1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:20,958 --> 00:03:25,750 ПАРК МЭССИ-БИГ-СУР 4 00:05:07,083 --> 00:05:08,666 К+А+М 5 00:06:11,125 --> 00:06:12,208 Прекрасный день. 6 00:06:16,583 --> 00:06:19,666 Я слышал, тут прекрасный вид, но... ух. 7 00:06:25,208 --> 00:06:26,375 Не обращайте внимания. 8 00:06:27,083 --> 00:06:28,458 Я пойду через минуту. 9 00:06:44,583 --> 00:06:47,333 Я видел мемориал. 10 00:06:48,833 --> 00:06:50,958 - Это... - Я не буду об этом говорить. 11 00:06:53,041 --> 00:06:53,875 Ладно. 12 00:06:58,708 --> 00:06:59,541 Я Ричард. 13 00:07:01,916 --> 00:07:02,750 А вы? 14 00:07:09,833 --> 00:07:12,083 Слушайте, вы меня нервируете. 15 00:07:12,083 --> 00:07:14,916 Если не отойдете, то хотя бы представьтесь. 16 00:07:22,041 --> 00:07:23,708 Знаю, вы хотите побыть одна. 17 00:07:24,375 --> 00:07:28,125 Я тоже хотел побыть один. По-вашему, почему я тут в такую рань? 18 00:07:31,708 --> 00:07:33,000 Слушайте, я... 19 00:07:33,583 --> 00:07:36,125 Я не интересуюсь историей вашей жизни. 20 00:07:37,625 --> 00:07:40,833 Я не хочу смягчить ваши страдания. 21 00:07:41,875 --> 00:07:44,750 Я просто хочу, чтобы вы отошли на шаг от... 22 00:07:44,750 --> 00:07:46,458 Вы меня не остановите. 23 00:07:57,000 --> 00:07:58,625 Я раньше был фанатом машин, 24 00:07:59,208 --> 00:08:01,041 хотя денег на них не было. 25 00:08:01,625 --> 00:08:04,875 В аспирантуре у меня была красивая маленькая «Интегра», 26 00:08:05,708 --> 00:08:07,416 я ее просто обожал. 27 00:08:08,666 --> 00:08:10,666 «К чему это он?» — думает она. 28 00:08:11,291 --> 00:08:13,791 Прямо к кирпичной стене. 29 00:08:13,791 --> 00:08:17,125 За неделю до выпуска я разбил «Интегру». 30 00:08:19,833 --> 00:08:23,541 Хуже всего то, что мы с Хлоей ругались прямо перед аварией. 31 00:08:28,541 --> 00:08:31,458 Не скажу, какими были мои последние слова ей. 32 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Сочувствую. 33 00:08:36,333 --> 00:08:37,958 Все так говорят. 34 00:08:40,500 --> 00:08:41,916 Меня держали в аппарате. 35 00:08:42,666 --> 00:08:47,000 Я не мог пошевелиться два месяца, две недели и четыре дня. 36 00:08:48,250 --> 00:08:51,916 Был прикован к больничной койке, хотя на самом деле хотел 37 00:08:53,125 --> 00:08:55,625 убежать от себя как можно дальше. 38 00:08:57,791 --> 00:09:02,125 И всё это время все, кто меня навещал, говорили лишь... 39 00:09:03,916 --> 00:09:04,958 «Сочувствую». 40 00:09:06,208 --> 00:09:07,083 Сочувствую. 41 00:09:08,625 --> 00:09:11,833 «Сочувствую». Вы что, других слов не знаете? 42 00:09:12,458 --> 00:09:14,250 Лучше бы просто молчали. 43 00:09:14,250 --> 00:09:18,125 Да. Оставили бы угощение и проваливали из моего дома. 44 00:09:30,291 --> 00:09:34,041 Мой муж вырезал наши инициалы на дереве. 45 00:09:37,250 --> 00:09:40,541 Мой сын искал палочки, чтобы жарить зефирки. 46 00:09:41,916 --> 00:09:45,625 Он сказал, что найдет три за минуту, я поспорила, что не сможет. 47 00:09:49,041 --> 00:09:51,541 И пошла дальше собирать цветы. 48 00:09:56,666 --> 00:09:58,666 Мы даже не слышали, когда он... 49 00:10:08,875 --> 00:10:10,666 Мир берет то, что хочет. 50 00:10:15,833 --> 00:10:18,041 Лучше бы он забрал меня. 51 00:10:22,500 --> 00:10:25,291 Боже. Хуже всего то, что я... 52 00:10:27,916 --> 00:10:29,541 Я не могу плакать. 53 00:10:31,958 --> 00:10:33,666 Я хочу, но... 54 00:10:36,375 --> 00:10:37,458 Я сломана. 55 00:10:41,916 --> 00:10:43,666 Сломана — не значит... 56 00:10:45,375 --> 00:10:46,208 безнадежна. 57 00:10:54,875 --> 00:10:55,750 Ну, 58 00:10:57,500 --> 00:11:01,833 не скажу, что это было приятно, но я был рад познакомиться. 59 00:11:04,583 --> 00:11:05,416 Айрис. 60 00:11:07,833 --> 00:11:10,458 Я не буду пытаться повлиять на вас, Айрис. 61 00:11:11,583 --> 00:11:12,583 Но, как я сказал... 62 00:11:15,458 --> 00:11:17,208 День и правда прекрасный. 63 00:12:40,416 --> 00:12:42,291 Я уже не такой фанат машин. 64 00:12:45,083 --> 00:12:46,958 Что ж, Ричард... 65 00:12:49,666 --> 00:12:51,083 Похоже, пора прощаться. 66 00:12:53,291 --> 00:12:55,875 Не вернетесь назад, когда я отъеду? 67 00:12:58,333 --> 00:12:59,333 Не сегодня. 68 00:13:01,750 --> 00:13:02,791 Меня это устроит. 69 00:13:27,666 --> 00:13:29,208 Похоже, я вас запер. 70 00:13:30,041 --> 00:13:30,958 Похоже. 71 00:13:32,916 --> 00:13:33,750 Извините. 72 00:13:39,666 --> 00:13:40,750 Ждете дождя? 73 00:13:41,750 --> 00:13:43,375 Лучше перестраховаться. 74 00:13:45,708 --> 00:13:47,916 Ничего. Я могу объехать. 75 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 Само собой. 76 00:13:50,916 --> 00:13:53,458 - Ричард. - Почему вы это повторяете? 77 00:14:13,625 --> 00:14:17,208 НЕ ДВИГАЙСЯ 78 00:16:22,541 --> 00:16:25,500 Просто пройди этот процесс. Все так делают. 79 00:16:27,583 --> 00:16:29,166 Но красной точки нет. 80 00:16:29,166 --> 00:16:33,375 Значит, нет сотовой связи. Даже экстренной. 81 00:16:36,416 --> 00:16:37,625 НЕТ СИГНАЛА 82 00:16:37,625 --> 00:16:39,708 Жаль, что тут нет твоего телефона. 83 00:16:40,791 --> 00:16:44,208 Вот бы тут был надежный вай-фай. 84 00:16:46,083 --> 00:16:48,083 Меня будет искать муж. 85 00:16:49,291 --> 00:16:50,708 Я уж надеюсь. 86 00:16:53,875 --> 00:16:55,125 Пожалуйста, не надо. 87 00:16:55,125 --> 00:16:58,500 «Пожалуйста, не надо. Отпусти меня. У меня дети». 88 00:16:59,041 --> 00:17:01,791 Что тут сказать, Айрис? Место не то, время то. 89 00:17:02,291 --> 00:17:04,666 Да, кстати. Я тебе кое-что принес. 90 00:17:34,916 --> 00:17:36,208 Расскажи мне о Хлое. 91 00:17:36,708 --> 00:17:38,083 Расскажи о своем сыне. 92 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 Как его звали? 93 00:17:42,750 --> 00:17:43,791 Матео. 94 00:17:45,875 --> 00:17:46,708 Почему не Мэтью? 95 00:17:47,291 --> 00:17:49,375 Почему не Чарли? Это имя. 96 00:17:49,958 --> 00:17:50,833 Логично. 97 00:17:52,708 --> 00:17:55,375 А Хлоя? Она была красивой? 98 00:17:56,166 --> 00:17:57,000 Очень. 99 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Ты на нее похожа. 100 00:18:01,500 --> 00:18:02,708 Как вы познакомились? 101 00:18:02,708 --> 00:18:04,416 Я знаю, что ты задумала. 102 00:18:05,875 --> 00:18:07,791 Пытаешься меня смягчить. 103 00:18:09,208 --> 00:18:10,458 Ты не первая. 104 00:18:11,750 --> 00:18:14,125 Я просто хочу, чтобы мы были честны. 105 00:18:16,416 --> 00:18:18,375 Как ты был честен со мной? 106 00:18:18,875 --> 00:18:22,333 Может, я тебя обманул, но я говорю свою правду. 107 00:18:24,250 --> 00:18:25,500 Ладно, Ричард. 108 00:18:26,666 --> 00:18:28,000 Говори свою правду. 109 00:18:29,458 --> 00:18:31,333 У меня есть домик в лесу. 110 00:18:31,916 --> 00:18:34,125 Что ты со мной там сделаешь? 111 00:18:36,666 --> 00:18:38,250 Я хочу заплести тебе косы. 112 00:18:38,916 --> 00:18:39,958 Хер там. 113 00:19:41,250 --> 00:19:42,083 Стой! 114 00:20:18,541 --> 00:20:21,041 - Помогите! - Лучше и быть не могло. 115 00:20:22,541 --> 00:20:26,166 Обстановка, изоляция, момент. 116 00:20:26,750 --> 00:20:28,250 Не подходи ко мне. 117 00:20:28,250 --> 00:20:30,791 А я всё испортил, не проверив карманы. 118 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 Я сказала, не подходи. 119 00:20:32,750 --> 00:20:35,166 - Помогите! - В тебе что-то есть. 120 00:20:35,666 --> 00:20:38,291 Но, опять же, и во мне что-то есть. 121 00:20:38,958 --> 00:20:41,125 Полчаса назад ты хотела со всем покончить. 122 00:20:41,125 --> 00:20:42,958 - А теперь что? - Пошел ты. 123 00:20:43,875 --> 00:20:45,333 Ты уже чувствуешь? 124 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Что чувствую? 125 00:20:48,000 --> 00:20:50,541 Трудно сказать, учитывая, что у нас было. 126 00:20:50,541 --> 00:20:53,416 - О чём ты говоришь? - Избыточность системы. 127 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 Как в самолете, всё дублируется, даже смыв туалета. 128 00:20:57,583 --> 00:21:00,708 Но на высоте 12 000 метров лучше перестраховаться. 129 00:21:05,416 --> 00:21:06,333 Что это? 130 00:21:06,916 --> 00:21:09,000 Мы на высоте 12 000 метров, Айрис. 131 00:21:11,791 --> 00:21:13,416 Что ты со мной сделал? 132 00:21:13,416 --> 00:21:15,916 Твое тело скоро отключится. 133 00:21:16,916 --> 00:21:18,041 Ты меня отравил? 134 00:21:18,041 --> 00:21:19,208 Не отравил. 135 00:21:19,208 --> 00:21:22,291 Просто особый релаксант, чтобы нам обоим было легче. 136 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 Ты псих. 137 00:21:25,083 --> 00:21:26,291 Наоборот. 138 00:21:27,083 --> 00:21:29,166 - Помогите! - Ты всё повторяешь это. 139 00:21:30,083 --> 00:21:32,041 Когда подействует, через 20 минут 140 00:21:32,041 --> 00:21:33,583 тебя целиком парализует. 141 00:21:34,166 --> 00:21:37,166 Через минуту начнет отказывать мелкая моторика. 142 00:21:37,750 --> 00:21:41,041 Звонить по телефону, держать нож, всё такое. 143 00:21:41,875 --> 00:21:44,583 Через десять минут ноги начнут дрожать. 144 00:21:44,583 --> 00:21:46,291 Потом крупная моторика. 145 00:21:46,291 --> 00:21:49,041 Через 15 минут ноги откажут совсем. 146 00:21:49,041 --> 00:21:51,083 Через 18 затруднится дыхание. 147 00:21:51,083 --> 00:21:53,791 А перед тем, как всё отключится, — 148 00:21:54,666 --> 00:21:55,583 твой голос. 149 00:22:00,083 --> 00:22:00,916 Пойдем? 150 00:22:08,166 --> 00:22:10,916 Бег только ускорит процесс. 151 00:22:11,833 --> 00:22:12,666 Чёрт. 152 00:22:32,750 --> 00:22:34,666 Пальцы уже немеют? 153 00:22:55,791 --> 00:22:56,625 Твою мать. 154 00:23:02,916 --> 00:23:05,041 Один, два, три, четыре. 155 00:23:06,041 --> 00:23:07,666 Один, два... 156 00:23:08,166 --> 00:23:10,875 - Один, два... - Один, два... 157 00:23:10,875 --> 00:23:13,666 - ...три, четыре. - ...три, четыре. 158 00:23:14,166 --> 00:23:15,000 Отлично. 159 00:23:18,291 --> 00:23:19,291 Один... 160 00:23:19,916 --> 00:23:21,041 - ...два. - Два. 161 00:23:22,125 --> 00:23:23,333 Длится около часа. 162 00:23:25,333 --> 00:23:27,666 А потом проведем все выходные вместе. 163 00:23:51,166 --> 00:23:53,958 Один, два, три... 164 00:23:58,958 --> 00:23:59,791 Чёрт. 165 00:24:00,583 --> 00:24:02,416 Так, 20 минут. 166 00:24:07,916 --> 00:24:08,750 Ладно. 167 00:24:26,791 --> 00:24:28,541 О нет. Давай. 168 00:24:29,333 --> 00:24:30,250 Давай. 169 00:25:18,833 --> 00:25:21,375 Три минуты. 170 00:26:50,791 --> 00:26:53,500 Надеюсь, ты нашла хорошее укрытие! 171 00:28:18,375 --> 00:28:19,916 Ты не сможешь плавать. 172 00:31:35,416 --> 00:31:37,583 {\an8}ВРЕМЯ ВЫШЛО 173 00:33:03,583 --> 00:33:04,416 Всё хорошо? 174 00:33:10,208 --> 00:33:11,041 Мисс. 175 00:33:11,791 --> 00:33:13,041 Вы меня слышите? 176 00:33:22,000 --> 00:33:22,833 Как вы... 177 00:33:24,666 --> 00:33:26,875 Как вы тут оказались? 178 00:33:27,541 --> 00:33:29,791 С каяка упали или что? 179 00:33:31,791 --> 00:33:32,958 СТОП 180 00:33:35,625 --> 00:33:36,750 Говорить можете? 181 00:33:39,083 --> 00:33:40,083 Чёрт... 182 00:33:42,000 --> 00:33:43,541 Я вас переверну. 183 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Ладно? 184 00:33:46,458 --> 00:33:47,500 Погодите. 185 00:34:01,958 --> 00:34:04,125 Значит, вы меня видите. 186 00:34:07,958 --> 00:34:09,500 Сделайте так еще раз. 187 00:34:12,916 --> 00:34:15,250 Значит, вы меня слышите. 188 00:34:18,083 --> 00:34:18,916 Ладно. 189 00:34:20,750 --> 00:34:22,666 Вы можете шевелиться? 190 00:34:24,916 --> 00:34:25,750 Нет. 191 00:34:26,750 --> 00:34:29,125 Вы можете видеть и слышать. 192 00:34:29,958 --> 00:34:33,000 Вы не можете двигаться и разговаривать. Я прав? 193 00:34:36,708 --> 00:34:38,166 Вы ранены? 194 00:34:45,125 --> 00:34:46,000 Это хорошо. 195 00:34:49,750 --> 00:34:52,500 Я отведу вас в дом и позвоню 911, ладно? 196 00:34:54,541 --> 00:34:57,666 Подождите. Колени у меня уже не те. 197 00:36:09,250 --> 00:36:12,541 В сегодняшнем прогнозе такого не было, это уж точно. 198 00:36:29,625 --> 00:36:31,333 Слава богу. 199 00:36:32,041 --> 00:36:34,250 Я попал в аварию. Не могу найти жену. 200 00:36:34,250 --> 00:36:35,791 Так, так, притормози. 201 00:36:36,500 --> 00:36:37,500 Сделай вдох. 202 00:36:38,916 --> 00:36:42,208 Всё произошло так быстро. Она вела себя обычно, а потом... 203 00:36:45,500 --> 00:36:48,291 Вы ее видели? Рост 168 сантиметров, красивая. 204 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 У меня кровь. 205 00:36:53,041 --> 00:36:54,083 Жди здесь. 206 00:36:54,583 --> 00:36:55,958 Я вызову помощь. 207 00:37:11,791 --> 00:37:12,625 Эй! 208 00:37:13,375 --> 00:37:15,166 Я же просил ждать там. 209 00:37:15,166 --> 00:37:17,750 Извините. Мне нехорошо. 210 00:37:19,625 --> 00:37:20,625 Ты куда? 211 00:37:22,250 --> 00:37:23,791 Я не в себе, понимаете? 212 00:37:23,791 --> 00:37:25,750 Даже не помню, как сюда попал. 213 00:37:34,083 --> 00:37:36,333 Послушай, я тебе помогу, 214 00:37:37,083 --> 00:37:38,958 но только на моих условиях, 215 00:37:38,958 --> 00:37:41,083 то есть не в доме. 216 00:37:41,083 --> 00:37:43,916 Можно ваш телефон? Я потерял свой в аварии. 217 00:37:43,916 --> 00:37:45,541 Давай, я помогу встать. 218 00:37:45,541 --> 00:37:46,458 Я просто... 219 00:37:47,916 --> 00:37:49,583 Мне нужно отдохнуть секунду. 220 00:37:50,083 --> 00:37:53,583 Я могу позвонить 911, они помогут тебе найти жену. 221 00:37:54,083 --> 00:37:57,625 А могу позвонить 911 и сказать, что в мой дом вломились. 222 00:38:13,458 --> 00:38:15,291 Да ну. Не надо. 223 00:38:15,291 --> 00:38:19,458 Простите. Я просто так устал от всего. 224 00:38:19,458 --> 00:38:21,250 Если хотите звонить, звоните. 225 00:38:22,458 --> 00:38:23,875 Они заберут ее у меня, 226 00:38:23,875 --> 00:38:26,375 но тут уж ничего не поделаешь, да? 227 00:38:26,958 --> 00:38:29,958 Если хотите позвонить, положите трубку и попробуйте... 228 00:38:37,291 --> 00:38:38,208 Как тебя зовут? 229 00:38:39,958 --> 00:38:40,875 Эндрю. 230 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 Ладно, Эндрю. 231 00:38:52,125 --> 00:38:54,041 - Говори. - Спасибо. 232 00:38:54,916 --> 00:38:57,333 У нее всегда были психические проблемы, но... 233 00:38:57,333 --> 00:38:59,375 в последнее время стало еще хуже. 234 00:38:59,958 --> 00:39:03,458 Она обвиняет меня в ужасных вещах. 235 00:39:04,166 --> 00:39:05,250 Которых не было. 236 00:39:05,250 --> 00:39:08,916 Если приедет полиция, я не смогу скрыть это от ее семьи. 237 00:39:08,916 --> 00:39:10,500 Ее опять упекут в дурку. 238 00:39:12,541 --> 00:39:15,750 Она моя жена. Я не могу ее потерять. 239 00:39:21,708 --> 00:39:23,750 А тут я буквально ее потерял. 240 00:39:24,916 --> 00:39:25,958 Как ее зовут? 241 00:39:31,250 --> 00:39:32,166 Хлоя. 242 00:39:35,583 --> 00:39:37,500 Не стоило пускать ее за руль, 243 00:39:38,000 --> 00:39:40,291 но для нее так важна независимость. 244 00:39:40,791 --> 00:39:41,833 Мы спорили. 245 00:39:42,500 --> 00:39:45,875 Местные дороги сложны, даже если не отвлекаться. 246 00:39:47,500 --> 00:39:49,250 Она ненавидит, когда я кричу, 247 00:39:50,166 --> 00:39:52,875 но она сказала, что уйдет от меня, и я так... 248 00:39:55,333 --> 00:39:56,333 ...испугался. 249 00:39:57,416 --> 00:40:01,208 Да. Я накричал на нее, она надавила на газ, и... 250 00:40:02,833 --> 00:40:04,458 Это последнее, что я помню. 251 00:40:05,958 --> 00:40:07,791 Когда я очнулся, ее не было. 252 00:40:09,041 --> 00:40:13,583 Не знаю, то ли она заблудилась, то ли у нее начинается приступ. 253 00:40:15,750 --> 00:40:18,583 Когда ей совсем плохо, она впадает в кататонию. 254 00:40:20,416 --> 00:40:21,458 Кататонию? 255 00:40:21,458 --> 00:40:22,416 В ступор. 256 00:40:23,166 --> 00:40:25,291 Отказывается двигаться и говорить. 257 00:40:26,708 --> 00:40:29,166 Звучит сложно. 258 00:40:31,833 --> 00:40:33,333 У вас кто-то есть? 259 00:40:35,791 --> 00:40:37,166 Я это не обсуждаю. 260 00:40:38,541 --> 00:40:41,583 Я тоже. Наверное, это всегда было моей проблемой. 261 00:40:48,041 --> 00:40:49,791 У нее был сердечный приступ. 262 00:40:51,125 --> 00:40:55,166 Все эти годы она донимала меня, что я ем не то, 263 00:40:55,166 --> 00:40:56,583 много сижу, 264 00:40:57,875 --> 00:41:03,375 поддаюсь гневу и решаю проблемы кулаками. 265 00:41:06,083 --> 00:41:07,166 И всё это время... 266 00:41:07,833 --> 00:41:12,250 Мы были так сосредоточены на мне, что забыли обратить на нее внимание. 267 00:41:16,333 --> 00:41:18,166 Мир берет то, что хочет. 268 00:41:27,250 --> 00:41:28,458 Ты любишь свою жену. 269 00:41:30,500 --> 00:41:31,666 Очень сильно. 270 00:41:31,666 --> 00:41:33,458 И ты просто примешь это? 271 00:41:33,458 --> 00:41:35,791 Просто позволишь им отнять ее у тебя? 272 00:41:38,416 --> 00:41:40,500 - Вряд ли. - Хорошо. 273 00:41:43,958 --> 00:41:45,958 Я не был честен с тобой. 274 00:41:48,166 --> 00:41:49,000 Нет? 275 00:41:51,083 --> 00:41:51,916 В чём? 276 00:42:04,000 --> 00:42:05,083 Что вы сказали? 277 00:42:05,083 --> 00:42:06,875 Ты же потерял телефон. 278 00:42:07,541 --> 00:42:08,375 Правда? 279 00:42:09,458 --> 00:42:10,291 В аварии. 280 00:42:12,041 --> 00:42:13,583 Я еще немного не в себе. 281 00:42:16,750 --> 00:42:17,583 Ну... 282 00:42:19,875 --> 00:42:21,666 Лес большой. 283 00:42:22,250 --> 00:42:23,291 Лучше иди искать. 284 00:42:23,291 --> 00:42:25,000 Нет. Что вы хотели сказать? 285 00:42:28,333 --> 00:42:29,166 Ничего. 286 00:42:32,791 --> 00:42:34,041 Скажи мне, Уильям. 287 00:42:34,708 --> 00:42:36,083 Откуда ты знаешь мое имя? 288 00:42:36,083 --> 00:42:37,416 Прочитал на почте. 289 00:42:38,958 --> 00:42:41,291 Ты всегда садовничаешь на кухне? 290 00:42:50,416 --> 00:42:51,416 Где она? 291 00:42:53,583 --> 00:42:54,750 Извини, я... 292 00:42:57,500 --> 00:43:01,000 Надо было раньше тебе сказать. Я просто не знал, что делать. 293 00:43:02,166 --> 00:43:03,250 Где? 294 00:43:03,833 --> 00:43:06,750 Я хочу, чтобы вы оба ушли. 295 00:43:07,458 --> 00:43:10,000 Я забуду, что это случилось. 296 00:43:10,000 --> 00:43:11,125 Говори. 297 00:43:12,583 --> 00:43:13,500 В сарае. 298 00:43:13,500 --> 00:43:14,500 За домом. 299 00:43:15,958 --> 00:43:18,166 Достал тачку, чтобы освободить место. 300 00:43:18,166 --> 00:43:20,125 Увидел, как ты подходишь, и... 301 00:43:21,000 --> 00:43:23,416 просто притащил ее с собой. 302 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Чушь. 303 00:43:25,250 --> 00:43:26,250 Это правда. 304 00:43:27,541 --> 00:43:29,833 Что ж, это легко проверить, да? 305 00:43:29,833 --> 00:43:30,916 Посмотри. 306 00:43:30,916 --> 00:43:32,500 Сначала дай мне телефон. 307 00:43:35,083 --> 00:43:36,000 Конечно. 308 00:43:49,625 --> 00:43:51,083 Они не успеют доехать. 309 00:43:51,083 --> 00:43:53,208 Думаешь, я тебя боюсь? 310 00:43:53,958 --> 00:43:58,166 Ты монополизируешь мой и без того напряженный день. 311 00:43:58,166 --> 00:44:02,500 Да. В моём доме мужчина, и я уверен, что он хочет мне навредить. 312 00:44:02,500 --> 00:44:03,625 Не навредить. 313 00:44:04,375 --> 00:44:05,541 Я тебя убью. 314 00:44:30,291 --> 00:44:31,416 Лежи. 315 00:44:34,708 --> 00:44:35,708 Лежать! 316 00:44:35,708 --> 00:44:37,458 Я не знаю, что делать. 317 00:44:39,125 --> 00:44:40,916 Что она о тебе подумает, Билл? 318 00:44:41,500 --> 00:44:42,458 Твоя жена. 319 00:44:43,125 --> 00:44:46,208 После всех ее стараний тебя приручить, 320 00:44:47,375 --> 00:44:49,750 научить тебя контролировать свой гнев. 321 00:44:54,666 --> 00:44:56,625 У нее был бы еще один инфаркт. 322 00:44:56,625 --> 00:44:57,875 Заткнись! 323 00:45:49,000 --> 00:45:51,583 Сэр, вы меня слышите? Высылаем бригаду. 324 00:45:51,583 --> 00:45:55,041 Пара машин уже в пути. Пожалуйста, держитесь. 325 00:45:56,208 --> 00:45:58,083 Сэр, если вы там, отзовитесь. 326 00:45:59,333 --> 00:46:01,083 Сэр, если вы там, отзовитесь. 327 00:49:40,833 --> 00:49:42,750 Видишь, на что ты меня толкнула? 328 00:50:13,500 --> 00:50:15,541 Мужчин я еще не убивал. 329 00:50:17,375 --> 00:50:19,916 Всё бывает в первый раз, да? 330 00:50:48,875 --> 00:50:49,708 Алло? 331 00:50:49,708 --> 00:50:52,208 Папа, я всё утро тебе звоню. 332 00:50:52,208 --> 00:50:54,041 Привет, милая. Как дела? 333 00:50:54,041 --> 00:50:55,916 Сегодня я получила табель. 334 00:50:55,916 --> 00:50:57,166 Да? И как дела? 335 00:50:58,000 --> 00:50:59,916 Все A и одна B. 336 00:50:59,916 --> 00:51:02,541 Ого. Это... 337 00:51:02,541 --> 00:51:04,583 Все аплодисменты 338 00:51:04,583 --> 00:51:05,833 и одна букашка. 339 00:51:06,541 --> 00:51:08,708 Мама хочет отметить завтра утром. 340 00:51:08,708 --> 00:51:11,375 Не завтра, милая. Я... 341 00:51:11,375 --> 00:51:14,041 Я не вернусь до вечера воскресенья. 342 00:51:14,041 --> 00:51:17,083 Ничего. Мама говорит, мы приедем в коттедж. 343 00:51:20,250 --> 00:51:21,083 Папа? 344 00:51:22,750 --> 00:51:24,416 Отличные новости. 345 00:51:25,291 --> 00:51:27,291 Можешь дать трубку маме? 346 00:51:27,291 --> 00:51:29,375 Ладно. Пока! 347 00:51:30,208 --> 00:51:32,000 Прости, она такая болтушка. 348 00:51:32,000 --> 00:51:33,666 Вы же не приедете сюда? 349 00:51:33,666 --> 00:51:36,666 Я знаю, эти выходные очень важны для тебя, но... 350 00:51:36,666 --> 00:51:41,541 Никаких «но», Лиззи. Если хочешь, чтобы я был лучшей версией себя, 351 00:51:41,541 --> 00:51:43,041 мне нужно это уединение. 352 00:51:43,041 --> 00:51:46,625 Только вот ты уединяешься всё чаще и чаще в последнее время. 353 00:51:47,208 --> 00:51:50,125 Оливии надо сменить обстановку, а мне нужен второй родитель, 354 00:51:50,125 --> 00:51:53,333 так что извини, что мы нарушим твое уединение в горах, 355 00:51:53,333 --> 00:51:54,333 но мы приедем. 356 00:51:54,833 --> 00:51:57,333 Ты права. Прости. Я эгоист. 357 00:51:58,750 --> 00:51:59,958 Приезжайте! 358 00:52:00,791 --> 00:52:06,083 И возьмите с собой всё для кемпинга. Устроим целое мероприятие. 359 00:52:06,083 --> 00:52:08,958 Хорошо? Надо отметить ее табель. 360 00:52:08,958 --> 00:52:11,416 Отлично! Мы будем часов в десять. 361 00:52:12,125 --> 00:52:13,750 - Люблю тебя. - И тебя. 362 00:52:14,500 --> 00:52:17,458 Увидимся в десять часов. 363 00:54:08,875 --> 00:54:11,291 ТЕРМИНАЛ НЕ РАБОТАЕТ ОПЛАЧИВАТЬ ВНУТРИ 364 00:57:09,458 --> 00:57:10,583 Что ты делаешь? 365 00:57:12,291 --> 00:57:14,375 Не уходи так. Слышишь меня? 366 00:57:14,375 --> 00:57:16,166 Я просто хотел поздороваться. 367 00:57:19,875 --> 00:57:23,250 Ладно, просто... не делай так больше. Ладно? 368 01:00:08,125 --> 01:00:09,166 Дружище Билл. 369 01:00:49,958 --> 01:00:52,041 ДОРОЖНЫЙ ПАТРУЛЬ 370 01:01:26,291 --> 01:01:27,125 Ой! 371 01:01:28,791 --> 01:01:30,250 Как я рад вас видеть! 372 01:01:31,708 --> 01:01:32,541 Доброе утро. 373 01:01:33,541 --> 01:01:37,250 Звонили по поводу этого пикапа. Кому-то нужна помощь. 374 01:01:37,250 --> 01:01:39,125 Наверное, это какая-то ошибка. 375 01:01:39,125 --> 01:01:41,083 Да, они указали номерной знак. 376 01:01:42,791 --> 01:01:44,541 Я поговорю с пассажиркой? 377 01:01:47,041 --> 01:01:50,500 Мне надо убедиться, что она в адеквате. 378 01:01:51,416 --> 01:01:52,916 Как я вас понимаю. 379 01:01:52,916 --> 01:01:54,291 Что вы имеете в виду? 380 01:01:55,125 --> 01:01:56,166 Моя жена пьяна. 381 01:01:56,666 --> 01:01:58,166 В такое время дня? 382 01:01:58,166 --> 01:02:00,291 В последнее время — круглосуточно. 383 01:02:00,791 --> 01:02:02,208 Вы тоже пьете? 384 01:02:02,208 --> 01:02:03,708 Не прикасаюсь. 385 01:02:04,291 --> 01:02:05,458 От этого тупеют. 386 01:02:07,208 --> 01:02:08,250 Как вас зовут? 387 01:02:08,250 --> 01:02:11,000 Эндрю. Можете звать меня Энди. 388 01:02:11,000 --> 01:02:13,791 Эндрю. У вас есть документы? 389 01:02:13,791 --> 01:02:14,833 Да, конечно. 390 01:02:29,833 --> 01:02:31,333 А вот это проблема. 391 01:02:32,541 --> 01:02:33,375 Простите? 392 01:02:34,375 --> 01:02:35,958 Срок действия прав истек. 393 01:02:35,958 --> 01:02:36,916 Ах, да. 394 01:02:38,208 --> 01:02:40,041 Я всё собирался этим заняться. 395 01:02:42,083 --> 01:02:43,583 А чей это пикап? 396 01:02:43,583 --> 01:02:45,375 Моего друга, Билла. 397 01:02:45,375 --> 01:02:49,125 Не возражаете, если я позвоню Биллу после нашего разговора? 398 01:02:50,125 --> 01:02:51,083 Конечно нет. 399 01:03:09,208 --> 01:03:11,500 Расскажите, что тут произошло. 400 01:03:13,666 --> 01:03:15,500 Надеюсь, вы не торопитесь. 401 01:03:15,500 --> 01:03:17,125 Только вышел на смену. 402 01:03:18,291 --> 01:03:21,500 Сегодня утром моя жена отскребла себя от пола, 403 01:03:21,500 --> 01:03:23,083 покаталась на машине и, 404 01:03:23,083 --> 01:03:27,750 похоже, врезалась в приличных размеров дерево. 405 01:03:27,750 --> 01:03:29,833 Это то, что мне удалось понять. 406 01:03:30,500 --> 01:03:31,791 И она была одна? 407 01:03:31,791 --> 01:03:33,083 Насколько я знаю. 408 01:03:33,083 --> 01:03:36,208 Она мне позвонила, и я пытаюсь со всем разобраться. 409 01:03:36,791 --> 01:03:41,625 Видите ли, нам сказали, что вас с женой обоих видели на заправке. 410 01:03:41,625 --> 01:03:44,833 Я хотел проследить, чтобы она не захлебнулась рвотой, 411 01:03:44,833 --> 01:03:46,250 пока я заправлялся. 412 01:03:46,750 --> 01:03:49,000 Незачем умничать. 413 01:03:49,000 --> 01:03:49,958 Извините. 414 01:03:49,958 --> 01:03:52,916 Тяжелая выдалась неделя сегодня утром. 415 01:03:53,750 --> 01:03:56,541 Почему вы не вызвали 911 или эвакуатор? 416 01:03:57,500 --> 01:03:59,041 Чтобы избежать таких разговоров. 417 01:04:01,250 --> 01:04:03,958 - Говорите, вас не было в машине? - Нет, сэр. 418 01:04:03,958 --> 01:04:05,250 А что с вашим лицом? 419 01:04:16,458 --> 01:04:17,291 Я... 420 01:04:20,750 --> 01:04:22,083 Не можете ответить? 421 01:04:29,458 --> 01:04:31,375 Может, она сможет пояснить. 422 01:04:32,583 --> 01:04:33,958 Я бы не рассчитывал. 423 01:04:37,166 --> 01:04:38,000 Мэм. 424 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 Мисс. 425 01:04:44,458 --> 01:04:46,333 Долго она уже пьяна? 426 01:04:46,333 --> 01:04:47,333 Десять месяцев. 427 01:04:48,541 --> 01:04:53,250 Сэр, объясните конкретней, что именно здесь произошло. 428 01:04:54,708 --> 01:04:55,958 - Сэр. - Она меня бросила. 429 01:04:56,666 --> 01:04:57,541 Простите? 430 01:04:58,041 --> 01:04:59,583 Дела идут очень плохо. 431 01:05:04,125 --> 01:05:05,875 После гибели нашего мальчика. 432 01:05:09,583 --> 01:05:11,583 Нашего прекрасного малыша Матео. 433 01:05:13,208 --> 01:05:14,750 Он упал с высоты и... 434 01:05:15,708 --> 01:05:17,833 Она за ним не уследила. 435 01:05:18,875 --> 01:05:22,666 И вместо того, чтобы прожить свою вину, она залила ее алкоголем. 436 01:05:23,791 --> 01:05:26,125 Я даже не знаю, справится ли она с этим. 437 01:05:28,083 --> 01:05:29,000 Так что, 438 01:05:29,916 --> 01:05:32,458 хотите знать, почему я не вызвал 911? 439 01:05:34,250 --> 01:05:36,041 Потому что никто ее не спасет. 440 01:05:51,875 --> 01:05:52,708 Помоги... 441 01:06:02,000 --> 01:06:02,833 Мэм? 442 01:06:05,750 --> 01:06:06,583 Помогите... 443 01:06:08,458 --> 01:06:09,291 мне. 444 01:06:09,791 --> 01:06:12,000 - Офицер, она... - Отойдите, пожалуйста. 445 01:08:11,333 --> 01:08:12,875 Я остановился помочь тебе. 446 01:08:12,875 --> 01:08:16,208 А ты забрала машину. 447 01:08:16,208 --> 01:08:18,916 Наверное, ты... 448 01:08:19,500 --> 01:08:21,708 - Всё идет... - Ты убила копа. 449 01:08:21,708 --> 01:08:24,708 ...не так, как ты планировал. 450 01:08:25,208 --> 01:08:26,333 Не надо говорить. 451 01:08:31,750 --> 01:08:35,125 Завтра важный день. Встреча с семьей. 452 01:08:35,625 --> 01:08:39,208 У тебя обезвоживание. Твое тело выполняет много работы. 453 01:08:40,791 --> 01:08:42,166 Ты сам это пробовал? 454 01:08:48,083 --> 01:08:49,125 Нет. 455 01:08:49,125 --> 01:08:50,166 Конечно нет. 456 01:08:50,750 --> 01:08:54,208 Слишком труслив, чтобы оказаться беспомощным. 457 01:08:54,208 --> 01:08:55,416 Я знаю, каково это. 458 01:08:57,000 --> 01:09:00,791 Да, когда эта, как ее, умерла? 459 01:09:02,666 --> 01:09:03,500 Хлоя. 460 01:09:08,416 --> 01:09:12,875 Ты пролежал в постели два месяца. 461 01:09:16,250 --> 01:09:18,291 Ты тогда сошел с ума? 462 01:09:26,000 --> 01:09:27,458 Я не сошел с ума. 463 01:09:29,541 --> 01:09:32,208 Я обрел ясность. 464 01:09:34,125 --> 01:09:38,083 Всю жизнь я чувствовал себя оторванным от мира. 465 01:09:39,541 --> 01:09:43,708 До тех моментов после аварии. 466 01:09:45,833 --> 01:09:48,750 Я всё еще вижу ее шею под этим углом. 467 01:09:48,750 --> 01:09:52,166 Блики света на осколках у нее на коленях. 468 01:09:53,625 --> 01:09:56,750 И когда я увидел, что она на последнем дыхании, 469 01:09:58,500 --> 01:10:00,291 я наконец ощутил себя живым. 470 01:10:01,250 --> 01:10:06,041 Я проживал этот момент снова и снова, лежа в постели, пытаясь понять, 471 01:10:06,041 --> 01:10:07,458 ощутил ли я Бога. 472 01:10:07,958 --> 01:10:09,041 И, в конце концов, 473 01:10:10,000 --> 01:10:12,208 понял, что да. 474 01:10:18,166 --> 01:10:19,291 И Он был мной. 475 01:10:23,500 --> 01:10:26,500 Что ты ей сказал? 476 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Ты говорил мне, что сказал ей что-то. 477 01:10:32,500 --> 01:10:34,958 Я думала, что до аварии, но... 478 01:10:36,041 --> 01:10:37,208 это было после. 479 01:10:37,208 --> 01:10:39,166 Когда она умирала, да? 480 01:10:42,166 --> 01:10:43,166 Что ты сказал? 481 01:10:49,416 --> 01:10:50,291 «Спасибо». 482 01:11:02,125 --> 01:11:04,041 Все аплодисменты и одна букашка. 483 01:11:05,583 --> 01:11:06,416 Что? 484 01:11:08,166 --> 01:11:11,458 Ты, должно быть, очень любишь свою семью. 485 01:11:13,583 --> 01:11:14,583 Свою жену. 486 01:11:15,708 --> 01:11:18,166 - Свою дочь. - Не говори о моей дочери. 487 01:11:18,666 --> 01:11:22,083 В глубине души ты знаешь, что не можешь так продолжать. 488 01:11:23,083 --> 01:11:26,083 Тебя поймают. Ты ее больше не увидишь. 489 01:11:26,083 --> 01:11:27,083 Замолчи. 490 01:11:27,583 --> 01:11:30,500 Я знаю, каково это — потерять ребенка. 491 01:11:31,958 --> 01:11:33,375 Но это необязательно. 492 01:11:34,166 --> 01:11:36,625 Я не знаю, как тебя зовут и где ты живешь. 493 01:11:36,625 --> 01:11:37,583 Прекрати! 494 01:11:37,583 --> 01:11:40,166 Можешь просто оставить меня на обочине. 495 01:11:40,166 --> 01:11:41,333 Чушь. 496 01:11:42,750 --> 01:11:43,666 Это не так просто. 497 01:11:44,791 --> 01:11:45,833 Это так просто. 498 01:11:50,458 --> 01:11:55,458 Сломан — не значит безнадежен. 499 01:11:58,791 --> 01:11:59,750 Помнишь? 500 01:12:05,708 --> 01:12:07,333 Я ни хрена не сломан. 501 01:12:10,291 --> 01:12:11,708 Планы изменились, Айрис. 502 01:13:40,250 --> 01:13:41,083 Это конечная. 503 01:13:43,541 --> 01:13:45,791 Жаль, что надо сразу перейти к концу. 504 01:13:47,375 --> 01:13:50,041 Мы могли бы провести такие приятные выходные. 505 01:13:52,416 --> 01:13:54,666 Зато ты будешь там в хорошей компании. 506 01:14:24,458 --> 01:14:27,416 В ходе восстановления мышцы будут плохо работать. 507 01:14:27,416 --> 01:14:30,750 У тебя будут небольшие всплески энергии, 508 01:14:30,750 --> 01:14:32,541 но твое тело их не выдержит. 509 01:14:40,166 --> 01:14:43,083 Почему ты не дал мне это сделать? 510 01:14:45,750 --> 01:14:46,625 Что? 511 01:14:48,250 --> 01:14:49,250 Убить себя? 512 01:14:49,750 --> 01:14:52,250 Раз конец всё равно неизбежен, 513 01:14:53,833 --> 01:14:55,083 зачем ты мне помешал? 514 01:14:55,083 --> 01:14:56,791 Я тебе не помешал. 515 01:14:58,458 --> 01:14:59,666 Ты сама это сделала. 516 01:15:00,541 --> 01:15:02,541 Всё бы уже закончилось. 517 01:15:03,958 --> 01:15:04,916 Всё это. 518 01:15:08,333 --> 01:15:09,416 Это была судьба. 519 01:15:11,708 --> 01:15:13,125 Ты предназначена мне. 520 01:15:13,625 --> 01:15:14,458 Чушь. 521 01:15:17,791 --> 01:15:19,291 Судьбы нет. 522 01:15:19,958 --> 01:15:21,416 Бога нет. 523 01:15:21,958 --> 01:15:23,083 Есть только мы. 524 01:15:24,250 --> 01:15:26,500 А значит, есть только ты. 525 01:15:27,083 --> 01:15:29,500 Жалкий маленький безымянный человечек. 526 01:15:30,083 --> 01:15:31,000 Ты злишься. 527 01:15:31,000 --> 01:15:33,916 - Конечно, я злюсь. - И почему же? 528 01:15:33,916 --> 01:15:35,750 Потому что я хотела умереть. 529 01:15:38,291 --> 01:15:39,625 Я хотела умереть. 530 01:15:47,708 --> 01:15:48,583 «Хотела». 531 01:18:41,375 --> 01:18:43,166 Смотри, какой у тебя прогресс. 532 01:18:48,916 --> 01:18:50,583 Можешь сделать одну вещь? 533 01:18:53,750 --> 01:18:55,708 Можешь достать лодку Матео? 534 01:18:59,458 --> 01:19:00,625 Она в моём кармане. 535 01:19:24,000 --> 01:19:24,916 С той стороны. 536 01:19:38,333 --> 01:19:39,666 Я не жалею. 537 01:25:05,833 --> 01:25:06,708 Спасибо. 538 01:30:31,250 --> 01:30:34,250 НЕ ДВИГАЙСЯ 539 01:30:34,250 --> 01:30:39,333 Перевод субтитров: Юлия Эво