1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:20,958 --> 00:03:25,750 MASSEY BIG SUR ÁLLAMI PARK 4 00:06:11,125 --> 00:06:12,208 Csodás napunk van! 5 00:06:16,583 --> 00:06:19,666 Hallottam, hogy mesés a kilátás, de... Hű! 6 00:06:25,208 --> 00:06:26,333 Ne is törődj velem! 7 00:06:27,083 --> 00:06:28,458 Máris megyek tovább. 8 00:06:44,583 --> 00:06:47,750 Láttam az emlékművet. 9 00:06:48,833 --> 00:06:50,750 - Az... - Nem beszélek róla. 10 00:06:53,041 --> 00:06:53,875 Rendben. 11 00:06:58,708 --> 00:06:59,625 Richard vagyok. 12 00:07:01,916 --> 00:07:02,750 És te? 13 00:07:09,833 --> 00:07:12,083 Figyelj, nyugtalanít, amit csinálsz. 14 00:07:12,083 --> 00:07:15,333 Ha nem lépsz hátrébb, legalább áruld el a neved, jó? 15 00:07:22,041 --> 00:07:23,708 Egyedül akarsz lenni, tudom. 16 00:07:24,375 --> 00:07:27,958 Akárcsak én. Ezért jöttem ide, mielőtt a medvék felébrednek. 17 00:07:31,708 --> 00:07:33,000 Figyelj! 18 00:07:33,583 --> 00:07:36,125 Nem kell elmondanod az élettörténeted. 19 00:07:37,625 --> 00:07:40,416 Nem kell, hogy kevésbé fájjon, mint most. 20 00:07:41,875 --> 00:07:45,875 - Csak szeretném, ha eltávolodnál kicsit... - Nem fogsz megállítani. 21 00:07:57,000 --> 00:08:00,625 Rajongtam az autókért, még ha nem is volt rájuk pénzem. 22 00:08:01,625 --> 00:08:04,875 Posztgradon volt egy gyönyörű kis Integrám, 23 00:08:05,708 --> 00:08:07,416 amit teljesen elkényeztettem. 24 00:08:08,666 --> 00:08:10,666 „Mi lesz ennek a vége?”, kérdezed. 25 00:08:11,291 --> 00:08:13,791 Egy téglafal. 26 00:08:13,791 --> 00:08:17,250 A diplomaosztó előtti héten totálkárosra törtem. 27 00:08:19,833 --> 00:08:23,541 A legrosszabb, hogy Chloeval veszekedtünk a baleset előtt. 28 00:08:28,541 --> 00:08:31,041 Ne akard tudni, mit mondtam neki utoljára. 29 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Sajnálom! 30 00:08:36,333 --> 00:08:37,958 Mindenki ezt mondja. 31 00:08:40,500 --> 00:08:41,916 Ágyhoz voltam kötve. 32 00:08:42,666 --> 00:08:47,000 Nem tudtam mozogni két hónap, két hét és négy napig. 33 00:08:48,250 --> 00:08:51,916 Egy kórházi ágyban feküdtem, de én csak... 34 00:08:53,125 --> 00:08:55,625 messzire akartam futni önmagamtól. 35 00:08:57,791 --> 00:09:02,125 És akkoriban, akárki jött meglátogatni, csak annyit tudott mondani... 36 00:09:03,916 --> 00:09:04,958 „Sajnálom!” 37 00:09:06,208 --> 00:09:07,083 Sajnálom! 38 00:09:08,625 --> 00:09:11,958 „Sajnálom!” Mintha nem ismernél más szót. 39 00:09:12,458 --> 00:09:14,250 Nincs kedvem mást mondani. 40 00:09:14,250 --> 00:09:18,125 Ja. „Csak hagyd itt a kaját, és tűnj el a házamból!” 41 00:09:30,291 --> 00:09:34,041 A férjem belevéste a nevünk kezdőbetűit a fába. 42 00:09:37,250 --> 00:09:40,541 A fiam botokat keresett, hogy pillecukrot piríthassunk. 43 00:09:41,916 --> 00:09:45,708 Azt mondta, talál hármat egy perc alatt. Fogadtam vele, hogy nem. 44 00:09:49,041 --> 00:09:51,541 Én meg elmentem virágokat szedni. 45 00:09:56,666 --> 00:09:58,666 Nem is hallottuk őt, amikor... 46 00:10:08,875 --> 00:10:10,666 A világ elveszi, amit akar. 47 00:10:15,833 --> 00:10:17,416 Bár engem vett volna el! 48 00:10:22,500 --> 00:10:25,291 Istenem! Azt utálom a legjobban, hogy... 49 00:10:27,916 --> 00:10:29,333 sírni sem tudok. 50 00:10:31,958 --> 00:10:33,416 Akarok, de... 51 00:10:36,375 --> 00:10:37,458 Megtörtem. 52 00:10:41,916 --> 00:10:44,041 A megtört nem feltétlenül jelent... 53 00:10:45,375 --> 00:10:46,583 reménytelenséget. 54 00:10:54,875 --> 00:10:55,750 Hát... 55 00:10:57,500 --> 00:11:01,833 Nem volt éppen kellemes, de örülök, hogy találkoztunk. 56 00:11:04,583 --> 00:11:05,416 Iris. 57 00:11:07,833 --> 00:11:10,458 Nem avatkozom bele abba, amit teszel, Iris. 58 00:11:11,583 --> 00:11:12,583 De ahogy mondtam... 59 00:11:15,458 --> 00:11:17,208 igazán csodás napunk van. 60 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 Már nem vagyok nagy autórajongó. 61 00:12:45,083 --> 00:12:46,958 Nos, Richard... 62 00:12:49,666 --> 00:12:51,083 most elbúcsúzunk. 63 00:12:53,291 --> 00:12:55,875 Nem mész vissza, miután elmentem, ugye? 64 00:12:58,333 --> 00:12:59,333 Ma nem. 65 00:13:01,750 --> 00:13:02,791 Az nekem elég. 66 00:13:27,666 --> 00:13:29,208 Úgy tűnik, rád álltam. 67 00:13:30,041 --> 00:13:30,958 Úgy tűnik. 68 00:13:32,916 --> 00:13:33,750 Bocs! 69 00:13:39,666 --> 00:13:40,750 Esőre számítasz? 70 00:13:41,750 --> 00:13:43,875 Az ember nem lehet elég felkészült. 71 00:13:45,708 --> 00:13:48,041 Semmi gond. Beszállok a másik oldalról. 72 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 Rendben. 73 00:13:50,916 --> 00:13:53,458 - Richard! - Miért hívsz így? 74 00:14:13,625 --> 00:14:17,208 MEG NE MOZDULJ 75 00:16:22,541 --> 00:16:25,500 Kérlek, próbáld csak meg! Ahogy mindenki. 76 00:16:27,583 --> 00:16:29,166 De nincs jel. 77 00:16:29,166 --> 00:16:33,416 Nincs térerő, és nem tudsz leadni vészjelzést. 78 00:16:36,416 --> 00:16:37,625 HATÓTÁVON KÍVÜL 79 00:16:37,625 --> 00:16:39,666 Sajna nincs a közelben a mobilod. 80 00:16:40,791 --> 00:16:44,208 Bár lenne stabil wifikapcsolat! 81 00:16:46,083 --> 00:16:48,083 A férjem keresni fog. 82 00:16:49,291 --> 00:16:50,708 Nagyon remélem. 83 00:16:53,875 --> 00:16:55,125 Kérlek, ne csináld! 84 00:16:55,125 --> 00:16:58,500 „Kérlek, ne csináld! Ne bánts! Gyerekeim vannak.” 85 00:16:59,041 --> 00:17:02,125 Mit mondhatnék, Iris? Jókor voltál a rossz helyen. 86 00:17:02,125 --> 00:17:04,791 Jut eszembe, hoztam neked valamit. 87 00:17:34,916 --> 00:17:36,208 Mesélj Chloeról! 88 00:17:36,708 --> 00:17:38,083 Mesélj a fiadról! 89 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 Hogy hívták? 90 00:17:42,750 --> 00:17:43,791 Mateo. 91 00:17:45,875 --> 00:17:49,375 - Miért nem Matthew? - Miért nem Charlie? Csak egy név. 92 00:17:49,958 --> 00:17:50,833 Jogos. 93 00:17:52,708 --> 00:17:55,375 És Chloe? Szép volt? 94 00:17:56,166 --> 00:17:57,000 Nagyon. 95 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Rá emlékeztetsz. 96 00:18:01,500 --> 00:18:02,708 Hogy találkoztatok? 97 00:18:02,708 --> 00:18:04,416 Tudom, mit csinálsz. 98 00:18:05,875 --> 00:18:07,791 Próbálsz megpuhítani. 99 00:18:09,208 --> 00:18:10,458 Nem te vagy az első. 100 00:18:11,750 --> 00:18:14,125 Csak azt akarom, hogy legyünk őszinték. 101 00:18:16,416 --> 00:18:18,375 Mint te korábban? 102 00:18:18,875 --> 00:18:22,333 Talán megtévesztettelek, de elmondom az igazat. 103 00:18:24,250 --> 00:18:25,500 Oké, Richard. 104 00:18:26,666 --> 00:18:28,000 Mondd el az igazat! 105 00:18:29,458 --> 00:18:31,333 Van egy kis házam az erdőben. 106 00:18:31,916 --> 00:18:34,125 Mit csinálsz velem, ha odaérünk? 107 00:18:36,666 --> 00:18:39,958 - Be akarom fonni a hajad. - A nagy büdös francokat. 108 00:19:41,250 --> 00:19:42,083 Fejezd be! 109 00:20:18,541 --> 00:20:21,375 - Segítség! - Nem is lehetett volna tökéletesebb. 110 00:20:22,541 --> 00:20:25,625 A helyszín. Az elszigeteltség. 111 00:20:25,625 --> 00:20:28,250 - Az időzítés. - Ne gyere a közelembe! 112 00:20:28,250 --> 00:20:30,791 Én meg nem kutattam át a zsebeidet. 113 00:20:30,791 --> 00:20:33,333 Azt mondtam, maradj ott! Segítség! 114 00:20:33,333 --> 00:20:35,166 Biztos miattad van. 115 00:20:35,666 --> 00:20:38,291 De velem is tuti van valami. 116 00:20:38,958 --> 00:20:41,125 Fél órája kész voltál meghalni. 117 00:20:41,125 --> 00:20:42,958 - És nézzenek oda! - Kapd be! 118 00:20:43,875 --> 00:20:45,333 Kezded már érezni? 119 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Mit? 120 00:20:48,000 --> 00:20:50,541 A történtek után nehéz lehet megmondani. 121 00:20:50,541 --> 00:20:53,416 - Mi a faszról beszélsz? - Redundáns rendszerek. 122 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 Mint a repülőkön. Még a WC-öblítőből is van tartalék. 123 00:20:57,583 --> 00:21:00,708 De 12 000 méter magasan nem lehetsz elég felkészült. 124 00:21:05,416 --> 00:21:06,333 Mi az? 125 00:21:06,916 --> 00:21:09,041 Tizenkétezer méteren repülünk, Iris. 126 00:21:11,791 --> 00:21:13,000 Mit tettél velem? 127 00:21:13,500 --> 00:21:15,916 A tested hamarosan leáll. 128 00:21:16,916 --> 00:21:18,041 Megmérgeztél? 129 00:21:18,041 --> 00:21:19,208 Nem méreg. 130 00:21:19,208 --> 00:21:22,291 Speciális lazítószer, ami megkönnyíti a dolgunkat. 131 00:21:23,000 --> 00:21:26,291 - Megőrültél. - Őrült lennék, nem annak lenni. 132 00:21:27,083 --> 00:21:29,166 - Segítség! - Folyton ezt mondod. 133 00:21:30,083 --> 00:21:33,583 Ha hatni kezd, 20 perced lesz, mielőtt teljesen lebénulsz. 134 00:21:34,166 --> 00:21:37,166 Egy percnél a finommotorikádnak mondhatsz búcsút. 135 00:21:37,750 --> 00:21:41,041 Telefonálás, fogni egy kést, ilyesmik. 136 00:21:41,875 --> 00:21:44,583 Tíz percnél bizseregni kezd a lábad. 137 00:21:44,583 --> 00:21:49,041 Aztán a nagymozgások következnek. A lábad 15 perc után lesz mozgásképtelen. 138 00:21:49,041 --> 00:21:51,083 A légzés 18 percnél lesz nehéz. 139 00:21:51,083 --> 00:21:53,791 És mielőtt mindened teljesen leállna, 140 00:21:54,666 --> 00:21:55,625 elmegy a hangod. 141 00:22:00,083 --> 00:22:00,916 Mehetünk? 142 00:22:08,166 --> 00:22:10,916 A futás csak felgyorsítja a folyamatot. 143 00:22:11,833 --> 00:22:12,666 A francba! 144 00:22:32,750 --> 00:22:34,666 Érzed már az ujjaidban? 145 00:22:55,791 --> 00:22:56,625 Bassza meg! 146 00:23:02,916 --> 00:23:05,041 Egy, kettő, három, négy. 147 00:23:06,041 --> 00:23:07,666 Egy, kettő... 148 00:23:08,166 --> 00:23:10,875 - Egy, kettő... - Egy, kettő... 149 00:23:10,875 --> 00:23:13,666 - ...három, négy. - ...három, négy. 150 00:23:14,166 --> 00:23:15,000 Nagyon ügyes. 151 00:23:18,291 --> 00:23:19,291 Egy. 152 00:23:19,916 --> 00:23:21,041 - Kettő. - Kettő. 153 00:23:22,125 --> 00:23:23,333 Úgy egy órán át hat. 154 00:23:25,333 --> 00:23:27,666 Aztán miénk az egész hétvége. 155 00:23:51,166 --> 00:23:53,958 Egy, kettő, három... 156 00:23:58,958 --> 00:23:59,791 Basszus! 157 00:24:00,583 --> 00:24:02,416 Oké, 20 perc. 158 00:24:07,916 --> 00:24:08,750 Oké. 159 00:24:26,791 --> 00:24:28,541 Jaj, ne! Ne már! 160 00:24:29,333 --> 00:24:30,250 Gyerünk! 161 00:25:18,833 --> 00:25:21,375 Három perc. 162 00:26:50,791 --> 00:26:53,583 Remélem, találtál egy jó rejtekhelyet! 163 00:28:18,375 --> 00:28:19,916 Nem fogsz tudni úszni. 164 00:31:35,416 --> 00:31:37,583 {\an8}LEJÁRT AZ IDŐ 165 00:33:03,583 --> 00:33:04,416 Jól van? 166 00:33:10,208 --> 00:33:11,041 Hölgyem! 167 00:33:11,791 --> 00:33:13,041 Hall engem? 168 00:33:22,000 --> 00:33:22,833 Hogy került... 169 00:33:24,666 --> 00:33:26,875 Hogy került ide? 170 00:33:27,541 --> 00:33:29,791 Kiesett egy kajakból? 171 00:33:35,625 --> 00:33:36,750 Tud beszélni? 172 00:33:39,083 --> 00:33:40,083 Francba! 173 00:33:42,000 --> 00:33:43,541 Megfordítom. 174 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Jó? 175 00:33:46,458 --> 00:33:47,500 Várjon! 176 00:34:01,958 --> 00:34:04,125 Ezek szerint lát engem. 177 00:34:07,958 --> 00:34:09,500 Csinálja még egyszer! 178 00:34:12,916 --> 00:34:15,250 Hall is engem. 179 00:34:18,083 --> 00:34:18,916 Jó. 180 00:34:20,750 --> 00:34:22,666 Tud valamennyire mozogni? 181 00:34:24,916 --> 00:34:25,750 Nem. 182 00:34:26,250 --> 00:34:29,125 Szóval lát és hall. 183 00:34:29,958 --> 00:34:33,000 Nem tud mozogni és beszélni. Igazam van? 184 00:34:36,708 --> 00:34:38,166 Megsérült? 185 00:34:45,125 --> 00:34:46,000 Az jó. 186 00:34:49,750 --> 00:34:52,500 Beviszem, és hívok mentőt. Jó? 187 00:34:54,541 --> 00:34:57,666 Várjon itt! A térdem már nem olyan, mint régen. 188 00:36:09,250 --> 00:36:12,541 Ez nem volt benne a napi programban, az már biztos. 189 00:36:29,625 --> 00:36:31,333 Hála istennek! 190 00:36:32,041 --> 00:36:35,791 - Autóbalesetem volt. Eltűnt a feleségem. - Lassabban! 191 00:36:36,500 --> 00:36:37,500 Lélegezzen! 192 00:36:38,916 --> 00:36:42,000 Olyan gyorsan történt. Normálisan viselkedett, aztán... 193 00:36:45,500 --> 00:36:48,083 Nem látta őt? 168 centi magas, csinos. 194 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 Vérzek. 195 00:36:53,041 --> 00:36:54,083 Várjon itt! 196 00:36:54,583 --> 00:36:55,958 Hívok segítséget. 197 00:37:13,375 --> 00:37:15,166 Azt kértem, maradjon ott! 198 00:37:15,166 --> 00:37:17,750 Bocsánat! Nem érzem jól magam. 199 00:37:19,625 --> 00:37:20,625 Már elnézést! 200 00:37:22,250 --> 00:37:25,750 Össze vagyok zavarodva. Nem emlékszem, hogy kerültem ide. 201 00:37:34,083 --> 00:37:36,333 Figyeljen, segítek, 202 00:37:37,083 --> 00:37:38,958 de úgy, ahogy én mondom. 203 00:37:38,958 --> 00:37:41,083 És azt mondom, odakint csináljuk. 204 00:37:41,083 --> 00:37:43,916 Telefonálhatnék? A mobilom eltűnt a balesetkor. 205 00:37:43,916 --> 00:37:45,541 Jöjjön! Segítek felállni. 206 00:37:45,541 --> 00:37:46,458 Csak... 207 00:37:47,916 --> 00:37:49,583 Pihennem kell egy percet. 208 00:37:50,083 --> 00:37:53,583 Hívom a rendőrséget, hogy segítsenek megkeresni a feleségét. 209 00:37:54,083 --> 00:37:57,625 De azt is mondhatom nekik, hogy valaki betört a házamba. 210 00:38:13,458 --> 00:38:15,291 Ugyan már! Erre semmi szükség. 211 00:38:15,291 --> 00:38:19,458 Sajnálom! Csak annyira elegem van mindenből. 212 00:38:19,458 --> 00:38:21,083 Telefonáljon, ha akar! 213 00:38:22,458 --> 00:38:25,583 Elveszik őt tőlem, de semmit sem tehetek ellene, igaz? 214 00:38:26,958 --> 00:38:29,166 Kérem tegye le, és próbálja... 215 00:38:37,291 --> 00:38:38,208 Hogy hívják? 216 00:38:39,958 --> 00:38:40,875 Andrew. 217 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 Jól van, Andrew. 218 00:38:52,125 --> 00:38:54,041 - Beszéljen! - Köszönöm! 219 00:38:54,916 --> 00:38:59,250 A mentális egészségével mindig is szenvedett, de mostanában rosszabb lett. 220 00:38:59,958 --> 00:39:03,458 Szörnyű dolgokkal vádol. 221 00:39:04,166 --> 00:39:05,250 Valótlanságokkal. 222 00:39:05,250 --> 00:39:08,416 Ha beavatkoznak a rendőrök, megtudja a családja. 223 00:39:08,416 --> 00:39:10,208 Újra pszichiátriára küldik. 224 00:39:12,541 --> 00:39:15,750 Ő a feleségem, érti? Nem veszíthetem el. 225 00:39:21,708 --> 00:39:23,916 Erre most meg tényleg elveszítettem. 226 00:39:24,916 --> 00:39:25,958 Hogy hívják? 227 00:39:31,250 --> 00:39:32,166 Chloe. 228 00:39:35,583 --> 00:39:37,500 Nem vezethetett volna, 229 00:39:38,000 --> 00:39:40,291 de olyan fontos neki a függetlensége. 230 00:39:40,791 --> 00:39:45,875 Vitatkoztunk. És ezeken az utakon akkor is nehéz autózni, ha odafigyelünk. 231 00:39:47,500 --> 00:39:48,916 Utálja, ha kiabálok, de... 232 00:39:50,166 --> 00:39:52,500 azt mondta, elhagy, én meg annyira... 233 00:39:55,333 --> 00:39:56,333 megijedtem. 234 00:39:57,416 --> 00:40:01,208 Kiabáltam vele, tövig nyomta a gázt, és... 235 00:40:02,833 --> 00:40:04,333 Másra nem emlékszem. 236 00:40:05,958 --> 00:40:07,791 Eltűnt, mire magamhoz tértem. 237 00:40:09,041 --> 00:40:13,583 Nem tudom, hogy zavarodott-e, vagy újabb epizódja lesz-e. 238 00:40:15,750 --> 00:40:18,583 Amikor nagyon rossz a helyzet, katatonná válik. 239 00:40:20,416 --> 00:40:21,458 Katatonná? 240 00:40:21,458 --> 00:40:22,416 Bezárkózik. 241 00:40:23,166 --> 00:40:25,291 Nem hajlandó mozogni vagy beszélni. 242 00:40:26,708 --> 00:40:29,208 Ez bonyolultan hangzik. 243 00:40:31,833 --> 00:40:33,333 Magának van valakije? 244 00:40:35,791 --> 00:40:37,166 Nem beszélek róla. 245 00:40:38,541 --> 00:40:41,250 Én sem. Azt hiszem, ez az én nagy bajom. 246 00:40:48,041 --> 00:40:49,791 Szívrohama volt. 247 00:40:51,125 --> 00:40:56,583 Annyi éven át folyton nyaggatott, hogy miket eszem, mennyit ülök, 248 00:40:57,875 --> 00:41:03,375 hogy a haragom vezérel, és az öklömmel oldom meg a problémáimat. 249 00:41:06,083 --> 00:41:07,166 És közben ő meg... 250 00:41:07,833 --> 00:41:12,250 Annyira rám koncentráltunk, hogy rá egyáltalán nem figyeltünk. 251 00:41:16,333 --> 00:41:18,166 A világ elveszi, amit akar. 252 00:41:27,250 --> 00:41:28,458 Szereti a feleségét. 253 00:41:30,500 --> 00:41:31,666 Jobban, mint hinné. 254 00:41:31,666 --> 00:41:33,458 És elfogadja ezt? 255 00:41:33,458 --> 00:41:35,791 Hagyja, hogy elvegyék magától? 256 00:41:38,416 --> 00:41:40,500 - Nem hiszem. - Jó. 257 00:41:43,958 --> 00:41:45,958 Nem voltam őszinte magával. 258 00:41:48,166 --> 00:41:49,000 Nem? 259 00:41:51,083 --> 00:41:51,916 Hogy értve? 260 00:42:04,000 --> 00:42:05,083 Hogy mondta? 261 00:42:05,083 --> 00:42:06,875 Azt mondta, eltűnt a mobilja. 262 00:42:07,541 --> 00:42:08,375 Tényleg? 263 00:42:09,458 --> 00:42:10,291 A balesetkor. 264 00:42:12,041 --> 00:42:13,583 Még nem vagyok magamnál. 265 00:42:16,750 --> 00:42:17,583 Nos... 266 00:42:19,875 --> 00:42:23,291 Jó nagy az erdő. Jobb, ha elindulunk keresni. 267 00:42:23,291 --> 00:42:25,000 Nem. Mit akart mondani? 268 00:42:28,333 --> 00:42:29,166 Semmit. 269 00:42:32,791 --> 00:42:35,958 - Áruljon el valamit, William! - Honnan tudja a nevem? 270 00:42:35,958 --> 00:42:37,416 A postaládájáról. 271 00:42:38,916 --> 00:42:41,291 Mindig a konyhában szokott kertészkedni? 272 00:42:50,416 --> 00:42:51,416 Hol van? 273 00:42:53,583 --> 00:42:54,750 Sajnálom, én... 274 00:42:57,500 --> 00:43:01,000 Előbb is elmondhattam volna. Csak nem tudtam, mitévő legyek. 275 00:43:02,166 --> 00:43:03,250 Hol van? 276 00:43:03,833 --> 00:43:06,750 Szeretném, ha maguk ketten most távoznának. 277 00:43:07,458 --> 00:43:10,000 Elfelejtem, hogy mindez megtörtént. 278 00:43:10,000 --> 00:43:11,125 Árulja el! 279 00:43:12,583 --> 00:43:13,500 A fészerben. 280 00:43:13,500 --> 00:43:14,500 Hátul. 281 00:43:15,958 --> 00:43:20,125 Kivettem a talicskát, hogy legyen hely. Láttam, hogy idefelé jön, 282 00:43:21,000 --> 00:43:23,416 és magammal hoztam ezt a vacakot. 283 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Kamu. 284 00:43:25,166 --> 00:43:26,250 Ez az igazság. 285 00:43:27,541 --> 00:43:29,833 Ezt könnyedén kideríthetjük. 286 00:43:29,833 --> 00:43:30,916 Nézze meg! 287 00:43:30,916 --> 00:43:32,500 Előbb kérem a telefont! 288 00:43:35,083 --> 00:43:36,000 Tessék! 289 00:43:49,625 --> 00:43:51,083 Nem érnek ide időben. 290 00:43:51,083 --> 00:43:53,208 Azt hiszi, félek magától? 291 00:43:53,958 --> 00:43:58,166 Lefoglalja az amúgy is kurvára zsúfolt napomat, ugye tudja? 292 00:43:58,166 --> 00:44:02,458 Van egy férfi a házamban, és biztos, hogy bántani akar. 293 00:44:02,458 --> 00:44:03,625 Nem fogom bántani. 294 00:44:04,291 --> 00:44:05,541 Végzek magával. 295 00:44:30,291 --> 00:44:31,416 Maradjon a földön! 296 00:44:34,708 --> 00:44:37,458 Ne mozduljon! Nem tudom, most mihez kezdjek. 297 00:44:39,166 --> 00:44:40,916 Mit gondolna magáról, Bill? 298 00:44:41,500 --> 00:44:42,458 A felesége. 299 00:44:43,125 --> 00:44:46,208 Miután annyi munkát beleölt a megszelídítésébe, 300 00:44:47,375 --> 00:44:49,208 hogy uralkodni tudjon a dühén. 301 00:44:54,666 --> 00:44:56,625 Biztos kapna még egy szívrohamot. 302 00:44:56,625 --> 00:44:57,875 Fogja be a pofáját! 303 00:45:49,000 --> 00:45:51,583 Uram, ha hall engem, küldünk segítséget. 304 00:45:51,583 --> 00:45:55,041 Néhány egység már úton van. Tartson ki! 305 00:45:56,208 --> 00:46:01,083 Uram, ha ott van, mondjon valamit! 306 00:49:40,833 --> 00:49:42,500 Látod, mire kényszerítettél? 307 00:50:13,500 --> 00:50:15,541 Sosem öltem még férfit. 308 00:50:17,375 --> 00:50:19,916 Egyszer mindennek eljön az ideje. 309 00:50:48,875 --> 00:50:49,708 Halló? 310 00:50:49,708 --> 00:50:52,208 Apa, reggel óta próbállak elérni. 311 00:50:52,208 --> 00:50:55,916 - Szia, kicsim! Mi újság? - Megkaptam ma a bizonyítványomat. 312 00:50:55,916 --> 00:50:57,166 Igen? Milyen lett? 313 00:50:58,000 --> 00:50:59,916 Mind ötös, egy négyes. 314 00:50:59,916 --> 00:51:02,541 Hű! Akkor... 315 00:51:02,541 --> 00:51:04,583 Akkor minden mesés, 316 00:51:04,583 --> 00:51:05,833 egy meg okés. 317 00:51:06,541 --> 00:51:11,375 - Anya ünnepi reggelit javasol holnapra. - Holnap nem jó, szívem. 318 00:51:11,375 --> 00:51:14,041 Nem érek vissza vasárnap estig. 319 00:51:14,041 --> 00:51:16,833 Sebaj. Anya azt mondja, felmegyünk a faházhoz. 320 00:51:20,250 --> 00:51:21,083 Apa? 321 00:51:22,750 --> 00:51:24,416 Ez csodásan hangzik. 322 00:51:25,291 --> 00:51:27,291 Átadnád anyának? 323 00:51:27,291 --> 00:51:29,375 Igen. Szia! 324 00:51:30,208 --> 00:51:32,000 Szia! Bocsi locsifecsi miatt! 325 00:51:32,000 --> 00:51:33,666 Nem jöttök fel, ugye? 326 00:51:33,666 --> 00:51:36,666 Tudom, hogy fontosak neked ezek a hétvégék, de... 327 00:51:36,666 --> 00:51:41,583 Semmi de, Lizzie. Ha azt akarod, hogy önmagam legyek, 328 00:51:41,583 --> 00:51:43,083 kell ez a kis elvonulás. 329 00:51:43,083 --> 00:51:46,000 Csak hogy mostanság egyre többször vonulsz el. 330 00:51:47,125 --> 00:51:50,125 Oliviának környezetváltozás, nekem szülőtárs kell. 331 00:51:50,125 --> 00:51:54,333 Szóval bocsi, ha belerondítunk a hegyi legényhétvégédbe, de felmegyünk. 332 00:51:54,875 --> 00:51:57,416 Igazad van. Sajnálom! Önző voltam. 333 00:51:58,750 --> 00:51:59,958 Gyertek csak fel! 334 00:52:00,791 --> 00:52:06,250 És tegyétek be a kempingfelszerelést is a kocsiba! Kimaxoljuk a dolgot. 335 00:52:06,250 --> 00:52:08,958 Oké? Megünnepeljük ezt a bizonyítványt. 336 00:52:08,958 --> 00:52:11,416 Szuper. Tíz körül ott leszünk. 337 00:52:12,125 --> 00:52:13,750 - Szeretlek. - Én is téged. 338 00:52:14,500 --> 00:52:17,458 Tízkor találkozunk. 339 00:54:08,875 --> 00:54:11,625 A TERMINÁL NEM MŰKÖDIK KÉREM, ODABENT FIZESSEN 340 00:57:09,458 --> 00:57:10,583 Mit művelsz? 341 00:57:12,291 --> 00:57:14,375 Nem kóborolhatsz el így. Világos? 342 00:57:14,375 --> 00:57:16,083 Csak köszönni akartam. 343 00:57:19,875 --> 00:57:23,250 Jó, csak ne forduljon elő többé! Rendben? 344 01:00:08,125 --> 01:00:09,166 A jó öreg Bill. 345 01:00:49,958 --> 01:00:52,041 AUTÓPÁLYA-RENDŐRSÉG 346 01:01:28,791 --> 01:01:30,250 Nagyon örvendek! 347 01:01:31,708 --> 01:01:32,541 Jó reggelt! 348 01:01:33,500 --> 01:01:37,166 Jelentették, hogy valakinek az autóban segítségre van szüksége. 349 01:01:37,166 --> 01:01:40,791 - Félreértés történhetett. - Megadták a rendszámot is. 350 01:01:42,791 --> 01:01:44,541 Beszélnék az utasával. 351 01:01:47,041 --> 01:01:50,541 Uram, tudnom kell, hogy reagál-e. 352 01:01:51,416 --> 01:01:52,916 Igen, azt mindkettőnknek. 353 01:01:52,916 --> 01:01:54,291 Igazán? Hogy érti? 354 01:01:55,125 --> 01:01:58,166 - A feleségem be van rúgva. - Ilyen kora reggel? 355 01:01:58,166 --> 01:02:00,291 Manapság éjjel-nappal. 356 01:02:00,791 --> 01:02:02,208 Maga is ivott? 357 01:02:02,208 --> 01:02:03,708 Én nem élek vele. 358 01:02:04,291 --> 01:02:05,458 Hanyaggá tesz. 359 01:02:07,208 --> 01:02:08,250 Hogy hívják? 360 01:02:08,250 --> 01:02:11,000 Andrew. De hívhat Andynek. 361 01:02:11,000 --> 01:02:13,791 Andrew! Van magánál igazolvány? 362 01:02:13,791 --> 01:02:14,833 Igen, persze. 363 01:02:29,833 --> 01:02:31,333 Akadt egy kis probléma. 364 01:02:32,541 --> 01:02:33,375 Hogyan? 365 01:02:34,375 --> 01:02:35,958 Lejárt a jogosítványa. 366 01:02:35,958 --> 01:02:37,041 Ja, tényleg. 367 01:02:38,208 --> 01:02:40,041 Már el akartam intézni. 368 01:02:42,083 --> 01:02:43,583 És kié ez a furgon? 369 01:02:43,583 --> 01:02:45,375 Egy barátomé, Billé. 370 01:02:45,375 --> 01:02:49,125 Nem bánja, ha felhívom Billt, miután mi beszéltünk? 371 01:02:50,125 --> 01:02:51,083 Csak tessék! 372 01:03:09,208 --> 01:03:11,500 És elárulná, pontosan mi történt? 373 01:03:13,666 --> 01:03:15,500 Remélem, nem siet sehova. 374 01:03:15,500 --> 01:03:17,125 Most kezdtem a műszakot. 375 01:03:18,291 --> 01:03:21,666 Tudja, a feleségem ma reggel feltápászkodott a padlóról, 376 01:03:21,666 --> 01:03:27,750 elvitte a kocsit egy körre, és úgy tűnik, feltekeredett vele egy bazi nagy fára. 377 01:03:27,750 --> 01:03:29,833 Nekem ennyit sikerült összeraknom. 378 01:03:30,500 --> 01:03:31,791 És egyedül volt? 379 01:03:31,791 --> 01:03:33,083 Amennyire én tudom. 380 01:03:33,083 --> 01:03:36,208 Felhívott, és jöttem, hogy kihúzzam a bajból. 381 01:03:36,791 --> 01:03:41,625 A hívás szerint maga és a felesége is ott voltak a benzinkúton. 382 01:03:41,625 --> 01:03:46,250 Fontosnak véltem, hogy ne fulladjon bele a saját hányásába, mielőtt tankolok. 383 01:03:46,750 --> 01:03:49,000 Jó, nem szükséges okoskodni. 384 01:03:49,000 --> 01:03:49,958 Elnézést! 385 01:03:49,958 --> 01:03:52,916 Csak eléggé durva a reggelem. 386 01:03:53,750 --> 01:03:55,583 És miért nem hívott segítséget? 387 01:03:55,583 --> 01:03:59,041 - Vagy vontatót? - Hogy elkerüljek egy ilyen beszélgetést. 388 01:04:01,250 --> 01:04:03,666 - Azt mondta, ön nem ült bent. - Nem is. 389 01:04:04,166 --> 01:04:05,833 Akkor mi történt az arcával? 390 01:04:16,458 --> 01:04:17,291 Én... 391 01:04:20,750 --> 01:04:22,083 Nem tud rá válaszolni? 392 01:04:29,458 --> 01:04:31,375 Talán ő segíthet tisztázni. 393 01:04:32,583 --> 01:04:33,958 Arra nem alapoznék. 394 01:04:37,166 --> 01:04:38,000 Asszonyom! 395 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 Hölgyem! 396 01:04:44,458 --> 01:04:45,791 Mióta ittas? 397 01:04:46,416 --> 01:04:47,250 Tíz hónapja. 398 01:04:48,541 --> 01:04:53,250 Uram, magyarázza el, hogy pontosan mi történt! 399 01:04:54,708 --> 01:04:55,958 - Uram! - Elhagyott. 400 01:04:56,666 --> 01:04:57,541 Hogy mondja? 401 01:04:58,041 --> 01:04:59,583 Rosszul mentek a dolgok. 402 01:05:04,125 --> 01:05:05,875 Mióta elvesztettük a fiunkat. 403 01:05:09,583 --> 01:05:11,583 A gyönyörű kis Mateónkat. 404 01:05:13,208 --> 01:05:14,750 Lezuhant, és... 405 01:05:15,708 --> 01:05:17,958 Nem figyelt rá, amikor kellett volna. 406 01:05:18,833 --> 01:05:22,666 Ahelyett, hogy szembenézett volna a bűntudattal, az üveghez nyúlt. 407 01:05:23,833 --> 01:05:26,083 És kétlem, hogy ki tudna ebből mászni. 408 01:05:28,083 --> 01:05:32,458 Szóval tudni akarja, miért nem hívtam segítséget, biztos úr? 409 01:05:34,250 --> 01:05:36,041 Mert senki se mentheti meg. 410 01:05:51,875 --> 01:05:52,708 Seg... 411 01:06:02,000 --> 01:06:02,833 Asszonyom? 412 01:06:05,750 --> 01:06:06,583 Segít... 413 01:06:08,458 --> 01:06:09,291 sen! 414 01:06:09,791 --> 01:06:12,000 - Biztos úr, ő... - Lépjen hátrébb! 415 01:08:11,333 --> 01:08:12,875 Megálltam, hogy segítsek. 416 01:08:12,875 --> 01:08:16,208 Erre elvitted a kocsit. 417 01:08:16,208 --> 01:08:18,916 Biztos... 418 01:08:19,500 --> 01:08:21,708 - Nem épp... - Biztos megölted a zsarut. 419 01:08:21,708 --> 01:08:24,708 ...úgy alakulnak a dolgok, ahogy tervezted. 420 01:08:25,208 --> 01:08:26,333 Nem kéne beszélned! 421 01:08:31,750 --> 01:08:35,125 Holnap nagy nap lesz. Családi időtöltés. 422 01:08:35,625 --> 01:08:38,625 Kiszáradtál. A tested most keményen dolgozik. 423 01:08:40,791 --> 01:08:42,166 Te kipróbáltad már? 424 01:08:48,083 --> 01:08:50,166 - Nem. - Persze hogy nem. 425 01:08:50,750 --> 01:08:54,208 Túl beszari vagy ahhoz, hogy magatehetetlen légy. 426 01:08:54,208 --> 01:08:55,291 Átéltem már. 427 01:08:57,000 --> 01:09:00,791 Ja, amikor az a hogyishívják meghalt? 428 01:09:02,666 --> 01:09:03,500 Chloe. 429 01:09:08,416 --> 01:09:12,958 Két hónapra az ágyban ragadtál. 430 01:09:16,250 --> 01:09:18,291 Akkor ment el az eszed? 431 01:09:26,000 --> 01:09:27,458 Nem ment el az eszem. 432 01:09:29,541 --> 01:09:32,208 Megvilágosodtam. 433 01:09:34,125 --> 01:09:38,083 Soha életemben nem találtam a helyem. 434 01:09:39,541 --> 01:09:43,708 A baleset utáni pillanatokig. 435 01:09:45,833 --> 01:09:48,750 A mai napig látom, hogy állt a nyaka. 436 01:09:48,750 --> 01:09:52,166 Ahogy a fény játszott az ölében lévő poháron. 437 01:09:53,625 --> 01:09:56,750 És amikor láttam, hogy kileheli a lelkét, 438 01:09:58,500 --> 01:10:00,291 végre megtaláltam a helyem. 439 01:10:01,250 --> 01:10:06,041 Újra és újra átéltem azt a pillanatot az ágyban, és arra próbáltam rájönni, 440 01:10:06,041 --> 01:10:07,458 hogy Istent éreztem-e. 441 01:10:07,958 --> 01:10:12,208 Végül rájöttem, hogy igen. 442 01:10:18,166 --> 01:10:19,291 És én voltam ő. 443 01:10:23,500 --> 01:10:26,500 Mit mondtál neki? 444 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Ha jól emlékszem, mondtál neki valamit. 445 01:10:32,500 --> 01:10:34,958 Azt hittem, a baleset előtt, de... 446 01:10:36,041 --> 01:10:37,208 utána mondtad. 447 01:10:37,208 --> 01:10:39,166 Miközben haldoklott, igaz? 448 01:10:42,166 --> 01:10:43,166 Mit mondtál neki? 449 01:10:49,416 --> 01:10:50,291 „Köszönöm.” 450 01:11:02,125 --> 01:11:04,166 Minden mesés, egy meg okés. 451 01:11:05,583 --> 01:11:06,416 Mi? 452 01:11:08,166 --> 01:11:11,875 Biztos nagyon szereted a családodat. 453 01:11:13,583 --> 01:11:14,583 A feleségedet. 454 01:11:15,708 --> 01:11:18,166 - A lányodat. - Ne beszélj a lányomról! 455 01:11:18,666 --> 01:11:22,500 Legbelül tudod, hogy nem csinálhatod ezt tovább. 456 01:11:23,083 --> 01:11:26,083 Elkapnak, és soha többé nem látod. 457 01:11:26,083 --> 01:11:27,083 Fogd be a szád! 458 01:11:27,583 --> 01:11:30,500 Én tudom, milyen elveszíteni egy gyermeket. 459 01:11:31,958 --> 01:11:33,375 Neked nem muszáj. 460 01:11:34,166 --> 01:11:36,625 Nem tudom a neved. Nem tudom, hol laksz. 461 01:11:36,625 --> 01:11:37,583 Mondom, elég! 462 01:11:37,583 --> 01:11:40,750 - Ott hagyhatsz az út szélén. - Dehogy. 463 01:11:42,666 --> 01:11:45,833 - Ez nem ilyen egyszerű. - De, ilyen egyszerű. 464 01:11:50,458 --> 01:11:55,458 A megtört nem feltétlenül jelent reménytelenséget. 465 01:11:58,791 --> 01:11:59,750 Emlékszel? 466 01:12:05,708 --> 01:12:07,333 Én kurvára nem törtem meg. 467 01:12:10,291 --> 01:12:11,666 Változott a terv, Iris. 468 01:13:40,250 --> 01:13:41,166 Végállomás. 469 01:13:43,541 --> 01:13:45,791 Kár, hogy a végére kellett ugranunk. 470 01:13:47,375 --> 01:13:50,041 Olyan szép hétvégét tölthettünk volna együtt. 471 01:13:52,416 --> 01:13:54,666 Legalább lesz társaságod odalent. 472 01:14:24,458 --> 01:14:27,416 Az életre kelő izmaidat még nem tudod irányítani. 473 01:14:27,416 --> 01:14:32,541 Lesznek hasonló kis energialöketeid, de a tested nem bírja el őket. 474 01:14:40,166 --> 01:14:43,083 Miért nem hagytad, hogy megtegyem? 475 01:14:45,750 --> 01:14:46,625 Micsodát? 476 01:14:48,166 --> 01:14:49,250 Hogy megöld magad? 477 01:14:49,750 --> 01:14:52,250 Ha amúgy is halállal végződik ez az egész, 478 01:14:53,833 --> 01:14:55,083 miért állítottál meg? 479 01:14:55,083 --> 01:14:56,791 Nem állítottalak meg. 480 01:14:58,458 --> 01:14:59,708 Magadnak köszönheted. 481 01:15:00,541 --> 01:15:02,541 Mindennek vége lett volna. 482 01:15:03,958 --> 01:15:04,916 Mindennek. 483 01:15:08,333 --> 01:15:09,416 A sors keze volt. 484 01:15:11,708 --> 01:15:13,125 Nekem szánt. 485 01:15:13,625 --> 01:15:14,458 Baromság! 486 01:15:17,791 --> 01:15:19,291 Nem létezik sors. 487 01:15:19,958 --> 01:15:23,250 Nem létezik Isten. Csak mi vagyunk, emberek. 488 01:15:24,250 --> 01:15:26,083 És te is csak az vagy. 489 01:15:27,083 --> 01:15:29,500 Egy szomorú, név nélküli kisember. 490 01:15:30,083 --> 01:15:31,000 Bepipultál. 491 01:15:31,000 --> 01:15:33,916 - Persze hogy bepipultam. - És miért? 492 01:15:33,916 --> 01:15:35,750 Mert meg akartam halni. 493 01:15:38,291 --> 01:15:39,625 Meg akartam halni. 494 01:15:47,708 --> 01:15:48,583 Csak akartál. 495 01:18:41,375 --> 01:18:42,875 Nézd, meddig jutottál! 496 01:18:48,916 --> 01:18:50,583 Megtennél nekem valamit? 497 01:18:53,750 --> 01:18:55,708 Ideadnád Mateo hajóját? 498 01:18:59,458 --> 01:19:00,625 A zsebemben van. 499 01:19:24,000 --> 01:19:24,916 A másikban. 500 01:19:38,333 --> 01:19:39,666 Nem sajnálom. 501 01:25:05,833 --> 01:25:06,708 Köszönöm! 502 01:30:31,250 --> 01:30:34,250 MEG NE MOZDULJ 503 01:30:34,250 --> 01:30:39,333 A feliratot fordította: Rádóczki Attila