1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,268 --> 00:01:04,188 ภรรยาน้อยทั้งสิบ 4 00:01:04,563 --> 00:01:09,194 เธอทำอย่างนี้หรือ 5 00:01:09,695 --> 00:01:11,947 อ้อนวอนขอเพียงเศษเสี้ยว 6 00:01:12,739 --> 00:01:14,408 จากชายที่เธอรัก 7 00:01:14,783 --> 00:01:20,664 เธอทำได้เพียงแค่นี้ 8 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 เพียงแค่นี้ 9 00:01:21,873 --> 00:01:23,166 เพียงแค่นี้ 10 00:01:23,250 --> 00:01:25,752 เธอทำได้เพียงแค่นี้ 11 00:01:25,836 --> 00:01:27,087 เพียงแค่นี้ 12 00:01:27,170 --> 00:01:28,338 เพียงแค่นี้ 13 00:01:28,422 --> 00:01:30,257 เธอทำได้เพียงแค่นี้ 14 00:01:30,590 --> 00:01:31,925 เพียงแค่นี้ 15 00:01:32,009 --> 00:01:33,010 เพียงแค่นี้ 16 00:01:33,093 --> 00:01:35,012 เธอทำได้เพียงแค่นี้ 17 00:01:35,095 --> 00:01:37,097 เพียงแค่นี้ 18 00:01:37,431 --> 00:01:39,141 เธอทำได้เพียงแค่นี้ 19 00:01:39,224 --> 00:01:41,435 ภรรยาน้อยทั้งสิบ 20 00:01:41,518 --> 00:01:43,395 เธอทำอย่างนี้หรือ 21 00:01:43,478 --> 00:01:45,105 อ้อนวอนขอเพียงเศษเสี้ยวจากชายที่เธอรัก 22 00:01:45,188 --> 00:01:47,190 เธอทำได้เพียงแค่นี้ 23 00:01:47,524 --> 00:01:49,651 เธอทำได้เพียงแค่นี้ 24 00:01:49,735 --> 00:01:51,820 มีปัญหากันระหว่างทาง 25 00:01:51,903 --> 00:01:53,663 ทั้งกล่าวโทษ ทำให้ขายหน้า โต้เถียง ทะเลาะกัน 26 00:01:53,739 --> 00:01:56,700 ร้องขอเศษเสี้ยวความรัก 27 00:01:58,285 --> 00:02:00,078 ขัดให้ทั่วทุกมุมนะ 28 00:02:00,162 --> 00:02:02,039 ภรรยาน้อยทั้งสิบ 29 00:02:02,122 --> 00:02:04,124 เธอทำแบบนี้เหรอ 30 00:02:04,207 --> 00:02:05,959 อ้อนวอนขอเพียงเศษเสี้ยวจากชายที่เธอรัก 31 00:02:06,043 --> 00:02:08,336 ชิคเล็ต ดูให้แน่ๆ ว่าทุกห้องสะอาดเอี่ยมนะ 32 00:02:08,419 --> 00:02:09,463 ได้ค่ะ คุณลิลิธ 33 00:02:10,672 --> 00:02:12,007 มีปัญหากันระหว่างทาง 34 00:02:12,090 --> 00:02:14,051 ห้องน้ำต้องไม่มีที่ตินะจ๊ะ 35 00:02:14,134 --> 00:02:15,302 ค่ะ คุณลิลิธ 36 00:02:15,385 --> 00:02:17,346 ด้านนั้นยังมีฝุ่นอยู่เลย 37 00:02:20,932 --> 00:02:23,101 ภรรยาน้อยทั้งสิบ 38 00:02:23,185 --> 00:02:25,103 เธอทำแบบนี้เหรอ 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,522 รูบี้ อย่าลืมซ่อมตรงนั้นนะ ตกลงไหม 40 00:02:29,191 --> 00:02:31,234 ภรรยาน้อยทั้งสิบ 41 00:02:31,318 --> 00:02:33,236 มีปัญหากันระหว่างทาง 42 00:02:33,528 --> 00:02:35,447 ทั้งกล่าวโทษ ทำให้ขายหน้า โต้เถียง ทะเลาะกัน 43 00:02:35,530 --> 00:02:37,407 พวกภรรยาน้อยก็เหมือนกันหมด 44 00:02:37,908 --> 00:02:39,826 ทั้งกล่าวโทษ ทำให้ขายหน้า โต้เถียง ทะเลาะกัน 45 00:02:39,910 --> 00:02:41,578 พวกภรรยาน้อยก็เหมือนกันหมด 46 00:02:41,912 --> 00:02:43,914 อ้อนวอนขอเศษเสี้ยวจากชายที่เธอรัก 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 เธอก็ทำได้แค่นี้ 48 00:02:46,291 --> 00:02:47,834 ภรรยาน้อยทั้งสิบ 49 00:02:47,918 --> 00:02:49,961 เธอทำแบบนี้เหรอ 50 00:02:50,045 --> 00:02:52,130 อ้อนวอนขอเพียงเศษเสี้ยวจากชายที่เธอรัก 51 00:02:52,214 --> 00:02:54,174 เธอทำได้เพียงแค่นี้ 52 00:02:54,257 --> 00:02:56,343 ภรรยาน้อยทั้งสิบ 53 00:02:56,426 --> 00:02:58,220 มีปัญหากันระหว่างทาง 54 00:02:58,553 --> 00:03:00,639 ทั้งกล่าวโทษ ทำให้ขายหน้า 55 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 โต้เถียง ทะเลาะกัน 56 00:03:02,849 --> 00:03:09,815 ภรรยาน้อยก็เหมือนกันหมด 57 00:03:16,738 --> 00:03:19,991 คุณลิลิธ ขอโทษค่ะ 58 00:03:23,370 --> 00:03:24,705 พวกเธอใกล้จะมาถึงแล้ว 59 00:03:24,788 --> 00:03:26,665 - พวกเธอใกล้จะถึงแล้ว - พวกเธอใกล้จะถึงแล้ว 60 00:03:33,672 --> 00:03:36,675 จำไว้ว่าแขกเราเป็นแขกวีไอพี 61 00:03:36,758 --> 00:03:39,010 พวกเธอต้องการการดูแลที่เป็นเลิศ เราต้องทำให้ได้ 62 00:03:39,094 --> 00:03:41,471 เรามีเกียรติของดอน วาเลนตินเป็นเดิมพันนะ 63 00:03:41,555 --> 00:03:43,181 เข้าใจไหมล่ะ 64 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 ค่ะ คุณลิลิธ 65 00:03:45,600 --> 00:03:49,771 ฉันให้ภาพกับเอกสารข้อมูลแขกไปแล้ว 66 00:03:49,855 --> 00:03:52,357 จำข้อมูลส่วนตัวของพวกเธอให้ได้ 67 00:03:52,441 --> 00:03:54,526 ค่ะ คุณลิลิธ 68 00:06:13,665 --> 00:06:16,418 คุณผู้หญิงทั้งหลาย เชิญเข้าคฤหาสน์ค่ะ 69 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 หยุดอยู่ตรงนั้นก่อน 70 00:06:19,546 --> 00:06:22,257 ฉันเป็นราชินี ฉันจะเข้าไปก่อน 71 00:06:22,340 --> 00:06:23,341 อะไรนะ 72 00:06:23,425 --> 00:06:25,051 ราชินีหรือสัตว์ประหลาดกันแน่ 73 00:06:25,135 --> 00:06:27,053 แต่ถ้าจะให้คนแก่สุดเข้าไปก่อน งั้นเธอก็เข้าไปเลย 74 00:06:28,305 --> 00:06:30,098 ขอโทษค่ะ มาดาม 75 00:06:32,309 --> 00:06:34,102 ช่วยฉันทีได้ไหมจ๊ะ 76 00:06:34,185 --> 00:06:35,979 ได้สิคะ มาดาม 77 00:06:40,775 --> 00:06:42,027 โอ้ลัลล้า 78 00:06:42,110 --> 00:06:45,196 มาดามคะ เรายังรอดอน วาเลนตินกันอยู่ 79 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 เชิญดื่มก่อนนะคะ 80 00:06:48,283 --> 00:06:50,076 เอาแก้วแชมเปญมาให้พวกคุณผู้หญิงด้วย 81 00:06:50,160 --> 00:06:51,202 คฤหาสน์นี้ช่างใหญ่โตมโหฬาร 82 00:06:51,286 --> 00:06:52,912 ดูที่นี่สิ! 83 00:06:52,996 --> 00:06:54,331 ใหญ่เหมือนกับ… 84 00:06:55,665 --> 00:06:57,292 ดูฉันสิ 85 00:06:57,626 --> 00:07:00,503 ช่างงดงามจริงๆ 86 00:07:02,964 --> 00:07:05,467 มาเจนต้า 87 00:07:06,885 --> 00:07:08,219 บาเบ็ต ขอทีเถอะน่า! 88 00:07:08,303 --> 00:07:10,180 อย่าเข้ามาใกล้ฉันกว่านี้นะ 89 00:07:10,263 --> 00:07:12,223 เธอเหมือนไฟดิสโก้บอลเลย 90 00:07:12,307 --> 00:07:14,184 ใช่ไหมล่ะ ฉันสวยจนทำคนตาบอด 91 00:07:14,267 --> 00:07:16,394 เรื่องนั้นเราทำอะไรไม่ได้นี่นะ 92 00:07:16,478 --> 00:07:17,937 แล้วดูเธอสิ นี่จะไปงานแต่งงาน 93 00:07:18,021 --> 00:07:19,081 หรือจะเข้าพิธีศีลมหาสนิทจ๊ะ 94 00:07:19,105 --> 00:07:21,733 อ๋อ เจ้าเนี่ยเหรอ 95 00:07:21,816 --> 00:07:26,655 ฉันแค่ใส่ๆ ไปตอนกำลังสะลึมสะลืออยู่บนรถ 96 00:07:27,364 --> 00:07:29,199 - อ๋อ งั้นเหรอ - ใช่ 97 00:07:29,282 --> 00:07:30,533 แต่มันขาดอะไรไปหรือเปล่า 98 00:07:30,617 --> 00:07:32,452 ขาดเหรอ 99 00:07:32,535 --> 00:07:33,620 บอกมาสิ 100 00:07:34,287 --> 00:07:35,372 ขาดรสนิยมจ้ะ 101 00:07:36,456 --> 00:07:37,707 นังขี้อิจฉา! 102 00:07:37,791 --> 00:07:40,043 ฉันน่ะเพอร์เฟกต์ที่สุดในหมู่เราทุกคนแล้ว 103 00:07:42,045 --> 00:07:43,963 นี่ ขอเครื่องดื่มหน่อยสิจ๊ะ 104 00:07:46,800 --> 00:07:48,718 มาดามคะ ฉันขออภัยอย่างสูงค่ะ 105 00:07:48,802 --> 00:07:49,970 ขออภัยจริงๆ ค่ะ 106 00:07:50,595 --> 00:07:51,763 ไม่เป็นไร 107 00:07:52,555 --> 00:07:54,182 - ห้องน้ำอยู่ไหนจ๊ะ - ตรงนั้นค่ะ 108 00:07:54,265 --> 00:07:55,975 ฉันต้องไปตบแป้งสักหน่อย 109 00:07:56,059 --> 00:07:57,644 ทางนี้ค่ะ เชิญตามฉันมา 110 00:07:57,727 --> 00:08:01,481 ไม่ต้องตบแป้งหรอก ดิว่า 111 00:08:01,564 --> 00:08:03,733 เธอดูสวยเสมอนั่นแหละ 112 00:08:04,192 --> 00:08:05,860 หมายถึงใบหน้าที่งดงามของฉันเหรอหมอ 113 00:08:06,319 --> 00:08:07,779 นี่ยังไม่สวยครบจบเรื่องนะจ๊ะ 114 00:08:07,862 --> 00:08:09,114 ฉันน่าจะรู้นะ 115 00:08:09,197 --> 00:08:12,659 ใบหน้าเธอเป็นผลงานสร้างสรรค์ของฉันเองนี่ 116 00:08:12,742 --> 00:08:15,495 อยากรู้ไหมว่าหน้าเดิมเธอเป็นยังไง 117 00:08:15,578 --> 00:08:19,124 ตอนยังเป็นช่างเสริมสวยต๊อกต๋อยของฉัน 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,169 ดูใบหน้านั้นสิ 119 00:08:23,253 --> 00:08:26,214 - นี่มันลูกเป็ดขี้เหร่ชัดๆ - ไปเอามาจากไหนเนี่ย 120 00:08:26,297 --> 00:08:27,465 ฉันลบไปแล้วนี่นา 121 00:08:27,549 --> 00:08:29,676 แม่นี่เลียนแบบกระทั่งแนวแฟชั่นของฉัน 122 00:08:29,759 --> 00:08:32,636 เอาจริงเหรอเนี่ย ไม่ละอายใจบ้างเลย 123 00:08:32,971 --> 00:08:36,725 อยากรู้ไหมว่านางตอบแทนฉันยังไง หลังจากทำให้นางสวย 124 00:08:36,808 --> 00:08:38,183 คุณหมอเฮลก้า ขอตัวนะคะ… 125 00:08:38,268 --> 00:08:43,481 นางขโมยวาเลนตินของฉันไป หลังจากฉันแก้ไขซากที่เคยเป็นใบหน้านาง 126 00:08:45,692 --> 00:08:47,819 หา ขอโทษนะ หมอ 127 00:08:48,361 --> 00:08:50,196 ฉันไม่ได้ขโมยวาเลนติน 128 00:08:50,280 --> 00:08:52,824 เพราะเขาไม่ใช่ของเธอตั้งแต่แรกแล้ว 129 00:08:53,116 --> 00:08:54,451 มองไปรอบๆ สิ 130 00:08:55,035 --> 00:08:58,538 เราทุกคนก็อยู่ในส.ม.น.กันทั้งนั้น 131 00:08:59,164 --> 00:09:00,749 “สมาคม 132 00:09:01,374 --> 00:09:03,501 เมียน้อย” 133 00:09:03,752 --> 00:09:06,046 มีแค่เมียน้อยอย่างเธอที่อ้อนวอนขอเศษขนมปัง 134 00:09:06,129 --> 00:09:07,922 ฉันไม่เคยเป็นเมียน้อย 135 00:09:08,339 --> 00:09:11,885 ฉันได้เรียนรู้ว่าสิ่งที่เธอคิดว่าเป็นของเธอ จริงๆ แล้วไม่ใช่ของเธอ 136 00:09:11,968 --> 00:09:13,446 อย่างเช่น นิรันดรคือสิ่งที่เราเลือกได้ 137 00:09:13,470 --> 00:09:14,929 ทุกอย่างคือสิ่งที่เราเลือกได้ 138 00:09:15,013 --> 00:09:17,140 เธอต้องรู้ให้ได้ว่าอะไรทำให้มีความสุข 139 00:09:17,223 --> 00:09:20,935 นอกจากนั้น ขอบอกว่าในส.ม.น.นี่ 140 00:09:21,019 --> 00:09:23,146 เธอเลวสุด 141 00:09:25,148 --> 00:09:27,567 ไม่จริง เธอแหละเลวที่สุด 142 00:09:27,650 --> 00:09:31,404 ฉันเห็นขี้มูกแห้งห้อยต่องแต่ง อยู่ในรูจมูกโตๆ ของเธอได้เลย 143 00:09:31,488 --> 00:09:33,073 มีปัญญาด่าแค่นี้เหรอ ฉันจะบอกอะไรให้นะ 144 00:09:33,156 --> 00:09:34,532 เธอน่ะเป็นเมียน้อยที่ราคาถูกสุด 145 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 มาดามคะ ระวังแก้วแชมเปญ 146 00:09:40,079 --> 00:09:41,998 - นางด่าฉัน - หนึ่ง สอง… 147 00:09:42,499 --> 00:09:44,417 - ชิคเล็ต! - มองทางนี้ 148 00:09:44,501 --> 00:09:46,419 - ถ่ายจากมุมนี้ด้วยเถอะค่ะ - ชิคเล็ต! 149 00:09:46,503 --> 00:09:47,587 ไม่ได้ 150 00:09:47,670 --> 00:09:49,464 ไม่ ไม่เป็นไร 151 00:09:49,547 --> 00:09:50,840 ฉันชอบให้แฟนๆ ปลื้ม 152 00:09:51,674 --> 00:09:52,860 มาดามคะ ฉันขอเรื่องสุดท้ายได้ไหม 153 00:09:52,884 --> 00:09:53,944 ขอถ่ายคลิปตอนคุณพูดประโยคดัง 154 00:09:53,968 --> 00:09:55,220 ฉันจะส่งไปให้แฟน 155 00:09:55,303 --> 00:09:56,554 ไหงงั้น 156 00:09:56,638 --> 00:09:57,806 เยี่ยมค่ะ พูดอีกทีสิคะ มาดาม 157 00:09:57,889 --> 00:09:59,057 แฟนฉันต้องชอบวิดีโอนี้แน่ 158 00:09:59,140 --> 00:10:01,226 - ไหงงั้น - เดี๋ยวค่ะมาดาม ขอฉันอัดก่อน 159 00:10:01,309 --> 00:10:02,936 ไม่ ฉันอยากรู้… 160 00:10:03,019 --> 00:10:04,521 แฟนเธอจะอะไรกับมีมของฉัน 161 00:10:04,604 --> 00:10:06,022 ไหงงั้น 162 00:10:06,106 --> 00:10:08,274 เขาเป็นแฟนตัวยงของมาดามเลยค่ะ 163 00:10:13,905 --> 00:10:15,156 ขอโทษนะคะ มาดาม 164 00:10:15,240 --> 00:10:16,449 เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 165 00:10:16,950 --> 00:10:18,159 ดูนางสิ 166 00:10:18,243 --> 00:10:20,286 ทำอย่างกับตัวเองเป็นซูเปอร์สตาร์ 167 00:10:21,329 --> 00:10:23,581 นางดังได้ก็เพราะผู้จัดการของนาง 168 00:10:23,665 --> 00:10:25,542 ได้ความคิดจะตั้งชื่อนางว่าบีคอสนั่นแหละ 169 00:10:26,000 --> 00:10:27,460 ทุกคนคิดว่านางน่ารัก 170 00:10:27,544 --> 00:10:30,213 เวลานางตอบทุกคำถามว่า “ไหงงั้น” 171 00:10:30,296 --> 00:10:31,339 แต่ที่จริงก็คือ 172 00:10:31,714 --> 00:10:33,591 นางงี่เง่ามาก 173 00:10:33,675 --> 00:10:35,195 ฉันประกวดพร้อมนางมานับครั้งไม่ถ้วนแล้ว 174 00:10:35,260 --> 00:10:37,053 นางแพ้รอบถามตอบตลอด 175 00:10:37,428 --> 00:10:38,805 ขอโทษนะ 176 00:10:40,223 --> 00:10:43,518 วาเลนตินอยู่ไหนเนี่ย 177 00:10:44,060 --> 00:10:46,354 เขาแต่งตัวอยู่ค่ะมาดาม 178 00:10:47,355 --> 00:10:50,108 ตายแล้ว ฉันรู้จักเธอนี่นา 179 00:10:50,191 --> 00:10:53,570 วาเลนตินพาฉันไปดูคอนเสิร์ตของเธอครั้งหนึ่ง 180 00:10:53,653 --> 00:10:56,531 เธอร้องเพลงของเลดี้กาก้าครบทุกเพลงเลย 181 00:10:57,073 --> 00:10:58,700 เธอชื่ออะไรนะ บอกอีกทีสิ 182 00:11:02,453 --> 00:11:03,496 ทายสิ 183 00:11:04,414 --> 00:11:05,748 เซียใช่ไหม 184 00:11:07,917 --> 00:11:10,295 เธอคิดว่าฉันเป็นอะไร พวกชอบเลียนแบบเหรอ 185 00:11:12,213 --> 00:11:14,507 จีต่างหาก เลดี้จี 186 00:11:18,386 --> 00:11:20,722 - เกิดอะไรขึ้น - เธอเป็นอะไรไป 187 00:11:20,805 --> 00:11:21,890 เธอโอเคหรือเปล่า 188 00:11:21,973 --> 00:11:24,100 - มาดาม เป็นอะไรไปคะ - นางป่วยหรือเปล่า 189 00:11:24,184 --> 00:11:25,977 ฉันหายใจไม่ออก 190 00:11:26,060 --> 00:11:27,854 - ขอน้ำหน่อย! - หัวใจฉันเต้นรัวไปหมด 191 00:11:28,438 --> 00:11:29,856 ไม่ เอาแชมเปญ 192 00:11:30,398 --> 00:11:31,858 - แชมเปญ - แชมเปญ 193 00:11:43,745 --> 00:11:47,540 เราน่าจะปฏิเสธคำเชิญของวาเลนตินไป 194 00:11:47,624 --> 00:11:49,000 ไหงงั้น 195 00:11:49,083 --> 00:11:50,919 - ทำไม - จะมีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น 196 00:11:51,002 --> 00:11:54,339 แล้วจะมีอะไรล่ะคะ มาดาม 197 00:11:59,052 --> 00:12:00,553 นี่เธอใส่คอนแทคเลนส์เหรอ 198 00:12:01,804 --> 00:12:03,097 เปล่าค่ะ มาดาม นี่สีตาจริง 199 00:12:03,181 --> 00:12:04,766 จริงเลยเหรอ 200 00:12:06,476 --> 00:12:08,019 ถ้านั่นของจริงแล้วเป็นสีฟ้าได้ไง 201 00:12:08,102 --> 00:12:09,646 เธอเป็นสเมิร์ฟเหรอ 202 00:12:11,773 --> 00:12:13,816 เธอเป็นสเมิร์ฟใช่ไหม 203 00:12:13,900 --> 00:12:15,735 จดจ่อหน่อยค่ะมาดาม 204 00:12:15,818 --> 00:12:17,362 ตกลงจะมีเรื่องแย่อะไรเกิดขึ้น 205 00:12:17,862 --> 00:12:18,988 อ้อ จริงด้วย 206 00:12:21,449 --> 00:12:22,951 นั่นไง 207 00:12:23,034 --> 00:12:26,162 เรื่องเศร้า 208 00:12:29,248 --> 00:12:33,294 คืนนี้จะต้องมีคนตาย 209 00:12:35,505 --> 00:12:37,090 เธอจ๋า เป็นอะไรมากไหมเนี่ย 210 00:12:37,173 --> 00:12:39,467 ไม่มีคำทำนายดีๆ บ้างหรือไง 211 00:12:39,550 --> 00:12:40,802 ตายแล้ว 212 00:12:40,885 --> 00:12:41,970 เกิดอะไรขึ้นกับนางเนี่ย 213 00:12:43,096 --> 00:12:44,180 อันยองฮาเซโย 214 00:12:44,263 --> 00:12:46,516 ยินดีต้อนรับสู่ชมรม 215 00:12:47,850 --> 00:12:50,311 ถ้าฉันจำไม่ผิด 216 00:12:50,395 --> 00:12:52,605 เธอคงเป็นสมาชิกคนล่าสุดของกลุ่มใช่ไหม 217 00:12:52,689 --> 00:12:56,442 เมียน้อยของวาเลนตินก่อนล็อกดาวน์ ช่วงโรคระบาด 218 00:12:57,235 --> 00:12:58,945 ยินดีที่ได้พบนะ 219 00:12:59,404 --> 00:13:00,780 เธอเป็นชาวเกาหลีเหรอ 220 00:13:02,991 --> 00:13:04,200 เปล่า 221 00:13:04,283 --> 00:13:07,578 การเป็นคนเกาหลีเป็นทางรอดของฉัน จะได้ลืมการตัดสินใจโง่ๆ ที่เคยทำ 222 00:13:07,662 --> 00:13:11,499 แต่ฉันชอบดูหนังเกาหลีนะ 223 00:13:14,294 --> 00:13:18,131 เธอจ๋า ทำไมดูไม่สบายใจ มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 224 00:13:18,756 --> 00:13:19,882 ยิ้มหน่อยสิ 225 00:13:19,966 --> 00:13:23,636 เรามาฉลองวันเกิดวาเลนตินกันนะ 226 00:13:23,720 --> 00:13:29,142 ฉันรู้สึกเหมือนเป็นการฉลองอภิสิทธิ์ของฝ่ายชาย และปิตาธิปไตย 227 00:13:29,225 --> 00:13:30,727 ดูที่เรามารวมตัวกันสิ 228 00:13:31,269 --> 00:13:33,021 นี่ล้าหลังมากๆ 229 00:13:33,104 --> 00:13:34,439 ฉันชอบเธอซะแล้วสิ 230 00:13:34,522 --> 00:13:37,066 แต่บอกหน่อย ถ้าเธอไม่พอใจการให้อำนาจพวกผู้ชาย 231 00:13:37,150 --> 00:13:38,484 แล้วมาเป็นเมียน้อยเขาทำไม 232 00:13:39,193 --> 00:13:41,029 ไม่มีผู้หญิงคนไหนจะเลือกเป็นเมียน้อยหรอกนะ 233 00:13:42,530 --> 00:13:43,948 แต่เราก็ยังมาอยู่กันที่นี่ 234 00:13:44,032 --> 00:13:46,909 สู้กันเพื่อแย่งผู้ชาย 235 00:13:49,162 --> 00:13:50,329 ฉันเปล่า 236 00:13:50,913 --> 00:13:55,001 คือว่า… โลกนี้มันก็เหมือน ตลาดสดสาธารณะขนาดใหญ่ 237 00:13:55,084 --> 00:13:56,461 ระวังพวกคนโกงไว้ด้วย 238 00:13:56,544 --> 00:13:58,480 และในที่ที่มีหัวขโมยอยู่มากมาย เธอต้องเรียนรู้ที่จะต่อสู้ 239 00:13:58,504 --> 00:14:01,049 นี่ นี่ นี่ 240 00:14:01,132 --> 00:14:02,675 อยู่นี่เอง คุณลิลิธ 241 00:14:02,759 --> 00:14:06,846 วาเลนตินมุดหัวอยู่ไหน 242 00:14:08,181 --> 00:14:10,141 จะให้เรารอเขาชั่วกัปชั่วกัลป์เลยไหมเนี่ย 243 00:14:10,224 --> 00:14:11,851 โผล่หัวออกมาสักทีสิ 244 00:14:11,934 --> 00:14:13,811 วาเลนติน ลงมาได้แล้ว 245 00:14:13,895 --> 00:14:16,814 ยัยแก่นี่รอจนเหนียงยานแล้วนะ 246 00:14:16,898 --> 00:14:18,608 ว่าไงนะยะ 247 00:14:18,691 --> 00:14:20,568 ทำไม ฉันโกหกเหรอ 248 00:14:20,651 --> 00:14:24,238 ตอนนี้วาเลนตินเป็นพ่อหม้าย เธอหวังจะแต่งงานกับเขาอยู่ละสิ 249 00:14:24,322 --> 00:14:25,656 - แน่นอน - พอมาคิดๆ ดูแล้ว 250 00:14:25,740 --> 00:14:27,825 ความอาวุโสของเธอก็เป็นคุณสมบัติที่ดีสุดนะ 251 00:14:28,117 --> 00:14:31,371 รับส่วนลด 20 เปอร์เซ็นต์ไปเถอะจ้ะ 252 00:14:31,954 --> 00:14:33,206 นี่! 253 00:14:34,207 --> 00:14:37,293 นังคุณนายเรย์โนลด์ใส่ชุดหนังเม่น 254 00:14:37,377 --> 00:14:40,213 - ฉันไม่มีอารมณ์เล่นด้วย โอเคไหม - อะไรนะ 255 00:14:40,296 --> 00:14:42,298 ฉันขอเตือนไว้นะ ฉันเป็นผู้หญิงอันตราย 256 00:14:44,509 --> 00:14:47,261 อย่ามาเริ่มกับฉัน ฉันไม่กลัว พวกอันธพาลอย่างเธอหรอก 257 00:14:47,345 --> 00:14:48,846 บอกมาเลยว่าที่ไหน เมื่อไหร่ 258 00:14:48,930 --> 00:14:51,557 - อยากตีกันใช่ไหม - ใช่ แล้วไงล่ะ 259 00:14:51,641 --> 00:14:52,892 งั้นฉันก็จะตีกับเธอ 260 00:14:52,975 --> 00:14:55,478 แค่บอกมาเลยว่าที่ไหน เมื่อไหร่ 261 00:14:55,561 --> 00:14:59,899 ฉันจะใส่รองเท้าส้นเข็มสีแดงไปเจอที่นั่นเลย 262 00:14:59,982 --> 00:15:01,901 พวกเพี้ยน พวกเพี้ยน พวกเพี้ยน 263 00:15:02,360 --> 00:15:07,573 ยัยไดโนเสาร์ ทำไมไม่สู้กับยัยมังกรต่อล่ะ 264 00:15:08,533 --> 00:15:10,326 - ฟาดกันหน่อยสิ - เอาเลย 265 00:15:10,410 --> 00:15:11,953 ตบตีกันเลย! 266 00:15:12,036 --> 00:15:14,831 เอาจริงเหรอเนี่ย 267 00:15:14,914 --> 00:15:17,708 การตบตีนี่อย่างกับความบันเทิงของผู้ชาย ในยุคปี 60 เลยนะ 268 00:15:17,792 --> 00:15:20,586 แล้วโบท็อกซ์ที่ทำมาก็อาจจะร้าว 269 00:15:20,670 --> 00:15:21,879 ไม่คุ้มกันหรอก 270 00:15:21,963 --> 00:15:24,132 เฮลก้า ขอทีเถอะ 271 00:15:24,215 --> 00:15:26,509 สนแต่โบท็อกซ์ของตัวเองเถอะน่า 272 00:15:26,592 --> 00:15:29,554 ขอโทษทีจ้ะ ใบหน้าฉันไม่เคยผ่านโบท็อกซ์ 273 00:15:29,637 --> 00:15:30,888 แหงล่ะ 274 00:15:30,972 --> 00:15:32,431 งั้นฉันก็เป็นพระนางมารีย์พรหมจารี 275 00:15:32,515 --> 00:15:33,641 รู้อะไรไหม 276 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 เริ่มตบตีกันไปเถอะ 277 00:15:44,152 --> 00:15:45,778 ดอน วาเลนตินมาแล้วค่ะ 278 00:16:08,176 --> 00:16:09,594 วาเลนติน! 279 00:16:11,721 --> 00:16:14,891 สวัสดียามบ่าย สาวๆ 280 00:16:15,433 --> 00:16:18,603 ทุกช่วงอายุ ทุกขนาด ทุกรูปร่าง 281 00:16:19,937 --> 00:16:25,067 แม่ผีเสื้อแสนจะอ่อนหวานนุ่มนวลของผม 282 00:16:25,693 --> 00:16:27,403 เลดี้จี 283 00:16:27,487 --> 00:16:29,363 มาเจนต้า 284 00:16:29,447 --> 00:16:30,865 บีคอส 285 00:16:31,908 --> 00:16:33,242 เฮลก้า 286 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 โคโค่ 287 00:16:39,081 --> 00:16:40,249 ออร่า 288 00:16:41,667 --> 00:16:43,044 มุนยัง 289 00:16:44,545 --> 00:16:45,630 ดิว่า 290 00:16:48,716 --> 00:16:49,800 บาเบ็ต 291 00:16:52,053 --> 00:16:53,095 สปาร์คเกิล 292 00:16:55,348 --> 00:16:58,392 มาหาป๊ะป๋าสิจ๊ะ 293 00:16:59,227 --> 00:17:00,603 ป๋าขา! 294 00:17:02,230 --> 00:17:05,525 ขอบคุณที่อุตส่าห์มาที่นี่เพื่อเป็นของขวัญให้ผม 295 00:17:05,942 --> 00:17:12,490 ในวันที่สำคัญที่สุดนี้ 296 00:17:12,573 --> 00:17:15,159 ไม่ใช่แค่เป็นวันเกิดของผม 297 00:17:16,035 --> 00:17:19,955 แต่เป็นการฉลองชัยชนะที่ผมฟันฝ่ามาได้ ในช่วงการระบาดใหญ่ด้วย 298 00:17:20,915 --> 00:17:24,042 อย่างที่พวกคุณรู้ ผมติดโควิด 299 00:17:24,710 --> 00:17:27,672 และเมียผมก็ป่วยหนัก 300 00:17:29,632 --> 00:17:30,967 ผมรอดมาได้ 301 00:17:32,760 --> 00:17:35,012 แต่ผมต้องสูญเสียชาโร่ 302 00:17:36,180 --> 00:17:37,723 ซึ่งเป็นทั้งภรรยา 303 00:17:38,766 --> 00:17:40,142 และเพื่อนรัก 304 00:17:48,276 --> 00:17:49,318 คือว่า… 305 00:17:49,902 --> 00:17:51,862 ในช่วงสองสามเดือนที่ผ่านมานี้ 306 00:17:53,322 --> 00:17:55,116 ทำให้ผมได้ครุ่นคิดอย่างลึกซึ้ง 307 00:17:57,493 --> 00:17:59,829 ผมได้รู้ว่าตัวเองเอาแต่ใจไป 308 00:18:00,746 --> 00:18:02,999 โดยเฉพาะการที่ทำผิดต่อพวกคุณแต่ละคน 309 00:18:04,458 --> 00:18:06,669 ผมเชิญพวกคุณทุกคนมาวันนี้ 310 00:18:07,336 --> 00:18:09,797 เพื่อแก้ตัว 311 00:18:10,881 --> 00:18:13,593 ถ้าพวกคุณอนุญาต 312 00:18:14,176 --> 00:18:17,346 - ได้แน่นอนเลยค่ะ วาเลนติน - แน่นอนค่ะ 313 00:18:17,430 --> 00:18:19,682 ผมรู้ว่าพวกคุณอาจจะยังสงสัย 314 00:18:19,765 --> 00:18:22,184 แต่ทุกอย่างจะเปิดเผยในคืนนี้ 315 00:18:22,685 --> 00:18:25,438 ผมเตรียมมื้อค่ำสุดพิเศษไว้ให้พวกคุณ 316 00:18:26,314 --> 00:18:29,317 ตอนนี้ทุกคนไปพักที่ห้องก่อนดีกว่า 317 00:18:29,400 --> 00:18:34,447 พวกคุณเดินทางกันมาไกลอย่างเหน็ดเหนื่อย 318 00:18:36,157 --> 00:18:37,533 ดังนั้น สาวๆ ครับ 319 00:18:38,492 --> 00:18:39,910 ไว้พบกัน… 320 00:18:41,329 --> 00:18:42,330 คืนนี้นะ 321 00:18:46,208 --> 00:18:47,960 คุณผู้หญิงทั้งหลาย! 322 00:18:48,044 --> 00:18:52,548 เราจะพาพวกคุณไปที่ห้อง จะได้พักผ่อนให้สดชื่น 323 00:18:54,050 --> 00:18:55,635 - ไว้เจอกันตอนมื้อค่ำค่ะ - ฉันอยากจะ… 324 00:18:55,718 --> 00:18:57,094 ไว้ตอนมื้อค่ำนะคะ 325 00:19:02,850 --> 00:19:05,811 คุณลิลิธคะฉันเตรียมขนมปังหวาน และชีสเอาไว้ให้ 326 00:19:05,895 --> 00:19:07,938 ใช่ เยี่ยมมาก ขอบคุณค่ะ 327 00:19:10,024 --> 00:19:12,735 เอาวางไว้ข้างๆ นะ ขอบคุณ 328 00:19:16,781 --> 00:19:18,574 ตายแล้ว 329 00:19:18,658 --> 00:19:19,742 คะ มาดาม 330 00:19:19,825 --> 00:19:22,036 วาเลนตินกินอาหารเสริมเยอะแค่ไหนเนี่ย 331 00:19:22,745 --> 00:19:24,121 หนึ่งร้อยชนิดค่ะ 332 00:19:24,205 --> 00:19:26,582 เช้าห้าสิบ กลางคืนห้าสิบ 333 00:19:27,416 --> 00:19:28,668 แบบนี้จะดีต่อตับเหรอ 334 00:19:29,669 --> 00:19:30,836 เขาชินแล้วละค่ะ 335 00:19:33,381 --> 00:19:37,676 สมัยมีแค่เฮลก้า มาเจนต้า และฉัน 336 00:19:37,760 --> 00:19:40,680 เขากินแค่สิบอย่างเอง 337 00:19:43,224 --> 00:19:44,350 เอาละ 338 00:19:45,059 --> 00:19:48,396 ก็เป็นราคาที่ต้องจ่ายเพื่อฮาเรมแสนสุขนี่นะ 339 00:19:53,109 --> 00:19:54,193 ฉันมีคำถาม 340 00:19:57,780 --> 00:19:59,824 เธอรู้อะไรเกี่ยวกับมื้อค่ำนี่บ้าง 341 00:20:02,785 --> 00:20:06,038 เหมือนจะมีเรื่องอะไรกรุ่นๆ อยู่ 342 00:20:06,122 --> 00:20:08,207 ฉันเกลียดเซอร์ไพรส์ของวาเลนติน 343 00:20:08,290 --> 00:20:10,710 ถ้าไม่ทำให้ฉันมีความสุข ก็เป็นเรื่องที่ทำฉันอยากฆ่าเขาให้ตาย 344 00:20:11,335 --> 00:20:13,421 ฉันยังจำเมื่อสามปีก่อนได้ 345 00:20:13,504 --> 00:20:15,798 เขาให้ของขวัญฉันกับเพื่อน เป็นทริปล่องเรือสำราญ 346 00:20:16,549 --> 00:20:19,009 แต่ก็ทำแบบนี้กับเมียน้อยคนอื่นๆ ด้วย 347 00:20:19,093 --> 00:20:20,636 เขาส่งเราไปหมด 348 00:20:20,720 --> 00:20:22,555 เพราะมีเมียน้อยคนใหม่ 349 00:20:24,849 --> 00:20:25,891 ขอโทษด้วยค่ะ มาดาม 350 00:20:25,975 --> 00:20:29,311 ฉันไม่รู้เลยว่าจะเกิดอะไรขึ้นคืนนี้ 351 00:20:29,395 --> 00:20:33,399 แน่นอน เธอจะรู้อะไร เธอเป็นแค่แม่บ้าน 352 00:20:36,610 --> 00:20:40,030 มาดามคะ คุณเป็นผู้หญิงที่ประสบความสำเร็จ 353 00:20:40,114 --> 00:20:41,574 แล้วทำไมถึง… 354 00:20:42,616 --> 00:20:43,993 ทำไมคุณไม่… 355 00:20:44,660 --> 00:20:45,661 ขอโทษค่ะ 356 00:20:46,746 --> 00:20:47,747 พูดมาเถอะ ฉันไม่ถือหรอก 357 00:20:47,830 --> 00:20:49,665 ทำไมไม่ไปจากดอน วาเลนตินล่ะคะ 358 00:20:49,999 --> 00:20:51,000 ก็ 359 00:20:51,625 --> 00:20:54,503 อาจจะเป็นเพราะฉันรักเขามั้ง 360 00:20:56,088 --> 00:20:57,715 หรือฉันอาจจะเป็นเมียน้อยเขาจนเคยชิน 361 00:20:59,008 --> 00:21:00,176 หรือบางทีฉันอาจจะแค่โง่ 362 00:21:01,135 --> 00:21:03,429 ถ้ารู้คำตอบ ฉันคงไม่มาอยู่ที่นี่หรอก 363 00:21:06,348 --> 00:21:07,391 ช่วยอะไรหน่อยสิ 364 00:21:08,476 --> 00:21:09,602 อะไรคะ 365 00:21:11,145 --> 00:21:12,354 หลังจากนี้ 366 00:21:13,606 --> 00:21:15,775 บอกเมียน้อยคนอื่นๆ ว่า 367 00:21:16,358 --> 00:21:20,196 วาเลนตินไม่อยากให้พวกเธอคนไหน สวมชุดขาวไปงานเลี้ยง 368 00:21:20,279 --> 00:21:25,242 โดยเฉพาะมาเจนต้า 369 00:21:26,035 --> 00:21:27,328 ทำไมล่ะคะ 370 00:21:27,411 --> 00:21:28,579 ทำตามที่บอกเถอะ 371 00:21:29,038 --> 00:21:30,289 นี่ รับไป 372 00:21:30,372 --> 00:21:31,665 นี่เป็นทองซาอุแท้เลยนะ 373 00:21:32,875 --> 00:21:34,168 สวยมากค่ะ 374 00:21:35,127 --> 00:21:36,462 ให้ฉันจริงๆ เหรอคะ 375 00:21:36,545 --> 00:21:37,797 ได้ งั้นฉันเอาคืน 376 00:21:40,216 --> 00:21:41,926 อย่าลืมบอกพวกนั้นล่ะ ลิลิเบธ 377 00:21:42,468 --> 00:21:43,928 ลิลิธค่ะ 378 00:21:44,011 --> 00:21:45,012 ชื่ออะไรก็ช่าง จูดิธ 379 00:21:52,228 --> 00:21:54,146 - เรียบร้อยหมดแล้วเหรอ - ค่ะ ดอน วาเลนติน 380 00:21:54,230 --> 00:21:55,356 คุณวาเลนตินคะ 381 00:21:57,608 --> 00:22:01,403 ดอน วาเลนติน วิตามินค่ะ 382 00:22:01,487 --> 00:22:03,489 น้องชายผมจะมาถึงคืนนี้ 383 00:22:03,572 --> 00:22:04,573 แต่ต้องมาดึกแน่ 384 00:22:04,657 --> 00:22:06,158 พาเขาไปที่ห้องก็พอ 385 00:22:06,784 --> 00:22:09,995 - เขาจะมากินมื้อค่ำกับเราก็ได้ แล้วแต่เขา - ค่ะ 386 00:22:10,412 --> 00:22:11,872 ภาพไหนสวยกว่ากัน 387 00:22:14,166 --> 00:22:16,460 ปฏิทินปีนี้เป็นรูปคุณบีคอสอีกแล้วเหรอคะ 388 00:22:16,544 --> 00:22:19,046 ผมยกเลิกการค้นหานางแบบประจำปี เพราะเกิดโรคระบาด 389 00:22:19,129 --> 00:22:21,924 ผมอยากให้ทุกคนปลอดภัย ก็เลยเลือกคนนี้ 390 00:22:22,007 --> 00:22:23,327 - ให้พวกเธอเอาไปพิมพ์ใหม่ - ได้ค่ะ 391 00:22:23,384 --> 00:22:24,468 สวยมาก 392 00:22:24,552 --> 00:22:25,678 แล้วแขกของเราเป็นยังไงบ้าง 393 00:22:26,053 --> 00:22:27,805 พักผ่อนกันอยู่ในห้องค่ะ 394 00:22:29,932 --> 00:22:33,143 พวกเธออยากรู้ว่าคืนนี้จะมีอะไร 395 00:22:38,482 --> 00:22:39,984 ดอน วาเลนตินคะ 396 00:22:40,067 --> 00:22:41,527 โรคหอบกำเริบเหรอคะ 397 00:22:43,112 --> 00:22:44,989 - ชิคเล็ต ไปเอาน้ำมาหน่อย - ได้ค่ะ มิส 398 00:22:45,072 --> 00:22:46,782 ยาพ่นอยู่ไหนคะ 399 00:22:50,035 --> 00:22:51,078 อยู่ตรงนี้หรือเปล่า 400 00:22:53,247 --> 00:22:54,290 นี่ค่ะ 401 00:23:03,340 --> 00:23:04,383 ไม่ต้องสนใจหรอก 402 00:23:05,217 --> 00:23:09,179 ผมแค่เหนื่อยจาก การเตรียมการทั้งหมดสำหรับคืนนี้ 403 00:23:10,848 --> 00:23:12,048 ไม่มีอะไรที่คุณต้องห่วงหรอกค่ะ 404 00:23:12,683 --> 00:23:15,686 ฉันเตรียมทุกอย่างไว้พร้อม อย่างละเอียดยิบเลยค่ะ 405 00:23:15,769 --> 00:23:18,564 ขอบคุณนะลิลิธ ผมพึ่งพาคุณได้เหมือนเคย 406 00:23:56,060 --> 00:23:57,936 สวัสดียามค่ำค่ะ คุณผู้หญิง 407 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 ยินดีต้อนรับ เชิญเข้ามาได้ 408 00:24:00,689 --> 00:24:01,690 แหมๆ 409 00:24:01,774 --> 00:24:03,567 ท่าทางเธอจะไม่ชอบชุดนี้นะ มาเจนต้า 410 00:24:03,651 --> 00:24:04,693 น่ารำคาญชะมัด 411 00:24:04,777 --> 00:24:07,863 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมวาเลนติน ไม่อยากให้เราใส่ชุดขาวคืนนี้ 412 00:24:07,946 --> 00:24:09,823 ฉันเตรียมชุดแต่ง… 413 00:24:09,907 --> 00:24:13,160 - ว่าไงนะ - ฉันหมายถึงชุดราตรี 414 00:24:13,243 --> 00:24:15,287 ตายแล้ว ดูเธอสิ 415 00:24:15,371 --> 00:24:18,457 เหมือนพระพุทธรูปสีทองเลย 416 00:24:18,540 --> 00:24:21,835 นี่เอาทองจากโรงรับจำนำของตัวเอง มาหลอมทำชุดนี้หรือเปล่า 417 00:24:21,919 --> 00:24:27,049 เปล่าเลย ขอบอกนะ ว่าโรงรับจำนำของฉันมีห้าพันสาขาทั่วประเทศ 418 00:24:27,132 --> 00:24:31,303 ไม่นับเครือข่ายพาร์ทเนอร์ทั่วโลก 419 00:24:31,387 --> 00:24:35,724 แหม ต่อให้เธอเอาทองแดงมาชุบทอง 420 00:24:35,808 --> 00:24:37,226 มันก็ยังดูถูกอยู่ดี 421 00:24:37,309 --> 00:24:41,480 และฉันเชื่อว่านมปลอมนั่น 422 00:24:41,563 --> 00:24:43,565 ไม่ทำให้หญิงแก่ดูเด็กลงได้หรอก 423 00:24:43,649 --> 00:24:44,733 - นังบ้าเอ๊ย - จริงไหมล่ะ 424 00:24:44,817 --> 00:24:46,735 ดิว่า ดิว่า 425 00:24:46,819 --> 00:24:49,780 ตายแล้ว เอาจริงเหรอเนี่ยเธอ ดิว่า 426 00:24:50,531 --> 00:24:54,868 เธอต้องลอกชุดราตรีฉันมาด้วยเหรอ 427 00:24:55,869 --> 00:24:57,204 จอมเลียนแบบ 428 00:24:57,287 --> 00:24:59,456 หรือว่ากลับกัน 429 00:24:59,540 --> 00:25:02,000 เธอคือคนที่เลียนแบบฉันหรือเปล่า 430 00:25:02,084 --> 00:25:03,252 ว่าไงนะ 431 00:25:03,335 --> 00:25:04,545 ก็ว่างั้นแหละ 432 00:25:08,257 --> 00:25:12,428 ฉันต้องสังเวยแก จะได้แก้คำสาปของงานคืนนี้ 433 00:25:14,138 --> 00:25:17,182 มาดามคะ ขอไก่คืนให้ฉันเถอะ 434 00:25:17,266 --> 00:25:19,852 แม่ครัวหาไก่นั่นจนแทบคลั่งตายแล้ว 435 00:25:19,935 --> 00:25:22,688 ไม่ ฉันต้องเอามาสังเวย 436 00:25:22,771 --> 00:25:24,356 ไว้สังเวยพรุ่งนี้ได้ไหมคะ 437 00:25:24,440 --> 00:25:27,443 ตัวนั้นเป็นอาหารค่ำ เรามีไก่ทอดไม่พอค่ะ 438 00:25:27,526 --> 00:25:28,902 - ไก่ทอดเหรอ - ค่ะ มาดาม 439 00:25:28,986 --> 00:25:31,071 งั้นได้เลย ไก่นี่ให้เธอ 440 00:25:31,155 --> 00:25:33,198 บอกพ่อครัวว่าให้ทอดลมร้อนให้ฉันนะ 441 00:25:33,282 --> 00:25:34,825 รับทราบค่ะ มาดาม 442 00:25:36,118 --> 00:25:41,498 แล้วถ้าเรื่องเศร้าที่นางเอาแต่พล่ามถึง เป็นเรื่องจริงล่ะ 443 00:25:41,582 --> 00:25:45,252 ในเมื่อเมียน้อยทุกคนก็มาอยู่ที่นี่กันแล้ว 444 00:25:45,335 --> 00:25:47,129 ก็น่าจะมีเรื่องเศร้าได้นะ 445 00:25:47,212 --> 00:25:48,297 ขอฉันถ่ายภาพตรงนั้นหน่อย 446 00:25:48,380 --> 00:25:50,048 - เอาเลย - รอตรงนี้นะ 447 00:25:55,804 --> 00:25:57,056 นี่เธอจ๋า 448 00:25:57,139 --> 00:25:59,641 นี่เลียนแบบท่าเดินภูเขาไฟฉันเหรอ 449 00:26:00,642 --> 00:26:01,935 ท่าเดินภูเขาไฟเหรอ 450 00:26:02,019 --> 00:26:04,772 นี่ท่าเดินลาวาของแคทริโอน่า เกรย์จ้ะ 451 00:26:05,606 --> 00:26:06,940 ภูเขาไฟ 452 00:26:07,024 --> 00:26:08,150 ลาวา 453 00:26:08,233 --> 00:26:10,611 มันก็เหมือนกันแหละ 454 00:26:10,694 --> 00:26:12,654 ทำไมเธอกลัวฉันนัก 455 00:26:12,738 --> 00:26:13,989 ไหงงั้น 456 00:26:14,073 --> 00:26:15,991 ว่าไงนะ 457 00:26:16,075 --> 00:26:17,367 เธอก็เป็นแค่มีมเดินได้ 458 00:26:17,451 --> 00:26:19,036 แค่เรื่องตลกที่คนฮือฮาอยู่ช่วงเดียว 459 00:26:19,119 --> 00:26:21,246 ไม่มีอะไรให้ฉันกลัวเลยสักนิด 460 00:26:22,623 --> 00:26:26,126 เธออิจฉาที่ฉันเลิกประกวดแล้วละสิ 461 00:26:26,210 --> 00:26:28,128 ฉันดังอยู่แล้ว 462 00:26:28,212 --> 00:26:35,177 ในขณะที่เธอยังดิ้นรนแทบตายเพื่อให้ได้มงกุฎ 463 00:26:35,260 --> 00:26:37,805 ก่อนอื่นเลยนะ อย่ามาอวดดี 464 00:26:37,888 --> 00:26:39,848 เธอก็เป็นได้แค่เทรนด์ที่กำลังจะเชยแล้ว 465 00:26:39,932 --> 00:26:42,392 แล้วเทรนด์ก็จะกลายเป็นเรื่องน่าขำ 466 00:26:42,476 --> 00:26:45,437 อย่างที่สอง เธอไม่เคยเป็นคู่แข่งของฉัน 467 00:26:45,521 --> 00:26:47,314 เพราะเราอยู่กันคนละระดับ 468 00:26:47,981 --> 00:26:50,651 ถ้าเราอยู่กันคนละระดับ แล้วเธอจะมาโกรธฉันทำไม 469 00:26:53,070 --> 00:26:54,947 เมื่อกี้เรียกว่าอะไรนะ 470 00:26:55,030 --> 00:26:57,157 - กลัว! - หลบไป 471 00:26:58,283 --> 00:26:59,618 พวกปากเหม็น 472 00:27:01,286 --> 00:27:03,497 - แต่ฉันเพิ่งแปรงฟันมานะ - ตายแล้ว 473 00:27:03,580 --> 00:27:06,542 วาเลนติน วาเลนตินอยู่ไหน 474 00:27:15,384 --> 00:27:16,718 คุณวาเลนติน 475 00:27:18,762 --> 00:27:20,514 นี่ยาของคุณค่ะ 476 00:27:21,348 --> 00:27:22,599 อ้อ เธออยู่นี่เอง 477 00:27:23,851 --> 00:27:25,018 คุณวาเลนติน 478 00:27:34,528 --> 00:27:35,779 ที่รัก 479 00:27:35,863 --> 00:27:37,573 ทำไมไม่แต่งตัวล่ะ 480 00:27:38,991 --> 00:27:41,034 ฉันกังวลใจค่ะ 481 00:27:41,118 --> 00:27:44,121 คุณจะแนะนำฉันจริงๆ เหรอคะ 482 00:27:44,830 --> 00:27:48,834 ที่รัก เราคุยกันเรื่องนี้แล้วไงจ๊ะ 483 00:27:48,917 --> 00:27:51,879 คุณไม่ควรยืนกรานว่าจะเป็นแค่แม่บ้าน 484 00:27:52,462 --> 00:27:55,215 คุณไม่ต้องรับคำสั่งจากพวกเธอ 485 00:27:55,299 --> 00:27:58,844 ฉันรู้ที่ยืนของตัวเองดีค่ะ ที่รัก 486 00:27:58,927 --> 00:28:01,013 อย่างน้อยก็ก่อนถึงพิธีแต่งงาน 487 00:28:01,555 --> 00:28:04,391 ตอนนี้ฉันก็ยังเป็นแค่แม่บ้าน 488 00:28:04,933 --> 00:28:08,312 ฉันอยากให้พวกเธอได้เห็น 489 00:28:08,645 --> 00:28:12,774 ว่าตอนแรกคุณมารักฉันได้ยังไง 490 00:28:12,858 --> 00:28:14,151 ที่รัก 491 00:28:17,988 --> 00:28:20,365 เพราะแบบนี้ไง ผมถึงตกหลุมรักคุณ 492 00:28:20,699 --> 00:28:23,368 คุณมีหัวใจที่งดงาม 493 00:28:25,662 --> 00:28:28,415 ได้เวลาไปเตรียมตัวแล้ว 494 00:28:28,707 --> 00:28:33,128 ผมอยากอวดเจ้าสาวให้โลกเห็นจะแย่อยู่แล้ว 495 00:28:35,547 --> 00:28:37,215 - ฉันรักคุณ - ที่รัก 496 00:28:45,265 --> 00:28:50,229 อ้อ มาแล้วเหรอคะ 497 00:28:50,312 --> 00:28:53,106 สวัสดียามค่ำครับ ที่รักทั้งหลายของผม 498 00:28:53,565 --> 00:28:56,360 สุขสันต์วันเกิดค่ะ วาเลนตินที่รัก 499 00:28:56,443 --> 00:28:57,945 สุขสันต์… 500 00:28:59,821 --> 00:29:01,240 วันคริสต์มาส 501 00:29:01,531 --> 00:29:02,616 วาเลนติน! 502 00:29:02,699 --> 00:29:05,160 ขอบคุณมาก เฮลก้า และคุณด้วย ดิว่า 503 00:29:05,243 --> 00:29:07,621 นี่ยังไม่ถึงวันคริสต์มาส 504 00:29:07,704 --> 00:29:10,082 แต่สุขสันต์วันคริสต์มาส โฮ่ โฮ่ โฮ่ 505 00:29:10,791 --> 00:29:13,210 คืนนี้ไม่ได้เป็นเรื่องของผม 506 00:29:13,877 --> 00:29:15,837 แต่เป็นคืนสำหรับพวกคุณทุกๆ คน 507 00:29:17,714 --> 00:29:20,801 แต่ก่อนอื่น ผมขอให้เกียรติชาโร่ เมียผม 508 00:29:21,385 --> 00:29:23,428 ผมเป็นชายที่โง่เขลา 509 00:29:23,512 --> 00:29:24,680 เห็นแก่ตัว 510 00:29:25,555 --> 00:29:28,809 ผมนึกไม่ออกเลยว่าเธอจะเจ็บปวดแค่ไหน 511 00:29:28,892 --> 00:29:30,560 ที่ต้องทนกับชีวิตที่น่าอดสูและโดนทรยศ 512 00:29:31,770 --> 00:29:34,106 แต่ถึงอย่างนั้น เธอก็ยังไม่ทิ้งผม 513 00:29:35,357 --> 00:29:40,028 จนนาทีสุดท้ายของชีวิต เธอก็เลือกเป็นเมียผม 514 00:29:41,279 --> 00:29:45,409 ดังนั้น ชาโร่ คืนนี้สำหรับคุณเช่นกัน 515 00:29:45,492 --> 00:29:48,787 คืนนี้จะเป็นการเริ่มต้นของผมที่เป็นคนใหม่ 516 00:29:48,870 --> 00:29:53,083 และผมอยากเริ่มต้นด้วยการขอให้พวกคุณอภัย 517 00:29:54,376 --> 00:30:01,174 ไม่มีอะไรจะชดเชยความผิดทั้งหมด ที่ผมทำไว้กับพวกคุณทุกคนได้ 518 00:30:01,258 --> 00:30:06,305 แต่หวังว่าของขวัญเหล่านี้จะทำให้พวกคุณยิ้มได้บ้าง 519 00:30:06,388 --> 00:30:07,723 ของขวัญเหรอ 520 00:30:07,806 --> 00:30:09,349 - ดังนั้น สาวๆ… - จะมีของขวัญด้วย 521 00:30:09,433 --> 00:30:14,062 นี่เป็นของขวัญสิบชิ้นที่ผมเลือกมาให้ พวกคุณทุกคนอย่างพิถีพิถัน 522 00:30:16,565 --> 00:30:18,859 - เอาของเข้ามาเลย - เอาของเข้ามาเลย 523 00:30:18,942 --> 00:30:20,318 ของขวัญชิ้นแรก 524 00:30:21,945 --> 00:30:23,613 คุณพระคุณเจ้า 525 00:30:23,697 --> 00:30:25,324 นี่อะไรกัน 526 00:30:29,077 --> 00:30:30,245 ใหญ่โตมากเลย 527 00:30:31,288 --> 00:30:34,291 นี่เป็นกุญแจรถ 528 00:30:34,374 --> 00:30:35,500 ตายแล้ว 529 00:30:35,584 --> 00:30:36,668 ใช่แล้วสาวๆ 530 00:30:36,752 --> 00:30:38,962 พวกคุณแต่ละคนจะได้รถสปอร์ต 531 00:30:40,714 --> 00:30:41,840 รักเลยค่ะ! 532 00:30:42,424 --> 00:30:45,844 เอาของขวัญชิ้นที่สองเข้ามา 533 00:30:46,178 --> 00:30:48,055 - ส่งมาให้ฉัน! - มาเลย ให้ไวกว่านี้ 534 00:30:48,138 --> 00:30:49,306 ขอบคุณ 535 00:30:49,389 --> 00:30:50,849 นับถึงสามนะ 536 00:30:50,932 --> 00:30:54,019 หนึ่ง… สอง… สาม 537 00:30:55,687 --> 00:30:58,940 - อะไรเนี่ย! - ให้โฉนดที่ดินฉันเหรอ ตายแล้ว 538 00:30:59,024 --> 00:31:02,152 - ในที่สุดก็มีบ้าน - เธอจ๊ะ แค่โฉนดที่ดิน 539 00:31:04,821 --> 00:31:06,865 ของขวัญชิ้นที่สาม 540 00:31:08,408 --> 00:31:10,827 หนึ่ง… สอง… สาม 541 00:31:12,120 --> 00:31:13,497 ตายแล้ว 542 00:31:13,580 --> 00:31:16,708 มาเจนต้า อย่างเธอน่ะเหมาะกับนาฬิกาลูกตุ้ม 543 00:31:16,792 --> 00:31:18,627 - ตายแล้ว - เอ้านี่ 544 00:31:18,710 --> 00:31:20,837 เอาของขวัญชิ้นที่สี่มาเลย 545 00:31:20,921 --> 00:31:22,214 เร็วหน่อย เร็วหน่อย 546 00:31:22,297 --> 00:31:24,383 เดินให้เร็วหน่อยสิ พวกเพนกวิน! 547 00:31:24,758 --> 00:31:26,009 เปิดเลย ใช่! 548 00:31:26,718 --> 00:31:28,178 ใช่แล้ว ใช่ 549 00:31:29,221 --> 00:31:30,680 ใช่แล้ว สาวๆ 550 00:31:31,973 --> 00:31:33,767 - ตายแล้ว ใหญ่มากเลย - ทีนี้… 551 00:31:33,850 --> 00:31:36,311 ของขวัญชิ้นที่ห้า พร้อม! 552 00:31:36,394 --> 00:31:38,647 - ตายแล้ว มีของขวัญเยอะชะมัด - เอาของขวัญชิ้นที่ห้ามา 553 00:31:38,730 --> 00:31:39,981 พร้อมนะ… 554 00:31:40,065 --> 00:31:42,943 ใจเย็นๆ เตรียมพร้อมเปิดได้! 555 00:31:43,026 --> 00:31:44,152 - ใช่แล้ว! - คุณพระช่วย 556 00:31:44,236 --> 00:31:45,946 เต็มตื้นไปหมดแล้วค่ะ วาเลนติน 557 00:31:48,115 --> 00:31:49,116 มุนยัง… 558 00:31:50,283 --> 00:31:51,660 แบบนี้ไม่ถูกนะ 559 00:31:51,743 --> 00:31:54,871 นี่มันวัฒนธรรมชายเป็นใหญ่เต็มๆ 560 00:31:54,955 --> 00:31:59,084 เขากำลังแสดงอำนาจเหนือพวกเรา 561 00:31:59,167 --> 00:32:03,130 โดยการซื้อศักดิ์ศรีเราด้วยของแพงๆ 562 00:32:03,213 --> 00:32:04,214 และทีนี้… 563 00:32:04,297 --> 00:32:08,176 เอาของขวัญชิ้นที่เก้ามาได้ 564 00:32:12,639 --> 00:32:13,974 พอดีกับเอวฉันเลย! 565 00:32:14,307 --> 00:32:15,308 ใช่แล้ว 566 00:32:15,392 --> 00:32:16,685 ใช่! 567 00:32:16,768 --> 00:32:18,812 - สวย เหมาะกับเธอเลย - ใช่! 568 00:32:19,229 --> 00:32:21,815 ใช่! 569 00:32:59,144 --> 00:33:00,687 น่าทึ่งมาก 570 00:33:01,146 --> 00:33:04,107 ผมนึกว่าตายและได้ขึ้นสวรรค์แล้วซะอีก 571 00:33:05,817 --> 00:33:08,278 มีพระนางมารีย์พรหมจารีมาต้อนรับด้วย 572 00:33:09,905 --> 00:33:11,740 ดอน คอนสแตนติน 573 00:33:11,823 --> 00:33:14,868 ฉันแยกคุณกับดอน วาเลนตินไม่ออกเลยค่ะ 574 00:33:15,327 --> 00:33:17,162 แต่ผมคือวาเลนตินนะ 575 00:33:20,081 --> 00:33:21,958 เขาไม่ได้หัวเราะแบบนั้น 576 00:33:22,584 --> 00:33:24,127 พี่ชายผมพูดถูก 577 00:33:25,003 --> 00:33:27,339 คุณเป็นผู้หญิงที่ฉลาดจริงๆ 578 00:33:27,422 --> 00:33:30,050 คุณมีสายตาที่ชวนตะลึงที่สุดเลย 579 00:33:30,133 --> 00:33:33,595 ผมไม่แปลกใจเลยที่เขาเลือกแต่งงานกับคุณ 580 00:33:34,846 --> 00:33:35,972 คุณรู้เหรอคะ 581 00:33:36,056 --> 00:33:39,017 เราอาจจะไม่ได้เจอกันบ่อย 582 00:33:39,768 --> 00:33:42,938 แต่ผมรู้เรื่องส่วนตัวของเขาทุกเรื่องนั่นแหละ 583 00:33:43,647 --> 00:33:46,441 คืนนี้เขาจะแนะนำคุณกับพวกเมียน้อยใช่ไหม 584 00:33:47,275 --> 00:33:48,401 ค่ะ 585 00:33:48,485 --> 00:33:50,487 เขาจะขอให้พวกเธออวยพรให้เรา 586 00:33:50,570 --> 00:33:53,323 ได้จัดการอะไรๆ ให้จบๆ จะเป็นการดีกับการเริ่มบทต่อไปของชีวิต 587 00:33:53,406 --> 00:33:55,909 ยอดเยี่ยม! 588 00:33:57,118 --> 00:34:00,830 ผมไปล้างหน้าล้างตาก่อนดีกว่า เดี๋ยวเจอกันนะครับ 589 00:34:01,331 --> 00:34:02,332 ได้ค่ะ 590 00:34:05,085 --> 00:34:06,795 ยอดเยี่ยมไปเลย 591 00:34:13,885 --> 00:34:15,512 สันตะมารีอา มารดาพระเจ้า 592 00:34:15,594 --> 00:34:17,597 โปรดอภัยต่อบาปทั้งปวงของเรา 593 00:34:17,681 --> 00:34:18,723 ทำอะไรอยู่ 594 00:34:19,975 --> 00:34:20,976 คุณลิลิธ 595 00:34:21,059 --> 00:34:22,768 ขอโทษค่ะ ดิฉันนึกว่าคุณคือพระแม่มารีย์ 596 00:34:31,570 --> 00:34:34,947 หวังว่าจะชอบของขวัญที่ได้นะสาวๆ 597 00:34:35,739 --> 00:34:37,199 และสำหรับของขวัญชิ้นสุดท้ายของผม 598 00:34:37,284 --> 00:34:39,869 ผมสร้างสรรค์สิ่งที่พิเศษสุดให้พวกคุณแต่ละคน 599 00:34:40,786 --> 00:34:43,373 แบบนี้จะทำให้พวกคุณยังมีส่วนหนึ่งของผม 600 00:34:44,583 --> 00:34:46,501 ส่วนที่พิเศษของผม 601 00:34:46,585 --> 00:34:50,088 ที่คุณจะต้องคิดถึงในค่ำคืนที่เปล่าเปลี่ยว 602 00:34:50,463 --> 00:34:55,385 สิ่งนี้จะอยู่เป็นเพื่อนคุณ และทำให้ค่ำคืนที่เหน็บหนาวร้อนฉ่า 603 00:34:55,719 --> 00:34:57,804 อะไรคะ ฮีตเตอร์เหรอ 604 00:34:57,887 --> 00:35:00,098 เอาของขวัญเข้ามา 605 00:35:02,851 --> 00:35:05,228 เอามาให้ฉันเลย เร็วๆ 606 00:35:06,313 --> 00:35:09,190 คุณนี่มีอะไรให้ประหลาดใจ ตลอดเลยนะ วาเลนติน 607 00:35:09,274 --> 00:35:10,817 ตื่นเต้นชะมัดเลย 608 00:35:10,900 --> 00:35:12,277 เอามาให้ฉัน 609 00:35:12,360 --> 00:35:13,737 นับถึงสามนะสาวๆ 610 00:35:15,071 --> 00:35:16,323 ศูนย์หนึ่ง 611 00:35:17,198 --> 00:35:18,325 ศูนย์สอง 612 00:35:19,701 --> 00:35:20,827 หนึ่ง 613 00:35:21,703 --> 00:35:23,705 - สอง - โอ ไม่นะ 614 00:35:23,788 --> 00:35:24,914 หนึ่งครึ่ง… 615 00:35:24,998 --> 00:35:26,416 - วาเลนติน - ให้ไวกว่านี้ 616 00:35:26,499 --> 00:35:28,043 ศูนย์สอง ครึ่ง… 617 00:35:29,210 --> 00:35:30,337 ศูนย์… 618 00:35:31,254 --> 00:35:32,255 สาม! 619 00:35:32,339 --> 00:35:33,673 ไปเลย! 620 00:35:36,217 --> 00:35:37,427 นี่อะไร 621 00:35:37,510 --> 00:35:39,679 - ขอถามเหมือนกัน - นี่เป็นงานศิลปะ 622 00:35:39,763 --> 00:35:40,847 อะไรนะ 623 00:35:40,930 --> 00:35:42,641 รูปปั้นหรรษา 624 00:35:43,141 --> 00:35:46,061 เป็นไวเบรเตอร์เคลือบทอง 24 กะรัต 625 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 เอาละ 626 00:35:52,025 --> 00:35:54,652 ดูเหมือนพวกคุณจะไม่ชอบนะ สาวๆ 627 00:35:55,320 --> 00:35:57,197 ของขวัญทำให้คุณไม่พอใจหรือเปล่า 628 00:35:57,572 --> 00:35:59,574 เปล่าๆ วาเลนติน ฉันคิดว่า… 629 00:36:00,116 --> 00:36:02,452 ฉันคิดว่าเราแค่งงนิดหน่อย 630 00:36:02,535 --> 00:36:05,580 ใช่ เราสับสนนิดหน่อย 631 00:36:05,663 --> 00:36:07,874 ตายแล้ว เลิกเอาคำพูดของฉันมาพูดใหม่สักที 632 00:36:08,124 --> 00:36:10,126 ไม่ เราหมายความว่า 633 00:36:10,794 --> 00:36:13,505 เราจะจำคุณได้ยังไง 634 00:36:13,588 --> 00:36:16,466 ในเมื่อของนี่ผิดขนาดด้วยซ้ำ 635 00:36:17,634 --> 00:36:23,056 เจ้านี่อวบกว่าล่ำกว่าของจริง 636 00:36:23,139 --> 00:36:25,141 ก็เหมือนบะหมี่ 637 00:36:25,225 --> 00:36:26,935 แองเจิลแฮร์! 638 00:36:27,018 --> 00:36:29,604 อย่าแซวกันเองเลย วาเลนติน 639 00:36:29,688 --> 00:36:31,690 เดี๋ยวก่อนนะ 640 00:36:32,023 --> 00:36:34,943 แต่ถ้าพูดกันแฟร์ๆ ทองนี่ก็ของจริงนะ 641 00:36:35,026 --> 00:36:36,569 โอ้ ขอโทษที 642 00:36:36,653 --> 00:36:39,572 และ… ผลิตในจีน 643 00:36:40,198 --> 00:36:41,825 ขอบคุณมาก เมืองจีน! 644 00:36:42,283 --> 00:36:43,910 ในที่สุดเราก็ถึงจุดสุดยอดได้สักที 645 00:36:45,328 --> 00:36:46,663 ขอบคุณประเทศจีน 646 00:37:16,234 --> 00:37:18,903 ผมดีใจที่คุณชอบ 647 00:37:20,238 --> 00:37:23,199 เพราะนั่นเป็นของขวัญชิ้นสุดท้ายที่ผมจะให้ 648 00:37:23,283 --> 00:37:25,618 และผมจะขอบอกลา 649 00:37:27,871 --> 00:37:29,205 อะไรนะ 650 00:37:29,289 --> 00:37:32,041 - ทำไมล่ะ - ผมอยากเป็นคนที่ดีขึ้นกว่าเดิม 651 00:37:32,917 --> 00:37:34,377 ผมอยากเริ่มต้นใหม่ 652 00:37:34,461 --> 00:37:36,296 สร้างครอบครัวกับผู้หญิงดีๆ 653 00:37:36,379 --> 00:37:40,633 ที่ผมสัญญาจะซื่อสัตย์ด้วยตลอดไป 654 00:37:41,551 --> 00:37:42,594 หมายถึงฉันใช่ไหม 655 00:37:43,011 --> 00:37:46,931 วาเลนตินหลอกเราอีกแล้ว 656 00:37:47,015 --> 00:37:48,141 ใช่ไหมเนี่ย 657 00:37:48,224 --> 00:37:50,894 เราโง่พอจะคิดว่าหนึ่งในพวกเราคือคนที่ใช่ 658 00:37:50,977 --> 00:37:55,106 เดี๋ยว ฉันไม่เข้าใจ ทำไมไม่ใช่ฉันล่ะ ไหงงั้น 659 00:37:55,190 --> 00:37:58,026 ตายแล้ว ฉันไม่เข้าใจ 660 00:37:58,109 --> 00:38:02,071 ว่าแต่ทำไมพวกเธอถึงอยากแต่งงานกับเขาล่ะ 661 00:38:02,489 --> 00:38:05,784 พวกเธอไม่อยากเป็นเหมือนชาโร่หรอก เธอช้ำใจตายนะ 662 00:38:05,867 --> 00:38:09,621 คุณสัญญาว่าจะทิ้งเมียมาหาฉันไง 663 00:38:10,163 --> 00:38:12,457 หลายปีนี้ฉันก็รอมาตลอด 664 00:38:12,540 --> 00:38:15,293 เมื่อสิบปีก่อนคุณก็สัญญากับฉันแบบนี้ 665 00:38:15,376 --> 00:38:16,461 นี่ วาเลนติน 666 00:38:16,544 --> 00:38:19,464 คุณนี่โกหกเก่งกว่าพินอคคิโออีก 667 00:38:19,547 --> 00:38:22,926 แต่ในบรรดาเมียน้อยทั้งหมดของคุณ 668 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 ฉันคือคนเดียวที่มีลูกชายให้นะ 669 00:38:25,386 --> 00:38:26,986 ฉันควรจะได้เป็นเมียที่ถูกต้องตามกฎหมายสิ 670 00:38:27,764 --> 00:38:30,225 ขอโทษที แบบนั้นไม่ได้ 671 00:38:30,308 --> 00:38:31,601 - หุบปาก - ทำไมล่ะ 672 00:38:31,684 --> 00:38:35,146 ไม่มีใครสมควรได้แต่งงานกับวาเลนติน นอกจากฉัน 673 00:38:35,230 --> 00:38:36,481 ฉัน ฉันคนเดียวเท่านั้น! 674 00:38:36,564 --> 00:38:38,817 ฉันคือเมียน้อยคนแรก 675 00:38:38,900 --> 00:38:43,947 ไม่มีใครสอนวิธีปฏิบัติกับผู้หญิง ให้คุณเลยเหรอ วาเลนติน 676 00:38:44,197 --> 00:38:47,242 ถ้าทำกับเราดีๆ เราก็ไม่กัดหรอก 677 00:38:47,325 --> 00:38:52,038 แต่คุณปฏิบัติกับเราไม่ดี คุณจะต้องเสียใจที่สุดในชีวิต 678 00:38:55,291 --> 00:38:57,460 ส่งไก่คืนมาให้ฉันนะ 679 00:38:57,919 --> 00:39:02,090 ฉันไม่เอาไปสังเวยแล้ว จะเอามาสาปแช่งวาเลนติน 680 00:39:02,173 --> 00:39:03,174 เอาเลย! ลงมือเลย! 681 00:39:03,258 --> 00:39:07,554 ขอให้จู๋หดจนมองไม่เห็นอีกเลย! 682 00:39:07,637 --> 00:39:09,514 ใช่ ถูกต้องแล้ว 683 00:39:10,139 --> 00:39:13,518 ใจเย็นๆ ก่อน 684 00:39:14,143 --> 00:39:18,064 ใจเย็นก่อน สาวๆ สุดที่รักของผม 685 00:39:18,898 --> 00:39:21,860 ผมจะไม่ปล่อยให้คุณยากจนหรอก 686 00:39:22,110 --> 00:39:25,238 พวกคุณทุกคนจะได้รับการดูแลอย่างดี 687 00:39:26,823 --> 00:39:30,827 เพียงแต่ผมเจอรักแท้แล้ว 688 00:39:31,995 --> 00:39:35,957 และผมอยากใช้เวลาที่เหลือในชีวิตกับเธอ 689 00:39:36,833 --> 00:39:40,128 ที่จริง ผมอยากแนะนำเธอให้พวกคุณรู้จัก 690 00:39:40,211 --> 00:39:41,254 เชิญครับ 691 00:39:42,130 --> 00:39:44,132 โปรดเมตตาให้การต้อนรับ… 692 00:39:48,052 --> 00:39:49,762 เดี๋ยวนะ ขอผมกินอาหารเสริมก่อน 693 00:39:49,846 --> 00:39:52,807 พวกคุณก็รู้ว่ามันสำคัญ 694 00:39:52,891 --> 00:39:54,893 ยังจะช้ากว่านี้อีกเหรอ 695 00:39:56,102 --> 00:39:57,604 ให้เรามาที่นี่เพราะอย่างนี้เหรอ 696 00:39:58,104 --> 00:39:59,689 แมกนีเซียม 697 00:39:59,772 --> 00:40:04,485 คอลลาเจน น้ำมันคริลล์ แอล-กลูตาไธโอน วิตามินดีสาม วิตามินบี 12… 698 00:40:05,028 --> 00:40:06,154 สังกะสี 699 00:40:07,238 --> 00:40:09,407 ขมิ้น โพรไบโอติก 700 00:40:15,371 --> 00:40:17,582 กลืนลงไปหมดทีเดียวเลยเถอะน่า 701 00:40:20,460 --> 00:40:21,669 ขอให้สำลักตาย 702 00:40:23,796 --> 00:40:25,214 ทำไมพูดแบบนั้น 703 00:40:25,298 --> 00:40:26,674 เธอจะสนอะไรล่ะ 704 00:40:26,758 --> 00:40:32,221 ตอนนี้เรื่องเศร้ากำลังจะเผยออกมาแล้ว 705 00:40:36,017 --> 00:40:37,226 สาวๆ 706 00:40:41,356 --> 00:40:43,650 - เกิดอะไรขึ้น - ผมไม่เป็นไร 707 00:40:43,733 --> 00:40:45,985 - มีอะไร - มีอะไร 708 00:40:48,112 --> 00:40:49,155 คุณพระช่วย 709 00:40:49,238 --> 00:40:51,741 - วาเลนติน เป็นอะไรหรือเปล่าคะ - เกิดอะไรขึ้น 710 00:40:52,617 --> 00:40:54,202 อาการหอบของเขากำเริบ 711 00:40:55,828 --> 00:40:56,913 วาเลนติน! 712 00:41:03,878 --> 00:41:04,921 วาเลนติน! 713 00:41:07,632 --> 00:41:08,925 เกิดอะไรขึ้น 714 00:41:09,008 --> 00:41:10,009 วาเลนติน! 715 00:41:10,677 --> 00:41:13,680 - เขาเป็นอะไรไป - เราจะไปรู้ได้ยังไง 716 00:41:15,390 --> 00:41:17,892 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 717 00:41:18,226 --> 00:41:19,519 แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 718 00:41:19,602 --> 00:41:20,937 เปิดไฟสิ! 719 00:41:25,733 --> 00:41:27,527 วาเลนติน! 720 00:41:28,236 --> 00:41:29,862 พระเจ้า เขาตายหรือยัง 721 00:41:29,946 --> 00:41:34,617 ดอน วาเลนตินคะ วาเลนติน! 722 00:41:35,284 --> 00:41:37,495 เรียกรถพยาบาลที 723 00:41:37,578 --> 00:41:40,164 - นี่เป็นความผิดของเธอเต็มๆ - นี่เป็นความผิดของเธอ 724 00:41:40,248 --> 00:41:42,959 ทำไม 725 00:41:45,128 --> 00:41:46,504 เขาตายแล้ว 726 00:41:55,555 --> 00:41:56,639 เกิดอะไรขึ้น 727 00:42:26,294 --> 00:42:29,047 แบบนี้ไม่ได้นะ 728 00:42:36,345 --> 00:42:38,514 วาเลนติน! 729 00:42:41,142 --> 00:42:44,103 ถึงจะเกิดเรื่องทั้งหมดนี่ 730 00:42:44,187 --> 00:42:46,063 ฉันก็ยังรักเขา 731 00:42:46,147 --> 00:42:48,983 ฉันจะไปรู้ได้ยังไงว่าเขาจะสำลักจริงๆ 732 00:42:49,484 --> 00:42:51,819 เขาสำลักจริงๆ เหรอ 733 00:42:51,903 --> 00:42:53,446 หรือว่าหัวใจวาย 734 00:42:53,529 --> 00:42:54,947 หรือเส้นเลือดแตก 735 00:42:57,617 --> 00:42:59,494 มีใครเรียกสัปเหร่อหรือยัง 736 00:42:59,577 --> 00:43:00,661 มีใครเรียกไหม 737 00:43:00,745 --> 00:43:01,788 ขอทางหน่อยค่ะ คุณผู้หญิง 738 00:43:01,871 --> 00:43:04,123 ขอทางหน่อยค่ะ 739 00:43:04,207 --> 00:43:06,083 ค่ะ ฉันเรียกแล้ว 740 00:43:06,167 --> 00:43:09,337 พวกเขาต้องใช้เวลาเดินทางจากในเมือง มาถึงที่นี่หนึ่งวัน 741 00:43:09,420 --> 00:43:11,297 อะไรนะ 742 00:43:11,380 --> 00:43:13,091 ฉันเพิ่งตอบคำถามไปไง 743 00:43:13,174 --> 00:43:17,011 ฉันยังไม่เข้าใจเลยว่าเกิดอะไรขึ้น 744 00:43:19,305 --> 00:43:21,766 ทำไมกัน วาเลนติน 745 00:43:23,976 --> 00:43:26,938 ฉันบอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าห้ามใครใส่ชุดขาว 746 00:43:27,021 --> 00:43:29,273 กล้าดียังไงใส่ชุดแต่งงานสีขาวมา 747 00:43:29,357 --> 00:43:30,775 ว่าไงนะ 748 00:43:31,442 --> 00:43:35,112 ฉันนึกว่าเป็นความคิดของวาเลนติน 749 00:43:35,196 --> 00:43:36,322 ใช่ 750 00:43:36,948 --> 00:43:38,741 - นี่ บาเบ็ต - อะไร 751 00:43:38,825 --> 00:43:40,326 เธอลอบกัดฉันอีกแล้วใช่ไหม 752 00:43:41,536 --> 00:43:42,912 แล้วเธอ กล้าดียังไง 753 00:43:42,995 --> 00:43:44,080 ตายแล้ว 754 00:43:44,163 --> 00:43:46,249 ฉันอยากแต่งชุดขาวในคืนนี้ 755 00:43:46,332 --> 00:43:47,834 - ฉันก็ด้วย - ฉันก็เหมือนกัน 756 00:43:47,917 --> 00:43:49,043 ชุดขาวฉันพร้อมแล้ว 757 00:43:49,127 --> 00:43:51,295 ทั้งเครื่องสำอางและชุดก็เตรียมเรียบร้อย 758 00:43:51,379 --> 00:43:52,755 - พวกเธอนี่โง่จริงๆ - โอเค 759 00:43:52,839 --> 00:43:53,965 โอเค! 760 00:43:54,632 --> 00:43:56,050 สาวๆ! 761 00:43:56,676 --> 00:43:59,428 โอเค เผื่อว่าพวกคุณยังไม่เห็นนะ 762 00:43:59,887 --> 00:44:01,389 พี่ชายผมตายแล้ว 763 00:44:01,764 --> 00:44:03,224 เกิดอะไรขึ้น 764 00:44:03,307 --> 00:44:05,017 เขาสุขภาพดีจะตายไป 765 00:44:05,101 --> 00:44:07,603 แข็งแกร่งเหมือนโคถึก 766 00:44:09,939 --> 00:44:11,399 มีคนฆ่าวาเลนติน 767 00:44:11,482 --> 00:44:12,692 อะไรนะ 768 00:44:12,775 --> 00:44:14,986 และหนึ่งในพวกเราเป็นฆาตกร 769 00:44:15,069 --> 00:44:16,821 - นี่ ไม่ใช่ฉันนะ - เดี๋ยวก่อน 770 00:44:16,904 --> 00:44:18,322 ฟังไว้เลย ไม่ใช่ฉัน 771 00:44:18,406 --> 00:44:20,908 ฉันรักวาเลนตินมาก 772 00:44:20,992 --> 00:44:22,994 เดี๋ยวก่อน 773 00:44:23,077 --> 00:44:25,329 ถ้าเธอมีญาณ… 774 00:44:26,539 --> 00:44:28,291 บอกเรามาสิว่าฝีมือใคร 775 00:44:28,958 --> 00:44:31,335 ฉันมีญาณทิพย์นะ ไม่ใช่นักสืบ 776 00:44:32,545 --> 00:44:35,006 เดี๋ยวนะ ชู่ว์ 777 00:44:37,133 --> 00:44:38,134 มีอะไร 778 00:44:38,217 --> 00:44:40,344 - มีอะไรเหรอ - อะไร 779 00:44:40,428 --> 00:44:41,721 คนที่ฆ่าวาเลนติน! 780 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 - ใครกัน - คนที่ฆ่าวาเลนติน! 781 00:44:43,764 --> 00:44:45,850 - ใคร - คือคนที่ใกล้ชิดกับเขา 782 00:44:45,933 --> 00:44:47,435 ว้าว! 783 00:44:47,518 --> 00:44:49,395 ขอบคุณสำหรับเบาะแส ช่วยได้มากเลย 784 00:44:49,478 --> 00:44:52,148 ถ้าเขาฟังฉันก็ดี 785 00:44:53,357 --> 00:44:56,569 - พวกคุณไม่ควรมาที่นี่เลย - ว้าว! 786 00:44:56,652 --> 00:45:00,114 จะบอกว่าหนึ่งในพวกเรา เป็นคนฆ่าวาเลนตินเหรอ 787 00:45:00,781 --> 00:45:03,826 เดี๋ยว นี่เขาถูกฆาตกรรมจริงๆ เหรอ 788 00:45:04,452 --> 00:45:05,620 ไหงงั้น 789 00:45:06,245 --> 00:45:07,246 เดี๋ยวก่อน 790 00:45:08,539 --> 00:45:11,083 นี่เขาจะแต่งงานกับเธอจริงๆ เหรอ 791 00:45:11,167 --> 00:45:12,210 เออ ใช่ 792 00:45:12,293 --> 00:45:15,004 - งั้นก็เป็นเธอหรอกเหรอ - ขอดูหลักฐานหน่อย 793 00:45:15,087 --> 00:45:17,298 เราต้องการหลักฐาน เธออาจแต่งเรื่องขึ้นมาเองก็ได้ ดิดิธ! 794 00:45:17,381 --> 00:45:18,674 ลิลิธ! 795 00:45:19,425 --> 00:45:22,470 โอเค วาเลนตินบอกผมทุกเรื่อง 796 00:45:22,553 --> 00:45:25,181 ลิลิธคือรักแท้ของเขา 797 00:45:25,264 --> 00:45:28,476 พวกเขาตกหลุมรักกันหลังชาโร่ตายได้ไม่นาน 798 00:45:29,977 --> 00:45:31,479 เดี๋ยว ถ้าเป็นอย่างนั้น 799 00:45:31,812 --> 00:45:34,941 แล้วทำไมเธอแกล้งเป็นแม่บ้านล่ะ 800 00:45:35,024 --> 00:45:36,067 ที่นางพูดก็มีประเด็นนะ 801 00:45:36,609 --> 00:45:39,487 - ฉันไม่ได้แกล้ง! - แหงละสิ! 802 00:45:39,570 --> 00:45:41,948 - ฉันเป็นแม่บ้านจริงๆ ค่ะ - งั้นเหรอ 803 00:45:42,031 --> 00:45:44,575 แค่เพราะเขาจะแต่งงานกับฉัน 804 00:45:44,659 --> 00:45:47,620 ฉันไม่อยากทำตัวเว่อร์วังเหมือนพวกคุณทุกคน 805 00:45:50,998 --> 00:45:52,208 หุบปาก! 806 00:45:52,875 --> 00:45:54,293 เยี่ยมจริงๆ 807 00:45:54,377 --> 00:45:58,631 ช่วยลืมๆ ปัญหาส่วนตัวไปก่อนได้ไหม 808 00:45:59,340 --> 00:46:02,134 เรากำลังต้องรับมือกับเรื่องสำคัญอยู่นะ 809 00:46:02,218 --> 00:46:03,636 พี่ผมถูกฆ่าหรือเปล่า 810 00:46:05,304 --> 00:46:08,724 ทำไมเราไม่เริ่มด้วยการสืบดูจากศพก่อนล่ะ 811 00:46:09,141 --> 00:46:10,142 ก็ดูสิ 812 00:46:10,810 --> 00:46:13,896 ชายที่ถูกฆาตกรรมจะดูเป็นแบบนี้เหรอ 813 00:46:17,566 --> 00:46:22,405 แล้วชายที่ถูกฆาตกรรมจะต้องเป็นแบบไหนล่ะ 814 00:46:27,535 --> 00:46:30,079 ศพที่โดนฆ่าต้องมีลิ้นห้อยออกมาจากปาก 815 00:46:30,329 --> 00:46:32,832 และตาจะเป็นรูปเครื่องหมายกากบาท 816 00:46:34,083 --> 00:46:35,418 เหมือนในการ์ตูนน่ะเหรอ 817 00:46:35,501 --> 00:46:36,585 เขาโดนฆ่า 818 00:46:36,669 --> 00:46:37,753 อะไรนะ 819 00:46:40,423 --> 00:46:41,632 เธอรู้ได้ยังไง 820 00:46:43,175 --> 00:46:44,510 เพราะฉันคือ… 821 00:46:47,138 --> 00:46:48,347 ฆาตกร 822 00:46:49,849 --> 00:46:51,017 ฉันฆ่าเขาเอง 823 00:46:52,184 --> 00:46:53,269 - เธอน่ะเหรอ - ตายแล้ว 824 00:46:56,313 --> 00:46:59,358 นี่ กลับมานี่นะ! จับตัวนางไว้สิ 825 00:47:02,945 --> 00:47:05,698 ไม่รู้ทำไมฉันถึงเศร้าที่วาเลนตินตาย 826 00:47:06,657 --> 00:47:08,659 เขาไม่คู่ควรกับความรักของฉันเลย 827 00:47:10,202 --> 00:47:11,495 ไม่เป็นไรหรอก 828 00:47:12,663 --> 00:47:16,333 เพราะอย่างนั้นถึงได้เจ็บปวดไง เพราะเขาไม่คู่ควรกับรักของเรา 829 00:47:16,751 --> 00:47:19,295 ฉันคิดว่าฉันทำให้โลกได้รู้แล้ว 830 00:47:21,756 --> 00:47:25,760 แต่พอเป็นวาเลนติน ฉันกลับกลืนศักดิ์ศรีตัวเอง 831 00:47:28,179 --> 00:47:31,348 ฉันรู้ว่าฉันไม่ควรรักเขา 832 00:47:32,850 --> 00:47:33,851 แต่ก็นี่แหละ 833 00:47:35,478 --> 00:47:37,146 ท้ายสุดฉันก็รักเขาอยู่ดี 834 00:47:40,024 --> 00:47:43,110 เธอไม่ต้องอธิบายอะไรทั้งนั้น โคโค่ 835 00:47:44,195 --> 00:47:49,200 ผู้หญิงอย่างเรา ทำตามที่เราสอนคนอื่นไม่ค่อยได้หรอก 836 00:47:51,285 --> 00:47:54,955 คุณผู้หญิงคะ มาทำอะไรตรงนี้ 837 00:47:55,039 --> 00:47:57,541 มีใครอยากรับชาหรือขนมปังครัมเป็ตบ้างไหมคะ 838 00:48:02,338 --> 00:48:04,298 - นางอยู่ไหน - เลดี้จี 839 00:48:05,257 --> 00:48:06,842 ออกมานะ 840 00:48:07,718 --> 00:48:09,678 ผู้หญิงที่ผมฟูๆ ไปไหนแล้ว 841 00:48:09,970 --> 00:48:11,430 อยู่นั่นไง! 842 00:48:13,474 --> 00:48:14,767 นี่! 843 00:48:15,476 --> 00:48:16,560 เธอถืออะไรอยู่ 844 00:48:16,644 --> 00:48:19,980 ถ้าเอามาตีเราเธอตายแน่ 845 00:48:20,064 --> 00:48:24,652 - เฮ้ย! - อย่าแม้แต่จะคิดเลยนะ 846 00:48:24,735 --> 00:48:26,612 ดูสิ ดู! 847 00:48:27,029 --> 00:48:28,614 บนไม้มีเลือดติดอยู่ด้วย 848 00:48:29,865 --> 00:48:32,868 ฉันว่านางต้องฆ่าลูกจ้างไปสักคนแล้วแน่ๆ 849 00:48:34,245 --> 00:48:35,955 เฮ้ย นังบ้า 850 00:48:36,622 --> 00:48:38,165 พูดอะไรของเธอ 851 00:48:38,666 --> 00:48:39,834 ฉันเพิ่งออกจากห้องน้ำ 852 00:48:39,917 --> 00:48:41,085 ในนั้นมีหนู 853 00:48:41,168 --> 00:48:42,628 เยี่ยมไปเลย 854 00:48:42,711 --> 00:48:44,296 ต้องขอบคุณฉันนะ เพราะฉันฆ่ามันไปแล้ว 855 00:48:44,380 --> 00:48:46,715 เธอวางแผนจะหนีอยู่ใช่ไหมล่ะ 856 00:48:46,799 --> 00:48:47,925 เธอโกหก 857 00:48:48,008 --> 00:48:49,552 อะไรนะ หนีเหรอ 858 00:48:49,635 --> 00:48:51,345 ฉันแค่ปวดฉี่ 859 00:48:51,429 --> 00:48:53,055 พอกลับเข้าไปในห้องก็หายกันไปหมดแล้ว 860 00:48:53,139 --> 00:48:55,224 โอเค งั้นอธิบายมา 861 00:48:55,933 --> 00:48:59,895 เธอฆ่าวาเลนตินใช่ไหม 862 00:48:59,979 --> 00:49:00,980 ใช่ อธิบายมา 863 00:49:01,063 --> 00:49:03,399 เราอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 864 00:49:07,820 --> 00:49:10,197 ฉันจะบอกความลับให้นะ 865 00:49:10,281 --> 00:49:11,866 โอ๊ย ฉันชอบความลับจัง 866 00:49:11,949 --> 00:49:13,409 บอกมาเลย 867 00:49:13,492 --> 00:49:16,036 ฉันไม่ใช่เลดี้จีตัวจริง 868 00:49:17,955 --> 00:49:19,123 ที่จริงแล้ว… 869 00:49:22,084 --> 00:49:23,169 ฉันคือ… 870 00:49:27,548 --> 00:49:29,425 - สวยมาก - ว้าว! 871 00:49:30,467 --> 00:49:31,760 เลดี้เอช 872 00:49:31,844 --> 00:49:33,220 - ว้าว! - เลดี้เอชเหรอ 873 00:49:33,304 --> 00:49:35,222 น้องชายของเลดี้จี 874 00:49:39,685 --> 00:49:41,228 กลิ่นทะแม่งๆ แฮะ 875 00:49:41,312 --> 00:49:42,438 รับไว้ที! 876 00:49:45,149 --> 00:49:46,984 ใช่ ตรงนั้นไม่มีใคร 877 00:49:48,110 --> 00:49:49,236 ไหงงั้น 878 00:49:49,695 --> 00:49:51,405 พ่อแม่ตั้งชื่อพวกเธอเรียงตามอักษรเหรอ 879 00:49:51,780 --> 00:49:54,200 ฉันมีคำถาม 880 00:49:54,283 --> 00:49:58,329 คุณเป็นผู้หญิง หรือผู้ชาย หรือชายหัวใจหญิง 881 00:49:58,412 --> 00:50:01,373 ฉันเป็นพวกไม่ระบุเพศ 882 00:50:01,457 --> 00:50:03,167 - อะไรนะ - มันคืออะไร 883 00:50:03,250 --> 00:50:04,752 มีคนรักหลายคนได้ 884 00:50:06,879 --> 00:50:07,880 นางฟ้า 885 00:50:09,798 --> 00:50:13,844 ตอนบัตรเชิญมางานเลี้ยงวันเกิด ของวาเลนตินส่งมาถึง 886 00:50:14,386 --> 00:50:18,098 ฉันรู้เลยว่านี่เป็นโอกาสเหมาะจะแก้แค้น 887 00:50:20,184 --> 00:50:25,940 วาเลนตินไม่เคยบอกพี่สาวฉัน ว่าเขาแต่งงานแล้ว 888 00:50:26,482 --> 00:50:28,609 และมีเมียน้อยอัปลักษณ์อยู่สิบคน 889 00:50:28,692 --> 00:50:30,402 ว่าไงนะ 890 00:50:32,571 --> 00:50:35,115 เขาหลอกพี่สาวฉันเป็นสิบเรื่อง 891 00:50:35,824 --> 00:50:37,826 และมันเจ็บปวดเพราะพี่รักวาเลนตินมาก 892 00:50:41,455 --> 00:50:42,623 และเพราะอย่างนั้น… 893 00:50:44,708 --> 00:50:46,627 - และเพราะอย่างนั้น… - ตายแล้ว 894 00:50:46,710 --> 00:50:48,379 พี่สาวนางเลยฆ่าตัวตาย 895 00:50:50,089 --> 00:50:52,258 พวกเธอคิดว่ารู้เรื่องดีกว่าฉันเหรอ 896 00:50:52,341 --> 00:50:53,551 เลิกขัดจังหวะได้แล้ว 897 00:50:53,634 --> 00:50:55,886 - ก็เรื่องมันดูไปทางนั้น - ผิดแล้ว 898 00:50:55,970 --> 00:50:58,931 พี่อกหักจนทำงานไม่ได้ 899 00:51:00,391 --> 00:51:02,309 พวกเธอไม่เข้าใจฉันหรอก 900 00:51:03,185 --> 00:51:04,770 เป็นชะตากรรมที่แย่กว่าความตายอีก 901 00:51:05,396 --> 00:51:06,939 งานร้องเพลงคือชีวิตจิตใจของพี่ 902 00:51:07,773 --> 00:51:08,857 ฉันถึงได้มาที่นี่ 903 00:51:11,193 --> 00:51:12,611 ฉันต้องการแก้แค้นแทนพี่ 904 00:51:16,198 --> 00:51:19,076 ตอนนี้โรคหอบกำเริบบ่อยขึ้นนะคะ 905 00:51:19,159 --> 00:51:21,704 พี่สาวฉันเคยบอกว่า 906 00:51:21,787 --> 00:51:25,291 วาเลนตินกินวิตามิน อาหารเสริม 907 00:51:25,374 --> 00:51:29,545 แร่ธาตุ และอะไรทุกอย่างแบบนั้นเยอะมาก 908 00:51:32,006 --> 00:51:37,511 จนฉันได้ความคิดว่าจะวางยาเขา 909 00:51:40,472 --> 00:51:41,765 โอเค 910 00:51:42,474 --> 00:51:44,059 ขอผมทำความเข้าใจก่อนนะ 911 00:51:45,477 --> 00:51:46,979 คุณจะบอกว่าคุณฆ่าวาเลนติน 912 00:51:47,062 --> 00:51:50,441 เพราะพี่สาวคุณเลิกร้องเพลงเหรอ 913 00:51:50,524 --> 00:51:53,152 - เยี่ยมมาก - นายไม่มีวันเข้าใจหรอก 914 00:51:54,445 --> 00:52:00,451 จนกว่าจะได้ยินพี่ร้องเพลง “ลิสซึ่น” 915 00:52:00,534 --> 00:52:04,288 คุณใช้ยาพิษอะไร 916 00:52:07,374 --> 00:52:09,585 - โดรา - นักสำรวจเหรอ 917 00:52:09,668 --> 00:52:10,919 ยาเบื่อหนู 918 00:52:12,254 --> 00:52:17,426 มันเป็นแคปซูล ฉันใส่รวมไว้กับยาของวาเลนติน 919 00:52:18,594 --> 00:52:21,847 ฉันรู้สึกเหมือนถูกลอตเตอรี่รางวัลใหญ่ 920 00:52:21,930 --> 00:52:23,349 ลาก่อน วาเลนติน 921 00:52:24,099 --> 00:52:25,309 แกสมควรโดนแล้ว 922 00:52:25,392 --> 00:52:27,478 ไอ้คนเนรคุณไร้ยางอาย 923 00:52:27,561 --> 00:52:29,355 งั้นเหรอ พี่กับฉันเนรคุณเหรอ 924 00:52:30,397 --> 00:52:31,690 ไร้ยางอายเหรอ 925 00:52:32,399 --> 00:52:34,610 ดูข้างหลังนายสิ 926 00:52:35,903 --> 00:52:40,449 ดูพวกผู้หญิงที่พี่นายทำไม่ดีด้วยสิ 927 00:52:44,370 --> 00:52:45,412 เรียกตำรวจเลย 928 00:52:46,705 --> 00:52:48,248 ฉันไม่หนีหรอก 929 00:52:48,332 --> 00:52:49,875 บอกตำรวจว่าฉันอยู่ในห้อง 930 00:52:51,919 --> 00:52:55,005 กำลังเล่นท่าแยกขาสุดปัง 931 00:53:49,560 --> 00:53:51,228 คุณลิลิธ 932 00:53:51,311 --> 00:53:52,855 ฉันต้องพ่นสเปรย์รอบห้องค่ะ 933 00:53:52,938 --> 00:53:56,066 เขาอาจจะส่งกลิ่นได้ ฉันว่า สัปเหร่อคงยังไม่มาจนกว่าจะถึงพรุ่งนี้ 934 00:53:56,817 --> 00:53:57,818 ได้ 935 00:54:11,165 --> 00:54:12,458 เสียใจด้วยนะคะ มาดาม 936 00:54:13,250 --> 00:54:17,629 น่าแปลกใจมากที่คุณ กับดอน วาเลนตินจะแต่งงานกัน 937 00:54:18,714 --> 00:54:20,966 ฉันเก็บไว้เป็นความลับ 938 00:54:21,842 --> 00:54:23,510 ฉันเองยังไม่อยากเชื่อเลย 939 00:54:25,053 --> 00:54:26,472 ฉันเองก็ยังสงสัย 940 00:54:27,097 --> 00:54:30,601 ว่าเขาเห็นอะไรในตัวแม่บ้านอย่างฉัน 941 00:54:31,977 --> 00:54:34,188 สิ่งที่เกิดขึ้นเป็นเรื่องน่าเศร้ามาก 942 00:54:34,772 --> 00:54:36,940 แต่คุณลิลิธคะ 943 00:54:37,024 --> 00:54:40,444 ฉันคิดว่าดีแล้วที่เรารู้ตัวคนทำ 944 00:54:42,613 --> 00:54:46,450 แต่ยังมีเรื่องที่กวนใจฉันอยู่ 945 00:54:47,659 --> 00:54:51,997 เลดี้เอชวางยาเบื่อหนูเขา 946 00:54:52,831 --> 00:54:54,958 แต่ดูศพสิคะ 947 00:54:55,667 --> 00:54:57,002 ศพเป็นสีชมพู 948 00:54:57,085 --> 00:55:00,380 นั่นเป็นผลจากไซยาไนด์ ไม่ใช่ยาเบื่อหนู 949 00:55:00,797 --> 00:55:02,090 ไซยาไนด์เหรอ 950 00:55:02,174 --> 00:55:03,217 ค่ะ 951 00:55:03,759 --> 00:55:05,260 ทำไมเธอถึงรู้ 952 00:55:05,677 --> 00:55:07,513 ฉันเป็นแฟนเรื่องเชอร์ล็อก 953 00:55:07,596 --> 00:55:09,723 รายการทีวีอังกฤษน่ะเหรอ 954 00:55:09,806 --> 00:55:12,226 - ไม่ใช่ค่ะ คุณลิลิธ - ช่างผู้ดี 955 00:55:12,309 --> 00:55:15,354 เป็นซีรีส์นักสืบชาวฟิลิปปินส์ที่มีหมาพูดได้ 956 00:55:15,437 --> 00:55:17,189 ชื่อเชอร์ล็อก จูเนียร์ 957 00:55:18,023 --> 00:55:20,901 ฉันเป็นแฟนคลับแก๊บรู 958 00:55:21,693 --> 00:55:24,112 ทีมจิ้นคู่แก๊บบี การ์เซีย และรูรู มาดริด 959 00:55:24,196 --> 00:55:27,366 พวกเขาเหมาะสมกันมาก 960 00:55:27,449 --> 00:55:30,536 แต่แยกทางกันหลังจบรายการ 961 00:55:30,994 --> 00:55:36,208 ฉันได้รู้เรื่องการไขคดีฆาตกรรม จากรายการนี้เยอะเลย 962 00:55:47,135 --> 00:55:48,679 ฉันแน่ใจค่ะ คุณลิลิธ 963 00:55:48,762 --> 00:55:50,931 ลองกูเกิ้ลดูสิคะ สีชมพูเป็นสัญญาณว่า มีการวางยาไซยาไนด์ 964 00:56:05,654 --> 00:56:06,947 ตายแล้ว 965 00:56:08,574 --> 00:56:11,743 เธอยังเจริญอาหารหลังทำเรื่องนั้นลงไปได้ยังไง 966 00:56:12,452 --> 00:56:14,329 แน่นอน โคโค่ ยัยขี้มูกแห้ง 967 00:56:15,122 --> 00:56:17,791 ถ้าเป็นปลาทอดละฉันฟาดเรียบตลอด 968 00:56:19,376 --> 00:56:20,836 ฉันให้อภัยในสิ่งที่เธอทำลงไปไม่ได้ 969 00:56:21,378 --> 00:56:23,297 เขาเป็นเหมือนพ่อของฉัน 970 00:56:23,964 --> 00:56:26,842 เขาเข้าใจฉันดีกว่าผู้ชายคนไหนๆ 971 00:56:27,926 --> 00:56:30,429 จะเชื่อหรือไม่ก็ตาม 972 00:56:31,221 --> 00:56:34,641 เขาเป็นรักแรกและรักเดียวของฉัน 973 00:56:34,725 --> 00:56:36,977 เขาเชื่อคำทำนายของฉัน 974 00:56:38,770 --> 00:56:40,063 นี่เราสดุดีเขากันอยู่เหรอ 975 00:56:40,147 --> 00:56:43,108 สาวๆ พวกเธอชื่นชมคนตายที่เล่นกับความรู้สึก ของพวกเธอเนี่ยนะ 976 00:56:43,984 --> 00:56:47,321 พวกเธอทุกคนจะตกต่ำกันได้ขนาดไหนกันเนี่ย 977 00:56:47,946 --> 00:56:51,283 เลิกเล่นเป็นแม่บ้านสักทีได้ไหม 978 00:56:51,992 --> 00:56:54,036 แถวนี้ไม่มีสาวใช้คนอื่นแล้วหรือไง 979 00:56:54,661 --> 00:57:00,917 พวกเขากลับไปช่วยครอบครัวย้ายบ้าน หลังเกิดพายุกันหมดตั้งแต่เมื่อคืนค่ะ 980 00:57:01,001 --> 00:57:03,754 ยังไงก็ช่าง อยู่ให้ห่างๆ ฉันหน่อย เมเรดิธ 981 00:57:03,837 --> 00:57:06,340 - ลิลิธ - โอเค ลิลิธ 982 00:57:06,423 --> 00:57:07,633 อรุณสวัสดิ์ 983 00:57:07,716 --> 00:57:08,759 อรุณสวัสดิ์ 984 00:57:13,221 --> 00:57:15,140 เป็นอะไรไป มาเจนต้า 985 00:57:15,223 --> 00:57:19,853 ทุกครั้งที่เห็นคุณ ฉันเชื่อไม่ลง ว่าวาเลนตินตายแล้ว 986 00:57:19,937 --> 00:57:21,188 งั้นก็ตามเขาลงหลุมไปเลยสิ 987 00:57:22,564 --> 00:57:26,276 ว่ากันว่าแม้แต่แฝดแท้ก็มีความต่างกัน 988 00:57:27,653 --> 00:57:31,239 แต่เมื่อคืน ตอนฉันจ้องคุณ 989 00:57:31,323 --> 00:57:33,825 ฉันเห็นวาเลนติน 990 00:57:33,909 --> 00:57:35,410 เขาอยู่ที่นี่! 991 00:57:35,494 --> 00:57:36,578 อยู่ข้างๆ คุณ 992 00:57:36,662 --> 00:57:37,996 ใคร 993 00:57:38,080 --> 00:57:39,081 วาเลนติน 994 00:57:40,332 --> 00:57:41,625 จริงเหรอ 995 00:57:41,708 --> 00:57:43,388 - ตายแล้ว เขาว่ายังไงบ้าง - วาเลนติน สวัสดี 996 00:57:43,460 --> 00:57:45,921 - ล้อเล่นอีกแล้วนะเธอ - เขากำลังพูดบางอย่าง 997 00:57:46,004 --> 00:57:47,422 - ผมไม่ได้ยิน - ชู่ว์ 998 00:57:49,174 --> 00:57:50,801 ฟังดีๆ 999 00:57:52,636 --> 00:57:54,388 ไว้ค่อยคุยกันนะ 1000 00:57:54,471 --> 00:57:56,807 คุณดื่มกาแฟก่อนมั้ย 1001 00:57:56,890 --> 00:57:58,350 จะได้ตื่นจากฝัน 1002 00:57:58,433 --> 00:58:01,311 ยังไงก็เถอะ กว่าตำรวจจะมาถึงก็อีกสักพัก 1003 00:58:01,395 --> 00:58:04,940 ห้ามใครออกไปจนกว่าตำรวจจะมา 1004 00:58:05,357 --> 00:58:06,358 อะไรนะ 1005 00:58:06,441 --> 00:58:10,445 และไหนๆ เราก็ไม่มีอะไรทำ มาคุยกันดีกว่า 1006 00:58:11,029 --> 00:58:12,072 เรื่องอะไร 1007 00:58:13,615 --> 00:58:16,702 จากที่สาวใช้บอก 1008 00:58:17,411 --> 00:58:21,039 พวกคุณทุกคนเจอวาเลนตินราวๆ สี่โมงเย็น 1009 00:58:21,123 --> 00:58:25,002 จากนั้นก็ไปที่ห้องตัวเองกัน 1010 00:58:25,085 --> 00:58:29,005 ทุกคนลงมากินมื้อค่ำตอนสองทุ่ม 1011 00:58:29,798 --> 00:58:36,179 ระหว่างห้าโมงเย็นถึงสองทุ่มพวกคุณทำอะไร 1012 00:58:36,263 --> 00:58:38,849 นี่เราอยู่ในบ้านบิ๊กบราเธอร์หรือไง 1013 00:58:38,932 --> 00:58:40,772 - ต้องรู้ทุกความเคลื่อนไหวของเราเหรอ - งั้นเหรอ 1014 00:58:40,809 --> 00:58:43,645 - ใช่ไหมล่ะ - ทำไม 1015 00:58:43,729 --> 00:58:45,355 เธอนี่พูดตามเฮลก้าตลอดเลยนะ 1016 00:58:45,439 --> 00:58:46,523 ใช่ไหมล่ะ 1017 00:58:49,735 --> 00:58:52,195 ผมคิดจริงๆ ว่าพี่ชายผมตาย 1018 00:58:52,279 --> 00:58:54,281 เพราะพวกคุณทะเลาะกันไม่รู้จักจบสิ้น 1019 00:58:54,364 --> 00:58:56,783 เยี่ยมจริงๆ 1020 00:58:57,075 --> 00:59:00,829 พี่ชายผู้ร่ำรวยของผมตายอย่างลึกลับ 1021 00:59:00,912 --> 00:59:03,623 ผมก็ต้องสอบสวนเรื่องที่เกิดขึ้นอยู่แล้ว 1022 00:59:03,707 --> 00:59:08,378 โดยเฉพาะถ้าสิ่งที่อะมีบาคนนี้พูดเป็นความจริง 1023 00:59:10,172 --> 00:59:11,214 ฉันอยู่ในห้อง 1024 00:59:11,298 --> 00:59:12,799 นอนหลับตลอดเวลา 1025 00:59:15,093 --> 00:59:17,471 ฉันเห็นเธอคุยกับวาเลนติน 1026 00:59:17,554 --> 00:59:20,265 น่าจะสักหกโมงกว่า 1027 00:59:21,767 --> 00:59:23,018 เธอฝันไปละมั้ง 1028 00:59:23,101 --> 00:59:24,728 ทองเต็มตัวขนาดนั้น 1029 00:59:24,811 --> 00:59:26,980 คงมองพลาดยาก 1030 00:59:27,063 --> 00:59:31,067 แล้วก็มีคนอื่นเห็นเธอด้วย 1031 00:59:31,526 --> 00:59:33,361 ฉันอยู่ในห้องทำงานของวาเลนติน 1032 00:59:33,445 --> 00:59:37,282 กำลังเลือกดูชุดหนังสือระหว่างรอเขา 1033 00:59:37,365 --> 00:59:39,701 ฉันเป็นหนอนหนังสือนะจ๊ะ เผื่อเธอไม่รู้ 1034 00:59:39,785 --> 00:59:42,496 ฉันชอบอ่านนิยายคลาสสิคจะตาย 1035 00:59:42,579 --> 00:59:45,207 รักเธอสุดที่รักเอย สงครามและสันติภาพเอย 1036 00:59:45,290 --> 00:59:48,376 อันล่วงละเมิดมิได้เอย หนังสือพวกนั้นน่ะฉันอ่านมาหมด 1037 00:59:48,460 --> 00:59:49,711 มาดาม 1038 00:59:49,795 --> 00:59:52,506 มาดาม ขอโทษค่ะ เล่มนั้นของฉัน ฉันวางทิ้งเอาไว้ตรงนั้น 1039 00:59:53,548 --> 00:59:55,550 - ขอโทษที - ขอบคุณค่ะมาดาม 1040 00:59:55,634 --> 00:59:59,638 หรือเพื่ออยากให้ตัวเองดูดีต่อหน้าคนในฮาเรม 1041 01:00:00,055 --> 01:00:02,265 ผู้ชายอย่างคุณควรถูกตอนซะ 1042 01:00:03,141 --> 01:00:05,143 แบบนี้มากไปแล้วนะ วาเลนติน 1043 01:00:11,316 --> 01:00:12,317 ดังนั้น… 1044 01:00:13,443 --> 01:00:14,528 เธอก็อยู่ที่นั่น 1045 01:00:15,612 --> 01:00:18,281 เธอก็เห็นเหมือนฉัน 1046 01:00:18,365 --> 01:00:19,658 ค่ะ มาดาม 1047 01:00:20,617 --> 01:00:21,618 งั้น… 1048 01:00:23,120 --> 01:00:25,413 คุณกับวาเลนตินเถียงกันเรื่องอะไร 1049 01:00:26,414 --> 01:00:29,835 เธอว่าเธอหลับตลอดทั้งบ่าย 1050 01:00:30,710 --> 01:00:32,963 ทำไมต้องโกหกด้วย 1051 01:00:33,421 --> 01:00:35,757 ฉันไม่จำเป็นต้องอธิบายใคร 1052 01:00:36,466 --> 01:00:40,762 ถ้าเลดี้เอชไม่สารภาพผิด 1053 01:00:40,846 --> 01:00:43,140 - ฉันคงคิดว่าเป็นฝีมือเธอ - หุบปากเลย 1054 01:00:43,223 --> 01:00:45,016 เธอมันแพศยา แพศยาสุดๆ เลย 1055 01:00:45,892 --> 01:00:47,143 ฉันเนี่ยนะแพศยา 1056 01:00:47,227 --> 01:00:49,104 แค่เพราะพูดในสิ่งที่ใจคิดน่ะเหรอ 1057 01:00:49,187 --> 01:00:51,064 - แพศยาคูณสอง - แพศยาคูณสาม 1058 01:00:51,147 --> 01:00:52,399 แพศยายกกำลังสี่เลย 1059 01:00:52,482 --> 01:00:53,692 แพศยายกกำลังสิบเลยย่ะ! 1060 01:00:53,775 --> 01:00:55,902 จบปิ๊ง ไม่มีลบออก ใส่กุญแจเลย 1061 01:00:56,945 --> 01:00:58,572 ฉันกลืนลูกกุญแจลงไปแล้ว จบได้ 1062 01:00:58,655 --> 01:01:00,156 ตายแล้ว อะไรของเธอเนี่ย 1063 01:01:01,116 --> 01:01:03,285 ฉันกลืนลูกกุญแจลงไปแล้ว แสดงว่าเราหมดเรื่องกันแล้ว 1064 01:01:04,578 --> 01:01:05,787 ฉันไปละ 1065 01:01:06,454 --> 01:01:07,455 มงลงนางเลยจ้ะ 1066 01:01:07,539 --> 01:01:10,167 ฉันไม่มีความลับ ไม่เหมือนใครบางคนแถวนี้ 1067 01:01:10,250 --> 01:01:11,251 แหม… 1068 01:01:11,334 --> 01:01:14,880 เราอาจจะแตกต่างกันบ้าง แต่ฉันรู้จักหมอเฮลก้า 1069 01:01:14,963 --> 01:01:17,090 ฉันเป็นผู้ช่วยนางมานาน 1070 01:01:17,174 --> 01:01:18,454 นางชั่วร้าย เป็นปิศาจ เห็นแก่ตัว 1071 01:01:18,508 --> 01:01:20,176 ไร้หัวใจ ไร้จิตวิญญาณ 1072 01:01:20,260 --> 01:01:22,345 แพศยา เป็นพวกตะกายดาว 1073 01:01:23,346 --> 01:01:26,516 แต่นางก็ไม่ใช่คนโกหกนะ 1074 01:01:26,600 --> 01:01:28,476 - ถ้าพูดกันอย่างยุติธรรม - ขอบคุณ 1075 01:01:29,311 --> 01:01:30,478 มั้ง 1076 01:01:30,562 --> 01:01:31,813 คุณผู้หญิง 1077 01:01:32,397 --> 01:01:36,401 มาดามเฮลก้ายังเล่าเรื่องไม่ครบนะคะ 1078 01:01:36,484 --> 01:01:38,194 เหรอ มีอะไรล่ะ 1079 01:01:38,278 --> 01:01:39,362 มีอะไร 1080 01:01:40,280 --> 01:01:43,408 ตอนฉันกลับไปเอาหนังสือที่ห้องทำงาน 1081 01:01:43,950 --> 01:01:45,911 ฉันไม่คิดว่าจะได้เจอมาดามเฮลก้าที่นั่น 1082 01:01:45,994 --> 01:01:47,245 มาดามคะ 1083 01:01:47,329 --> 01:01:50,665 เธอกำลังถือกล่องใส่ยาของดอน วาเลนตินอยู่ 1084 01:01:51,958 --> 01:01:53,126 มาดามคะ 1085 01:01:54,002 --> 01:01:55,712 ขอโทษค่ะ เล่มนั้นของฉัน 1086 01:01:55,795 --> 01:01:59,049 - ฉันวางทิ้งเอาไว้ตรงนั้น - ขอโทษที 1087 01:01:59,132 --> 01:02:00,675 แหมๆ 1088 01:02:00,759 --> 01:02:03,678 เธอจ๋า อย่าเที่ยวแต่งเรื่องเองสิ 1089 01:02:03,762 --> 01:02:08,225 ฉันไม่ได้เข้าใกล้กล่องใส่ยาของวาเลนตินเลยนะ 1090 01:02:08,308 --> 01:02:10,435 แต่ฉันเห็นแบบนั้นนะคะ มาดาม 1091 01:02:12,312 --> 01:02:13,438 ไสหัวไปเลย! 1092 01:02:14,105 --> 01:02:15,607 - คุณพระช่วย! - เธอไม่รู้อะไรหรอก 1093 01:02:15,690 --> 01:02:18,151 เธอเห็นทุกอย่างเหรอ นังบ้า! 1094 01:02:20,320 --> 01:02:21,404 ปากเสียจริงๆ 1095 01:02:21,488 --> 01:02:24,741 ที่บ้านยังไม่มีใครด่าฉันเลย นางกล้าดียังไง 1096 01:02:24,824 --> 01:02:26,868 เดี๋ยว ฉันชักสับสน 1097 01:02:26,952 --> 01:02:29,829 เลดี้เอชสารภาพไปแล้วนี่ 1098 01:02:29,913 --> 01:02:33,541 แต่เหมือนคนอื่นก็ผิดเหมือนกันเหรอ ไหงงั้น 1099 01:02:33,959 --> 01:02:36,544 บอกตามตรงนะ ฉันว่าเรากำลังเสียเวลาเปล่า 1100 01:02:36,628 --> 01:02:39,047 เราเอาแต่เถียงกันอยู่นี่ ทั้งๆ ที่ยัยกะเทยนั่นสารภาพแล้ว 1101 01:02:39,130 --> 01:02:41,299 - จริงด้วย - นางเรียกเธอว่ากะเทยนะ 1102 01:02:43,218 --> 01:02:45,136 - เธอจ๋า นางหมายถึงเธอ - ฉันเหรอ 1103 01:02:47,097 --> 01:02:49,265 ที่รักจ๊ะ 1104 01:02:49,349 --> 01:02:52,185 ถ้าไม่อยากให้ฉันบี้ไฝบนหน้าเธอ 1105 01:02:52,268 --> 01:02:54,854 ฉันไม่ใช่กะเทย 1106 01:02:55,522 --> 01:02:57,857 ฉันเป็นเควียร์ ไม่ใช่เกย์ 1107 01:02:57,941 --> 01:03:00,777 สรรพนามสำหรับฉันคือ “พวกเขา“ และ “พวกนั้น” 1108 01:03:01,444 --> 01:03:02,821 และที่สำคัญที่สุด ฉันมีชื่อ 1109 01:03:02,904 --> 01:03:04,948 โอเค ขอโทษที เลดี้เอช 1110 01:03:05,031 --> 01:03:07,242 ต้องเป็นคุณเลดี้เอชจ้ะ สำหรับเธอ 1111 01:03:07,951 --> 01:03:09,619 และไฝข้างแก้มของเธอ 1112 01:03:11,079 --> 01:03:12,414 โอเค หุบปาก 1113 01:03:12,497 --> 01:03:17,585 นอกจากเฮลก้าและบาเบ็ตแล้ว มีใครไปที่ห้องทำงานของวาเลนตินอีก 1114 01:03:19,462 --> 01:03:24,009 ฉันเองค่ะ คืนนั้นฉันไป ที่ห้องทำงานของดอน วาเลนติน 1115 01:03:24,467 --> 01:03:25,510 ทำไม 1116 01:03:26,094 --> 01:03:29,806 ประมาณหนึ่งทุ่ม ฉันได้รับข้อความ จากดอน วาเลนติน 1117 01:03:29,889 --> 01:03:31,891 เขาลืมกล่องใส่ยาเอาไว้ในห้องทำงาน 1118 01:03:32,267 --> 01:03:34,310 ฉันเลยต้องเอาไปให้เขาที่ห้อง 1119 01:03:34,394 --> 01:03:35,603 วาเลนตินคะ 1120 01:03:36,271 --> 01:03:37,272 ที่รัก 1121 01:03:37,355 --> 01:03:38,857 ฉันเอายามาให้ 1122 01:03:40,817 --> 01:03:42,027 วาเลนติน 1123 01:03:43,862 --> 01:03:49,451 ถ้าวาเลนตินทิ้งกล่องใส่ยาเอาไว้ในห้องทำงาน และลิลิธเอาไปให้เขาช้า 1124 01:03:50,160 --> 01:03:55,623 ใครจะแอบเข้าไปในห้องนั้น 1125 01:03:55,707 --> 01:03:58,668 และสลับเป็นกล่องใส่ยาที่มีพิษก็ได้ 1126 01:03:58,752 --> 01:04:00,545 เหมือนที่ฉันทำไง 1127 01:04:00,628 --> 01:04:03,256 ดังนั้น ฉันขอสรุปว่าพวกเธอทุกคน 1128 01:04:04,049 --> 01:04:05,341 เป็นผู้ต้องสงสัย 1129 01:04:05,425 --> 01:04:07,260 - ฉันเปล่านะ - เอาอีกแล้ว 1130 01:04:07,761 --> 01:04:12,348 เราเลิกทำให้ผู้หญิงเป็นเหมือน พวกจอมอาฆาตได้ไหม 1131 01:04:12,974 --> 01:04:15,351 เรามีข้อขัดแย้งกับวาเลนติน 1132 01:04:15,435 --> 01:04:18,104 แต่นั่นไม่ได้ทำให้เราเป็นฆาตกรนะ 1133 01:04:18,188 --> 01:04:19,230 และบอกตามตรง 1134 01:04:19,522 --> 01:04:23,902 ตอนฉันได้รู้ว่าเขาอาจแต่งงานกับพวกเราคนหนึ่ง 1135 01:04:23,985 --> 01:04:25,070 ฉันก็ไม่ได้อยากให้เขาตาย 1136 01:04:25,737 --> 01:04:27,447 ฉันอยากให้เขามีชีวิตอยู่และเลือกฉัน 1137 01:04:27,947 --> 01:04:28,948 อะไร เธอเนี่ยนะ 1138 01:04:29,032 --> 01:04:32,368 ถ้ามีคนที่ฉันอยากให้ตาย นั่นก็คือพวกเธอทุกคน 1139 01:04:32,452 --> 01:04:33,453 อะไรนะ 1140 01:04:33,536 --> 01:04:35,455 เพราะพวกเธอทุกคนเป็นคู่แข่งของฉัน 1141 01:04:35,538 --> 01:04:36,873 เธอทำหน้าเหมือนคนท้องผูก 1142 01:04:37,248 --> 01:04:38,833 เดี๋ยว เราหมดเรื่องที่นี่กันแล้วเหรอ 1143 01:04:39,292 --> 01:04:42,462 - ฉันอยากไปอาบน้ำ อากาศร้อนมาก - ฉันด้วย 1144 01:04:42,545 --> 01:04:44,297 ขอโทษนะคะ คุณผู้หญิง 1145 01:04:44,380 --> 01:04:46,466 หวังว่าจะไม่ด่าฉันเรื่องนี้นะ 1146 01:04:46,549 --> 01:04:48,885 แต่เพราะเมื่อวานมีพายุ 1147 01:04:48,968 --> 01:04:51,429 ไฟฟ้ากับน้ำประปาเลยใช้ไม่ได้ชั่วคราว 1148 01:04:51,513 --> 01:04:52,514 อะไรนะ 1149 01:04:54,224 --> 01:04:55,517 ไม่มีน้ำเหรอ 1150 01:04:55,600 --> 01:04:57,018 ไม่มีไฟงั้นเหรอ 1151 01:04:57,102 --> 01:04:58,686 ไม่มีเครื่องปั่นไฟเหรอ 1152 01:05:00,105 --> 01:05:01,439 โอเค ได้ 1153 01:05:02,148 --> 01:05:03,483 งั้นมาเต้นกันดีกว่า 1154 01:05:04,025 --> 01:05:05,151 ไหงงั้น 1155 01:05:34,597 --> 01:05:37,100 วันนี้อากาศแจ่มใสดีจริงๆ 1156 01:05:37,183 --> 01:05:38,810 เป็นวันที่มีแสงแดดส่องลงมา 1157 01:05:39,435 --> 01:05:41,604 ฉันเริ่มต้นวันแบบนี้แหละ 1158 01:05:41,688 --> 01:05:44,232 ดูแลตัวเองด้วยความรักอันนุ่มนวล 1159 01:05:44,315 --> 01:05:45,942 กลางแสงอาทิตย์เวลาแปดโมงเช้า 1160 01:05:46,860 --> 01:05:49,362 นี่เป็นเคล็ดลับของผิวที่อ่อนเยาว์ของฉัน 1161 01:05:49,821 --> 01:05:51,364 รู้สึกเหมือนเราอยู่ข้างสระน้ำเลย 1162 01:05:51,447 --> 01:05:52,824 ให้ตายสิ ดิว่า 1163 01:05:52,907 --> 01:05:55,243 เราก็อยู่กันข้างสระนี่ไง 1164 01:05:55,326 --> 01:05:57,245 เธออาจจะเป็นลมแดดก็ได้ 1165 01:05:57,328 --> 01:05:58,413 ขอโทษทีนะ 1166 01:05:58,496 --> 01:06:00,832 เราอยู่หน้าสระว่ายน้ำ 1167 01:06:00,915 --> 01:06:02,834 ไม่ใช่ด้านข้างย่ะ ยัยโง่ 1168 01:06:03,209 --> 01:06:04,252 ที่เธอพูดก็ถูก 1169 01:06:04,335 --> 01:06:08,131 ใครๆ ก็เข้าใจผิดกันได้ว่านี่เป็นด้านข้างสระ 1170 01:06:08,214 --> 01:06:09,257 และตรงนั้นเป็นด้านหน้า 1171 01:06:09,591 --> 01:06:11,092 เราไม่ได้อยู่ด้านหน้า 1172 01:06:11,176 --> 01:06:13,636 อีกด้านต่างหากที่เป็นด้านหน้า 1173 01:06:13,720 --> 01:06:17,098 ถ้านั่นเป็นด้านหน้า งั้นเราก็อยู่ที่ด้านหลัง 1174 01:06:17,182 --> 01:06:19,392 ไม่ใช่ด้านข้าง 1175 01:06:19,726 --> 01:06:22,687 พอมาคิดๆ ดูแล้ว 1176 01:06:22,770 --> 01:06:26,733 เราอาจจะอยู่ด้านข้างของสระ และตรงนั้นคือด้านหน้า 1177 01:06:26,816 --> 01:06:28,026 บ้าจริง! 1178 01:06:28,109 --> 01:06:31,696 สระนี้เป็นปัญหาใหญ่กว่าโรคระบาดหรือไง 1179 01:06:31,779 --> 01:06:34,657 - นี่ก็แค่สระว่ายน้ำโง่ๆ โอเคไหม - โอเค ได้ 1180 01:06:34,741 --> 01:06:36,367 แต่ขอบอกว่ายังไงเราก็อยู่ข้างสระ! 1181 01:06:36,451 --> 01:06:38,578 โอ๊ย หุบปากทีเถอะน่า 1182 01:06:38,661 --> 01:06:39,913 - จริง - หุบปากเลย 1183 01:06:39,996 --> 01:06:42,207 โยนนางลงสระดีกว่า นางจะได้รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน 1184 01:06:42,290 --> 01:06:43,708 ใช่ เอาเลย 1185 01:06:45,710 --> 01:06:47,879 ดอน คอนสแตนตินคะ 1186 01:06:47,962 --> 01:06:49,339 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมคะ 1187 01:06:50,006 --> 01:06:51,591 รอได้ไหมครับ 1188 01:06:51,674 --> 01:06:54,344 ผมต้องไปเปลี่ยนชุดเข้าคลาสซุมบาของโคโค่ 1189 01:06:55,053 --> 01:06:58,806 พวกเขายังจะไปเต้นอยู่เหรอคะ หลังเกิดเรื่องกับดอน วาเลนติน 1190 01:06:58,890 --> 01:07:02,101 คนเราก็มีวิธีรับมือต่างกันไป ลิลิธ 1191 01:07:02,185 --> 01:07:04,020 เท่าที่เรารู้คือตอนนี้พวกเธอยังช็อก 1192 01:07:08,483 --> 01:07:09,817 ว้าว เยี่ยมไปเลย 1193 01:07:11,069 --> 01:07:14,030 ผมเห็นได้เลยว่าคุณรักพี่ชายผมจริงๆ 1194 01:07:15,907 --> 01:07:19,619 และตอนนี้เห็นแล้วว่าทำไมเขาเลือกคุณ 1195 01:07:21,412 --> 01:07:23,498 คุณมีจิตใจที่ดี ลิลิธ 1196 01:07:27,335 --> 01:07:31,547 ดีที่ก่อนหน้านี้คุณเริ่มพูดเรื่องการตาย ของดอน วาเลนตินขึ้นมา 1197 01:07:32,173 --> 01:07:34,592 เมื่อคืนชิคเล็ตกับฉันค้นพบบางอย่าง 1198 01:07:35,343 --> 01:07:38,972 เขาไม่ได้ตายเพราะถูกวางยาเบื่อหนู เป็น… 1199 01:07:40,056 --> 01:07:41,099 ไซยาไนด์ค่ะ 1200 01:07:41,182 --> 01:07:42,809 ไซยาไนด์เหรอ 1201 01:07:42,892 --> 01:07:46,396 ค่ะ ดอน คอนสแตนติน ศพกลายเป็นสีชมพู 1202 01:07:46,479 --> 01:07:49,399 นั่นเป็นสัญญาณหนึ่งที่เห็นได้ชัด ของการวางยาพิษไซยาไนด์ 1203 01:07:49,482 --> 01:07:52,735 ไม่ใช่แค่เลดี้เอชที่วางยาพิษในกล่องใส่ยา 1204 01:07:52,819 --> 01:07:54,904 เราต้องรู้ให้ได้ว่าเป็นฝีมือใคร 1205 01:07:54,988 --> 01:07:56,781 มีแรงจูงใจอะไร 1206 01:07:56,864 --> 01:08:02,412 เมียน้อยแต่ละคนจะได้เงิน 200 ล้านเปโซ 1207 01:08:02,495 --> 01:08:04,539 เมื่อดอน วาเลนตินตาย 1208 01:08:05,373 --> 01:08:06,582 ลิลิธ… 1209 01:08:07,875 --> 01:08:12,463 คุณรู้ว่าในพินัยกรรมฉบับล่าสุดของวาเลนติน เขียนเอาไว้ว่ายังไงเหรอ 1210 01:08:13,673 --> 01:08:15,758 ก็แสดงว่าคุณต้องรู้ว่า 1211 01:08:15,842 --> 01:08:20,513 คุณจะได้ทรัพย์สินที่เหลือทั้งหมดของเขา 1212 01:08:23,308 --> 01:08:28,145 นั่นแสดงว่าคุณกำลังจะรวยแล้ว ลิลิธ 1213 01:08:28,979 --> 01:08:30,106 ที่จริง… 1214 01:08:30,939 --> 01:08:35,278 คุณมีแรงจูงใจที่จะฆ่าวาเลนตินมากที่สุดเลย 1215 01:08:37,654 --> 01:08:40,033 แล้วคุณล่ะ ไม่มีแรงจูงใจเหรอ 1216 01:08:40,825 --> 01:08:45,371 คุณโกรธไม่ใช่เหรอ ตอนที่รู้ว่าเขาไม่ได้ เหลืออะไรไว้ให้คุณเลย 1217 01:08:47,122 --> 01:08:50,167 ผมไม่ต้องการเงินของวาเลนติน ลิลิธ 1218 01:08:51,586 --> 01:08:52,920 ยังไงก็ตาม… 1219 01:08:53,004 --> 01:08:56,131 ให้ตำรวจสอบสวนก็แล้วกัน 1220 01:08:56,215 --> 01:08:59,385 ว่ามีคนอื่นที่อาจทำเรื่องนี้หรือเปล่า 1221 01:09:00,136 --> 01:09:01,304 ระหว่างนี้ 1222 01:09:01,804 --> 01:09:04,849 เราต้องระวังตัวเอาไว้ 1223 01:09:06,517 --> 01:09:09,729 คุณอยากตามวาเลนตินไปหรือเปล่าล่ะ ลิลิธ 1224 01:09:24,952 --> 01:09:28,081 ถึงคอนสแตนติน จะไม่อยากสืบเรื่องนี้ต่อ ฉันก็ไม่สน 1225 01:09:28,538 --> 01:09:30,541 ไม่มีใครหยุดฉันได้หรอก 1226 01:09:31,209 --> 01:09:34,295 ฉันสนับสนุนคุณค่ะ คุณลิลิธ 1227 01:09:34,379 --> 01:09:36,506 ดีที่คุณนึกเรื่องกลับมาที่นี่ได้ 1228 01:09:36,589 --> 01:09:38,341 สิริก็น่าจะทำแบบนี้เหมือนกัน 1229 01:09:38,424 --> 01:09:39,466 สิริเหรอ 1230 01:09:39,550 --> 01:09:42,470 หมาพูดได้ในรายการนั้นไงคะ เชอร์ล็อก จูเนียร์ 1231 01:09:43,095 --> 01:09:46,307 เวลาไปสถานที่เกิดเหตุ สิริจะหาหลักฐานได้ 1232 01:09:46,390 --> 01:09:48,393 นั่นเป็นวิธีที่เขาใช้ไขคดี 1233 01:09:50,435 --> 01:09:52,104 เครื่องเพชรหายไป 1234 01:09:53,981 --> 01:09:55,108 พวกนั้นทิ้งเอาไว้ 1235 01:09:55,191 --> 01:09:56,776 คุณลิลิธ อันนี้ขอฉันได้ไหมคะ 1236 01:09:56,859 --> 01:09:59,779 - อะไร - ไวเบรเตอร์ค่ะ ผลิตในจีน 1237 01:10:00,613 --> 01:10:04,075 ถ้าฉันได้เห็นเรื่องทั้งหมดที่เกิดขึ้นที่นี่เมื่อคืนนี้ 1238 01:10:04,158 --> 01:10:07,245 ก็คงจะคิดได้ดีกว่านี้ว่าควรมองหาอะไร 1239 01:10:08,037 --> 01:10:10,081 คุณลิลิธ ฉันถ่ายวิดีโอเอาไว้ค่ะ 1240 01:10:10,164 --> 01:10:11,666 - จริงเหรอ - ค่ะ อยู่นี่ไง 1241 01:10:13,167 --> 01:10:16,671 ฉันหัวเราะหนักมากเพราะพวกเมียน้อย กรีดร้องกันหมด 1242 01:10:16,754 --> 01:10:19,298 อย่างกับอยู่ในคอนเสิร์ตบีทีเอส 1243 01:10:19,382 --> 01:10:20,717 พวกเธอบ้าคลั่ง 1244 01:10:23,136 --> 01:10:26,264 ใครไปดูทีว่าเกิดอะไรขึ้น 1245 01:10:27,348 --> 01:10:29,809 เขาตายหรือยัง 1246 01:10:33,020 --> 01:10:35,022 ที่ฉันไม่เข้าใจก็คือ 1247 01:10:35,815 --> 01:10:37,817 ตอนที่คุณวาเลนตินตาย ทำไม… 1248 01:10:39,277 --> 01:10:41,279 ทำไมตอนที่ไฟกลับมาติด 1249 01:10:42,196 --> 01:10:44,323 ตำแหน่งที่เขาอยู่บนพื้นถึงเปลี่ยนไป 1250 01:10:52,165 --> 01:10:53,249 คุณลิลิธ 1251 01:10:53,958 --> 01:10:55,418 เป็นอะไรไหมคะ 1252 01:11:00,256 --> 01:11:02,258 ตอนนี้ฉันจำได้หมดแล้ว 1253 01:11:07,555 --> 01:11:09,974 ฉันทำใจยอมรับได้ยาก 1254 01:11:15,813 --> 01:11:18,649 ไปกันเถอะ ที่นี่ไม่มีอะไรให้ดูแล้ว 1255 01:11:18,733 --> 01:11:19,859 ได้ค่ะ 1256 01:11:25,740 --> 01:11:26,741 นั่นอะไร 1257 01:11:27,909 --> 01:11:29,160 มีอะไรคะคุณลิลิธ 1258 01:11:33,664 --> 01:11:36,167 นี่คือกระดุมข้อมือที่หายไปของคุณวาเลนติน 1259 01:11:36,250 --> 01:11:37,627 น่าทึ่งมาค่ะ คุณลิลิธ 1260 01:11:37,710 --> 01:11:39,879 ไม่มีอะไรหลุดรอดดวงตาสีฟ้าของคุณได้เลย 1261 01:11:41,923 --> 01:11:43,758 แต่มันมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 1262 01:11:45,218 --> 01:11:46,344 ถือไว้ให้ที 1263 01:11:53,601 --> 01:11:54,644 คุณลิลิธคะ! 1264 01:11:56,979 --> 01:11:58,231 คุณลิลิธ! 1265 01:11:58,314 --> 01:11:59,690 คุณรู้เหรอคะว่าตรงนี้มีประตู 1266 01:11:59,774 --> 01:12:01,901 ไม่! ฉันก็เพิ่งเห็นเป็นครั้งแรกนี่แหละ 1267 01:12:01,984 --> 01:12:03,069 ขอดูหน่อย 1268 01:12:04,153 --> 01:12:06,531 คุณลิลิธคะ สุดทางเดินมีบันได 1269 01:12:12,453 --> 01:12:14,956 คุณลิลิธคะ ตรงนั้นอาจจะมีผีก็ได้ 1270 01:12:31,889 --> 01:12:32,932 ว้าว 1271 01:12:33,849 --> 01:12:36,686 นี่ดีกว่าบ้านสยองขวัญในสตาร์ซิตี้อีก 1272 01:12:41,941 --> 01:12:45,236 ฉันทำงานที่นี่มาตั้งนาน แต่ไม่เคยรู้เรื่องนั้นเลย 1273 01:13:06,632 --> 01:13:08,384 เป็นอะไรหรือเปล่าคะ คุณลิลิธ 1274 01:13:18,144 --> 01:13:19,478 คุณทำอะไรคะ 1275 01:13:20,730 --> 01:13:22,648 ฉันต้องดมกลิ่นรักแร้เขา 1276 01:13:22,732 --> 01:13:24,275 ทำไมคะ 1277 01:13:24,358 --> 01:13:26,402 เราจะรู้ความจริงได้จากตรงนี้แหละ 1278 01:13:26,485 --> 01:13:28,195 ตรงรักแร้ของดอน วาเลนตินเหรอคะ 1279 01:13:28,613 --> 01:13:30,239 เลิกถามได้แล้วน่า 1280 01:13:30,907 --> 01:13:31,949 ช่วยฉันหน่อย 1281 01:13:33,159 --> 01:13:34,285 ได้ค่ะ 1282 01:13:50,426 --> 01:13:51,969 คุณลิลิธคะ 1283 01:13:52,053 --> 01:13:53,387 เหม็นหรือเปล่าคะ 1284 01:13:56,557 --> 01:13:58,809 นี่ไม่ใช่ดอน วาเลนติน 1285 01:14:01,896 --> 01:14:05,858 เขาใช้สารระงับกลิ่นกาย 24 ชั่วโมง ที่เป็นกลิ่นเป๊บเปอร์มินต์ 1286 01:14:07,818 --> 01:14:11,656 มิน่า ตอนฉันกอดศพถึงรู้สึกแปลกๆ 1287 01:14:12,114 --> 01:14:13,824 มันไม่มีกลิ่น 1288 01:14:15,576 --> 01:14:17,745 ก่อนที่ฉันจะแยกจากเขาเมื่อคืน 1289 01:14:17,828 --> 01:14:19,455 ฉันยังได้กลิ่นเป๊บเปอร์มินต์สดชื่น 1290 01:14:19,538 --> 01:14:22,124 ที่มีกลิ่นอายของแตงกวาสุก และจูนิเปอร์เบอร์รีอยู่เลย 1291 01:14:24,043 --> 01:14:26,587 เรื่องที่คุณพูดนั่นคุณแน่ใจเหรอคะ คุณลิลิธ 1292 01:14:29,340 --> 01:14:31,175 - ดมสิ - ไม่เอา ฉันไม่อยากดม 1293 01:14:31,258 --> 01:14:32,885 เธอต้องดมเพื่อยืนยัน 1294 01:14:32,969 --> 01:14:36,389 ไม่ ฉันโอเค ไม่จำเป็นหรอกค่ะ ไม่เอา 1295 01:14:39,100 --> 01:14:40,393 แต่ถ้าหาก… 1296 01:14:40,476 --> 01:14:42,812 นี่ไม่ใช่ดอน วาเลนติน 1297 01:14:43,562 --> 01:14:44,563 งั้นก็หมายความว่า… 1298 01:14:46,107 --> 01:14:47,441 มีอีกวิธีหนึ่ง 1299 01:14:47,525 --> 01:14:50,569 ที่จะพิสูจน์ว่านี่คือดอน วาเลนตินไหม 1300 01:14:51,862 --> 01:14:53,823 เขามีปานตรงก้น 1301 01:14:54,156 --> 01:14:55,783 ตรงก้นเหรอ 1302 01:14:57,118 --> 01:14:58,804 - คุณลิลิธ ตรงก้นนะคะ เอาจริงเหรอ - ช่วยหน่อย 1303 01:14:58,828 --> 01:15:03,624 เดี๋ยว เรากำลังลบหลู่คนตายนะคะ 1304 01:15:10,798 --> 01:15:11,882 ไม่มีปาน! 1305 01:15:13,759 --> 01:15:15,052 ตายแล้ว 1306 01:15:18,848 --> 01:15:20,141 ตายแล้ว 1307 01:15:21,100 --> 01:15:22,560 ผิวเนียนเชียว 1308 01:15:23,769 --> 01:15:24,895 เขาใช้สบู่อะไรเนี่ย 1309 01:15:26,272 --> 01:15:28,607 นี่ไม่ใช่คุณวาเลนติน 1310 01:15:34,655 --> 01:15:35,740 ลิลิธ 1311 01:15:37,116 --> 01:15:38,242 ลิลิธ 1312 01:15:42,246 --> 01:15:44,498 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1313 01:15:45,249 --> 01:15:48,002 เราแค่มาดูดอน วาเลนติน 1314 01:15:48,085 --> 01:15:50,588 เพราะสัปเหร่อมาช้าน่ะค่ะ 1315 01:15:53,340 --> 01:15:55,551 ผมว่าผมพูดอะไรผิดไป 1316 01:15:56,343 --> 01:15:58,554 ขอโทษด้วยที่ผมปากเสีย 1317 01:15:58,637 --> 01:16:00,139 บางทีผมก็ล้ำเส้นไปหน่อย 1318 01:16:00,222 --> 01:16:01,599 ฉันชินแล้วค่ะ 1319 01:16:02,266 --> 01:16:05,728 คุณก็เหมือนดอน วาเลนติน 1320 01:16:11,192 --> 01:16:14,612 โคโค่กำลังสอนซุมบ้าอยู่ข้างนอก 1321 01:16:14,695 --> 01:16:16,864 ได้ปลดปล่อยความเครียดก็ดีนะ มาเรียนกับเราสิ 1322 01:16:16,947 --> 01:16:19,366 โอเค เดี๋ยวฉันตามไปค่ะ ขอฉัน… 1323 01:16:19,992 --> 01:16:21,285 ทำอะไรนิดหน่อยก่อน 1324 01:16:24,497 --> 01:16:25,748 โอเค 1325 01:16:35,925 --> 01:16:40,429 หนึ่ง สอง สาม โอ้ ห้า หก เจ็ด โอ้ 1326 01:16:40,930 --> 01:16:44,725 - ฮา ฮา ฮา สาม - วู้! 1327 01:16:45,226 --> 01:16:49,355 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด 1328 01:16:49,438 --> 01:16:53,150 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด 1329 01:16:53,776 --> 01:16:56,737 หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก เจ็ด แปด 1330 01:16:56,821 --> 01:16:58,280 คุณผู้หญิง! 1331 01:16:59,573 --> 01:17:00,783 คุณผู้หญิง! 1332 01:17:00,866 --> 01:17:02,785 - ไฟมาแล้วค่ะ - แล้วไง 1333 01:17:02,868 --> 01:17:05,704 ตอนนี้คุณใช้จากุซซี และเครื่องอำนวยความสะดวกอย่างอื่นได้แล้ว 1334 01:17:07,998 --> 01:17:09,542 นี่ๆ 1335 01:17:09,625 --> 01:17:11,877 - สาวๆ ไม่เอาน่า อย่าไปเลย - ไปกันเถอะ 1336 01:17:11,961 --> 01:17:13,003 - หา - ที่สปาไง 1337 01:17:13,087 --> 01:17:14,088 แต่ผมเพิ่งมาถึง 1338 01:17:14,171 --> 01:17:16,507 ผมเพิ่งมาถึงนะ เร็วเข้า เต้นซุมบ้ากัน 1339 01:17:16,590 --> 01:17:17,842 โคโค่ มาเต้นซุมบ้ากัน 1340 01:17:18,175 --> 01:17:21,428 สาวๆ จัดเต็มเลย 1341 01:17:21,512 --> 01:17:24,932 ใช่! ห้า หก เจ็ด แปด… 1342 01:17:25,349 --> 01:17:28,519 - หนึ่ง สอง สาม สี่ หนึ่ง สอง… - หนึ่ง สอง สาม สี่ 1343 01:17:28,602 --> 01:17:32,273 อีกครั้งหนึ่ง 1344 01:17:32,356 --> 01:17:34,191 ในช่วงสองสามเดือนที่ผ่านมานี้ 1345 01:17:35,151 --> 01:17:37,152 ผมได้คิดอะไรหลายอย่าง 1346 01:17:38,404 --> 01:17:40,573 ผมเห็นว่าตัวเองเดินผิดพลาดไป 1347 01:17:42,116 --> 01:17:44,201 และดังนั้น ผมจึงเชิญทุกคนมาที่นี่ 1348 01:17:44,577 --> 01:17:47,246 เพราะผมอยากชดเชยให้พวกคุณ 1349 01:17:47,746 --> 01:17:50,291 ถ้าพวกคุณอนุญาต 1350 01:17:54,420 --> 01:17:57,047 เยี่ยมมาก! 1351 01:17:57,840 --> 01:18:00,134 ผมนึกว่าตายและได้ขึ้นสวรรค์แล้วซะอีก 1352 01:18:01,260 --> 01:18:03,304 มาหาป๊ะป๋าสิ 1353 01:18:04,680 --> 01:18:07,683 ผมอยากบอกเรื่องของคุณให้ทุกคนรู้จะแย่อยู่แล้ว 1354 01:18:09,393 --> 01:18:12,438 ผมรู้ทุกเรื่องที่เกิดขึ้นในชีวิตเขา 1355 01:18:12,521 --> 01:18:13,606 เริ่มเลย 1356 01:18:13,689 --> 01:18:16,817 และคืนนี้ ผมจะเริ่มเป็นคนใหม่ 1357 01:18:20,946 --> 01:18:23,198 และผมจะขอบอกลา 1358 01:18:24,408 --> 01:18:26,035 ผมอยากเริ่มต้นอีกครั้ง 1359 01:18:50,517 --> 01:18:51,852 เธอยืนอยู่ตรงนั้นเฉยๆ เลยเหรอ 1360 01:18:51,936 --> 01:18:54,730 คุณลิลิธปิดประตูใส่หน้าฉันไงคะ 1361 01:18:54,813 --> 01:18:58,067 เพราะคุณว่าคุณต้องการคิดอยู่คนเดียว 1362 01:18:58,776 --> 01:19:00,027 ขอโทษที 1363 01:19:00,110 --> 01:19:01,153 รอนานไหม 1364 01:19:01,237 --> 01:19:04,031 ไม่เป็นไรค่ะ แค่ห้านาที 1365 01:19:04,323 --> 01:19:05,866 ฉันว่าฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 1366 01:19:06,742 --> 01:19:11,121 แต่เราต้องให้แน่ใจว่าศพนั้น เป็นศพคุณวาเลนติน ไม่ใช่คุณคอนสแตนติน 1367 01:19:11,205 --> 01:19:12,373 แต่คุณลิลิธคะ 1368 01:19:12,456 --> 01:19:14,667 เราลบหลู่ศพไปแล้วนะคะ 1369 01:19:14,750 --> 01:19:17,461 แค่ไม่มีรอยปานยังไม่พออีกเหรอคะ 1370 01:19:17,544 --> 01:19:21,715 แล้วยังมีกลิ่นเป็ปเปอร์มินต์ที่มีกลิ่นอาย ของแตงกวากับจูนิเปอร์เบอร์รีอีก 1371 01:19:22,174 --> 01:19:23,550 ยังมีอีกทางหนึ่ง 1372 01:19:24,301 --> 01:19:28,138 ปากคุณวาเลนตินจะบวมเมื่อกินถั่ว 1373 01:19:28,222 --> 01:19:32,768 จริงเหรอคะ อยู่กับผู้หญิงเยอะขนาดนั้น แล้วเขาแพ้ถั่วเนี่ยนะ 1374 01:19:35,271 --> 01:19:37,022 น่าอร่อยมาก 1375 01:19:37,106 --> 01:19:38,732 ร้อนชะมัดเลย 1376 01:19:38,816 --> 01:19:42,987 ทานของว่างก่อนค่ะ เราทำแซนด์วิชแตงกวามาให้ 1377 01:19:43,070 --> 01:19:46,073 - ชิ้นนี้ของคุณค่ะ ดอน คอนสแตนติน - คุณทำแซนด์วิชของผม นี่ของโปรดเลย 1378 01:19:46,156 --> 01:19:47,866 เดี๋ยวค่ะ นี่ของดอน คอนสแตนติน 1379 01:19:47,950 --> 01:19:50,119 - ฉันแตะไปแล้ว - เอาชิ้นใหม่เถอะค่ะ 1380 01:19:50,202 --> 01:19:51,996 - ฉันอยากได้ชิ้นนี้ - นี่ไม่ใช่ของคุณ 1381 01:19:52,079 --> 01:19:53,163 ก็ฉันจะเอา! 1382 01:19:53,247 --> 01:19:54,915 - ยังมีอีกนะคะ มาดาม - ส่งชิ้นนั้นมานะ 1383 01:19:54,999 --> 01:19:57,876 ลิลิธ ไม่เป็นไร เอาชิ้นนั้นให้เธอไปเถอะ 1384 01:19:58,419 --> 01:20:02,131 ฉันใส่แตงกวาให้คุณเยอะเป็นพิเศษเลยนะคะ 1385 01:20:02,214 --> 01:20:03,257 อ๋อ เข้าใจแล้ว 1386 01:20:03,799 --> 01:20:06,051 ถ้าเป็นของเขา เธอใจกว้างเต็มที่ 1387 01:20:06,135 --> 01:20:10,014 แต่มาประหยัดกับเรา 1388 01:20:10,097 --> 01:20:12,683 ใช่ ทำไมล่ะ 1389 01:20:14,351 --> 01:20:15,853 นั่นไง จะเอาคืนหรือเปล่า 1390 01:20:17,730 --> 01:20:21,066 คุณลิลิธ ฉันยังมีแซนด์วิชแตงกวาอีกชิ้นค่ะ 1391 01:20:21,734 --> 01:20:24,194 นี่ก็ใส่แตงกวาเยอะเหมือนกัน 1392 01:20:25,779 --> 01:20:26,864 ขอบคุณมาก ชิคเล็ต 1393 01:20:28,032 --> 01:20:29,658 ขอบคุณ 1394 01:20:30,034 --> 01:20:33,787 ผมจะกลับไปพักที่ห้องละนะ 1395 01:20:33,871 --> 01:20:35,080 ของีบสักหน่อย 1396 01:20:35,164 --> 01:20:36,957 เดี๋ยวตื่นแล้วค่อยกิน 1397 01:20:37,041 --> 01:20:39,585 แต่กินตอนเพิ่งทำใหม่ๆ จะอร่อยกว่านะคะ 1398 01:20:39,668 --> 01:20:40,669 ไม่เป็นไรหรอก ลิลิธ 1399 01:20:40,753 --> 01:20:42,546 ผมไม่จุกจิกเรื่องกิน 1400 01:20:47,301 --> 01:20:48,427 นี่ ลิลิธ 1401 01:20:50,304 --> 01:20:52,097 ได้เวลาสารภาพแล้ว 1402 01:20:52,181 --> 01:20:54,058 เธอล่อลวงวาเลนตินได้ยังไง 1403 01:20:54,141 --> 01:20:55,476 เธอถอดอะไรก่อน 1404 01:20:55,559 --> 01:20:57,311 บรา กางเกงใน หรือสำนึกผิดชอบชั่วดี 1405 01:20:57,394 --> 01:21:01,315 แต่นแตนแต๊น อีสาวคนใหม่ลงอ่างแล้วจ้า 1406 01:21:01,398 --> 01:21:03,776 เมียน้อยสิบคนก็เยอะพอแล้ว 1407 01:21:03,859 --> 01:21:05,569 ดังนั้นเลิกแข่งกับเราได้แล้ว 1408 01:21:05,652 --> 01:21:08,739 ข้อแรก ในพระคัมภีร์ไบเบิล มีพระบัญญัติสิบประการ 1409 01:21:09,198 --> 01:21:12,576 ห้ามล่วงประเวณีผัวเมียเขา 1410 01:21:12,659 --> 01:21:17,831 ก่อนจะอ้าขา เธอควรเปิดพระคัมภีร์อ่านก่อน 1411 01:21:18,874 --> 01:21:20,584 - คุณผู้หญิงคะ - มีอะไร 1412 01:21:20,667 --> 01:21:22,878 - ฟังฉันให้ดีนะ - ได้ 1413 01:21:23,379 --> 01:21:26,924 ก่อนอื่น ฉันไม่ได้ถอดกางเกงใน 1414 01:21:27,549 --> 01:21:29,635 เพราะฉันไม่ใส่กางเกงใน 1415 01:21:29,718 --> 01:21:31,845 มิน่า กลิ่นเหมือนปลาเค็ม 1416 01:21:31,929 --> 01:21:34,389 ข้อสอง แต่นแตนแต๊น พวกคุณก็ด้วย 1417 01:21:34,473 --> 01:21:35,599 ฉันไม่แข่งกับพวกคุณคนไหนหรอก 1418 01:21:36,308 --> 01:21:38,852 ข้อสาม เท่าที่ฉันศึกษามา 1419 01:21:38,936 --> 01:21:41,522 ฉันไม่ใช่เมียน้อยอย่างพวกคุณ 1420 01:21:42,523 --> 01:21:45,192 คุณวาเลนตินกับฉันคบกันหลังเมียเขาตาย 1421 01:21:46,068 --> 01:21:47,736 ดังนั้น เราไม่ได้อยู่ระดับเดียวกัน 1422 01:21:50,114 --> 01:21:51,490 คุณเป็นแค่กล้วย 1423 01:21:51,573 --> 01:21:53,742 ส่วนฉันเป็นไอศกรีมซันเดย์หน้ากล้วยอบเนย 1424 01:21:53,826 --> 01:21:55,119 ขอโทษที 1425 01:21:55,202 --> 01:21:58,288 นังมาสคอตตาสีฟ้าไม่ใส่กางเกงใน 1426 01:21:58,956 --> 01:22:00,707 ฉันยอมรับว่าพวกเราเป็นแค่กล้วย 1427 01:22:00,791 --> 01:22:03,377 แต่ในบรรดาพืชผลทั้งหมดในฟิลิปปินส์ 1428 01:22:04,503 --> 01:22:05,963 มีแค่กล้วยที่มีหัวใจ 1429 01:22:06,046 --> 01:22:07,881 - รู้ไว้ซะ - มีแต่กล้วย 1430 01:22:07,965 --> 01:22:12,761 เดี๋ยว คุณผู้หญิงทั้งหลาย คุณลิลิธไม่ใช่ศัตรูนะคะ 1431 01:22:12,845 --> 01:22:14,972 พวกคุณไม่ควรทะเลาะกันเอง 1432 01:22:15,055 --> 01:22:18,267 เพราะพวกคุณทุกคนก็เป็นเหยื่อ ของดอน วาเลนติน 1433 01:22:19,476 --> 01:22:23,230 คุณลิลิธ บอกพวกเขาไปสิคะ ว่าเรารู้เรื่องอะไรมา 1434 01:22:23,313 --> 01:22:26,442 - อะไร - พวกเธอสองคนไปรู้เรื่องอะไรมา 1435 01:22:26,525 --> 01:22:27,609 มีอะไร 1436 01:22:28,694 --> 01:22:30,571 ดอน วาเลนตินยังไม่ตาย 1437 01:22:33,907 --> 01:22:38,078 เขาทำให้พวกคุณเชื่อว่าอยู่ที่ห้องอาหารทั้งคืน 1438 01:22:38,912 --> 01:22:41,582 แต่ระหว่างที่พวกคุณมัวแกะของขวัญ 1439 01:22:41,665 --> 01:22:46,503 คุณไม่ได้สังเกตว่าวาเลนตินบนจอ เป็นแค่วิดีโอที่อัดไว้ 1440 01:22:46,587 --> 01:22:50,632 ระหว่างที่พวกคุณกำลังยุ่ง 1441 01:22:51,300 --> 01:22:55,470 เขาใช้ทางเดินลับไปที่ห้อง 1442 01:23:11,987 --> 01:23:16,909 จากที่นั่น เขาไปห้องพักแขกที่คุณคอนสแตนตินอยู่ 1443 01:23:20,496 --> 01:23:24,333 ฉันว่าคุณวาเลนตินฆ่าคุณคอนสแตนตินที่นั่น 1444 01:23:24,875 --> 01:23:26,835 อ้าว ไง 1445 01:23:26,919 --> 01:23:28,837 พี่ชายคนเก่งของฉัน 1446 01:23:28,921 --> 01:23:30,339 ทำไมมาอยู่ที่นี่ 1447 01:23:30,422 --> 01:23:31,882 ฉันนึกว่าเริ่มกินมื้อค่ำกันแล้ว 1448 01:23:32,382 --> 01:23:34,384 น้องชาย 1449 01:23:34,468 --> 01:23:36,386 เราไม่ค่อยได้เจอกันเลยนะ 1450 01:23:36,470 --> 01:23:40,224 เหมาะแล้วที่ฉันได้ต้อนรับนายที่นี่ 1451 01:23:40,307 --> 01:23:41,517 ได้เลย 1452 01:24:20,389 --> 01:24:23,809 พอคุณคอนสแตนตินตาย คุณวาเลนตินก็เอาศพไปที่ห้อง 1453 01:24:25,102 --> 01:24:27,896 และเปลี่ยนชุดให้เหมือนกับที่เขาใส่อยู่ 1454 01:24:38,615 --> 01:24:41,952 แล้วก็เอาศพไปที่ห้องอาหาร 1455 01:24:45,038 --> 01:24:49,710 และวางไว้เพื่อที่จะได้ดึงออกมาง่ายๆ 1456 01:24:58,468 --> 01:25:01,013 หวังว่าจะชอบของขวัญที่ได้นะสาวๆ 1457 01:25:02,306 --> 01:25:05,350 กล่องใส่ยาถูกทิ้งไว้ในห้องทำงานเป็นเวลานาน 1458 01:25:05,434 --> 01:25:07,227 วาเลนตินไม่ยอมเสี่ยง 1459 01:25:07,311 --> 01:25:09,563 เขาเปลี่ยนยาทั้งหมดแน่นอน 1460 01:25:10,772 --> 01:25:13,525 เมื่อเขาแกล้งทำเป็นโดนยาพิษ และหายใจไม่ออก 1461 01:25:13,775 --> 01:25:18,071 เขาล้มลงข้างๆ ประตูทางลับ 1462 01:25:19,990 --> 01:25:25,037 เขารู้เวลาที่ฉันให้เอาเค้กวันเกิดเข้ามา 1463 01:25:25,120 --> 01:25:27,456 นั่นคือเวลาที่เขารอคอย 1464 01:25:27,539 --> 01:25:30,292 เพราะตอนนั้น ไฟจะดับลง 1465 01:25:31,043 --> 01:25:32,753 เมื่อเป็นอย่างนั้นแล้ว 1466 01:25:32,836 --> 01:25:34,963 เขาก็ดึงศพออกมาอย่างรวดเร็ว 1467 01:25:35,047 --> 01:25:36,715 แล้วเข้าก็เข้าไปข้างใน 1468 01:25:36,798 --> 01:25:38,508 ตายแล้ว! 1469 01:25:38,967 --> 01:25:41,011 มโนเก่งมาก 1470 01:25:41,720 --> 01:25:45,307 รู้อะไรไหม เธอไปเขียนสุนทรพจน์ ให้นักการเมืองได้เลยนะเนี่ย 1471 01:25:45,390 --> 01:25:48,602 หรือสุนทรพจน์ให้ผู้สมัครเล่นการเมือง 1472 01:25:48,935 --> 01:25:49,936 ก็เหมือนกันแหละ 1473 01:25:50,020 --> 01:25:52,522 คิดว่าฉันยอมรับได้ง่ายๆ เหรอคะ 1474 01:25:52,606 --> 01:25:55,901 ว่าฉันถูกผู้ชายที่ควรแต่งงานด้วยหลอกลวง 1475 01:25:56,610 --> 01:25:59,112 คุณลิลิธไม่ได้แต่งเรื่องขึ้นมาค่ะ 1476 01:25:59,196 --> 01:26:01,281 เราตรวจดูศพของดอน วาเลนตินแล้ว 1477 01:26:01,365 --> 01:26:04,951 เราเห็นก้นเขา เรียบเนียนกริบ ไม่มีปานเลย 1478 01:26:06,953 --> 01:26:10,582 ถ้าไม่มีปานรูปไข่ไก่อยู่ที่ก้น ก็ไม่ใช่วาเลนตินสิ 1479 01:26:10,666 --> 01:26:13,168 เขาบอกว่านั่นเป็นอย่างเดียว ที่เขาต่างจากคอนสแตนติน 1480 01:26:13,251 --> 01:26:16,713 ก็น่าจะบอกเรื่องไม่มีปานมาตั้งแต่แรก 1481 01:26:16,797 --> 01:26:20,759 งั้นก็หมายความว่า ฉันไม่ได้ฆ่าวาเลนติน 1482 01:26:21,593 --> 01:26:25,514 แล้วทำไมวาเลนตินต้องฆ่าคอนสแตนติน ไม่เห็นมีเหตุผลเลย 1483 01:26:25,597 --> 01:26:27,599 ตอนนี้ยังดูไม่สมเหตุสมผล 1484 01:26:27,808 --> 01:26:28,975 แต่สิริพูดเสมอว่า… 1485 01:26:29,059 --> 01:26:30,894 - สิริงั้นเหรอ - ต้องมีแรงจูงใจก่อน 1486 01:26:31,353 --> 01:26:32,896 แล้วค่อยหาฆาตกร 1487 01:26:32,979 --> 01:26:34,481 เรื่องต่างๆ ก็จะสมเหตุสมผลเอง 1488 01:26:34,856 --> 01:26:37,943 เมื่อเรารู้แรงจูงใจของดอน วาเลนตินแล้ว 1489 01:26:38,026 --> 01:26:40,529 ตายแล้ว ง่ายจะตายไป 1490 01:26:40,779 --> 01:26:43,865 ก็ไปอ่านสมุดบันทึกของเขาสิ ฉันแน่ใจว่าต้องมีเขียนเอาไว้ 1491 01:26:43,949 --> 01:26:46,535 สมุดบันทึกเนี่ยนะ เอาจริงเหรอเธอ 1492 01:26:46,618 --> 01:26:47,744 ที่จริงแล้ว… 1493 01:26:48,662 --> 01:26:52,249 ดอน วาเลนตินเคยบอกฉันจริงๆ ว่าเขาเก็บสมุดบันทึกไว้ 1494 01:26:52,332 --> 01:26:53,792 เห็นไหมล่ะ 1495 01:26:53,875 --> 01:26:55,085 เขาเคยมีสมุดบันทึก 1496 01:28:15,373 --> 01:28:19,628 คุณลิลิธคะ พวกภรรยาน้อยบ้ากันไปหมดแล้ว ดูที่พวกเธอทำสิ 1497 01:28:28,094 --> 01:28:30,055 นี่ ลิลิธ เธอหายไปไหนมา 1498 01:28:30,138 --> 01:28:32,140 เราวุ่นวายหา 1499 01:28:32,224 --> 01:28:34,226 แต่ก็ไม่เจอสมุดบันทึกสักเล่ม 1500 01:28:35,811 --> 01:28:38,271 ฉันไปหาข้างในห้องคุณวาเลนติน 1501 01:28:39,397 --> 01:28:41,525 - ในนั้นก็ไม่มีสมุดบันทึก - อะไรนะ 1502 01:28:41,608 --> 01:28:45,946 ตายแล้ว งั้นพอเขาตื่นมาแล้วเราจะทำยังไงกันดี 1503 01:28:47,822 --> 01:28:50,534 รอให้ตำรวจมาแล้วค่อยเผชิญหน้ากับเขาเถอะ 1504 01:28:50,617 --> 01:28:51,826 ตกลงไหม 1505 01:28:52,327 --> 01:28:53,453 เดี๋ยวๆ 1506 01:28:53,995 --> 01:28:57,374 ถ้าเขาฆ่าน้องชายตัวเองจริง 1507 01:28:57,832 --> 01:29:00,293 นึกออกกันไหมว่าเขาจะทำอะไรกับพวกเรา 1508 01:29:01,336 --> 01:29:02,546 - วาเลนตินเนี่ยนะ - ไม่หรอก 1509 01:29:02,629 --> 01:29:05,298 นี่เรากำลังพูดถึงวาเลนตินอยู่นะ 1510 01:29:05,757 --> 01:29:07,509 นึกภาพออกไหม 1511 01:29:07,592 --> 01:29:10,679 เขาเป็นนักรัก แต่ไม่ใช่ฆาตกร 1512 01:29:11,096 --> 01:29:14,391 ทำไมเราต้องวุ่นวายหาสมุดบันทึกเขากันด้วย 1513 01:29:14,474 --> 01:29:16,309 ในเมื่อเผชิญหน้าเขาไปตรงๆ เลยก็ได้ 1514 01:29:16,393 --> 01:29:19,020 เธอคิดจะถามเขาจริงๆ น่ะเหรอ 1515 01:29:19,104 --> 01:29:20,897 ไม่งั้นจะถามใคร ไปถามศพเหรอ 1516 01:29:22,774 --> 01:29:23,817 เดี๋ยวก่อน 1517 01:29:25,318 --> 01:29:26,695 ลูกบอลคริสตัลกำลังเผยบางอย่าง 1518 01:29:26,778 --> 01:29:28,613 - เอาอีกแล้ว - อะไร 1519 01:29:28,697 --> 01:29:30,240 อะไร 1520 01:29:31,032 --> 01:29:32,742 วาเลนตินไม่มีสมุดบันทึก 1521 01:29:36,538 --> 01:29:37,872 ไม่มีสมุดบันทึก 1522 01:29:57,142 --> 01:29:58,226 มีสมุดบันทึกค่ะ! 1523 01:30:00,729 --> 01:30:02,105 สมุดบันทึกของวาเลนตินอยู่นี่ 1524 01:30:03,106 --> 01:30:04,357 ไม่จริง 1525 01:30:04,441 --> 01:30:06,443 เขาส่งข้อความหาตัวเอง 1526 01:30:06,526 --> 01:30:09,279 - อะไรนะ - ช่างพยายาม! 1527 01:30:09,362 --> 01:30:12,282 เดี๋ยวก่อน อ่านเลยสิ! 1528 01:30:16,911 --> 01:30:19,664 ไม่ใช่ที่นี่ คุณวาเลนตินอาจจับได้ 1529 01:30:20,957 --> 01:30:23,627 นี่ค่ะ เขาส่งข้อความเรื่องวันเกิด 1530 01:30:23,710 --> 01:30:25,086 โอเค 1531 01:30:25,170 --> 01:30:27,923 “เชิญพวกเมียน้อยมางานวันเกิดแล้ว 1532 01:30:28,256 --> 01:30:32,302 ฉันตื่นเต้นมาก มีหลายเซอร์ไพรส์ให้พวกเธอ” 1533 01:30:32,385 --> 01:30:35,680 มีจำนวนอักขระจำกัดเหมือนในทวิตเตอร์ไหมเนี่ย 1534 01:30:35,764 --> 01:30:40,060 แต่นั่นไว้สำหรับพวกคนแก่ เพราะใช้ง่ายกว่าไม่ใช่เหรอ 1535 01:30:41,061 --> 01:30:43,521 เดี๋ยว! นี่ล่ะ 1536 01:30:43,605 --> 01:30:45,148 นี่เหรอ ที่เธอพูดถึง 1537 01:30:45,231 --> 01:30:46,316 ขอบอกไว้เลยนะ 1538 01:30:46,399 --> 01:30:49,277 ทวิตเตอร์มี 140 อักขระ 1539 01:30:49,736 --> 01:30:52,697 นี่มี 459 อักขระ 1540 01:30:52,781 --> 01:30:54,407 ทีนี้เธอว่าใครแก่ 1541 01:30:54,908 --> 01:30:59,621 ดูเหมือนจะเป็นไปไม่ได้เลยที่วาเลนติน 1542 01:30:59,704 --> 01:31:02,624 จะใส่แรงจูงใจในการฆ่าเอาไว้ในข้อความ 1543 01:31:02,707 --> 01:31:05,794 “เพราะความลับ 1544 01:31:05,877 --> 01:31:11,049 ที่ฉันวางแผนฆ่าคอนสแตนตินในวันเกิดของเรา” 1545 01:31:12,050 --> 01:31:13,551 เขาพูดถึงจริงๆ เหรอเนี่ย 1546 01:31:14,219 --> 01:31:16,179 ส่งมาให้ฉัน 1547 01:31:16,680 --> 01:31:17,806 ขอดูด้วยตาตัวเอง 1548 01:31:18,473 --> 01:31:20,225 โอเค อ่านเลยค่ะ 1549 01:31:21,643 --> 01:31:22,852 - เอาละนะ - เอาเลย 1550 01:31:22,936 --> 01:31:26,690 “สามสิบปีก่อน คอนสแตนตินกับฉันวางแผนฆ่าพ่อ 1551 01:31:27,774 --> 01:31:29,484 เพื่อรับมรดก 1552 01:31:29,943 --> 01:31:31,945 แต่คอนสแตนตินถอนตัว 1553 01:31:32,362 --> 01:31:34,030 ฉันเป็นคนลงมือ 1554 01:31:34,614 --> 01:31:38,576 แต่ก็ยังให้ส่วนแบ่งคอนสแตนติน เพื่อให้เขาปิดปากเงียบ 1555 01:31:38,785 --> 01:31:42,956 แต่ระหว่างช่วงโรคระบาด คอนสแตนตินเปลี่ยนไป 1556 01:31:43,039 --> 01:31:44,791 เขากลายเป็นคนเคร่งศาสนา 1557 01:31:44,874 --> 01:31:49,254 เขาพยายามเกลี้ยกล่อมฉันให้สารภาพ 1558 01:31:49,754 --> 01:31:52,340 ฉันไม่อยากเข้าคุก ฉันฆ่าเข” 1559 01:31:52,841 --> 01:31:54,009 “ฉันฆ่าเข” งั้นเหรอ 1560 01:31:54,342 --> 01:31:55,552 คงหมดโควต้าตัวอักษร 1561 01:31:55,635 --> 01:31:57,971 ฉันสังหรณ์ไม่ดีเลย 1562 01:31:58,805 --> 01:32:00,056 ส่งมาให้ฉัน 1563 01:32:00,140 --> 01:32:01,933 นังบ้า ฉันอ่านอยู่นะ 1564 01:32:02,934 --> 01:32:04,018 ฟังฉันนะ 1565 01:32:04,477 --> 01:32:08,273 “ฉันจะต้องทำให้เหมือนฉันเป็นคนที่ถูกฆ่า 1566 01:32:08,773 --> 01:32:11,526 ฉันจะสวมตัวตนของคอนสแตนติน” 1567 01:32:11,609 --> 01:32:13,111 วาเลนตินโหดร้ายมาก 1568 01:32:13,194 --> 01:32:18,032 “แบบนี้ ฉันก็จะไม่ถูกจับฐานฆาตกรรมพ่อตัวเอง 1569 01:32:18,450 --> 01:32:22,245 และฆาตกรรมน้องชาย 1570 01:32:24,164 --> 01:32:27,959 ต่อให้ความจริงปรากฏออกมา ฉันก็จะไม่มีวันถูกจับ 1571 01:32:28,043 --> 01:32:30,754 เพราะในสายตาของกฎหมาย ฉันตายไปแล้ว 1572 01:32:32,213 --> 01:32:37,427 ฉันจะวางยาพิษไว้ในห้องของบาเบ็ตกับเฮลก้า 1573 01:32:37,510 --> 01:32:39,971 เพื่อใส่ความว่าพวกเธอเป็นคนฆ่าฉัน” 1574 01:32:40,054 --> 01:32:41,806 เดี๋ยว ทำไมเป็นฉัน 1575 01:32:41,890 --> 01:32:43,683 ทำไมเป็นเรา 1576 01:32:43,767 --> 01:32:46,686 “เพราะตอนที่ฉันเล่นละครเรื่อง 'รักคือเปลวเพลิง' โดยใช้ชื่อเรา 1577 01:32:46,770 --> 01:32:50,356 ชื่อพวกเธอเป็นชื่อของตัวร้าย” 1578 01:32:50,690 --> 01:32:52,567 “รักคือเปลวเพลิง” เหรอ เอาจริงสิ 1579 01:32:52,650 --> 01:32:54,903 เราเป็นใคร เด็กประถมงั้นเหรอ 1580 01:32:54,986 --> 01:32:57,447 - เธอจะไปไหน - ฉันจะไปหายาพิษนั่น 1581 01:32:57,530 --> 01:32:58,531 ฉันด้วย! 1582 01:32:58,615 --> 01:33:02,577 รักคือเปลวเพลิงบ้านั่น เชื่อเขาเลย! 1583 01:33:02,660 --> 01:33:05,789 ฉันหลงเชื่อว่าวาเลนตินกับฉัน เป็นคู่ที่เหมาะสมกัน 1584 01:33:06,498 --> 01:33:07,916 รักนิรันดร์ไง 1585 01:33:07,999 --> 01:33:09,042 ตายแล้ว เพื่อนสาว 1586 01:33:09,125 --> 01:33:10,460 ยัยโง่เอ๊ย 1587 01:33:10,543 --> 01:33:12,021 เรื่อง “รักคือเปลวเพลิง” ไม่ใช่รักนิรันดร์หรอก 1588 01:33:12,045 --> 01:33:14,422 เป็นรักแบบเพื่อน ไม่ใช่รักนิรันดร์ 1589 01:33:14,714 --> 01:33:16,591 นั่นเป็นสิ่งที่วาเลนตินพูด 1590 01:33:17,759 --> 01:33:18,927 นั่นหมายความว่า… 1591 01:33:20,094 --> 01:33:21,638 เขาโกหกฉันงั้นเหรอ 1592 01:33:22,722 --> 01:33:25,725 “เขาโกหกฉันงั้นเหรอ” ฉันอยากแทงปอดนางมาก 1593 01:33:26,434 --> 01:33:28,186 นี่เธอเพิ่งรู้เหรอ 1594 01:33:28,269 --> 01:33:29,604 เธอจ๋า อ่านต่อสิ 1595 01:33:29,687 --> 01:33:30,772 อ่านต่อกันเถอะ 1596 01:33:30,855 --> 01:33:34,818 “ฉันจะทิ้งสมบัติส่วนใหญ่ไว้ให้ลิลิธ” 1597 01:33:35,193 --> 01:33:36,319 อะไรนะ 1598 01:33:36,402 --> 01:33:38,571 “ผู้หญิงคนนี้หลอกง่ายมาก 1599 01:33:39,489 --> 01:33:42,283 ฉันทำให้เธอรักฉันที่เป็นคอนสแตนตินได้ 1600 01:33:42,951 --> 01:33:45,995 แล้วฉันก็จะเอาทุกอย่างคืนมาได้” 1601 01:33:46,663 --> 01:33:48,748 ไม่นะ 1602 01:33:51,084 --> 01:33:52,460 เขาพูดแบบนั้นเหรอ 1603 01:33:52,544 --> 01:33:55,004 นั่นไม่ใช่วาเลนตินที่ฉันรู้จัก 1604 01:33:55,421 --> 01:33:58,842 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาบันทึกลง 3310 ไม่ใช่รุ่นเอ็น95 1605 01:33:58,925 --> 01:34:01,261 - เขาแก่แล้ว - ใช่ จริงของเธอ 1606 01:34:02,971 --> 01:34:04,013 เขามาแล้ว! 1607 01:34:08,268 --> 01:34:09,978 เขากินแซนด์วิชแตงกวาเข้าไป 1608 01:34:10,061 --> 01:34:13,022 - หมายความว่ายังไง - หมายความว่าเขาคือดอน วาเลนตินจริงๆ 1609 01:34:13,106 --> 01:34:14,482 - ไหงงั้น - เขามี 1610 01:34:14,566 --> 01:34:17,152 อาการแพ้ก็เลยพูดไม่ได้ 1611 01:34:17,402 --> 01:34:19,112 เพราะถั่วที่เราใส่ลงไปในแซนด์วิช 1612 01:34:19,195 --> 01:34:21,948 วาเลนติน คุณทำแบบนี้ได้ยังไง 1613 01:34:22,615 --> 01:34:25,076 ฉันหลงเชื่อว่าคุณรักฉัน 1614 01:34:25,160 --> 01:34:28,830 แต่คุณหลอกใช้ฉันในแผนการชั่วร้าย 1615 01:34:31,249 --> 01:34:34,002 พอกันทีกับเรื่องโกหก เรารู้ความจริงแล้ว 1616 01:34:34,085 --> 01:34:35,753 เราอ่านบันทึกของคุณแล้ว 1617 01:34:37,589 --> 01:34:38,673 คนโกหก! 1618 01:35:35,313 --> 01:35:36,940 ไอ้คนสารเลว! 1619 01:35:37,023 --> 01:35:38,691 โกหก! หลอกลวง! 1620 01:35:38,775 --> 01:35:40,151 ไอ้คนชั่วช้า! 1621 01:35:43,821 --> 01:35:45,448 ไอ้คนโกหก! 1622 01:35:51,663 --> 01:35:54,082 - ไปตายซะ! - ปิศาจ! 1623 01:36:28,282 --> 01:36:29,325 ตายแล้ว 1624 01:36:35,999 --> 01:36:37,625 หลบก่อนเร็ว! 1625 01:36:40,545 --> 01:36:41,587 เธอจ๊ะ 1626 01:37:55,370 --> 01:37:57,371 เธออยู่นั่นไง 1627 01:37:57,455 --> 01:37:58,581 ลิลิธ 1628 01:38:03,336 --> 01:38:04,587 ตายแล้ว 1629 01:38:58,558 --> 01:39:00,143 คุณลิลิธคะ 1630 01:39:01,018 --> 01:39:03,312 ฉันได้รับโทรศัพท์จากผู้จัดการ โรงประกอบพิธีฌาปนกิจ 1631 01:39:03,396 --> 01:39:04,730 เดี๋ยวพวกเขาก็จะมาถึงแล้วค่ะ 1632 01:39:04,814 --> 01:39:06,441 ตำรวจด้วย 1633 01:39:10,278 --> 01:39:14,532 ฉันเตรียมชาและครัมเป็ต เอาไว้ในห้องอาหารเช้า 1634 01:39:14,615 --> 01:39:16,492 คุณจะรับของว่างหน่อยไหมคะ 1635 01:39:19,454 --> 01:39:20,705 เดี๋ยวฉันไปนะ 1636 01:39:21,789 --> 01:39:22,832 ค่ะ 1637 01:39:32,967 --> 01:39:34,760 อย่าเป็นเหมือนฉัน 1638 01:39:42,977 --> 01:39:45,062 สัญญานะ ลิลิธ 1639 01:39:46,898 --> 01:39:48,608 เมื่อเธอรักใครสักคน 1640 01:39:51,277 --> 01:39:53,529 เหลือความรักไว้ให้ตัวเองด้วย 1641 01:39:55,364 --> 01:39:57,033 ขอบคุณนะคะ 1642 01:39:57,116 --> 01:40:01,787 ฉันคงมีชีวิตรอดจากความโหดร้าย ขอวาเลนตินไม่ได้นานขนาดนี้ 1643 01:40:01,871 --> 01:40:03,206 ถ้าไม่มีเธออยู่ข้างๆ 1644 01:40:04,290 --> 01:40:05,750 คุณชาโร่ 1645 01:40:19,972 --> 01:40:20,973 สาวๆ 1646 01:40:21,057 --> 01:40:23,643 ฉันอยากขอโทษ 1647 01:40:23,726 --> 01:40:25,853 ในสิ่งที่ทำกับพวกเธอ 1648 01:40:26,187 --> 01:40:29,440 ฉันปล่อยให้อารมณ์พรากส่วนที่ดีที่สุดในตัวฉันไป 1649 01:40:29,523 --> 01:40:32,068 แค่เพราะฉันอยากให้วาเลนตินเลือกฉัน 1650 01:40:32,485 --> 01:40:35,321 ต้องขอโทษในเรื่องนั้นด้วย 1651 01:40:35,404 --> 01:40:39,158 ฉันก็เหมือนกัน ขอโทษด้วยจริงๆ 1652 01:40:48,834 --> 01:40:51,212 ขอให้คนตายไปสู่สุคติ 1653 01:40:52,088 --> 01:40:56,342 คุณผู้หญิงมาทำอะไรกันอยู่ตรงนี้คะ 1654 01:40:57,426 --> 01:40:59,971 มีชากับครัมเป็ตอยู่ในห้องอาหารเช้า รับสักหน่อยไหมคะ 1655 01:41:00,513 --> 01:41:02,640 หน้าของเขาเละเทะมาก 1656 01:41:03,516 --> 01:41:06,352 เราอยากดูหน้าเขาเป็นครั้งสุดท้าย 1657 01:41:07,436 --> 01:41:09,647 แต่ไม่ใช่ในสภาพนี้ 1658 01:41:11,566 --> 01:41:14,610 ขอโทษนะคะ แต่ฉันมีคำถาม 1659 01:41:14,694 --> 01:41:15,894 พวกคุณรักผู้ชายคนนี้จริงๆ เหรอ 1660 01:41:16,862 --> 01:41:19,740 หมายถึง พวกคุณรักดอน วาเลนตินจริงๆ เหรอคะ 1661 01:41:21,784 --> 01:41:23,244 ก็ยอมรับได้ยาก 1662 01:41:25,162 --> 01:41:27,540 ฉันรู้ว่าวาเลนตินเป็นไอ้สารเลว แต่… 1663 01:41:29,750 --> 01:41:32,253 ฉันไม่รู้ว่าเขาทำเรื่องเลวร้ายได้ 1664 01:41:32,712 --> 01:41:37,842 แต่ถึงจะมีข้อเสียทั้งหมดนั่น เขาก็ทำให้เรามีความสุข 1665 01:41:43,889 --> 01:41:46,892 คุณผู้หญิงคะ ฉันมีคำแนะนำ 1666 01:41:47,560 --> 01:41:50,146 คุณไปดูดอน คอนสแตนตินแทนไหมคะ 1667 01:41:50,229 --> 01:41:51,314 เขาอยู่อีกห้องหนึ่ง 1668 01:41:51,397 --> 01:41:52,607 หน้าตาเหมือนกันเลยนะคะ 1669 01:41:52,690 --> 01:41:53,691 มากับฉันไหม 1670 01:41:54,608 --> 01:41:55,610 ไปกันเถอะ 1671 01:41:56,819 --> 01:41:57,862 อยู่นี่ค่ะ คุณผู้หญิง 1672 01:42:02,199 --> 01:42:03,909 ทำไมนอนคว่ำเห็นก้นแบบนั้น 1673 01:42:03,993 --> 01:42:08,331 เราผิดเองค่ะ ดอน วาเลนตินมาขัดจังหวะเรา 1674 01:42:08,414 --> 01:42:10,791 ตอนกำลังจะพลิกตัวดอน คอนสแตนตินกลับ 1675 01:42:11,167 --> 01:42:12,460 แต่บ้าจริงๆ 1676 01:42:12,543 --> 01:42:14,754 ก้นเขาเนียนมาก 1677 01:42:15,588 --> 01:42:18,716 ใส่กางเกงกลับให้เขาเถอะ 1678 01:42:18,799 --> 01:42:20,134 ได้สิ 1679 01:42:22,386 --> 01:42:23,638 เดี๋ยวค่ะ มาดาม 1680 01:42:23,721 --> 01:42:25,014 แน่นจัง 1681 01:42:26,974 --> 01:42:27,975 โอ๊ย! 1682 01:42:28,059 --> 01:42:29,101 ขอโทษที 1683 01:42:37,485 --> 01:42:38,527 ทำไม 1684 01:42:39,195 --> 01:42:40,237 เดี๋ยวก่อน 1685 01:42:47,495 --> 01:42:49,622 ฉันนึกว่านี่คือคอนสแตนติน 1686 01:42:50,831 --> 01:42:54,210 ถ้าเขามีปานที่ก้น 1687 01:42:54,293 --> 01:42:57,880 ศพนี่ก็เป็นศพดอน วาเลนตินมาตลอด 1688 01:42:58,214 --> 01:42:59,674 นี่คิดเหมือนฉันไหม 1689 01:43:00,049 --> 01:43:01,884 คุณก็คิดเหมือนกันเหรอคะ คุณผู้หญิง 1690 01:43:02,134 --> 01:43:03,928 ก้นเขายิ่งดูเซ็กซี่ขึ้น 1691 01:43:04,011 --> 01:43:05,137 เนียนมากเลย 1692 01:43:05,221 --> 01:43:06,514 ถ้านี่คือวาเลนติน 1693 01:43:06,972 --> 01:43:08,974 และแฝดของเขาก็ตาย 1694 01:43:09,517 --> 01:43:11,769 งั้นก็ต้องมีคนอยู่เบื้องหลังการตายของทั้งคู่ 1695 01:43:34,458 --> 01:43:35,960 - ลิลิธ - ลิลิธมาแล้ว 1696 01:43:37,086 --> 01:43:38,838 เรารอเธออยู่ 1697 01:43:39,755 --> 01:43:42,133 - ใช่ กินครัมเป็ตสิ - ลิลิธ กินหน่อยสิ 1698 01:43:42,216 --> 01:43:43,509 เอ้านี่ 1699 01:43:44,176 --> 01:43:46,429 ขอบคุณมาก 1700 01:43:47,680 --> 01:43:48,889 ขอบคุณนะคะ 1701 01:43:48,973 --> 01:43:50,182 ไม่ ลิลิธ 1702 01:43:50,766 --> 01:43:53,310 เราต่างหากที่ควรขอบคุณ 1703 01:43:53,394 --> 01:43:54,979 ใช่ 1704 01:43:55,229 --> 01:44:00,192 ลิลิธ เธอช่วยให้เราเห็นธาตุแท้ของวาเลนติน 1705 01:44:00,276 --> 01:44:02,027 ใช่แล้ว 1706 01:44:02,111 --> 01:44:05,698 เราทุกคนยอมให้ตัวเองถูกหลอก 1707 01:44:06,031 --> 01:44:09,785 ด้วยสัญญาปลอมๆ ของเขา จริงไหม 1708 01:44:10,494 --> 01:44:11,704 ใช่ 1709 01:44:11,787 --> 01:44:14,373 ขนาดฉันยังรู้สึกอาย 1710 01:44:14,457 --> 01:44:16,292 ฉันระบุตัวคนฆ่าไม่ได้ 1711 01:44:16,792 --> 01:44:18,586 แต่ไม่ต้องห่วง คราวหน้าอาจจะได้ 1712 01:44:18,669 --> 01:44:20,129 ฉันสัญญาว่าจะทำให้ดีกว่าเดิม 1713 01:44:20,212 --> 01:44:21,255 ยังมีโอกาสอีกในคราวหน้า 1714 01:44:21,338 --> 01:44:25,468 อย่าว่าตัวเองกันเลยค่ะ 1715 01:44:25,926 --> 01:44:32,641 จำไว้ว่าเราจะไม่ยอมให้ใครหลอกอีกจะดีกว่า 1716 01:44:32,725 --> 01:44:33,851 ใช่แล้ว 1717 01:44:33,934 --> 01:44:35,811 ไม่ มีมีวัน 1718 01:44:38,939 --> 01:44:43,027 แหมๆ 1719 01:44:44,236 --> 01:44:46,614 อะไร เกิดอะไรขึ้น 1720 01:44:47,114 --> 01:44:49,658 ถ้าจะมีใครโกหกเก่งกว่า 1721 01:44:50,159 --> 01:44:52,036 ก็คงไม่ใช่วาเลนตินหรอก 1722 01:44:53,245 --> 01:44:55,247 เป็นผู้หญิงคนนั้นต่างหาก 1723 01:44:57,208 --> 01:44:59,668 - มาดามคะ - อย่ามาเรียกฉันว่า “มาดาม” 1724 01:44:59,752 --> 01:45:01,504 ตอบคำถามมา 1725 01:45:01,795 --> 01:45:04,131 - คำถามอะไร - ใช่ 1726 01:45:04,215 --> 01:45:07,301 เธอทำให้เราเชื่อว่า 1727 01:45:07,885 --> 01:45:09,386 เธอเองก็รักวาเลนติน 1728 01:45:10,095 --> 01:45:11,555 ใช่ไหมล่ะ 1729 01:45:11,639 --> 01:45:14,099 คุณทำลงได้ยังไงคะ 1730 01:45:15,309 --> 01:45:17,853 ฉันชื่นชมคุณเหมือนเป็นราชินี 1731 01:45:18,646 --> 01:45:22,274 คุณหุงข้าวได้โดยไม่ต้องใช้นิ้ววัดน้ำ 1732 01:45:22,566 --> 01:45:24,944 - อันนั้นฉันไม่เข้าใจ - คุณแค่เหลือบตาดู 1733 01:45:25,778 --> 01:45:27,863 แต่คุณก็มาหลอกฉัน 1734 01:45:29,448 --> 01:45:31,116 คุณหลอกพวกเราทุกคน 1735 01:45:32,368 --> 01:45:33,494 ชิคเล็ต… 1736 01:45:33,577 --> 01:45:35,371 เธอพูดเรื่องอะไร 1737 01:45:35,454 --> 01:45:41,043 ศพที่ชั้นบนมีปานรูปไข่ตรงก้น 1738 01:45:41,126 --> 01:45:44,213 เราโดนหลอกให้เชื่อว่าเป็นคอนสแตนติน 1739 01:45:44,296 --> 01:45:47,716 แต่ความจริงแล้วเป็นวาเลนตินมาตลอด 1740 01:45:49,009 --> 01:45:50,344 เป็นวาเลนติน! 1741 01:45:50,427 --> 01:45:52,805 เราโดนหลอกให้เชื่อว่านั่นคือคอนสแตนติน 1742 01:45:52,888 --> 01:45:55,683 เพราะเขาไม่มีปานที่ก้น 1743 01:45:55,766 --> 01:45:57,977 แต่ก็มี เพราะจริงๆ นั่นคือวาเลนติน 1744 01:45:58,477 --> 01:46:00,729 - อะไรนะ - นั่นวาเลนตินเหรอ 1745 01:46:00,813 --> 01:46:03,440 แต่เราโดนหลอกให้เชื่อว่าเป็นคอนสแตนติน 1746 01:46:03,524 --> 01:46:05,860 แล้วเราเข้าใจผิดว่าเป็นวาเลนติน 1747 01:46:05,943 --> 01:46:08,070 บ้าเอ๊ย พอเถอะ! เราเข้าใจแล้ว โอเคไหม 1748 01:46:08,153 --> 01:46:09,822 ฉันว่านั่นเป็นเรื่องที่… 1749 01:46:10,114 --> 01:46:12,074 พูดกับเราสิ ลิลิธ 1750 01:46:13,325 --> 01:46:14,618 ในฐานะผู้หญิงด้วยกัน 1751 01:46:15,369 --> 01:46:18,163 เราโดนผู้ชายหลอกมาตลอด 1752 01:46:18,247 --> 01:46:21,792 มาพูดอย่างจริงใจกันสักครั้งเถอะ 1753 01:46:22,167 --> 01:46:23,335 ขอร้องล่ะ ลิลิธ 1754 01:46:23,627 --> 01:46:25,838 ยอมรับเถอะว่าเธอฆ่าพวกเขาเพื่อเงิน 1755 01:46:26,714 --> 01:46:29,133 จริงเหรอ เธอฆ่าพวกเขาเพราะเงินเหรอ 1756 01:46:53,115 --> 01:46:55,492 ฉันขอให้พวกคุณมารวมกันที่นี่วันนี้ 1757 01:46:56,827 --> 01:46:59,455 เพราะมีเรื่องจะสารภาพ 1758 01:46:59,538 --> 01:47:02,333 เรามาดื่มชาทานครัมเป็ตกัน ไม่ได้มาเพราะเธอ 1759 01:47:02,416 --> 01:47:03,500 ใช่ 1760 01:47:05,210 --> 01:47:07,880 เพื่อให้เข้าใจเหตุผลของสิ่งที่ฉันทำลงไป 1761 01:47:08,756 --> 01:47:13,761 ฉันต้องบอกก่อนว่าคุณชาโร่สำคัญกับฉันแค่ไหน 1762 01:47:14,094 --> 01:47:16,055 เมียของวาเลนตินน่ะเหรอ 1763 01:47:17,264 --> 01:47:18,349 ชาโร่เหรอ 1764 01:47:20,768 --> 01:47:21,928 - เรื่องเริ่มตั้งแต่… - หุบปาก 1765 01:47:25,397 --> 01:47:26,523 เกิดอะไรขึ้น 1766 01:47:26,607 --> 01:47:28,359 เมาเหรอ กินอะไรฉันขอด้วย 1767 01:47:28,442 --> 01:47:30,527 ฉันแค่แน่นท้อง 1768 01:47:31,570 --> 01:47:33,030 ขอพูดต่อได้ไหม 1769 01:47:35,074 --> 01:47:37,868 เรื่องมันเป็นอย่างนี้ 1770 01:47:38,327 --> 01:47:39,495 ยังไง 1771 01:47:40,871 --> 01:47:42,915 ฉันอายุแค่ 20 ปี 1772 01:47:42,998 --> 01:47:45,417 ตอนที่มาทำงานที่บ้านนี้ 1773 01:47:46,293 --> 01:47:48,545 ฉันเป็นเด็กกำพร้า ไม่มีญาติที่ไหน 1774 01:47:49,296 --> 01:47:51,882 คุณชาโร่ดูแลฉันเหมือนเป็นลูก 1775 01:47:52,508 --> 01:47:57,012 เดี๋ยว นี่เธอมีความสัมพันธ์ โรแมนติกกับชาโร่เหรอ 1776 01:47:57,972 --> 01:48:01,850 นั่นเป็นสาเหตุให้โกรธวาเลนตินหรือเปล่า 1777 01:48:02,393 --> 01:48:05,020 - เราเป็นแค่เพื่อนกัน - จริงเหรอ 1778 01:48:05,104 --> 01:48:06,480 พอเถอะน่า 1779 01:48:07,356 --> 01:48:09,108 เราเข้าใจกัน 1780 01:48:10,067 --> 01:48:12,987 คุณชาโร่ 1781 01:48:19,785 --> 01:48:21,036 ก่อนที่เธอจะตาย 1782 01:48:21,495 --> 01:48:22,996 เธอให้คำแนะนำสุดท้าย 1783 01:48:23,497 --> 01:48:25,082 เวลาซักผ้า 1784 01:48:26,834 --> 01:48:28,335 อย่าลืมแยกผ้าขาวกับผ้าสีเข้มนะ 1785 01:48:30,004 --> 01:48:31,588 นั่นเป็นคำสั่งเสียของคุณเหรอคะ 1786 01:48:34,383 --> 01:48:36,385 ให้พวกเขาชดใช้ 1787 01:48:39,888 --> 01:48:41,765 ให้พวกเขาชดใช้ 1788 01:48:44,101 --> 01:48:45,853 ให้ฉัน 1789 01:49:00,492 --> 01:49:02,161 คุณชาโร่! 1790 01:49:09,501 --> 01:49:10,586 ตั้งแต่ตอนนั้น 1791 01:49:11,170 --> 01:49:13,255 ฉันก็เริ่มวางแผนแก้แค้น 1792 01:49:14,048 --> 01:49:17,718 คืนที่วาเลนตินจะไม่มีวันลืม 1793 01:49:21,305 --> 01:49:25,309 การล่อลวงทางเพศชายแก่ในช่วงล็อกดาวน์ เป็นเรื่องง่ายมาก 1794 01:49:25,768 --> 01:49:28,604 ไม่นาน ฉันก็ทำให้เขาหลงใหล 1795 01:49:29,146 --> 01:49:31,774 ฉันกล่อมให้เขาเชิญพวกคุณ 1796 01:49:32,066 --> 01:49:33,525 และคอนสแตนติน น้องชายเขามาที่นี่ 1797 01:49:33,609 --> 01:49:34,610 เพื่อร่วมงานเลี้ยงวันเกิด 1798 01:49:36,153 --> 01:49:38,781 ตั้งแต่ต้น แผนฉันก็ง่ายมาก 1799 01:49:39,573 --> 01:49:42,117 ฉันจะเปลี่ยนยาของเขาเป็นยาพิษ 1800 01:49:43,118 --> 01:49:44,328 แต่… 1801 01:49:44,411 --> 01:49:46,580 ทำไมต้องฆ่าคอนสแตนตินด้วย 1802 01:49:46,955 --> 01:49:49,249 เขาแย่กว่าวาเลนตินอีก! 1803 01:49:50,167 --> 01:49:51,335 ตอนสมัยยังหนุ่ม 1804 01:49:52,044 --> 01:49:53,962 เขาเคยปลอมเป็นวาเลนติน 1805 01:49:54,296 --> 01:49:55,923 เอาเปรียบคุณชาโร่บนเตียง 1806 01:49:56,006 --> 01:49:58,842 - ตายแล้ว - และวาเลนตินเองก็รู้ 1807 01:49:59,134 --> 01:50:05,098 ฉันเล่นงานพวกเขาเหมือนที่พวกเขาทำคุณชาโร่ 1808 01:50:05,390 --> 01:50:08,143 แล้วบันทึกที่เธอให้พวกเราอ่านล่ะ 1809 01:50:08,811 --> 01:50:10,354 เธอแต่งขึ้นมาเหรอ 1810 01:50:10,437 --> 01:50:15,108 และวางยาพิษเอาไว้ในห้องเราด้วยเหรอ 1811 01:50:15,359 --> 01:50:16,819 จริงหรือเปล่า 1812 01:50:16,902 --> 01:50:17,903 ค่ะ 1813 01:50:20,489 --> 01:50:22,574 ฉันวางแผนทั้งหมด 1814 01:50:23,909 --> 01:50:29,498 ฉันอยากให้วาเลนตินกับคอนสแตนติน ได้ชดใช้ในสิ่งที่ทำ 1815 01:50:29,915 --> 01:50:32,042 ยาพิษอยู่ในกล่องใส่ยาอยู่แล้ว 1816 01:50:33,877 --> 01:50:35,462 ตอนที่ฉันส่งให้เขา 1817 01:50:36,839 --> 01:50:39,508 ทันทีที่ยาออกฤทธิ์ 1818 01:50:39,591 --> 01:50:42,511 เขาจะคิดว่าตัวเองมีอาการหอบกำเริบ 1819 01:50:42,594 --> 01:50:46,849 ฉันรู้ว่าเขาจะพยายามไปเอายาที่ห้อง 1820 01:50:50,978 --> 01:50:52,312 ตอนไม่มีใครเห็น 1821 01:50:52,729 --> 01:50:54,481 ฉันเปลี่ยนตำแหน่งศพของวาเลนติน 1822 01:50:55,440 --> 01:51:00,654 ฉันทำอะไรนิดหน่อย ให้เหมือนกับว่าไม่ใช่วาเลนตินที่ตาย 1823 01:51:02,281 --> 01:51:04,491 ฉันเปลี่ยนยาดับกลิ่นตัวของเขา 1824 01:51:05,284 --> 01:51:06,451 เป็นแบบไม่มีกลิ่น 1825 01:51:07,369 --> 01:51:08,721 แทนที่จะเป็นกลิ่นเป๊บเปอร์มินต์ที่มี 1826 01:51:08,745 --> 01:51:11,331 กลิ่นแตงกวาสุกและจูนิเปอร์เบอร์รี่ 1827 01:51:13,584 --> 01:51:16,253 ฉันตั้งใจไม่ติดกระดุมแขนเสื้ออีกเม็ด 1828 01:51:25,596 --> 01:51:28,348 เอาไปวางไว้ตรงทางเข้าประตูลับ 1829 01:51:29,016 --> 01:51:34,646 แล้วก็ให้ชิคเล็ตอยู่กับฉันตอนไปเจอมัน 1830 01:51:35,647 --> 01:51:37,316 และท้ายสุด 1831 01:51:37,983 --> 01:51:42,362 ฉันก็ใช้เครื่องสำอางกลบรอยปานของวาเลนติน 1832 01:51:43,614 --> 01:51:47,034 - มิน่า - เดี๋ยว ฉันงง 1833 01:51:47,826 --> 01:51:52,706 วาเลนตินคือคนที่แพ้ถั่ว ไม่ใช่เหรอ ไม่ใช่คอนสแตนติน 1834 01:51:52,789 --> 01:51:57,127 แล้วทำไมคอนสแตนตินถึงมี 1835 01:51:57,210 --> 01:51:59,338 อาการเดียวกันตอนเขามีอาการแพ้ในสวน 1836 01:51:59,421 --> 01:52:00,422 - จริงของเธอ - นั่นสิ 1837 01:52:00,839 --> 01:52:02,132 จำได้ไหม 1838 01:52:02,758 --> 01:52:05,093 ว่าฉันมาคนสุดท้าย 1839 01:52:05,177 --> 01:52:07,262 ตอนที่พวกคุณหาสมุดบันทึกในห้องทำงาน ของวาเลนติน 1840 01:52:07,346 --> 01:52:08,513 ว่าต่อไป 1841 01:52:09,598 --> 01:52:12,059 ก็เพราะฉันไปที่ห้องของคอนสแตนติน 1842 01:52:12,476 --> 01:52:16,396 ตอนที่เขาหลับ ฉันหยอดกาวตราช้าง ไว้ที่ปากของเขา 1843 01:52:16,897 --> 01:52:19,358 ตอนทำแบบนั้น ฉันก็ถ่ายวิดีโอเซลฟี่ไว้ด้วย 1844 01:52:21,151 --> 01:52:24,905 นั่นเป็นสิ่งที่ฉันให้เขาดู เพื่อให้เขาโกรธจัด 1845 01:52:25,197 --> 01:52:27,658 เราอ่านบันทึกของคุณแล้ว 1846 01:52:27,908 --> 01:52:32,829 ท่ามกลางความวุ่นวาย ไม่มีใครสังเกต ว่าเป็นโทรศัพท์คนละเครื่อง 1847 01:52:34,957 --> 01:52:36,416 ฆาตกร! 1848 01:52:36,500 --> 01:52:37,709 คนโกหก! 1849 01:52:44,466 --> 01:52:46,259 ใช่ ฉันคือจอมบงการ 1850 01:52:46,343 --> 01:52:47,386 โอ้โฮ 1851 01:52:49,221 --> 01:52:51,306 ฉันทำตามคำสัญญาแล้ว 1852 01:52:52,849 --> 01:52:58,063 ฉันทำให้พวกเขาชดใช้สิ่งที่ทำไว้กับคุณชาโร่ 1853 01:53:02,901 --> 01:53:05,862 เดี๋ยวตำรวจก็จะมาถึง ฉันพร้อมจะเจอพวกเขาแล้ว 1854 01:53:07,781 --> 01:53:10,617 ฉันพร้อมรับผลที่ตามมาของการกระทำ 1855 01:53:16,373 --> 01:53:18,625 ดูสิว่าวาเลนตินเปลี่ยนเราให้เป็นยังไง 1856 01:53:21,044 --> 01:53:24,506 เราเหมือนตุ๊กตาที่เขาสะสม 1857 01:53:25,674 --> 01:53:30,345 เราทำเรื่องน่ารังเกียจกับตัวเองเพื่อให้เขาสนใจ 1858 01:53:31,179 --> 01:53:33,682 เขาทำให้เราทะเลาะกันเอง 1859 01:53:35,517 --> 01:53:37,311 มาจบเรื่องไร้สาระนี่กันเถอะ 1860 01:55:22,916 --> 01:55:26,878 ลิลิธ ขอบคุณที่บอกความจริง 1861 01:55:29,840 --> 01:55:31,633 ถ้าลิลิธต้องเข้าคุก 1862 01:55:34,511 --> 01:55:35,679 ฉันจะไปด้วย 1863 01:55:37,973 --> 01:55:41,309 วาเลนตินก็กินยาพิษที่ฉันใส่ไว้ในกล่องยา 1864 01:55:41,768 --> 01:55:43,478 ฉันเองก็มีเรื่องจะสารภาพ 1865 01:55:45,772 --> 01:55:49,568 ตอนชิคเล็ตเห็นฉันอยู่กับกล่องยา 1866 01:55:50,902 --> 01:55:54,865 ฉันก็ใส่ยาพิษไว้จริงๆ แหละ 1867 01:55:56,533 --> 01:55:59,995 ฉันรู้ว่าวาเลนตินจะไม่เลือกแต่งงานกับฉัน 1868 01:56:00,328 --> 01:56:01,580 แต่เธอบอกว่า 1869 01:56:01,663 --> 01:56:07,544 เธอไม่เหมือนพวกเราที่เหลือ ที่จะมาสู้กันเพื่อแย่งเศษเหลือๆ 1870 01:56:07,627 --> 01:56:11,089 ฉันแค่พูดเพื่อให้มีศักดิ์ศรีหน่อย 1871 01:56:11,673 --> 01:56:16,052 รู้ไหมว่าเป็นเมียน้อยแก่ๆ มันรู้สึกยังไง 1872 01:56:16,970 --> 01:56:20,557 ที่โดนย้ำเตือนอยู่ตลอด ว่าฉันไม่เพียงพออีกแล้ว 1873 01:56:22,058 --> 01:56:24,853 แล้วเธอคิดว่าฉันรู้สึกยังไง 1874 01:56:26,062 --> 01:56:29,274 ฉันคือเมียน้อยรุ่นตั้งต้นเลย 1875 01:56:30,108 --> 01:56:34,279 เป็นคนแรกที่เขาทอดทิ้ง 1876 01:56:35,197 --> 01:56:38,408 และมีคนใหม่มาแทนที่ซ้ำแล้วซ้ำเล่าตั้งแต่ตอนนั้น 1877 01:56:39,868 --> 01:56:42,245 ฉันนึกว่าฉันพิเศษ 1878 01:56:42,579 --> 01:56:43,663 เพราะ 1879 01:56:44,247 --> 01:56:46,541 ฉันมีลูกให้เขา 1880 01:56:49,586 --> 01:56:52,964 แต่นั่นไม่ได้มีความหมายกับเขาเลย 1881 01:56:53,465 --> 01:56:54,716 ใช่ ไม่มีความหมายอะไร 1882 01:56:57,177 --> 01:57:00,013 ไม่มีเราคนไหนที่มีความหมายอะไรกับเขา 1883 01:57:01,890 --> 01:57:07,479 ผู้ชายประเภทไหนกันที่จะพาเมียน้อยมาอยู่รวมกัน เพื่อทำให้พวกเธออับอาย 1884 01:57:09,356 --> 01:57:13,485 และผู้ชายประเภทไหนที่จะพาเจ้าสาวคนใหม่ 1885 01:57:14,903 --> 01:57:18,740 มาดูหมิ่นบรรดาเมียน้อยที่เขาปฏิเสธ 1886 01:57:20,534 --> 01:57:23,078 ความรักของเราที่มีให้เขาไม่เพียงพอเลย 1887 01:57:23,411 --> 01:57:24,579 ไม่ใช่ 1888 01:57:24,663 --> 01:57:28,124 ความรักของเราพอยิ่งกว่าพอ 1889 01:57:28,708 --> 01:57:30,877 แต่เป็นเขาที่ไม่ชื่นชมเราพอ 1890 01:57:33,213 --> 01:57:35,173 ฉันเองก็มีเรื่องจะสารภาพ 1891 01:57:39,261 --> 01:57:42,013 ก่อนเฮลก้าจะเห็นฉันคุยกับวาเลนติน 1892 01:57:44,849 --> 01:57:47,060 ฉันได้ไปที่ห้องทำงานของเขา 1893 01:57:49,437 --> 01:57:53,567 ฉันเปลี่ยนยาบางเม็ดเป็นยาพิษ 1894 01:57:53,650 --> 01:57:55,026 เธอก็ด้วยเหรอ 1895 01:57:56,861 --> 01:58:01,908 รู้ไหม ที่จริงเพราะปริมาณยาพิษที่วาเลนตินดื่มไป 1896 01:58:03,576 --> 01:58:06,997 เราทุกคนจะถูกกล่าวหาว่าฆาตกรรมเขาได้ 1897 01:58:08,665 --> 01:58:11,585 เราทุกคนมีแรงจูงใจที่จะแก้แค้น 1898 01:58:12,502 --> 01:58:14,212 ถึงแม้ที่คุณพูดจะเป็นเรื่องจริง 1899 01:58:15,297 --> 01:58:17,382 สิ่งที่เราทำไม่ใช่การแก้แค้น 1900 01:58:17,716 --> 01:58:19,426 แต่เป็นการเปลี่ยนแปลงขนานใหญ่ 1901 01:58:19,884 --> 01:58:21,052 ใช่ 1902 01:58:22,470 --> 01:58:24,806 ถ้าจะมีเรื่องอะไรที่ฉันเสียใจ 1903 01:58:25,515 --> 01:58:29,519 ก็คือการทำให้เมียเขาต้องเจ็บ 1904 01:58:32,063 --> 01:58:35,525 นึกออกไหมว่าชาโร่จะรู้สึกยังไง 1905 01:58:35,608 --> 01:58:38,903 ทุกครั้งที่วาเลนตินมีเมียน้อยคนใหม่ 1906 01:58:39,195 --> 01:58:42,657 เราทำให้ผู้หญิงอีกคนเจ็บปวด 1907 01:58:43,283 --> 01:58:47,954 เธอไม่ได้ตายเพราะสิ่งที่คอนสแตนติน กับวาเลนตินทำกับเธอเท่านั้น 1908 01:58:48,038 --> 01:58:51,333 แต่เป็นเพราะสิ่งที่เราทำให้เธอรู้สึกด้วย 1909 01:58:53,084 --> 01:58:54,085 ออร่า 1910 01:58:54,169 --> 01:58:55,378 คราวนี้มีอะไรอีก 1911 01:58:58,298 --> 01:58:59,507 เอาอีกแล้ว 1912 01:59:01,426 --> 01:59:03,720 - เธออยู่นี่ - ใคร 1913 01:59:04,346 --> 01:59:05,680 ชาโร่อยู่ที่นี่ 1914 01:59:07,015 --> 01:59:08,350 ที่ไหน 1915 01:59:08,433 --> 01:59:11,311 เธอฟังเราอยู่ 1916 01:59:11,394 --> 01:59:13,146 โอ ไม่นะ! 1917 01:59:13,229 --> 01:59:16,066 มีข้อความจากเธอบ้างไหม 1918 01:59:18,109 --> 01:59:19,819 ชาโร่ที่รัก 1919 01:59:22,697 --> 01:59:25,825 ถ้าเธออยู่ที่นี่กับเราจริงๆ 1920 01:59:27,160 --> 01:59:30,872 ให้เราสัมผัสได้ว่ามีเธออยู่ด้วยเถอะ 1921 01:59:36,461 --> 01:59:37,921 หยุดนะ ออร่า 1922 01:59:38,004 --> 01:59:39,339 ชาโร่ที่รัก… 1923 01:59:41,299 --> 01:59:43,677 ถ้าเธออยู่ที่นี่กับเราจริงๆ 1924 01:59:44,719 --> 01:59:48,765 ปรากฏตัวออกมา 1925 01:59:48,848 --> 01:59:51,017 เดี๋ยวก่อน! 1926 01:59:52,060 --> 01:59:53,353 อย่าออกมานะ! 1927 01:59:54,354 --> 01:59:55,480 แต่ว่า… 1928 01:59:55,563 --> 01:59:57,023 ก่อนนางจะไป 1929 01:59:57,982 --> 02:00:02,487 ช่วยบอกนางด้วยว่าฉันขอโทษ 1930 02:00:03,071 --> 02:00:04,614 ฉันด้วย 1931 02:00:04,697 --> 02:00:06,116 ชาโร่ ไปสู่สุคติเถอะนะ 1932 02:00:09,702 --> 02:00:10,745 มีอะไรอีกล่ะ 1933 02:00:11,538 --> 02:00:14,457 - นางมีอะไรจะบอกเรา - อะไร 1934 02:00:16,960 --> 02:00:18,253 ไปตายซะพวกหล่อน! 1935 02:00:20,255 --> 02:00:22,132 แต่เราทุกคนได้รับการให้อภัยแล้ว 1936 02:00:22,507 --> 02:00:24,092 - ขอบคุณนะชาโร่ - ฉันขอโทษจริงๆ 1937 02:00:24,175 --> 02:00:25,844 เห็นนางไหม นางอยู่ไหน 1938 02:00:25,927 --> 02:00:27,595 นี่ พอเถอะ 1939 02:00:27,679 --> 02:00:28,847 ไม่ตลกแล้วนะ 1940 02:00:31,141 --> 02:00:32,142 ลิลิธ… 1941 02:00:33,393 --> 02:00:35,103 พอตำรวจมาถึงแล้ว 1942 02:00:36,729 --> 02:00:38,189 เราจะบอกพวกเขาว่ายังไง 1943 02:00:39,482 --> 02:00:40,525 อะไร 1944 02:00:40,984 --> 02:00:42,152 บอกพวกเขาอย่างเดียวก็พอ 1945 02:00:42,861 --> 02:00:44,487 เมื่อพวกเขามาถึง 1946 02:00:44,571 --> 02:00:46,281 เราจะบอกว่า 1947 02:00:48,366 --> 02:00:49,534 ว่าในที่สุด 1948 02:00:50,910 --> 02:00:52,662 เราก็เป็นอิสระแล้ว