода.
41
00:09:08,625 --> 00:09:11,833
Шкода. Типу ти не знаєш інших слів?
42
00:09:12,458 --> 00:09:14,250
Просто не хочу нічого казати.
43
00:09:14,250 --> 00:09:17,875
Так. Залиш запіканку
і забирайся з мого дому.
44
00:09:30,291 --> 00:09:34,041
Мій чоловік вирізав
наші ініціали на дереві.
45
00:09:37,250 --> 00:09:40,291
Мій син шукав палиці, щоб смажити зефір.
46
00:09:41,916 --> 00:09:45,458
Казав, що за хвилину знайде всі три,
я сказала, що не знайде.
47
00:09:49,041 --> 00:09:51,541
І я продовжувала збирати польові квіти.
48
00:09:56,625 --> 00:09:58,416
Ми навіть не почули, коли він...
49
00:10:08,875 --> 00:10:10,416
Світ бере те, що хоче.
50
00:10:15,833 --> 00:10:17,416
Краще б він забрав мене.
51
00:10:22,500 --> 00:10:25,291
Боже. Найбільше я ненавиджу те, що я...
52
00:10:27,666 --> 00:10:29,208
Я навіть плакати не могла.
53
00:10:31,958 --> 00:10:33,250
Я хочу, але...
54
00:10:36,375 --> 00:10:37,458
Я зламана.
55
00:10:41,916 --> 00:10:43,666
Зламана не означає
56
00:10:45,375 --> 00:10:46,250
безнадійна.
57
00:10:54,875 --> 00:10:55,750
Що ж,
58
00:10:57,500 --> 00:11:01,833
це було не дуже приємно,
але радий був познайомитися.
59
00:11:04,583 --> 00:11:05,416
Айріс.
60
00:11:07,833 --> 00:11:10,375
Я не змінюватиму
твій наступний крок, Айріс.
61
00:11:11,583 --> 00:11:12,583
Але, як я казав...
62
00:11:15,458 --> 00:11:16,750
день справді чудовий.
63
00:12:40,416 --> 00:12:42,291
Тепер я не так люблю машини.
64
00:12:45,083 --> 00:12:46,958
Що ж, Річарде...
65
00:12:49,666 --> 00:12:51,083
Мабуть, це прощання.
66
00:12:53,291 --> 00:12:55,875
Ти ж не чекатимеш,
поки я поїду, щоб повернутися?
67
00:12:58,333 --> 00:12:59,333
Не сьогодні.
68
00:13:01,708 --> 00:13:02,791
Погоджусь і на це.
69
00:13:27,666 --> 00:13:29,208
Схоже, я тебе заблокував.
70
00:13:30,041 --> 00:13:30,958
Схоже.
71
00:13:32,916 --> 00:13:33,750
Вибач.
72
00:13:39,666 --> 00:13:40,750
Буде дощ?
73
00:13:41,750 --> 00:13:43,625
Підготуватися ніколи не завадить.
74
00:13:45,708 --> 00:13:47,916
Усе гаразд. Я можу обійти.
75
00:13:48,958 --> 00:13:50,041
Авжеж.
76
00:13:50,916 --> 00:13:53,000
- Річарде.
- Чому ти мене так звеш?
77
00:14:13,625 --> 00:14:17,208
НЕ РУХАЙСЯ
78
00:16:22,541 --> 00:16:25,500
Будь ласка, проходь цей процес.
Усі проходять.
79
00:16:27,583 --> 00:16:29,166
Але червоної точки немає.
80
00:16:29,166 --> 00:16:33,375
А значить, немає зв'язку.
А значить, жодних екстрених викликів.
81
00:16:36,416 --> 00:16:37,625
ПОЗА ЗОНОЮ
82
00:16:37,625 --> 00:16:39,458
Шкода, що ти без телефону.
83
00:16:40,791 --> 00:16:44,291
Якби тут було надійне Wi-Fi з'єднання.
84
00:16:46,083 --> 00:16:47,833
Мій чоловік шукатиме мене.
85
00:16:49,291 --> 00:16:50,708
Сподіваюся.
86
00:16:53,875 --> 00:16:55,125
Прошу, не роби цього.
87
00:16:55,125 --> 00:16:58,500
«Прошу, не роби цього.
Не кривди мене. У мене діти».
88
00:16:59,041 --> 00:17:01,791
Що сказати, Айріс?
Не в той час, у тому місці.
89
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
До речі. Маю щось для тебе.
90
00:17:34,916 --> 00:17:36,208
Розкажи про Хлою.
91
00:17:36,708 --> 00:17:37,708
Розкажи про сина.
92
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
Як його звали?
93
00:17:42,750 --> 00:17:43,791
Матео.
94
00:17:45,875 --> 00:17:46,708
Чому не Метью?
95
00:17:47,291 --> 00:17:49,375
Чому не Чарлі? Це ім'я.
96
00:17:49,958 --> 00:17:50,833
Справедливо.
97
00:17:52,708 --> 00:17:55,375
А Хлоя? Вона була гарна?
98
00:17:56,166 --> 00:17:57,000
Дуже.
99
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Ти мені її нагадуєш.
100
00:18:01,458 --> 00:18:03,791
- Як познайомилися?
- Я знаю, що ти робиш.
101
00:18:05,875 --> 00:18:07,791
Хочеш, щоб я розм'якнув.
102
00:18:09,208 --> 00:18:10,458
Не ти перша.
103
00:18:11,750 --> 00:18:14,125
Я хочу, щоб усе було чесно. Гаразд?
104
00:18:16,416 --> 00:18:18,375
Ніби ти був чесним раніше.
105
00:18:18,875 --> 00:18:22,333
Можливо, я тебе обдурив,
але я кажу правду.
106
00:18:24,250 --> 00:18:25,500
Гаразд, Річарде.
107
00:18:26,666 --> 00:18:28,000
Говори свою правду.
108
00:18:29,458 --> 00:18:30,916
У мене є дім у лісі.
109
00:18:31,916 --> 00:18:33,708
І що ти там зі мною зробиш?
110
00:18:36,666 --> 00:18:37,750
Заплету тобі косу.
111
00:18:38,916 --> 00:18:39,958
Переб'єшся.
112
00:19:41,250 --> 00:19:42,083
Припини!
113
00:20:18,541 --> 00:20:21,041
- Рятуйте!
- Краще й бути не могло.
114
00:20:22,541 --> 00:20:26,666
Обстановка, ізоляція, час.
115
00:20:26,666 --> 00:20:28,250
Не наближайся до мене.
116
00:20:28,250 --> 00:20:30,791
А я все зіпсував, не перевіривши кишені.
117
00:20:30,791 --> 00:20:32,250
Не підходь, кажу.
118
00:20:32,750 --> 00:20:35,166
- Рятуйте!
- Мабуть, щось у тобі є.
119
00:20:35,666 --> 00:20:38,291
Знову ж таки, мабуть, і в мені щось є.
120
00:20:38,958 --> 00:20:41,125
Півгодини тому ти хотіла з усім покінчити.
121
00:20:41,125 --> 00:20:42,958
- А зараз глянь на себе.
- Пішов ти.
122
00:20:44,000 --> 00:20:45,333
Ти вже відчуваєш?
123
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Відчуваю що?
124
00:20:48,000 --> 00:20:50,541
Мабуть, важко сказати,
враховуючи, що ми пережили.
125
00:20:50,541 --> 00:20:53,458
- Про що ти, бляха, говориш?
- Надмірність системи.
126
00:20:54,208 --> 00:20:57,583
Як у літаку — все має резервну копію,
навіть зливні бачки.
127
00:20:57,583 --> 00:21:00,708
Але на висоті 12 000 метрів
не можна бути надто готовим.
128
00:21:05,416 --> 00:21:06,333
Що це?
129
00:21:06,916 --> 00:21:08,916
Ми летимо на висоті 12 000 метрів.
130
00:21:11,791 --> 00:21:13,000
Що ти зробив?
131
00:21:13,500 --> 00:21:15,541
Твоє тіло скоро відмовить.
132
00:21:16,916 --> 00:21:18,041
Ти мене отруїв?
133
00:21:18,041 --> 00:21:19,208
Не отруїв.
134
00:21:19,208 --> 00:21:22,291
Це спеціальний релаксант,
щоб нам обом було легше.
135
00:21:23,000 --> 00:21:26,291
- Ти божевільний.
- Був би, якби цього не зробив.
136
00:21:27,083 --> 00:21:29,166
- Рятуйте!
- Ти весь час це повторюєш.
137
00:21:30,083 --> 00:21:32,041
Щойно подіє, матимеш 20 хвилин,
138
00:21:32,041 --> 00:21:33,583
поки тебе не паралізує.
139
00:21:34,166 --> 00:21:37,166
Спочатку почне вимикатися дрібна моторика.
140
00:21:37,750 --> 00:21:41,041
Набирати номер телефону,
тримати ніж — всяке таке.
141
00:21:41,833 --> 00:21:44,125
Через десять хвилин колотиме в ногах.
142
00:21:44,666 --> 00:21:46,291
Наступна — велика моторика.
143
00:21:46,291 --> 00:21:49,041
Через 15 хвилин ноги повністю відмовлять.
144
00:21:49,041 --> 00:21:51,083
Через 18 — стане важко дихати.
145
00:21:51,083 --> 00:21:53,333
І перед тим, як відмовить решта, —
146
00:21:54,666 --> 00:21:55,583
твій голос.
147
00:22:00,083 --> 00:22:00,916
Ходімо?
148
00:22:08,166 --> 00:22:10,208
Біг лише прискорить дію препарату.
149
00:22:11,833 --> 00:22:12,666
Чорт.
150
00:22:32,750 --> 00:22:34,666
Пальці почали відмовляти?
151
00:22:55,791 --> 00:22:56,625
Бляха.
152
00:23:02,916 --> 00:23:05,041
Один, два, три, чотири.
153
00:23:05,750 --> 00:23:07,083
Один, два...
154
00:23:08,166 --> 00:23:10,875
- Один, два...
- Один, два...
155
00:23:10,875 --> 00:23:13,666
- ...три, чотири.
- ...три, чотири.
156
00:23:14,166 --> 00:23:15,000
Молодчинка.
157
00:23:18,291 --> 00:23:19,291
Один...
158
00:23:19,916 --> 00:23:21,041
- ...два.
- Два.
159
00:23:22,125 --> 00:23:23,333
Діє десь годину.
160
00:23:25,333 --> 00:23:27,666
Тоді у нас будуть цілі вихідні разом.
161
00:23:51,166 --> 00:23:53,958
Один, два, три...
162
00:23:58,958 --> 00:23:59,791
Зараза.
163
00:24:00,583 --> 00:24:02,416
Гаразд, 20 хвилин.
164
00:24:07,916 --> 00:24:08,750
Гаразд.
165
00:24:26,791 --> 00:24:28,541
Ні. Давай.
166
00:24:29,333 --> 00:24:30,250
Давай.
167
00:25:18,833 --> 00:25:21,375
Три хвилини.
168
00:26:50,791 --> 00:26:53,500
Сподіваюся, ти знайшла хорошу схованку!
169
00:28:18,375 --> 00:28:19,916
Ти не зможеш плисти.
170
00:31:35,416 --> 00:31:37,583
{\an8}ЧАС ВИЙШОВ
171
00:33:03,583 --> 00:33:04,416
Усе гаразд?
172
00:33:10,208 --> 00:33:11,041
Міс.
173
00:33:11,791 --> 00:33:12,791
Ви мене чуєте?
174
00:33:22,000 --> 00:33:22,833
Як ви...
175
00:33:24,666 --> 00:33:26,875
Як ви взагалі сюди потрапили?
176
00:33:27,541 --> 00:33:29,291
Випали з байдарки чи що?
177
00:33:31,791 --> 00:33:32,958
СТОП
178
00:33:35,625 --> 00:33:36,750
Говорити можете?
179
00:33:39,083 --> 00:33:40,083
Чорт...
180
00:33:42,000 --> 00:33:43,541
Я вас переверну.
181
00:33:44,041 --> 00:33:45,041
Гаразд?
182
00:33:46,458 --> 00:33:47,500
Тримайтеся.
183
00:34:01,958 --> 00:34:04,125
То ви мене бачите.
184
00:34:07,958 --> 00:34:09,583
Стійте, зробіть так ще раз.
185
00:34:12,916 --> 00:34:15,250
Отже, ви мене чуєте.
186
00:34:18,083 --> 00:34:18,916
Гаразд.
187
00:34:20,750 --> 00:34:22,666
Ви взагалі можете рухатися?
188
00:34:24,916 --> 00:34:25,750
Ні.
189
00:34:26,750 --> 00:34:29,125
Можете бачити. Можете чути.
190
00:34:29,958 --> 00:34:33,000
Не можете рухатися.
Не можете говорити. Я правий?
191
00:34:36,708 --> 00:34:38,166
Вас поранено?
192
00:34:45,125 --> 00:34:46,000
Це добре.
193
00:34:49,750 --> 00:34:52,500
Я відвезу вас всередину,
подзвоню в 911, добре?
194
00:34:54,541 --> 00:34:57,708
Лежіть спокійно.
Мої коліна вже не ті, що раніше.
195
00:36:09,250 --> 00:36:12,250
Цього не було
у сьогоднішній картці бінго, Це точно.
196
00:36:29,625 --> 00:36:31,375
Слава богу.
197
00:36:32,041 --> 00:36:34,208
Я потрапив у аварію.
Не можу знайти дружину.
198
00:36:34,208 --> 00:36:35,791
Гей, повільніше.
199
00:36:36,500 --> 00:36:37,500
Дихайте поволі.
200
00:36:38,916 --> 00:36:42,125
Усе сталося так швидко.
Вона поводилася нормально, а потім...
201
00:36:45,500 --> 00:36:47,916
Ви її не бачили? Десь 168 см. Гарненька.
202
00:36:51,125 --> 00:36:52,125
У мене кров.
203
00:36:53,041 --> 00:36:54,083
Стійте спокійно.
204
00:36:54,583 --> 00:36:55,750
Я вам допоможу.
205
00:37:11,791 --> 00:37:12,625
Гей.
206
00:37:13,375 --> 00:37:17,750
- Я просив лишатися на місці.
- Вибачте. Мені зле.
207
00:37:19,625 --> 00:37:20,625
Куди це ви?
208
00:37:22,250 --> 00:37:25,375
Я як в тумані.
Навіть не пам'ятаю, як сюди потрапив.
209
00:37:34,083 --> 00:37:36,333
Слухай, друже, я тобі допоможу,
210
00:37:37,083 --> 00:37:38,958
але на моїх умовах,
211
00:37:38,958 --> 00:37:41,083
і ці умови: ми вийдемо на двір.
212
00:37:41,083 --> 00:37:43,916
Дасте телефон?
Я загубив свій під час аварії.
213
00:37:43,916 --> 00:37:45,541
Ходімо. Я допоможу встати.
214
00:37:45,541 --> 00:37:46,458
Я лише...
215
00:37:47,916 --> 00:37:49,333
Треба хвильку відпочити.
216
00:37:50,083 --> 00:37:53,583
Я подзвоню в 911,
попрошу допомогти знайти твою дружину.
217
00:37:54,083 --> 00:37:57,375
Або подзвоню в 911 і скажу,
що у мене вдома зловмисник.
218
00:38:13,458 --> 00:38:15,291
Припини, друже. Не треба цього.
219
00:38:15,291 --> 00:38:19,041
Вибачте. На мене просто
стільки всього звалилося.
220
00:38:19,541 --> 00:38:21,041
Якщо хочете, дзвоніть їм.
221
00:38:22,458 --> 00:38:25,666
Вони заберуть її від мене
але тут я вже нічого не вдію.
222
00:38:26,958 --> 00:38:29,625
Якщо хочете подзвонити, спробуйте ще раз...
223
00:38:37,291 --> 00:38:38,208
Як тебе звати?
224
00:38:39,958 --> 00:38:40,791
Ендрю.
225
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Гаразд, Ендрю.
226
00:38:52,125 --> 00:38:53,916
- Розказуй.
- Дякую.
227
00:38:54,916 --> 00:38:58,916
Вона завжди мала проблеми з психікою,
але останнім часом стало гірше.
228
00:38:59,958 --> 00:39:03,458
Вона... звинувачує мене в жахливих речах.
229
00:39:04,166 --> 00:39:05,250
Яких не було.
230
00:39:05,250 --> 00:39:09,750
Як викличемо копів, я не зможу приховати
це від її сім'ї. Її знову закриють.
231
00:39:12,541 --> 00:39:15,750
Вона ж моя дружина. Я не можу її втратити.
232
00:39:21,708 --> 00:39:23,666
А тут я буквально втратив її.
233
00:39:24,916 --> 00:39:25,958
Як її звати?
234
00:39:31,250 --> 00:39:32,166
Хлоя.
235
00:39:35,583 --> 00:39:40,000
Я не мав пускати її за кермо,
але незалежність для неї така важлива.
236
00:39:40,791 --> 00:39:41,833
Ми сварилися.
237
00:39:42,500 --> 00:39:45,583
Дороги тут складні,
навіть коли тебе не відволікають.
238
00:39:47,500 --> 00:39:48,833
Вона ненавидить крики.
239
00:39:50,166 --> 00:39:52,500
Але вона сказала,
що йде від мене, і я так...
240
00:39:55,333 --> 00:39:56,333
злякався.
241
00:39:57,416 --> 00:40:01,208
Так. Я кричав на неї,
вона натиснула на газ, і...
242
00:40:02,833 --> 00:40:04,166
Це все, що я пам'ятаю.
243
00:40:05,958 --> 00:40:07,375
Отямився, а її не було.
244
00:40:09,041 --> 00:40:13,291
Не знаю, чи вона дезорієнтована,
чи в неї новий напад.
245
00:40:15,750 --> 00:40:18,583
Коли їй дуже погано,
вона впадає в кататонію.
246
00:40:20,416 --> 00:40:21,458
В кататонію?
247
00:40:21,458 --> 00:40:22,416
Вона заклякає.
248
00:40:23,166 --> 00:40:25,291
Відмовляється рухатися, говорити.
249
00:40:26,708 --> 00:40:29,166
Схоже, це все складно.
250
00:40:31,833 --> 00:40:32,916
У вас є хтось?
251
00:40:35,791 --> 00:40:37,166
Я про це не розмовляю.
252
00:40:38,541 --> 00:40:41,000
Я теж. Думаю, у цьому моя проблема.
253
00:40:48,041 --> 00:40:49,375
У неї був серцевий напад.
254
00:40:51,125 --> 00:40:54,583
Усі ці роки
вона гризла мене за те, що я їв,
255
00:40:55,250 --> 00:40:56,208
скільки я сидів,
256
00:40:57,875 --> 00:41:03,375
що дозволяв своєму гніву брати верх,
і я вирішував проблеми кулаками.
257
00:41:06,083 --> 00:41:07,291
І весь цей час вона...
258
00:41:07,833 --> 00:41:12,250
Ми так зосередилися на мені,
що ми забули звертати увагу на неї.
259
00:41:16,250 --> 00:41:17,583
Світ бере те, що хоче.
260
00:41:27,250 --> 00:41:28,458
Ти любиш дружину.
261
00:41:30,458 --> 00:41:31,666
Більш, ніж уявляєте.
262
00:41:31,666 --> 00:41:33,458
І ти просто погодишся?
263
00:41:33,458 --> 00:41:35,791
Просто дозволиш їм її забрати?
264
00:41:38,416 --> 00:41:40,500
- Не думаю.
- Добре.
265
00:41:43,958 --> 00:41:45,958
Я не був із тобою відвертим.
266
00:41:48,166 --> 00:41:49,000
Ні?
267
00:41:51,083 --> 00:41:51,916
В чому саме?
268
00:42:04,000 --> 00:42:05,083
То що ви казали?
269
00:42:05,083 --> 00:42:06,875
Ти казав, що загубив телефон.
270
00:42:07,541 --> 00:42:08,375
Хіба?
271
00:42:09,458 --> 00:42:10,375
Під час аварії.
272
00:42:12,041 --> 00:42:13,541
Я досі трохи не при собі.
273
00:42:16,750 --> 00:42:17,583
Ну...
274
00:42:19,875 --> 00:42:21,666
Ліси тут великі.
275
00:42:22,250 --> 00:42:23,291
Краще йди шукай.
276
00:42:23,291 --> 00:42:24,875
Ні. Що ви хотіли сказати?
277
00:42:28,333 --> 00:42:29,166
Нічого.
278
00:42:32,833 --> 00:42:35,916
- Скажи дещо, Вільяме.
- Звідки ти знаєш моє ім'я?
279
00:42:35,916 --> 00:42:37,416
Прочитав на твоїй пошті.
280
00:42:38,958 --> 00:42:41,291
Завжди займаєшся садівництвом на кухні?
281
00:42:50,416 --> 00:42:51,416
І де вона?
282
00:42:53,583 --> 00:42:54,750
Вибач, я...
283
00:42:57,500 --> 00:43:00,916
сказав би тобі раніше.
Я просто не знав, що мені робити.
284
00:43:02,166 --> 00:43:03,250
Де?
285
00:43:03,833 --> 00:43:06,750
Я хочу, щоб ти пішов.
286
00:43:07,458 --> 00:43:10,000
Я забуду, що це взагалі сталося.
287
00:43:10,000 --> 00:43:11,125
Кажи.
288
00:43:12,583 --> 00:43:13,500
У сараї.
289
00:43:13,500 --> 00:43:14,500
Ззаду.
290
00:43:15,958 --> 00:43:18,083
Витяг тачку, щоб звільнити місце.
291
00:43:18,083 --> 00:43:19,583
Побачив, як ти йдеш і...
292
00:43:21,000 --> 00:43:22,833
припер цю чортову штуку сюди.
293
00:43:23,500 --> 00:43:24,500
Брехня.
294
00:43:25,250 --> 00:43:26,250
Це правда.
295
00:43:27,541 --> 00:43:29,333
Це легко з'ясувати, чи не так?
296
00:43:29,916 --> 00:43:30,916
Сам подивись.
297
00:43:30,916 --> 00:43:32,500
Спершу дай телефон.
298
00:43:35,083 --> 00:43:36,000
Авжеж.
299
00:43:49,625 --> 00:43:52,708
- Вони не встигнуть приїхати.
- Думаєш, я тебе боюся?
300
00:43:53,958 --> 00:43:58,166
Ти привласнив і без того
досить насичений день, знаєш?
301
00:43:58,166 --> 00:44:02,500
Так. У мене вдома чоловік, і я впевнений,
що він хоче завдати мені шкоди.
302
00:44:02,500 --> 00:44:05,125
Я тебе не скривджу. Я тебе вб'ю.
303
00:44:30,291 --> 00:44:31,416
І не рипайся.
304
00:44:34,708 --> 00:44:35,708
Не рипайся!
305
00:44:35,708 --> 00:44:37,458
Я не знаю, що мені робити.
306
00:44:39,166 --> 00:44:40,916
Що б вона про тебе подумала?
307
00:44:41,500 --> 00:44:42,458
Твоя дружина.
308
00:44:43,125 --> 00:44:46,208
Після зусиль, які вона доклала,
щоб приручити тебе,
309
00:44:47,375 --> 00:44:49,208
навчити контролювати свій гнів.
310
00:44:54,666 --> 00:44:57,875
- У неї стався б ще один серцевий напад.
- Закрий пельку!
311
00:45:48,958 --> 00:45:51,583
Сер, якщо ви мене чуєте,
ми відправили людей.
312
00:45:51,583 --> 00:45:54,541
Кілька машин вже їдуть. Дочекайтеся.
313
00:45:56,208 --> 00:45:57,750
Якщо ви там, скажіть щось.
314
00:45:59,333 --> 00:46:01,166
Сер, якщо ви там, скажіть щось.
315
00:49:40,833 --> 00:49:42,541
Бачиш, що ти змусила зробити?
316
00:50:13,500 --> 00:50:15,125
Я ще не вбивав чоловіків.
317
00:50:17,375 --> 00:50:19,375
Але все буває в перший раз, так?
318
00:50:48,875 --> 00:50:49,708
Алло?
319
00:50:49,708 --> 00:50:52,208
Тату, я ніяк не можу тобі додзвонитися.
320
00:50:52,208 --> 00:50:54,041
Гей, люба. Як справи?
321
00:50:54,041 --> 00:50:55,916
Отримала сьогодні табель.
322
00:50:55,916 --> 00:50:57,166
Так? І як справи?
323
00:50:58,000 --> 00:50:59,916
Усі «відмінно» і одне «добре».
324
00:50:59,916 --> 00:51:02,041
Нічого собі. Це просто...
325
00:51:02,625 --> 00:51:05,625
Це всі відмінні новини і одна — добра.
326
00:51:06,541 --> 00:51:08,708
Мама каже, що відсвяткуємо
завтра за сніданком.
327
00:51:08,708 --> 00:51:10,958
Не завтра, люба. Я...
328
00:51:11,458 --> 00:51:13,625
Я повернуся лише в неділю ввечері.
329
00:51:14,125 --> 00:51:16,500
Нічого. Мама каже, ми їдемо в будиночок.
330
00:51:20,208 --> 00:51:21,041
Тату?
331
00:51:22,750 --> 00:51:24,125
Це чудова новина.
332
00:51:25,291 --> 00:51:26,875
Можеш дати мамі телефон?
333
00:51:27,375 --> 00:51:29,375
Гаразд. Бувай!
334
00:51:30,208 --> 00:51:32,000
Вибачте за міс Балакуню.
335
00:51:32,000 --> 00:51:33,666
Ви ж не приїдете?
336
00:51:33,666 --> 00:51:36,666
Я знаю ці вихідні
дуже важливі для тебе, але...
337
00:51:36,666 --> 00:51:41,583
Жодних але, Ліззі. Знаєш, якщо хочеш,
щоб я був кращою версією себе,
338
00:51:41,583 --> 00:51:43,041
мені потрібен цей час.
339
00:51:43,041 --> 00:51:46,000
Але останнім часом
він потрібен тобі все частіше.
340
00:51:47,208 --> 00:51:50,125
Олівії треба змінити обстановку,
а мені потрібен її батько,
341
00:51:50,125 --> 00:51:54,000
тож вибач, що завадимо
твоїм холостяцьким вихідним, але ми їдемо.
342
00:51:54,833 --> 00:51:57,333
Маєш рацію. Вибач. Я егоїст.
343
00:51:58,750 --> 00:51:59,958
Приїздіть!
344
00:52:00,791 --> 00:52:06,083
І поклади в машину туристичне спорядження.
Зробимо все, як слід.
345
00:52:06,083 --> 00:52:08,958
Гаразд? Треба відсвяткувати її успіхи.
346
00:52:08,958 --> 00:52:11,416
Чудово! Будемо десь о 10:00.
347
00:52:12,125 --> 00:52:13,791
- Люблю тебе.
- І я тебе люблю.
348
00:52:14,500 --> 00:52:17,541
Побачимося о 10:00.
349
00:54:08,875 --> 00:54:13,708
ТЕРМІНАЛ НЕ ПРАЦЮЄ
БУДЬ ЛАСКА, ОПЛАТІТЬ ВСЕРЕДИНІ
350
00:57:09,458 --> 00:57:10,583
Що це ти твориш?
351
00:57:12,375 --> 00:57:14,375
Не тікай так від мене. Чуєш?
352
00:57:14,375 --> 00:57:16,083
Я просто хотів привітатися.
353
00:57:19,875 --> 00:57:23,250
Гаразд, просто більше так не роби. Гаразд?
354
01:00:08,125 --> 01:00:09,250
Старий добрий Білл.
355
01:00:49,958 --> 01:00:52,041
ДОРОЖНІЙ ПАТРУЛЬ
356
01:01:28,791 --> 01:01:30,250
Який я радий вас бачити!
357
01:01:31,708 --> 01:01:32,541
Добрий ранок.
358
01:01:33,541 --> 01:01:36,833
Дзвонили щодо цієї вантажівки.
Комусь потрібна допомога.
359
01:01:37,333 --> 01:01:38,541
Мабуть, це помилка.
360
01:01:39,208 --> 01:01:40,666
Ні, дали номер машини.
361
01:01:42,750 --> 01:01:44,541
Я поговорю з вашою пасажиркою?
362
01:01:47,041 --> 01:01:50,500
Сер, я маю переконатися, що вона реагує.
363
01:01:51,416 --> 01:01:52,500
Я теж маю.
364
01:01:53,000 --> 01:01:54,000
Так? Як це?
365
01:01:55,125 --> 01:01:58,166
- Моя дружина п'яна.
- У цей ранковий час?
366
01:01:58,166 --> 01:02:00,291
Тепер це в неї цілодобово.
367
01:02:00,791 --> 01:02:02,208
Ви теж пили?
368
01:02:02,208 --> 01:02:05,041
Я спирту й не торкаюсь.
Він робить неохайним.
369
01:02:07,208 --> 01:02:08,250
Як вас звати?
370
01:02:08,250 --> 01:02:11,000
Ендрю. Але можете називати мене Енді.
371
01:02:11,000 --> 01:02:13,375
Ендрю. Маєте документи?
372
01:02:13,875 --> 01:02:14,833
Авжеж, звісно.
373
01:02:29,833 --> 01:02:31,333
Оце так проблемка.
374
01:02:32,541 --> 01:02:33,375
Даруйте?
375
01:02:34,375 --> 01:02:35,541
Права прострочені.
376
01:02:36,041 --> 01:02:37,000
А, так.
377
01:02:38,375 --> 01:02:40,041
Давно збирався поміняти.
378
01:02:42,083 --> 01:02:43,583
Кому належить вантажівка?
379
01:02:43,583 --> 01:02:45,375
Моєму другові, Біллу.
380
01:02:45,375 --> 01:02:48,708
Не проти, якщо я подзвоню Біллу
після нашої розмови?
381
01:02:50,125 --> 01:02:50,958
Звісно, ні.
382
01:03:09,125 --> 01:03:11,500
То, може, поясните, що саме тут сталося?
383
01:03:13,583 --> 01:03:16,541
- Сподіваюся, у вас багато часу.
- Щойно почав зміну.
384
01:03:18,166 --> 01:03:21,500
Тож, офіцере, моя дружина
вранці відірвалася від підлоги,
385
01:03:21,500 --> 01:03:23,083
пішла кататися на машині
386
01:03:23,083 --> 01:03:27,333
і, здається, вона в'їхала
в досить велике дерево.
387
01:03:27,833 --> 01:03:29,625
Ось, що я зміг зрозуміти.
388
01:03:30,458 --> 01:03:32,458
- Вона була сама?
- Наскільки я знаю.
389
01:03:33,166 --> 01:03:36,208
Вона подзвонила,
і я намагався прибрати за нею.
390
01:03:36,791 --> 01:03:41,125
Нам повідомили,
що ви і ваша дружина були на заправці.
391
01:03:41,708 --> 01:03:44,833
Подумав, треба переконатися,
що вона не захлинулася власною блювотою,
392
01:03:44,833 --> 01:03:46,166
а потім заправлятися.
393
01:03:47,291 --> 01:03:49,000
Немає причин для зухвальства.
394
01:03:49,000 --> 01:03:49,958
Перепрошую.
395
01:03:49,958 --> 01:03:52,458
Видався доволі важкий тиждень.
396
01:03:53,750 --> 01:03:56,583
Чому ви не викликали поліцію чи евакуатор?
397
01:03:57,500 --> 01:03:59,041
Щоб уникнути таких розмов.
398
01:04:01,250 --> 01:04:02,666
То вас не було в машині.
399
01:04:02,666 --> 01:04:05,250
- Ні, сер.
- А що сталося з обличчям?
400
01:04:16,458 --> 01:04:17,291
Я...
401
01:04:20,750 --> 01:04:22,083
Не можете відповісти?
402
01:04:29,458 --> 01:04:31,375
Може, вона зможе це пояснити.
403
01:04:32,541 --> 01:04:33,500
Це навряд.
404
01:04:37,166 --> 01:04:38,000
Мем.
405
01:04:39,500 --> 01:04:40,333
Міс.
406
01:04:44,458 --> 01:04:45,666
І давно вона п'яна?
407
01:04:46,416 --> 01:04:47,333
Десять місяців.
408
01:04:48,541 --> 01:04:53,250
Сер, ви маєте пояснити,
що саме тут сталося.
409
01:04:54,708 --> 01:04:55,958
- Сер.
- Вона мене кинула.
410
01:04:56,666 --> 01:04:58,958
- Перепрошую?
- Усе стало дуже погано.
411
01:05:04,125 --> 01:05:05,458
Відтоді, як втратили сина.
412
01:05:09,583 --> 01:05:11,583
Нашого прекрасного Матео.
413
01:05:13,208 --> 01:05:14,750
Він довго впав з висоти і...
414
01:05:15,708 --> 01:05:17,375
Вона не стежила за ним.
415
01:05:18,875 --> 01:05:22,666
Тож замість того, щоб визнати провину,
вона приклалася до чарки.
416
01:05:23,833 --> 01:05:25,541
І я не знаю, чи вона її кине.
417
01:05:28,083 --> 01:05:29,000
Тож,
418
01:05:29,916 --> 01:05:32,458
хочете знати, чому я не подзвонив у 911?
419
01:05:34,250 --> 01:05:35,583
Бо її ніхто не врятує.
420
01:05:51,875 --> 01:05:52,708
Рят...
421
01:06:02,000 --> 01:06:02,833
Мем?
422
01:06:05,750 --> 01:06:06,583
Врятуйте...
423
01:06:08,458 --> 01:06:09,291
мене.
424
01:06:09,791 --> 01:06:12,000
- Офіцере, вона...
- Відійдіть від машини.
425
01:08:11,333 --> 01:08:16,208
Я зупинився, допомогти тобі.
А ти забрала машину.
426
01:08:16,208 --> 01:08:18,916
Ти, мабуть...
427
01:08:19,500 --> 01:08:20,916
- Усе йде...
- Ти вбила копа.
428
01:08:21,791 --> 01:08:24,708
...не так, як ти планував.
429
01:08:25,208 --> 01:08:26,333
Не треба говорити.
430
01:08:31,750 --> 01:08:35,125
Завтра важливий день. Час із родиною.
431
01:08:35,625 --> 01:08:38,625
У тебе зневоднення.
Твоє тіло зараз важко працює.
432
01:08:40,791 --> 01:08:42,166
Ти це пробував?
433
01:08:48,083 --> 01:08:49,125
Ні.
434
01:08:49,125 --> 01:08:50,166
Звісно, ні.
435
01:08:50,750 --> 01:08:54,208
Надто боягузливий, щоб бути безпорадним.
436
01:08:54,208 --> 01:08:55,375
Зі мною таке було.
437
01:08:57,000 --> 01:09:00,791
Так, коли як її там померла?
438
01:09:02,666 --> 01:09:03,500
Хлоя.
439
01:09:08,416 --> 01:09:12,916
Ти застряг у ліжку два місяці.
440
01:09:16,250 --> 01:09:17,875
Це тоді ти з'їхав з глузду?
441
01:09:26,000 --> 01:09:27,458
Я не з'їхав з глузду.
442
01:09:29,541 --> 01:09:32,208
Я віднайшов ясність.
443
01:09:34,125 --> 01:09:38,083
Усе життя я почувався відірваним.
444
01:09:39,541 --> 01:09:43,708
До тих моментів одразу після аварії.
445
01:09:45,833 --> 01:09:48,750
Я досі бачу нахил її шиї.
446
01:09:48,750 --> 01:09:52,166
Як світло грає на склі на її колінах.
447
01:09:53,625 --> 01:09:56,416
І коли я побачив,
що вона робить останній подих,
448
01:09:58,500 --> 01:10:00,291
я нарешті відчув зв'язок.
449
01:10:01,250 --> 01:10:06,041
Я проживав цей момент знову і знову,
лежав у ліжку і намагався зрозуміти,
450
01:10:06,041 --> 01:10:07,458
чи я відчув Бога.
451
01:10:07,958 --> 01:10:09,041
І зрештою,
452
01:10:10,000 --> 01:10:12,208
я зрозумів, що відчув.
453
01:10:18,166 --> 01:10:19,291
І Він був мною.
454
01:10:23,500 --> 01:10:26,250
Що ти їй сказав?
455
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Ти розповідав, що щось їй сказав.
456
01:10:32,500 --> 01:10:34,625
Я думала, це було до аварії,
457
01:10:36,041 --> 01:10:37,208
але це було після
458
01:10:37,208 --> 01:10:39,166
Поки вона помирала, чи не так?
459
01:10:42,166 --> 01:10:43,166
Що ти сказав?
460
01:10:49,416 --> 01:10:50,291
«Дякую».
461
01:11:02,083 --> 01:11:04,166
Усі відмінні новини і одна — добра.
462
01:11:05,583 --> 01:11:06,416
Що?
463
01:11:08,166 --> 01:11:11,458
Ти, мабуть, дуже любиш свою сім'ю.
464
01:11:13,583 --> 01:11:14,583
Твою дружину.
465
01:11:15,708 --> 01:11:17,708
- Доньку.
- Не говори про мою доньку.
466
01:11:18,666 --> 01:11:22,083
У глибині душі ти знаєш,
що не можна так продовжувати.
467
01:11:23,083 --> 01:11:26,083
Тебе спіймають. Ти більше її не побачиш.
468
01:11:26,083 --> 01:11:27,083
Годі балачок.
469
01:11:27,583 --> 01:11:30,500
Я знаю, як це — втратити дитину.
470
01:11:31,958 --> 01:11:32,958
А ти не мусиш.
471
01:11:34,166 --> 01:11:37,583
- Я не знаю твого імені. Де ти живеш.
- Я сказав, годі.
472
01:11:37,583 --> 01:11:40,750
- Можеш залишити мене на узбіччі дороги.
- Брехня.
473
01:11:42,750 --> 01:11:45,833
- Це все не так просто.
- Це саме так просто.
474
01:11:50,458 --> 01:11:55,458
Зламаний не означає безнадійний.
475
01:11:58,791 --> 01:11:59,750
Пам'ятаєш?
476
01:12:05,708 --> 01:12:07,083
Я не зламаний, бляха.
477
01:12:10,291 --> 01:12:11,625
Зміна планів, Айріс.
478
01:13:40,208 --> 01:13:41,208
Остання зупинка.
479
01:13:43,541 --> 01:13:45,375
Шкода, що перейшли до кінця.
480
01:13:47,375 --> 01:13:49,333
Могли провести чудові вихідні.
481
01:13:52,416 --> 01:13:54,083
Принаймні матимеш там компанію.
482
01:14:24,416 --> 01:14:27,416
Коли м'язи відновляться,
будуть некоординованими.
483
01:14:27,416 --> 01:14:32,541
Будуть маленькі сплески енергії, як цей,
але твоє тіло не протримає їх довго.
484
01:14:40,166 --> 01:14:43,083
Чому ти не дав мені це зробити?
485
01:14:45,750 --> 01:14:46,625
Що зробити?
486
01:14:48,250 --> 01:14:49,250
Убити себе?
487
01:14:49,750 --> 01:14:52,000
Якщо це все одно закінчиться,
488
01:14:53,833 --> 01:14:55,083
чому ти мене зупинив?
489
01:14:55,083 --> 01:14:56,791
Я тебе не зупиняв.
490
01:14:58,458 --> 01:14:59,666
Ти сама це зробила.
491
01:15:00,541 --> 01:15:02,541
Усе було б скінчено.
492
01:15:03,958 --> 01:15:04,916
Усе.
493
01:15:08,333 --> 01:15:09,416
Це була доля.
494
01:15:11,708 --> 01:15:12,833
Ти призначена мені.
495
01:15:13,625 --> 01:15:14,458
Брехня.
496
01:15:17,791 --> 01:15:19,291
Немає ніякої долі.
497
01:15:19,958 --> 01:15:21,416
Немає ніякого Бога.
498
01:15:21,958 --> 01:15:23,083
Є тільки ми.
499
01:15:24,250 --> 01:15:25,958
А це означає, що є лише ти.
500
01:15:27,083 --> 01:15:29,500
Сумний чоловічок без імені.
501
01:15:30,083 --> 01:15:31,000
Ти сердишся.
502
01:15:31,000 --> 01:15:33,916
- Звісно, бляха, я злюся.
- І чому?
503
01:15:33,916 --> 01:15:35,750
Бо я хотіла померти.
504
01:15:38,291 --> 01:15:39,458
Я хотіла померти.
505
01:15:47,708 --> 01:15:48,583
«Хотіла».
506
01:18:41,291 --> 01:18:42,958
Дивись, як далеко ти зайшла.
507
01:18:48,916 --> 01:18:50,625
Можеш дещо зробити для мене?
508
01:18:53,750 --> 01:18:55,708
Дістанеш човен Матео?
509
01:18:59,458 --> 01:19:00,375
Він у кишені.
510
01:19:24,000 --> 01:19:24,916
З іншого боку.
511
01:19:38,333 --> 01:19:39,666
Мені не шкода.
512
01:25:05,833 --> 01:25:06,708
Дякую.
513
01:30:31,250 --> 01:30:34,250
НЕ РУХАЙСЯ
514
01:30:34,250 --> 01:30:39,333
Переклад субтитрів: Наталія Базилевська