1 00:01:01,250 --> 00:01:03,540 Even if it is our enemies. We will love them. 2 00:01:03,541 --> 00:01:05,790 But if the statue is installed. We will break it down. 3 00:01:05,791 --> 00:01:08,041 ALL HAIL KITTUR RANI CHENNAMMA! 4 00:01:08,083 --> 00:01:10,250 ALL HAIL SANGOLLI RAYANNA! 5 00:01:10,291 --> 00:01:12,290 ALL HAIL KITTUR RANI CHENNAMMA! 6 00:01:12,291 --> 00:01:14,290 ALL HAIL SANGOLLI RAYANNA! 7 00:01:14,291 --> 00:01:16,041 We will not let the statue be inaugurated. 8 00:01:18,583 --> 00:01:21,375 This riot should warn every Kannadiga. 9 00:01:21,416 --> 00:01:24,624 This riot isn't doing enough. Make it bigger. 10 00:01:24,625 --> 00:01:25,999 It'll help me in the assembly. 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Okay Dada. 12 00:01:48,458 --> 00:01:50,000 Control room?! 13 00:01:50,166 --> 00:01:52,749 There's riots all over the City bus stand and City Circle areas. 14 00:01:52,750 --> 00:01:55,041 The protesters have startled hurling petrol bombs. 15 00:01:55,083 --> 00:01:56,541 They're attacking the police. 16 00:01:56,583 --> 00:01:59,665 The situation's gone out of hand. The public's under duress. 17 00:01:59,666 --> 00:02:01,708 Send a higher official at the earliest. 18 00:04:33,541 --> 00:04:36,125 In Karnataka, we love and respect all languages. 19 00:04:36,166 --> 00:04:39,458 We hoist the Karnataka flag and celebrate heroes like Sangolli Ramayana. 20 00:04:39,500 --> 00:04:41,291 We take pride in Kannada and its roots. 21 00:04:41,541 --> 00:04:43,540 Nobody can stop that from happening. 22 00:04:43,541 --> 00:04:45,976 Looks like you were in deep slumber when the lessons of unity in diversity 23 00:04:46,000 --> 00:04:48,165 and strength in national integration were being taught. 24 00:04:48,166 --> 00:04:49,333 Let me teach you some. 25 00:05:05,333 --> 00:05:07,666 ♪ Sala-Sala-Sala, You're the man Hoysala ♪ 26 00:05:07,708 --> 00:05:09,082 ♪ With the strength of hundred elephants ♪ 27 00:05:09,083 --> 00:05:10,625 ♪ He's a One-Man-Army ♪ 28 00:05:10,666 --> 00:05:12,791 ♪ Sala-Sala-Sala, Come along Hoyasla! ♪ 29 00:05:12,833 --> 00:05:14,392 ♪ He's a squad that'll ruffle up a tornado ♪ 30 00:05:14,416 --> 00:05:16,000 ♪ With the gait of a lion ♪ 31 00:05:18,208 --> 00:05:20,500 ♪ Salute! Rise to attention! ♪ 32 00:05:20,708 --> 00:05:23,250 ♪ Salute! Rise to attention! ♪ 33 00:05:23,666 --> 00:05:25,791 ♪ All the bad boys of the town ♪ 34 00:05:26,375 --> 00:05:28,333 ♪ Hear the siren sound ♪ 35 00:05:28,958 --> 00:05:31,000 ♪ Hoysala coming for the rounds ♪ 36 00:05:31,375 --> 00:05:33,208 ♪ You better bow your head down ♪ 37 00:05:33,625 --> 00:05:35,875 ♪ He has no one ♪ 38 00:05:36,208 --> 00:05:38,416 ♪ For his pistol is his friend ♪ 39 00:05:38,833 --> 00:05:41,166 ♪ He cares for no one ♪ 40 00:05:41,208 --> 00:05:43,791 ♪ For his attitude weighs over a ton ♪ 41 00:05:44,000 --> 00:05:46,500 ♪ He's a Monster ♪ 42 00:05:46,625 --> 00:05:49,083 ♪ Don't you dare try to stand against him ♪ 43 00:05:49,125 --> 00:05:51,708 ♪ He's a protector ♪ 44 00:05:51,875 --> 00:05:54,666 ♪ Don't you forget to surrender to him ♪ 45 00:05:54,791 --> 00:05:57,125 ♪ Sala-Sala-Sala, You're the man Hoysala ♪ 46 00:05:57,166 --> 00:05:58,559 ♪ With the strength of hundred elephants ♪ 47 00:05:58,583 --> 00:06:00,124 ♪ He's a One-Man-Army ♪ 48 00:06:00,125 --> 00:06:02,290 ♪ Sala-Sala-Sala, Come along Hoyasla! ♪ 49 00:06:02,291 --> 00:06:04,011 ♪ He's a squad that'll ruffle up a tornado ♪ 50 00:06:04,041 --> 00:06:05,165 ♪ With the gait of a lion ♪ 51 00:06:05,166 --> 00:06:07,583 ♪ He has no one ♪ 52 00:06:07,625 --> 00:06:09,833 ♪ For his pistol is his friend ♪ 53 00:06:10,125 --> 00:06:12,458 ♪ He cares for no one ♪ 54 00:06:12,500 --> 00:06:15,083 ♪ For his attitude weighs over a ton ♪ 55 00:06:26,250 --> 00:06:28,375 ♪ All the bad boys of the town ♪ 56 00:06:29,041 --> 00:06:31,000 ♪ Hear the siren sound ♪ 57 00:06:31,458 --> 00:06:33,541 ♪ Hoysala coming for the rounds ♪ 58 00:06:33,916 --> 00:06:36,083 ♪ You better bow your head down ♪ 59 00:06:36,166 --> 00:06:38,999 ♪ See them run-run-run from the king of the jungle ♪ 60 00:06:39,000 --> 00:06:41,500 ♪ He is the Lion of law, making enemies fumble ♪ 61 00:06:41,666 --> 00:06:44,250 ♪ Police officer, but if the system crumbles ♪ 62 00:06:44,291 --> 00:06:46,916 ♪ Hoysala Tiger-killer yet his heart is humble, ♪ 63 00:06:46,958 --> 00:06:49,749 ♪ Fight for the people, poor and feeble ♪ 64 00:06:49,750 --> 00:06:52,332 ♪ Never fail justice, hot-head radical, ♪ 65 00:06:52,333 --> 00:06:54,750 ♪ Either the hammer or trigger ♪ 66 00:06:54,791 --> 00:06:57,500 ♪ Gurudev Hoysala - Nataraakshasa! ♪ 67 00:06:57,541 --> 00:07:02,208 ♪ In the story of the Police, your chapter is the fear inducing tag line ♪ 68 00:07:02,750 --> 00:07:07,625 ♪ Go against him and you'll be encountered, for he'll rewrite your fate lines ♪ 69 00:07:07,666 --> 00:07:10,165 ♪ He's faster than a bullet ♪ 70 00:07:10,166 --> 00:07:12,832 ♪ He wears a khaaki but he's a madcap ♪ 71 00:07:12,833 --> 00:07:15,249 ♪ The one with a star on his forehead ♪ 72 00:07:15,250 --> 00:07:17,874 ♪ Hey Badava! ♪ 73 00:07:17,875 --> 00:07:20,333 ♪ He has no one ♪ 74 00:07:20,458 --> 00:07:23,125 ♪ For his pistol is his friend ♪ 75 00:07:23,250 --> 00:07:25,416 ♪ He cares for no one ♪ 76 00:07:25,458 --> 00:07:28,666 ♪ For his attitude weighs over a ton ♪ 77 00:07:28,708 --> 00:07:31,040 ♪ Sala-Sala-Sala, You're the man Hoysala ♪ 78 00:07:31,041 --> 00:07:32,434 ♪ With the strength of hundred elephants ♪ 79 00:07:32,458 --> 00:07:34,083 ♪ He's a One-Man-Army ♪ 80 00:07:34,125 --> 00:07:36,290 ♪ Sala-Sala-Sala, Come along Hoyasla! ♪ 81 00:07:36,291 --> 00:07:37,851 ♪ He's a squad that'll ruffle up a tornado ♪ 82 00:07:37,875 --> 00:07:39,500 ♪ With the gait of a lion ♪ 83 00:08:09,250 --> 00:08:10,333 Just a second. 84 00:08:27,250 --> 00:08:29,958 Being the Commissioner, I'm not able to digest this news, Gurudev. 85 00:08:36,416 --> 00:08:38,708 Sub-Inspector Bhargav is nowhere to be seen. 86 00:08:38,958 --> 00:08:40,166 He's missing. 87 00:08:41,875 --> 00:08:44,540 Sir, was he part of any undercover operation? 88 00:08:44,541 --> 00:08:45,625 Yes. 89 00:08:45,666 --> 00:08:50,082 If the news gets out, the police department will lose its respect. 90 00:08:50,083 --> 00:08:53,666 Not like the public respects us anyway. 91 00:08:54,875 --> 00:08:57,041 About this missing case... I'll investigate it, Sir. 92 00:08:59,041 --> 00:09:00,458 I'll have to move to Athani, right? 93 00:09:01,708 --> 00:09:03,666 Only a postman is scared of getting transferred. 94 00:09:04,166 --> 00:09:05,375 Not a policeman. 95 00:09:06,958 --> 00:09:08,541 Good luck. Thank you, Sir. 96 00:09:14,208 --> 00:09:15,750 Sarika, answer the call. 97 00:09:20,166 --> 00:09:22,791 Hello? Dev? Where are you? 98 00:09:22,833 --> 00:09:24,041 Ay! Give me the phone. 99 00:09:25,166 --> 00:09:27,290 Ganga, I'm heading to Athani. 100 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 I've been transferred. Really? 101 00:09:29,166 --> 00:09:31,250 Yes. You pack and get here. 102 00:09:33,000 --> 00:09:36,458 Dev Sir has been transferred. This will be your last class. 103 00:09:37,583 --> 00:09:41,416 Every time you get transferred, I hardly use the clothes at the top of the suitcase. 104 00:09:41,458 --> 00:09:43,458 The rest of them remain packed. 105 00:09:43,833 --> 00:09:46,000 Isn't that good? You don't need to pack them again. 106 00:09:46,291 --> 00:09:48,791 Yep. One shouldn't marry a cop. 107 00:09:48,833 --> 00:09:50,791 Once married, we shouldn't complain. 108 00:09:51,000 --> 00:09:52,291 I realised. 109 00:10:48,875 --> 00:10:51,000 God's ways are weird. Don't you think so Kamalamma? 110 00:10:51,375 --> 00:10:52,916 Why do you say that? 111 00:10:52,958 --> 00:10:56,166 God frees these beans, but why does he refuse to free me? 112 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 Him and his trash talk, moron! 113 00:10:59,375 --> 00:11:01,791 Let that be. Is this for the salad or the curry? 114 00:11:02,041 --> 00:11:03,083 For the curry man. 115 00:11:03,125 --> 00:11:04,499 My wife has eloped, Sir. 116 00:11:04,500 --> 00:11:05,915 I'd to lodge a complaint. 117 00:11:05,916 --> 00:11:08,165 Isn't that a good thing? Why lodge a complaint? 118 00:11:08,166 --> 00:11:10,958 Give us a party instead. But.. Sir... 119 00:11:11,250 --> 00:11:12,875 Wait man! The new officer's here. 120 00:11:19,166 --> 00:11:21,416 My name's Sharief. Welcome, Sir. 121 00:11:21,541 --> 00:11:24,500 The station is under repair, Kindly co-operate, Sir. 122 00:11:24,541 --> 00:11:26,083 Let me introduce you to the staff. 123 00:11:27,875 --> 00:11:30,458 Sir, this is Kamalamma. Our station's Head Constable. 124 00:11:32,333 --> 00:11:34,133 Is this a Police station or a college canteen? 125 00:11:34,333 --> 00:11:35,583 Sir, the thing is... 126 00:11:37,791 --> 00:11:40,791 All the guns are jammed. None of them are in the working condition. 127 00:11:41,791 --> 00:11:44,000 Who's he? Sir, he's a bigtime crook! 128 00:11:44,625 --> 00:11:48,083 Doesn't look like one. And he's made that his USP. 129 00:11:48,125 --> 00:11:50,707 I am a thief, Sir. But not by choice. 130 00:11:50,708 --> 00:11:53,791 This cruel society pushed me into thieving. 131 00:11:53,875 --> 00:11:56,083 Even though he's a thief, his ethics are in place. 132 00:11:56,125 --> 00:11:57,749 He's a thief with integrity. 133 00:11:57,750 --> 00:12:00,291 What sort of integrity? If he runs, you'll lose your job. 134 00:12:00,666 --> 00:12:02,166 Sir! 135 00:12:02,500 --> 00:12:04,041 I'd liked a girl, Sir. 136 00:12:04,083 --> 00:12:07,458 I didn't elope when she wanted me to. You think I'll run now? 137 00:12:10,666 --> 00:12:11,666 Sir... 138 00:12:14,125 --> 00:12:16,540 Not just the station, you people need to be repaired too. 139 00:12:16,541 --> 00:12:18,000 Call in the SHO. Sure, Sir. 140 00:12:19,458 --> 00:12:21,624 Sir, the new officer is here. 141 00:12:21,625 --> 00:12:23,457 So?! So what now? 142 00:12:23,458 --> 00:12:25,166 Hurry up. He wants to see you. 143 00:12:25,208 --> 00:12:27,791 My WhatsApp has a new DP. Show him. I'll come by later. 144 00:12:27,833 --> 00:12:29,125 Is that so? Okay, Sir. 145 00:12:29,500 --> 00:12:31,291 You ding-bat! 146 00:12:32,041 --> 00:12:35,624 You're the dunderhead who went to visit his bride, and instead married his in-law in a hurry. 147 00:12:35,625 --> 00:12:37,625 Sir? I didn't get you. Both of you are rookies. 148 00:12:37,666 --> 00:12:40,041 Salute him and make him sit. I'll be there. Okay, Sir. 149 00:12:47,541 --> 00:12:49,457 Sir, My name's Sampath. 150 00:12:49,458 --> 00:12:50,916 I'm the senior-most officer here. 151 00:12:50,958 --> 00:12:53,559 Not just a thorough professional, but also a friendly police officer. 152 00:12:53,583 --> 00:12:56,208 Police shouldn't make either friends or enemies. 153 00:12:56,250 --> 00:12:57,291 Rightly said, Sir. 154 00:12:57,333 --> 00:12:59,249 Any information on SI Bhargav? 155 00:12:59,250 --> 00:13:00,375 He was a good officer, Sir. 156 00:13:01,166 --> 00:13:03,583 He was the type that would seek trouble unnecessarily. 157 00:13:03,708 --> 00:13:05,833 Uniforms tend to get dirty. 158 00:13:05,875 --> 00:13:07,166 He would do everything covertly. 159 00:13:07,291 --> 00:13:10,415 Fearing that information would get breached, he wouldn't even take the driver. 160 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 His phone was last tracked at Boodihalli of Thogati cross. 161 00:13:13,666 --> 00:13:15,749 After which both him and his signal went missing. 162 00:13:15,750 --> 00:13:18,082 Even his family has no clue about his whereabouts. 163 00:13:18,083 --> 00:13:21,000 I need all the updates on the case from now. - Okay. 164 00:13:21,041 --> 00:13:24,583 I need all the details of the cases Bhargav handled. - Sure. 165 00:13:24,625 --> 00:13:26,833 Call for all the criminals in our station limits. 166 00:13:26,875 --> 00:13:28,958 Okay. Neelakanta, come along. 167 00:13:30,500 --> 00:13:33,041 I need a helper to set-up the house. 168 00:13:33,083 --> 00:13:35,125 Sir, Mala and I will come by. 169 00:13:35,166 --> 00:13:37,625 It's not right to use the station staff for personal errands. 170 00:13:39,250 --> 00:13:41,416 You there! Get in. Me? 171 00:13:45,166 --> 00:13:46,916 Bye! Take care! Ganga, I'm on my way. 172 00:13:46,958 --> 00:13:50,000 Sir, he took the crook home. Let him suffer. 173 00:13:57,291 --> 00:13:59,125 Attige, where do I put this? 174 00:14:00,708 --> 00:14:02,916 Who are you? Sir got me. 175 00:14:03,750 --> 00:14:06,000 Where's he? He's on a call. 176 00:14:10,833 --> 00:14:12,958 Attige, you're Sir's wife after all. 177 00:14:13,000 --> 00:14:15,458 But why do you dress up like a homeless? 178 00:14:16,416 --> 00:14:17,416 Shame. 179 00:14:19,291 --> 00:14:20,458 Come here. 180 00:14:21,250 --> 00:14:24,833 Not like I don't own anything. I wear this only when I go out. 181 00:14:24,875 --> 00:14:26,208 Woah! A coin necklace. 182 00:14:26,583 --> 00:14:28,165 A Gokak temple jewellery design. 183 00:14:28,166 --> 00:14:29,625 Calculating weight post the wastage. 184 00:14:29,666 --> 00:14:31,791 This should weigh 85 grams. Am I right? 185 00:14:33,208 --> 00:14:35,500 Let me see? A two-threaded chain! 186 00:14:35,666 --> 00:14:37,041 An Anjali cut design. 187 00:14:37,500 --> 00:14:38,666 35 grams. 188 00:14:38,958 --> 00:14:42,125 How did you guess so perfectly? This is my trade after all. 189 00:14:42,666 --> 00:14:44,500 I'll show you my mother's chain. Want to see? 190 00:14:44,708 --> 00:14:46,290 A flattened medal chain. 191 00:14:46,291 --> 00:14:48,416 Madam, our ancestors knew their business. Right? 192 00:14:48,458 --> 00:14:50,125 Gold should weigh its worth. 193 00:14:50,583 --> 00:14:51,875 85 grams? 194 00:14:52,500 --> 00:14:53,541 This? 195 00:14:54,083 --> 00:14:55,375 Nagavalli Jhumki? 196 00:14:55,791 --> 00:14:57,750 She really is Ganga. 197 00:15:00,041 --> 00:15:02,208 Well, a bracelet. 198 00:15:02,500 --> 00:15:04,499 That's an Uri chain. 199 00:15:04,500 --> 00:15:07,416 Let me guess. 15-20 grams? 200 00:15:07,625 --> 00:15:08,916 You're good. 201 00:15:11,208 --> 00:15:14,583 Gold on this man. I'm the Golden man! 202 00:15:14,833 --> 00:15:17,416 Bracelet on hands that need to be handcuffed, huh?! 203 00:15:17,708 --> 00:15:18,958 He's a thief?! 204 00:15:19,083 --> 00:15:20,541 Can't believe that at all! 205 00:15:20,583 --> 00:15:23,332 Check if everything's in place and lock them up. 206 00:15:23,333 --> 00:15:24,457 Let's go out for dinner. 207 00:15:24,458 --> 00:15:26,541 Once we're back, this thief will set-up the house. 208 00:15:27,500 --> 00:15:31,166 Without patients, doctors are useless. Without criminals, lawyers are useless. 209 00:15:31,208 --> 00:15:33,250 Without us, you're of no use, Sir. 210 00:15:33,333 --> 00:15:34,583 You're supposed to reform him. 211 00:15:34,625 --> 00:15:36,833 How will he, if you keep calling him a thief? 212 00:15:36,875 --> 00:15:39,541 Let's do this. Why don't we name him something? 213 00:15:39,708 --> 00:15:41,499 I'm a thief but not an orphan. 214 00:15:41,500 --> 00:15:43,374 I've a name. You can address me by it. 215 00:15:43,375 --> 00:15:45,958 Naga! Ganga, let's go. 216 00:15:46,166 --> 00:15:47,375 You also come along. 217 00:15:47,416 --> 00:15:49,166 Look at his consideration for you. 218 00:15:49,208 --> 00:15:51,250 This is not consideration. Suspicion. 219 00:15:51,583 --> 00:15:53,708 If we take him along, I'll be losing some money. 220 00:15:53,750 --> 00:15:56,166 If I leave him here, I'll have to lose all the gold. 221 00:15:59,333 --> 00:16:01,833 Where will you find a cop who doesn't suspect? Let's go. 222 00:16:08,208 --> 00:16:09,250 Ganga? 223 00:16:10,458 --> 00:16:11,666 Ganga! 224 00:16:15,666 --> 00:16:18,708 Good Morning, Sir! Ay! Give the phone to Ganga. 225 00:16:19,000 --> 00:16:21,499 Attige, it's your husband on call. 226 00:16:21,500 --> 00:16:22,624 Hello? 227 00:16:22,625 --> 00:16:25,000 Why did you give him the phone? I didn't. 228 00:16:25,041 --> 00:16:27,291 The phone was in the purse and the purse is with him. 229 00:16:27,458 --> 00:16:30,625 Have you ever got me to the market? 230 00:16:31,166 --> 00:16:34,707 He's such a good negotiator, you know? He'll be ruining my reputation. 231 00:16:34,708 --> 00:16:38,166 No need to do favours because Inspector's wife or brother is here. 232 00:16:38,208 --> 00:16:39,915 Two kilos of everything will do. 233 00:16:39,916 --> 00:16:40,999 Okay, Sir. 234 00:16:41,000 --> 00:16:43,957 What time do the vegetables reach the market? - 5 A.M. sir. 235 00:16:43,958 --> 00:16:47,333 Make sure you drop them home first and then carry on with your day. 236 00:16:47,625 --> 00:16:49,666 Stop weighing. Not like you'll lose much. 237 00:16:51,500 --> 00:16:52,916 I'll see you. Sure. 238 00:16:53,125 --> 00:16:54,916 Who's here? The vendor's out. 239 00:16:54,958 --> 00:16:58,040 I'm taking the fruits. Add them to Sir's account. 240 00:16:58,041 --> 00:16:59,124 Sir? Who? 241 00:16:59,125 --> 00:17:00,915 I need to produce him to the court. Bring him. 242 00:17:00,916 --> 00:17:01,958 Okay. 243 00:17:03,000 --> 00:17:05,666 Attige, give me the phone. Let me keep it inside. 244 00:17:06,791 --> 00:17:09,166 Did you get everything? Yes. Shall we go? 245 00:17:09,208 --> 00:17:10,375 Let's go. Okay. 246 00:17:13,208 --> 00:17:14,500 What has the world come to? 247 00:17:15,083 --> 00:17:17,416 When the hungry grab things, we're called thieves. 248 00:17:17,458 --> 00:17:19,791 When the affluent do the same, it's called duty. 249 00:17:19,833 --> 00:17:21,041 Naga, let's go. Coming. 250 00:17:25,000 --> 00:17:27,875 Sir, he never discussed much about work. 251 00:17:28,000 --> 00:17:30,041 There are some investigation related files. 252 00:17:30,500 --> 00:17:32,625 Where are they? Over there. 253 00:17:47,375 --> 00:17:48,375 Yes, Gurudev? 254 00:17:48,416 --> 00:17:50,750 There are a lot of loose ends in the Bhargav missing case. 255 00:17:50,791 --> 00:17:53,041 It'll take a while to trace everything. 256 00:17:53,083 --> 00:17:55,125 Okay. Keep me posted. Yes, Sir. 257 00:17:55,958 --> 00:17:57,958 Sand mafia continues its stride. 258 00:17:58,000 --> 00:18:01,708 Grave incompetence of the local administration and police continues to aid the mafia. 259 00:18:01,750 --> 00:18:05,083 Are politicians also involved in the illegal sand mining racket? 260 00:18:05,125 --> 00:18:08,665 Rumors among the public are rife that the police are 261 00:18:08,666 --> 00:18:12,208 botching the investigations to protect the politicians. 262 00:18:12,500 --> 00:18:15,791 Sir, join us! 263 00:18:16,208 --> 00:18:18,083 Harisha, mix some water with the booze! 264 00:18:19,000 --> 00:18:21,083 Sir, I'm very impressed with you. 265 00:18:21,500 --> 00:18:23,291 An Inspector should be like you. 266 00:18:23,458 --> 00:18:26,166 No matter what you do, you concubine the staff... 267 00:18:26,208 --> 00:18:29,375 O! He doesn't concubine us, Sharief. 268 00:18:29,416 --> 00:18:30,791 He combines us, you dumbo! 269 00:18:30,833 --> 00:18:34,666 Sir, mistakes are common when one's drunk. Why pick on that? 270 00:18:34,791 --> 00:18:37,541 Sir, I've seen a lot of officers. 271 00:18:37,583 --> 00:18:39,083 They don't even buy us a cup of tea. 272 00:18:39,291 --> 00:18:41,457 Look at you giving us a party. 273 00:18:41,458 --> 00:18:43,500 Did your former officer have such get-together? 274 00:18:43,541 --> 00:18:45,083 No way! Never! 275 00:18:45,125 --> 00:18:47,375 Even if we drank with our own money and came to work. 276 00:18:47,416 --> 00:18:48,790 He would file a report against us. 277 00:18:48,791 --> 00:18:50,999 He's reported against Sharief way too many times. 278 00:18:51,000 --> 00:18:52,332 Tell him about it. 279 00:18:52,333 --> 00:18:55,333 Why talk about him on a good day like this? 280 00:18:55,375 --> 00:18:56,582 A pan fry for us. 281 00:18:56,583 --> 00:19:00,290 A cop should either get someone drunk or beat the shit out them to get them talking. 282 00:19:00,291 --> 00:19:01,541 He wouldn't do either. 283 00:19:01,583 --> 00:19:05,582 Tell me about the legal and illegal activities taking place in our jurisdiction. 284 00:19:05,583 --> 00:19:07,875 The illegal activities have been legalised here. 285 00:19:08,750 --> 00:19:11,250 Sand mafia gets to work at this hour. 286 00:19:11,291 --> 00:19:14,166 While we're dunking booze, they'll be dunking sand into their trucks. 287 00:19:14,208 --> 00:19:17,333 The media gets hold of this matter and screws us all day. 288 00:19:18,583 --> 00:19:20,874 Interesting. Let's raid them now. 289 00:19:20,875 --> 00:19:23,125 How do we do our duty when drunk? 290 00:19:23,166 --> 00:19:24,541 One shouldn't drink while on duty. 291 00:19:24,583 --> 00:19:26,684 Neither should we forget our duty because we're drunk. 292 00:19:26,708 --> 00:19:28,790 Let's go. But sir, why get into this now? 293 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Let's go. 294 00:19:34,958 --> 00:19:37,416 Sir, why did you ask us come at this hour? 295 00:19:37,458 --> 00:19:40,624 'Illegal sand mining mafia within the Police station's earshot' 296 00:19:40,625 --> 00:19:43,250 'Irresponsible police department stay mum over the issue' 297 00:19:43,291 --> 00:19:44,916 You guys scream it 24x7, don't you? 298 00:19:44,958 --> 00:19:46,583 Let me show you what real cops do. 299 00:19:46,625 --> 00:19:48,000 Is this how you talk to the media? 300 00:19:48,041 --> 00:19:49,958 Journalism isn't holding a Mic and blabbering. 301 00:19:50,000 --> 00:19:51,333 You should be well informed. 302 00:19:51,375 --> 00:19:53,208 Your intentions and conscience should be pure. 303 00:19:54,416 --> 00:19:57,125 Sir, shoot them down! 304 00:20:00,750 --> 00:20:02,208 Go take cover! 305 00:20:36,083 --> 00:20:38,541 We now have the mastermind of this operation. 306 00:20:38,583 --> 00:20:42,291 The man who's known as Hoysala in the police department, Gurudev. 307 00:20:43,875 --> 00:20:46,208 Tell me, Sir. How was this operation planned? 308 00:20:46,625 --> 00:20:47,833 The vehicles have been seized. 309 00:20:47,875 --> 00:20:49,457 Culprits have been taken into custody. 310 00:20:49,458 --> 00:20:52,333 The owners need to meet me with their documents and tender papers. 311 00:20:52,458 --> 00:20:53,957 Come over and there'll be an inquiry. 312 00:20:53,958 --> 00:20:55,875 If you make me come over, there's be a funeral. 313 00:20:55,916 --> 00:20:59,082 What a chance, Sir! Let's go and talk to the media. 314 00:20:59,083 --> 00:21:01,625 Why get into that mess? We get our monthly payments. 315 00:21:01,666 --> 00:21:03,541 You want me to lose it just to appear on TV? 316 00:21:03,750 --> 00:21:05,666 Learn to be a fly on the wall. 317 00:21:06,166 --> 00:21:07,333 BREAKING NEWS! 318 00:21:07,375 --> 00:21:09,875 HOYSALA RAMS & BATTERS! SAND MAFIA IN TATTERS! 319 00:21:10,208 --> 00:21:11,291 There you go. 320 00:23:27,291 --> 00:23:30,125 The owners need to meet me with their documents and tender papers. 321 00:23:30,166 --> 00:23:31,625 Come over and there'll be an inquiry. 322 00:23:31,666 --> 00:23:33,541 If you make me come over, there's be a funeral. 323 00:23:36,291 --> 00:23:37,416 Tell me, Sir? 324 00:23:37,833 --> 00:23:39,375 Who is this new officer? 325 00:23:39,416 --> 00:23:42,666 His name's Hoysala. The new appointee in the place of Bhargava. 326 00:23:42,833 --> 00:23:44,790 You should've told him about us. 327 00:23:44,791 --> 00:23:47,125 He's done it all by himself. 328 00:23:47,166 --> 00:23:48,750 He's extremely brave. 329 00:23:48,791 --> 00:23:51,041 He can't be stomped or stopped. 330 00:23:51,500 --> 00:23:53,250 He sure is the public's favourite. 331 00:23:53,625 --> 00:23:56,125 But one can't judge if he's a good man or not. 332 00:23:56,708 --> 00:23:58,958 Plus this is a new station for him. Ay! 333 00:23:59,000 --> 00:24:03,208 The station might be new for him. But it's not new to us. 334 00:24:04,208 --> 00:24:06,666 If it's a loyal dog, we'll feed it. 335 00:24:07,791 --> 00:24:09,291 If it tries to bite us... 336 00:24:09,333 --> 00:24:11,625 You've managed to tame someone like me. 337 00:24:11,666 --> 00:24:14,208 It won't be a big task for you to tame a rookie. 338 00:24:14,500 --> 00:24:15,875 He's on leave. 339 00:24:16,250 --> 00:24:17,666 I'll call you once he's back. 340 00:24:17,875 --> 00:24:20,833 Meanwhile, send the vehicle documents and tender papers. 341 00:24:21,000 --> 00:24:22,041 I'll see you. 342 00:24:24,291 --> 00:24:25,916 Look here. Sir has come. 343 00:24:27,208 --> 00:24:29,625 Don't just look. Throw in 500 bucks. 344 00:24:29,666 --> 00:24:30,916 There's hardly any business. 345 00:24:31,083 --> 00:24:34,000 Fine. Give me 200 bucks. Why do you trouble me, Sir? 346 00:24:34,208 --> 00:24:36,375 Someone's raising their voice, eh? 347 00:24:36,583 --> 00:24:39,540 Thought I'll let a poor man open his shop until 10 P.M. 348 00:24:39,541 --> 00:24:41,416 But you go on until 2 A.M. 349 00:24:41,458 --> 00:24:44,666 Shell out man! Here's 500 for today and tomorrow! 350 00:24:52,000 --> 00:24:54,083 Pack two plates of egg rice. I'll be back. 351 00:24:58,500 --> 00:25:00,375 What's up, Chunky? 352 00:25:01,000 --> 00:25:02,583 Heard your back at your old ways. 353 00:25:02,708 --> 00:25:04,208 What is it now? Here you go. 354 00:25:05,291 --> 00:25:06,874 Who all are in the rooms? 355 00:25:06,875 --> 00:25:08,625 It's all in the register. See for yourself. 356 00:25:08,666 --> 00:25:10,708 So anybody can book another person and walk-in. 357 00:25:10,750 --> 00:25:12,625 And entering it in the book, makes it legal? 358 00:25:12,875 --> 00:25:15,583 The couple that walked in. Where are they staying? 359 00:25:15,625 --> 00:25:18,125 Room No. 305. Do what you want. 360 00:25:18,166 --> 00:25:20,375 But don't disturb the other customers. 361 00:25:28,125 --> 00:25:30,708 Sir's asking for you. Come. Why should I? 362 00:25:31,083 --> 00:25:33,208 Ay! Just come, brother. 363 00:25:33,250 --> 00:25:34,625 My my! 364 00:25:36,000 --> 00:25:38,708 I don't see a ring to assume you're engaged. 365 00:25:39,208 --> 00:25:41,624 Neither do I see a toe ring to assume you're married. 366 00:25:41,625 --> 00:25:43,583 Nor do I see a Rakhi to assume you're siblings. 367 00:25:44,208 --> 00:25:46,583 To top it all, you're staying in a lodge like this. 368 00:25:46,791 --> 00:25:48,500 Walk. Now. But Sir...? 369 00:25:48,541 --> 00:25:51,375 Pay up! A fine of 10,000. But why should we? 370 00:25:51,416 --> 00:25:55,290 Why is this woman pulling a tax resistance protest? 371 00:25:55,291 --> 00:25:57,082 Sir, we don't have all that money. 372 00:25:57,083 --> 00:25:59,666 Fine. Get in the jeep now. 373 00:26:06,583 --> 00:26:09,083 Shall I give them the chain? No, don't. 374 00:26:09,375 --> 00:26:11,000 I feel pity for you. 375 00:26:12,416 --> 00:26:14,625 Pay 5,000 and I'll let you go. 376 00:26:14,666 --> 00:26:17,165 I'm telling you. We don't have that much money. 377 00:26:17,166 --> 00:26:19,458 If you don't have the cash, why are you out with a girl? 378 00:26:19,500 --> 00:26:21,166 Drive to the station. 379 00:26:21,208 --> 00:26:22,750 Sir, please don't do this. 380 00:26:30,083 --> 00:26:32,791 Why trouble them? Take what they have and send them away. 381 00:26:33,125 --> 00:26:34,958 Consider this a corona discount. 382 00:26:35,000 --> 00:26:37,541 Else we wouldn't be letting you go. Give me the cash. 383 00:26:40,250 --> 00:26:41,750 Sir, it's three hundred bucks! 384 00:26:42,041 --> 00:26:45,583 You think you're offering alms to the poor? 385 00:26:45,875 --> 00:26:47,291 Make them sit inside. 386 00:26:47,333 --> 00:26:50,165 Get inside! Sir, please let us go. 387 00:26:50,166 --> 00:26:52,916 Please let us go. You did this to yourself. 388 00:27:32,958 --> 00:27:36,250 DON'T FEAR THE POLICE. TRUST THEM. 389 00:27:40,458 --> 00:27:43,625 Good Morning, Sir. 390 00:27:53,708 --> 00:27:55,749 Morning, Sir. Who's that Mala? 391 00:27:55,750 --> 00:28:01,332 Sampath sir got them here claiming that they were suspiciously walking around the Swarga lodge. 392 00:28:01,333 --> 00:28:02,750 Get them here. Yes, Sir. 393 00:28:07,250 --> 00:28:09,083 Sir... What's your story? 394 00:28:10,166 --> 00:28:12,083 A love story? Where are you from? 395 00:28:12,125 --> 00:28:14,166 Sir, I'm Ravi. She's Bhoomi. 396 00:28:14,458 --> 00:28:17,625 We're from Ambewadi. I used to work in a departmental store. 397 00:28:17,750 --> 00:28:19,875 She stayed in the PG opposite the store. 398 00:28:20,083 --> 00:28:23,041 We became friends and eventually fell in love. 399 00:28:23,125 --> 00:28:27,291 We'd registered to get married in the mass marriage program arranged by the MLA. 400 00:28:27,333 --> 00:28:28,666 Here's the application. 401 00:28:36,500 --> 00:28:39,541 Did you elope fearing your elders? We're orphans, Sir. 402 00:28:41,791 --> 00:28:44,416 A rose and a smile, you'll fall in love. 403 00:28:45,291 --> 00:28:47,583 Two garlands and a taaLi, you're married. 404 00:28:47,875 --> 00:28:49,333 But marriage isn't a cakewalk. 405 00:28:49,375 --> 00:28:52,165 It takes a list of things, just like it does in a departmental store. 406 00:28:52,166 --> 00:28:53,500 You would know. 407 00:28:53,708 --> 00:28:58,083 We do. We love each other and wish to be married. 408 00:28:58,625 --> 00:29:02,708 Mala, make some calls and verify if their claims are true. 409 00:29:02,750 --> 00:29:03,791 Sure, Sir. 410 00:29:04,625 --> 00:29:05,833 But tell me this... 411 00:29:06,458 --> 00:29:08,791 You came to get married, but what did you do to get here? 412 00:29:08,833 --> 00:29:13,415 Sampath Sir suspected us for no good reason and got us here. 413 00:29:13,416 --> 00:29:15,958 He began to demand for money. 414 00:29:16,166 --> 00:29:18,416 We don't have that much money. 415 00:29:18,916 --> 00:29:21,458 Sampath?! 416 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 Yes, Sir? 417 00:29:23,416 --> 00:29:25,083 Why did you make them stay the night here? 418 00:29:25,125 --> 00:29:28,000 They were up to something immoral at the hotel room. 419 00:29:28,041 --> 00:29:29,125 I caught them red-handed. 420 00:29:29,166 --> 00:29:31,333 You're clearly ignorant about the law. 421 00:29:31,375 --> 00:29:34,290 Even if you raid brothel houses and lodges, you can't arrest sex workers. 422 00:29:34,291 --> 00:29:37,416 You've made them stay all night in the station. 423 00:29:37,458 --> 00:29:39,333 If they complain, you'll lose your job. 424 00:29:39,375 --> 00:29:40,708 Why did you ask for money? 425 00:29:41,125 --> 00:29:43,250 The public derides us by calling us Maama already. 426 00:29:43,291 --> 00:29:45,458 Who said so?! I didn't take any money. 427 00:29:45,500 --> 00:29:47,333 You were with me. Tell him. 428 00:29:47,375 --> 00:29:49,291 If you're the disgusting drool, he's the phlegm. 429 00:29:49,333 --> 00:29:51,934 If a boy and a girl are together, don't assume that they're up to some business. 430 00:29:51,958 --> 00:29:54,666 If you can't support lovers, don't report them for nothing. 431 00:29:54,708 --> 00:29:56,791 Remember that the cops also have wives and kids. 432 00:29:57,166 --> 00:29:58,250 Sorry, Sir. 433 00:29:58,583 --> 00:30:01,000 Sir, I made the calls. 434 00:30:01,333 --> 00:30:03,458 The boy's speaking he truth. 435 00:30:08,625 --> 00:30:13,125 Since you brought them to the station, they missed out on the mass marriage event. 436 00:30:13,166 --> 00:30:14,583 Call a photographer and a priest. 437 00:30:14,625 --> 00:30:17,666 You take the initiative and get them married at your own expense. 438 00:30:17,708 --> 00:30:19,874 But how can I spend my money...? 439 00:30:19,875 --> 00:30:22,875 Consider this as repentance for your sin. Go on now. 440 00:30:24,750 --> 00:30:25,875 Okay, Sir. 441 00:30:28,125 --> 00:30:29,250 Sit down. 442 00:30:30,791 --> 00:30:32,458 Shall I call for the caterer too? 443 00:30:32,500 --> 00:30:35,541 Why not? Let me help them consummate and cradle their baby too! 444 00:30:57,958 --> 00:30:59,707 Happy Married life. Thank you, Sir. 445 00:30:59,708 --> 00:31:00,833 Get in. 446 00:31:02,833 --> 00:31:05,625 Drop them to the bus stand. Okay, Sir. 447 00:31:08,833 --> 00:31:09,833 BEEP 448 00:31:15,375 --> 00:31:19,208 Cheers to everyone! 449 00:31:20,458 --> 00:31:22,541 Bastard! Get out here! 450 00:31:22,583 --> 00:31:24,416 Hey dumb-ass! Come out! 451 00:31:30,583 --> 00:31:32,125 Relax. Stay in here. Don't come out. 452 00:31:34,958 --> 00:31:36,833 The one who walks in with a mob is the bastard! 453 00:31:36,875 --> 00:31:38,750 Not the one who faces you alone. 454 00:31:40,208 --> 00:31:41,916 Will you silently walk out...? 455 00:31:43,041 --> 00:31:44,082 Or should I shoot? 456 00:31:44,083 --> 00:31:45,958 How many will you shoot? 457 00:31:46,375 --> 00:31:50,749 The bullets in your gun won't suffice for the number of people here. 458 00:31:50,750 --> 00:31:52,666 Doesn't matter how many bullets are in here. 459 00:31:53,333 --> 00:31:55,208 What matters is, how many of you will face it. 460 00:31:56,208 --> 00:31:59,791 You've been asked to do your cop duty, quit being a broker, you loafer! 461 00:31:59,833 --> 00:32:03,833 This department is filled with brokers and bone-breakers. 462 00:32:03,958 --> 00:32:06,125 I'm sure you know who I am by now. 463 00:32:09,833 --> 00:32:12,333 Shoot! Gurudev! 464 00:32:30,916 --> 00:32:32,666 What's your native, Sir? 465 00:32:33,083 --> 00:32:34,249 Arasikere. 466 00:32:34,250 --> 00:32:36,165 You left your village and walked into hell. 467 00:32:36,166 --> 00:32:38,666 I know my way around both the village and hell. 468 00:32:39,000 --> 00:32:40,916 You'll feel the heat soon. 469 00:32:41,041 --> 00:32:42,208 Let me talk. 470 00:32:47,458 --> 00:32:49,166 A family event is going on. 471 00:32:49,208 --> 00:32:50,999 Whatever it is, come by office tomorrow. 472 00:32:51,000 --> 00:32:52,875 I'll call Gurudev too and we'll sort it out. 473 00:32:52,916 --> 00:32:54,791 Give him an introduction about us, Sir. 474 00:32:55,583 --> 00:32:57,166 Introduce me to them too, Sir. 475 00:32:57,583 --> 00:33:00,416 If they still try to mess around, they won't be around any more. 476 00:33:03,750 --> 00:33:07,416 He tends to get up everyone's nose with his words. 477 00:33:07,458 --> 00:33:12,958 Ask him to shut all his senses and stick to his duties, before he loses them all. 478 00:33:23,458 --> 00:33:28,583 Instead of putting handcuffs on the criminals, he's out with couples, helping them exchange rings. 479 00:33:29,208 --> 00:33:31,000 Do you know who she is? 480 00:33:31,791 --> 00:33:33,291 She's my daughter 481 00:33:33,375 --> 00:33:38,416 For the last few days, we've been running around looking for her with her picture. 482 00:33:38,458 --> 00:33:40,457 Instead, we ended up finding her wedding photo. 483 00:33:40,458 --> 00:33:42,666 We got lucky that the photographs fell in my hand. 484 00:33:43,333 --> 00:33:48,166 If it hadn't, my reputation in my village would've bit the dust. 485 00:33:48,208 --> 00:33:49,457 What's your issue now? 486 00:33:49,458 --> 00:33:52,791 He's helped a penniless shithead to tie the knots with her. 487 00:33:52,833 --> 00:33:57,541 Having a puny college degree doesn't turn a cobbler into a noble lord. 488 00:33:59,083 --> 00:34:00,250 What's this Gurudev? 489 00:34:00,291 --> 00:34:02,166 They claimed that they were orphans. 490 00:34:02,333 --> 00:34:05,457 Moreover, they're adults. I got them married because they consented it. 491 00:34:05,458 --> 00:34:08,750 Who the heck are you to get my girl married? 492 00:34:08,791 --> 00:34:10,791 The guy claimed to be an orphan. 493 00:34:11,291 --> 00:34:13,208 His mother must be pretty close to him. 494 00:34:13,250 --> 00:34:15,999 Watch your mouth, you son of a whore! Else I'll shoot you... 495 00:34:16,000 --> 00:34:17,915 Watch yourself! Else you won't be returning tonight. 496 00:34:17,916 --> 00:34:19,832 Come on then! Gurudev! 497 00:34:19,833 --> 00:34:20,958 Let me go, Sir. 498 00:34:21,333 --> 00:34:23,083 Gurudev, mind your tongue! 499 00:34:24,041 --> 00:34:25,250 What was that language? 500 00:34:26,041 --> 00:34:28,976 Being a senior officer, you respect me. Who the heck are they to disrespect me?! 501 00:34:29,000 --> 00:34:31,708 I'll rain hellfire on their landing strips! Not again! 502 00:34:33,083 --> 00:34:34,666 Listen, you made a mistake. 503 00:34:36,291 --> 00:34:37,916 Sir, I didn't forcibly marry them. 504 00:34:38,333 --> 00:34:40,166 They were adults and consented to it. 505 00:34:40,666 --> 00:34:42,916 They lied that they were orphans. 506 00:34:44,166 --> 00:34:45,500 This isn't a petty matter. 507 00:34:46,083 --> 00:34:47,333 This will turn communal soon. 508 00:34:48,000 --> 00:34:51,415 Sensitive matters don't get resolved with more chaos. 509 00:34:51,416 --> 00:34:52,540 Try to understand. 510 00:34:52,541 --> 00:34:54,416 Was I wrong for getting two lovers married? 511 00:34:54,583 --> 00:34:56,343 You weren't wrong for getting lovers married. 512 00:34:56,375 --> 00:34:58,250 You were wrong to have gotten two people of 513 00:34:58,291 --> 00:35:00,392 different caste and social status married to each other. 514 00:35:00,416 --> 00:35:01,916 It matters to the girl's family. 515 00:35:02,458 --> 00:35:04,333 That's their personal problem. 516 00:35:04,375 --> 00:35:06,666 Exactly. I'm telling you the same thing. 517 00:35:07,375 --> 00:35:09,458 We shouldn't meddle in their personal matters. 518 00:35:11,875 --> 00:35:13,166 It's okay. 519 00:35:13,583 --> 00:35:15,916 If you know where the boy and girl are, call them. 520 00:35:15,958 --> 00:35:18,375 Let's talk it out and send the girl with them. 521 00:35:19,666 --> 00:35:20,958 I don't know, Sir. 522 00:35:25,541 --> 00:35:27,875 Fine. You leave. I'll handle this. 523 00:35:29,333 --> 00:35:30,500 Just move! 524 00:35:39,958 --> 00:35:41,416 Sir, we've made a mistake. 525 00:35:44,166 --> 00:35:45,833 I understand the pain of a father. 526 00:35:46,208 --> 00:35:47,458 Give me a couple of days. 527 00:35:47,500 --> 00:35:50,040 I'll find your daughter and hand her over to you. 528 00:35:50,041 --> 00:35:53,541 How dare he talk to me like that! Like I told you. He's temperamental. 529 00:35:54,875 --> 00:35:57,250 You wouldn't want to witness my men's temper. 530 00:35:57,833 --> 00:36:00,000 Ask him to stay in his limits. 531 00:36:12,916 --> 00:36:17,333 Time to teach him that chilli powder feels different in your mouth and in your eyes. 532 00:36:18,458 --> 00:36:22,333 If we break his bones, he'll either end up in the hospital or in hell. 533 00:36:22,750 --> 00:36:25,000 Instead, break his peace of mind. 534 00:36:25,958 --> 00:36:30,333 Neither should he be able to go to a hospital, nor run for hell. 535 00:36:44,333 --> 00:36:45,833 Brother, we didn't find anyone. 536 00:36:49,708 --> 00:36:53,083 Oh! Don't worry. We were looking for someone else. 537 00:36:53,125 --> 00:36:54,291 I'll see you around. 538 00:37:18,416 --> 00:37:19,708 Dance away guys! 539 00:37:40,833 --> 00:37:44,457 My dirty shoes entering your personal space seems to be bothering you. 540 00:37:44,458 --> 00:37:47,250 Your husband has barged into our territory. 541 00:37:47,416 --> 00:37:48,916 Imagine how we feel! 542 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 Stop the vehicle! 543 00:37:53,541 --> 00:37:54,999 This is merely a warning! 544 00:37:55,000 --> 00:37:57,208 Make sure you carefully drop madam home. 545 00:38:03,083 --> 00:38:06,083 We used to tie our guard dogs to the front door. 546 00:38:06,250 --> 00:38:09,082 We used to leave our slippers outside the door. 547 00:38:09,083 --> 00:38:11,332 Laborers would wait out in the yard. 548 00:38:11,333 --> 00:38:14,000 Our place and dignity was in tact. 549 00:38:14,166 --> 00:38:16,541 The day we let the dogs on our couches. 550 00:38:16,583 --> 00:38:18,416 The day we walked indoors with our slippers. 551 00:38:18,458 --> 00:38:20,541 The day we let the laborers inside our homes. 552 00:38:20,583 --> 00:38:23,250 Our place and dignity came under threat. 553 00:38:23,291 --> 00:38:25,250 We're the lords of vast areas of land. 554 00:38:25,291 --> 00:38:27,041 We're the descendants of ancient clans. 555 00:38:27,166 --> 00:38:30,458 If our family messes up, we can reprimand and correct them. 556 00:38:30,500 --> 00:38:32,540 But if the entire clan messes up, we can't undo it. 557 00:38:32,541 --> 00:38:35,125 We've always been the supreme, the elites and the superiors. 558 00:38:35,166 --> 00:38:37,208 We still are and have to continue being so. 559 00:38:37,375 --> 00:38:40,499 They've now barged into our homes and taken our girls away. 560 00:38:40,500 --> 00:38:42,082 They should continue to remain hungry. 561 00:38:42,083 --> 00:38:46,875 All of them who work in our lands, homes and factories should be thrown out of their jobs today. 562 00:38:46,916 --> 00:38:48,541 What's wrong, Kaaka? 563 00:38:48,583 --> 00:38:51,208 If we fire the workers, won't it be a loss for us. 564 00:38:51,583 --> 00:38:54,583 Don't worry about the loss. 565 00:38:54,625 --> 00:38:58,083 Whatever the loss is, I'll compensate. 566 00:38:58,666 --> 00:39:00,165 Our clan is our God. 567 00:39:00,166 --> 00:39:03,250 If our God is disrespected. 568 00:39:03,416 --> 00:39:05,458 We're as good as being dead. 569 00:39:09,208 --> 00:39:10,250 Sir? 570 00:39:13,958 --> 00:39:16,416 Somebody's here to see you. Make them sit inside. 571 00:39:16,958 --> 00:39:18,208 There are a lot of people. 572 00:39:30,125 --> 00:39:32,541 Sir, my name is Sharanappa. 573 00:39:32,708 --> 00:39:36,250 I've been a laborer at the Lord's factory for four decades. 574 00:39:36,333 --> 00:39:39,166 He fired me out of the blue. 575 00:39:39,333 --> 00:39:41,707 Only if we earn, will our families eat. 576 00:39:41,708 --> 00:39:46,291 The responsibilities of our aged parents and spouses lie on us. 577 00:39:46,333 --> 00:39:50,208 The Lord has asked us all not to return to work from tomorrow. 578 00:39:50,250 --> 00:39:51,666 Ravi is my son, Sir. 579 00:39:52,875 --> 00:39:56,790 His mistake is pushing us all to hunger and poverty. 580 00:39:56,791 --> 00:39:58,375 They've merely spared our lives. 581 00:39:59,375 --> 00:40:01,416 They've troubled us in every possible way. 582 00:40:01,708 --> 00:40:05,000 Just because their girl's not home... 583 00:40:05,708 --> 00:40:09,750 Their men have started entering our homes at inappropriate times. 584 00:40:11,208 --> 00:40:16,583 They've started harassing our girls when they're showering and changing. 585 00:40:17,416 --> 00:40:21,541 Our life has turned into a living hell. 586 00:40:21,916 --> 00:40:25,708 The lives of us nomads is now caught up in this crossfire. 587 00:40:25,750 --> 00:40:27,208 They beat us if we enter the village. 588 00:40:27,250 --> 00:40:28,850 They beat us even if we want to leave it. 589 00:40:28,875 --> 00:40:30,458 I beg you, Sir. 590 00:40:30,666 --> 00:40:34,041 Please do something and find the girl. 591 00:40:34,500 --> 00:40:36,125 Do us this favour, please! 592 00:40:36,541 --> 00:40:40,791 All of us will forever be grateful to you. 593 00:40:56,458 --> 00:40:58,458 What are you thinking? Eat. 594 00:41:15,875 --> 00:41:16,958 What's wrong? 595 00:41:17,000 --> 00:41:19,166 These men have been troubling me for a while. 596 00:41:19,541 --> 00:41:21,291 I thought of telling you but... 597 00:41:25,750 --> 00:41:27,041 This is why I didn't. 598 00:42:06,291 --> 00:42:09,416 Consider this a sample or an example. 599 00:42:10,833 --> 00:42:12,208 Who was the one who danced? 600 00:42:16,791 --> 00:42:19,083 Can't believe you got scared of these jackasses! 601 00:42:19,708 --> 00:42:21,791 You've been with me for long enough to know better. 602 00:42:21,916 --> 00:42:24,249 You know what a monster I can be if I lose my cool. 603 00:42:24,250 --> 00:42:25,500 What's up, Officer? 604 00:42:25,541 --> 00:42:27,457 You've crossed the borders and entered my home. 605 00:42:27,458 --> 00:42:29,916 Both the border, law and order here are all mine. 606 00:42:30,208 --> 00:42:32,416 If you wish to hunt a tiger, hunt it down. 607 00:42:32,458 --> 00:42:36,083 Instead, you shouldn't go to the tiger's den when it's not around and scratch your itches. 608 00:42:38,916 --> 00:42:42,166 Threatening women and families. Throwing them out of their jobs. 609 00:42:42,208 --> 00:42:44,750 Emotionally messing with the young and the old. 610 00:42:44,791 --> 00:42:46,916 Enough with all this gasholder! 611 00:42:47,083 --> 00:42:48,540 If I make up my mind... 612 00:42:48,541 --> 00:42:52,624 If you have women to supply you food and booze, I'll claim you're supplying women. 613 00:42:52,625 --> 00:42:56,249 If you've men around, I'll claim they're your goons meant to trouble people. 614 00:42:56,250 --> 00:42:59,332 If you're smoking weed, I'll claim you supply it too. 615 00:42:59,333 --> 00:43:03,000 Without letting you take note, without even serving you a notice, I'll throw you in jail. 616 00:43:03,166 --> 00:43:05,541 You need to pay up to understand the law. 617 00:43:05,666 --> 00:43:08,000 I get paid, because I know the law. 618 00:43:19,625 --> 00:43:20,958 You might be a villain. 619 00:43:21,166 --> 00:43:24,040 But there's a villain in me too. Want a taste of him? 620 00:43:24,041 --> 00:43:26,916 If this goes in, he'll come out to make an appearance. 621 00:43:27,583 --> 00:43:29,000 You won't be able to bear him. 622 00:43:42,125 --> 00:43:44,291 Don't get cocky because you're the supreme here. 623 00:43:44,791 --> 00:43:48,291 I've locked horns with the superiors and earned their accolades to get here. 624 00:43:49,000 --> 00:43:50,708 I'm the Supreme one now. 625 00:43:51,625 --> 00:43:54,416 Me and my men don't meddle with others. 626 00:43:55,958 --> 00:43:57,750 I want my Bhoomi back. 627 00:43:58,083 --> 00:44:00,124 A man in the uniform like you won't understand the 628 00:44:00,125 --> 00:44:02,166 attachment and possessiveness of having a daughter. 629 00:44:02,208 --> 00:44:04,625 I gave birth to her. I cradled her. 630 00:44:04,666 --> 00:44:09,582 The pain of not having her at home is something I wouldn't wish for my worst enemy. 631 00:44:09,583 --> 00:44:11,083 I've committed a mistake. 632 00:44:11,708 --> 00:44:13,583 I'll ensure I get your daughter back to you. 633 00:44:38,833 --> 00:44:40,083 Bhoomi... 634 00:44:41,625 --> 00:44:43,375 I'm not just concerned about her. 635 00:44:45,541 --> 00:44:47,541 I love her a lot. 636 00:44:50,083 --> 00:44:54,208 What if your father gets too happy when Bhoomi returns, and gets her married to the same guy? 637 00:44:54,458 --> 00:44:57,458 Even if my father gets a dog, it'll be a pedigree. 638 00:44:57,833 --> 00:44:59,415 If it's about a son-in-law, then... 639 00:44:59,416 --> 00:45:00,750 But I don't belong to your caste. 640 00:45:02,083 --> 00:45:04,041 Friendship doesn't care for caste. 641 00:45:04,083 --> 00:45:09,750 Duryodhana trusted Karna enough to give him a piece of his kingdom. 642 00:45:09,791 --> 00:45:12,708 I trust you enough to give Bhoomi's hand in marriage to you. 643 00:45:17,083 --> 00:45:19,291 How come the serpent has called me today? 644 00:45:19,333 --> 00:45:21,165 What's up with the Mongoose? 645 00:45:21,166 --> 00:45:23,958 What is it up to? I need all the information. 646 00:45:24,000 --> 00:45:26,500 The police are here to scout for information. 647 00:45:26,833 --> 00:45:30,041 Look at you scouting for information about the police. 648 00:45:30,541 --> 00:45:32,958 I'll send the cash. Sure! 649 00:45:42,916 --> 00:45:46,500 There's a guy named Machche in Nehru colony near Ravi's house. 650 00:45:46,541 --> 00:45:48,458 He's very close to Ravi. 651 00:45:48,500 --> 00:45:50,416 He owns a saloon in the same road. 652 00:45:50,458 --> 00:45:52,208 You can find out more if you talk to him. 653 00:45:58,041 --> 00:46:00,207 Ravi's number was last traced in the bus stand. 654 00:46:00,208 --> 00:46:01,624 After that's it been switched off. 655 00:46:01,625 --> 00:46:02,666 Okay. 656 00:46:05,500 --> 00:46:07,583 Have you seen either of these people? No, Sir. 657 00:46:07,750 --> 00:46:09,540 I've seen them. Where was that? 658 00:46:09,541 --> 00:46:12,625 They got on my bus and got off at Chikkodi. 659 00:46:13,541 --> 00:46:14,624 Chikkodi? 660 00:46:14,625 --> 00:46:16,415 Chikkodi is five hours away from here. 661 00:46:16,416 --> 00:46:18,541 The road's a mess. I don't know anything, Sir. 662 00:46:18,791 --> 00:46:20,708 He's a piece of work, Sir. 663 00:46:21,125 --> 00:46:25,624 The phone number Ravi gave us claiming that it was of his departmental store, belonged to this guy. 664 00:46:25,625 --> 00:46:26,707 Speak up. 665 00:46:26,708 --> 00:46:29,708 I've been roaming around without food and sleep for the last three days. 666 00:46:29,750 --> 00:46:31,166 Please don't hit me. 667 00:46:31,958 --> 00:46:35,458 Their story took off during my village's fair. 668 00:47:23,791 --> 00:47:25,124 Please come, Dada. 669 00:47:25,125 --> 00:47:27,874 Do you expect me to eat with them? 670 00:47:27,875 --> 00:47:31,958 That's why I've made them sit on the floor and have arranged tables for you. 671 00:47:32,000 --> 00:47:33,499 It's not about the floor or the tables. 672 00:47:33,500 --> 00:47:36,333 They aren't worthy enough to sit in front of me and eat. 673 00:47:37,916 --> 00:47:40,999 Either ask them to leave or I will. 674 00:47:41,000 --> 00:47:43,833 Everybody get up. Quick! 675 00:47:51,750 --> 00:47:54,583 Ravi get up! Dada is here! Why should I? 676 00:47:55,458 --> 00:47:56,916 Just get up now! 677 00:47:58,833 --> 00:48:00,000 Come on! 678 00:48:13,583 --> 00:48:14,708 Machche! 679 00:48:15,375 --> 00:48:16,958 Dada has asked for you. Coming. 680 00:48:18,166 --> 00:48:19,458 Dude, I'll be back soon. 681 00:48:20,791 --> 00:48:23,207 So you'll leave everything and go? Am I also not paying you? 682 00:48:23,208 --> 00:48:25,088 Can't he come down here and get himself groomed? 683 00:48:25,125 --> 00:48:27,082 He has hair in the same spots as I do, doesn't he? 684 00:48:27,083 --> 00:48:31,041 Among all the crops bowing down, the corn that stands out, gets snipped off first. 685 00:48:41,250 --> 00:48:44,665 ♪ Which caste is inferior among all? O' mad man! ♪ 686 00:48:44,666 --> 00:48:47,666 ♪ Which community is superior? ♪ 687 00:48:47,833 --> 00:48:53,416 ♪ Life is all about birth and death, why discriminate among human beings? ♪ 688 00:48:54,333 --> 00:48:58,375 Ravi was waiting to avenge the insult at the fair. 689 00:48:58,708 --> 00:49:01,791 On the day of the college, he humiliated and insulted Dada. 690 00:49:07,750 --> 00:49:10,040 Why did you get me this? You've no idea. 691 00:49:10,041 --> 00:49:12,708 The moment the song played, he got annoyed and walked away in anger 692 00:49:17,458 --> 00:49:19,833 The dance was great. 693 00:49:21,208 --> 00:49:22,375 Ajjappa! 694 00:49:24,416 --> 00:49:26,750 You too were great. 695 00:49:47,000 --> 00:49:50,375 ♪ Which caste is inferior among all? O' mad man! ♪ 696 00:49:50,416 --> 00:49:53,416 ♪ Which community is superior? ♪ 697 00:49:53,541 --> 00:49:56,541 ♪ Life is all about birth and death, why discriminate among human beings? ♪ 698 00:49:59,041 --> 00:50:02,541 Bhoomi visited the hospital to check on Ravi who was admitted. 699 00:50:02,791 --> 00:50:04,166 Sorry, Ravi. 700 00:50:04,208 --> 00:50:07,666 I heard that my brother and Bali attacked you. 701 00:50:08,125 --> 00:50:10,165 Every change needs a leader. 702 00:50:10,166 --> 00:50:13,125 I've seen you in college, you have all those qualities. 703 00:50:13,166 --> 00:50:14,499 Get well soon. 704 00:50:14,500 --> 00:50:17,458 If he hadn't thrashed me, you wouldn't be here. 705 00:50:17,666 --> 00:50:21,625 If you hadn't come here, we wouldn't be talking now. 706 00:50:24,166 --> 00:50:26,125 Looks like it was all meant for the good. 707 00:50:27,500 --> 00:50:33,791 After that, it didn't take long for Ravi and Bhoomi's friendship to turn into love. 708 00:51:03,791 --> 00:51:05,083 Did you get the tickets? 709 00:51:06,000 --> 00:51:07,083 Superb. Get down. 710 00:51:12,208 --> 00:51:13,916 Dude, what about me? 711 00:51:14,291 --> 00:51:15,625 Go to her father and... 712 00:52:32,958 --> 00:52:35,666 Bhoomi, go sit in the car. 713 00:52:41,708 --> 00:52:44,250 A butcher's shop sees a lot of sheep. 714 00:52:44,791 --> 00:52:48,708 But a sheep gets to see a butcher's shop only once. 715 00:52:50,625 --> 00:52:52,333 Get that in your head and you will live. 716 00:52:53,666 --> 00:52:55,875 Or else you'll lose the will to live. 717 00:53:09,625 --> 00:53:12,791 Bali found about their love story. 718 00:53:12,833 --> 00:53:16,707 Before Dada found out about it, they eloped together. 719 00:53:16,708 --> 00:53:20,791 One night, Ravi called me from the bus stand for the last time. 720 00:53:20,833 --> 00:53:23,540 Machche, Bhoomi and I got married in the police station. 721 00:53:23,541 --> 00:53:25,250 Thank God. All for the good. 722 00:53:26,583 --> 00:53:29,041 Dude, how come nobody in the town knows yet? 723 00:53:29,625 --> 00:53:32,083 Really? Nobody knows it yet? 724 00:53:33,333 --> 00:53:36,290 I did this so that they find out. What are you saying?! 725 00:53:36,291 --> 00:53:38,666 Her father spoke highly about his caste and clan. 726 00:53:38,708 --> 00:53:40,250 I was waiting to teach him a lesson, 727 00:53:40,291 --> 00:53:42,290 Before I could dig him a pit, Bhoomi fell for me. 728 00:53:42,291 --> 00:53:44,458 He made us leave our food midway at the fair and now? 729 00:53:44,541 --> 00:53:46,767 Here I am. Having my wedding night dinner with his daughter. 730 00:53:46,791 --> 00:53:48,083 This is just the beginning. 731 00:53:48,583 --> 00:53:51,540 I thought Ravi really loved Bhoomi. 732 00:53:51,541 --> 00:53:57,166 But he's just pretending to love Bhoomi, to get back at her father. 733 00:54:00,000 --> 00:54:02,374 Ravi and Bhoomi's case is taking a different turn. 734 00:54:02,375 --> 00:54:03,832 Bhoomi is not in safe hands. 735 00:54:03,833 --> 00:54:07,000 Ravi has loved her just to... Avenge Dada. 736 00:54:07,583 --> 00:54:09,458 Speed up the investigation, Gurudev. 737 00:54:10,083 --> 00:54:12,625 One wrong turn and towns will burn. 738 00:54:12,666 --> 00:54:14,624 In the end, you'll have to take all the blame. 739 00:54:14,625 --> 00:54:15,708 Okay, Sir. 740 00:54:18,625 --> 00:54:22,375 We've to divide into a team of three and look in every hotel, lodge and PG accommodations. 741 00:54:22,500 --> 00:54:25,708 Check with house brokers to find out if somebody new has moved in. 742 00:54:50,750 --> 00:54:53,250 You have to scrub the car, gently. 743 00:54:53,875 --> 00:54:54,875 Sir! 744 00:55:56,125 --> 00:55:58,500 Hello? Ravi escaped from me. 745 00:55:59,000 --> 00:56:00,125 Where are you? 746 00:56:00,291 --> 00:56:03,791 Since morning, we've combed through Hale bassi, Madanpalya. 747 00:56:03,958 --> 00:56:06,708 Now we're at PB-4 Sarala Dhaba for lunch. 748 00:56:06,875 --> 00:56:08,500 Disconnect woman! I'll call you later. 749 00:56:18,833 --> 00:56:21,625 Sir, we've looked almost everywhere. 750 00:56:22,500 --> 00:56:24,125 There's a brothel house in this town. 751 00:56:24,916 --> 00:56:26,750 Ravi's intentions are not in the right place. 752 00:56:26,875 --> 00:56:28,458 What if he's taken Bhoomi there to...? 753 00:56:28,500 --> 00:56:30,000 Shall we look there once? 754 00:56:36,291 --> 00:56:37,416 Keep moving! 755 00:56:47,541 --> 00:56:49,541 What's wrong, dear?! 756 00:56:52,958 --> 00:56:54,249 These two are absconding. 757 00:56:54,250 --> 00:56:56,166 If you find anything about them, let us know. 758 00:56:56,208 --> 00:56:58,416 These women have been forced into trade. 759 00:56:58,625 --> 00:57:00,457 Take action against those responsible. Sure. 760 00:57:00,458 --> 00:57:01,666 What grave injustice is this?! 761 00:57:01,708 --> 00:57:04,101 I'm having fun with my own money and you're out arresting me. 762 00:57:04,125 --> 00:57:05,625 Help me settle. Pass it around! 763 00:57:05,666 --> 00:57:07,546 If I get caught, my reputation will be at stake. 764 00:57:08,208 --> 00:57:10,750 You'll help me, right? Sir, Naga... 765 00:57:17,458 --> 00:57:18,750 Where did you steal this chain? 766 00:57:19,083 --> 00:57:21,457 Stealing and me?! This belongs to my mummy, Sir. 767 00:57:21,458 --> 00:57:23,416 Look here. B for Bhuvaneshwari. 768 00:57:23,458 --> 00:57:25,290 This belongs to no Bhuvaneshwari. 769 00:57:25,291 --> 00:57:26,500 It belongs to Bhoomi. 770 00:57:26,875 --> 00:57:28,166 I've seen this around her neck. 771 00:57:28,750 --> 00:57:31,041 Where did you meet her? I swear I've no idea who she is. 772 00:57:31,083 --> 00:57:33,874 I've not met anyone. I stole this from the Marwari's shop. 773 00:57:33,875 --> 00:57:36,000 Which store? This one. 774 00:57:38,666 --> 00:57:40,166 Who sold you this chain? 775 00:57:41,166 --> 00:57:43,958 A thief stole this chain from our shop a couple of days ago. 776 00:57:44,000 --> 00:57:45,124 Where did you find this? 777 00:57:45,125 --> 00:57:47,166 Sethu, just answer the question being asked. 778 00:57:48,875 --> 00:57:50,208 Were they here? 779 00:57:50,625 --> 00:57:53,458 This girl wasn't here. But this boy had come to the store. 780 00:57:53,708 --> 00:57:55,540 Do you know him? Not really. 781 00:57:55,541 --> 00:57:57,875 But he came with Bharath, a guy at the ironing shop. 782 00:57:57,916 --> 00:57:59,665 He sold the chain and took the money. 783 00:57:59,666 --> 00:58:02,041 Where can I find Bharath? There's a cattle fair today. 784 00:58:02,083 --> 00:58:03,208 You can find him there. 785 00:58:04,375 --> 00:58:05,416 Give it back to me. 786 00:58:08,000 --> 00:58:10,958 Sir, I'm done anyway. Can I go? Fine. I'll inform Sir. 787 00:58:11,083 --> 00:58:12,625 You'll find Ravi at the cattle fair. 788 00:58:47,041 --> 00:58:49,500 Sampath, you look over there. Sharief, you take this side. 789 00:59:04,000 --> 00:59:05,875 Did you get the money? Yes. 790 00:59:06,625 --> 00:59:07,791 Here. 791 00:59:48,625 --> 00:59:50,040 Where's Bhoomi? I've no clue, Sir. 792 00:59:50,041 --> 00:59:51,166 Move, you moron! 793 01:00:03,583 --> 01:00:04,791 Let me go! 794 01:02:30,500 --> 01:02:31,916 Sir, get up! 795 01:03:05,833 --> 01:03:07,374 You think you can mess with the cops?! 796 01:03:07,375 --> 01:03:08,916 Let me put you in place! Try me now! 797 01:03:08,958 --> 01:03:10,208 Let's do this! 798 01:03:10,250 --> 01:03:11,458 Come at me now! 799 01:03:11,708 --> 01:03:12,791 Come at me now! 800 01:03:13,333 --> 01:03:15,625 Stop this you guys! 801 01:03:15,916 --> 01:03:19,208 In this bull fight of yours, he managed to get away! Stop this now! 802 01:03:19,250 --> 01:03:21,583 You, leave! Let's go, Sir! 803 01:03:44,791 --> 01:03:46,250 Sir, madam's on call. 804 01:03:48,333 --> 01:03:51,499 I've been trying to reach you. You're phone's not reachable. 805 01:03:51,500 --> 01:03:52,582 Where are you? 806 01:03:52,583 --> 01:03:54,041 What's wrong? Mala's with you, right? 807 01:03:54,083 --> 01:03:57,041 Ever since I moved, I've spoken more with her than you. 808 01:03:57,083 --> 01:03:59,166 You left claiming you're going for two days. 809 01:03:59,208 --> 01:04:00,625 You still haven't returned. 810 01:04:00,791 --> 01:04:02,791 Couldn't you have informed at the least? 811 01:04:03,000 --> 01:04:04,416 My phone's screwed up. 812 01:04:04,458 --> 01:04:07,082 The only thing connecting us right now are our phones. 813 01:04:07,083 --> 01:04:09,208 Couldn't you inform that it's not working? 814 01:04:09,250 --> 01:04:10,499 What's your problem now? 815 01:04:10,500 --> 01:04:12,583 Is it that I'm not with you or that I didn't call? 816 01:04:12,958 --> 01:04:14,250 Ganga, please understand. 817 01:04:14,291 --> 01:04:16,791 You know sensitive the Bhoomi-Ravi issue is, right? 818 01:04:16,833 --> 01:04:18,750 I need to find her and bring her home safely. 819 01:04:18,791 --> 01:04:20,041 Give me some time. 820 01:04:21,666 --> 01:04:22,708 Sir? 821 01:04:22,750 --> 01:04:24,416 Just a minute. I'm getting another call. 822 01:04:24,916 --> 01:04:26,000 Give it... 823 01:04:26,541 --> 01:04:28,125 Hello? Hello Sampath Sir. 824 01:04:28,166 --> 01:04:29,582 Please hand the phone over to Sir. 825 01:04:29,583 --> 01:04:30,874 Speaking. Tell me. 826 01:04:30,875 --> 01:04:33,040 We've found a dead body in Boodihalli cross. 827 01:04:33,041 --> 01:04:35,208 It matches with the description you provided. 828 01:04:38,500 --> 01:04:39,750 Let's go. 829 01:05:10,791 --> 01:05:12,000 Pass the water bottle. 830 01:05:14,458 --> 01:05:15,541 Sir... 831 01:05:24,833 --> 01:05:27,083 The dead body isn't Bhoomi's. It's someone else. 832 01:06:00,625 --> 01:06:01,832 What's happening there? 833 01:06:01,833 --> 01:06:03,833 An unidentified girl's body has been found. 834 01:06:03,875 --> 01:06:05,041 Carry on. 835 01:06:08,250 --> 01:06:10,541 Who are these people? They're a nomadic tribe. 836 01:06:13,875 --> 01:06:15,624 ♪ This life isn't all about birth-death ♪ 837 01:06:15,625 --> 01:06:17,208 ♪ We shall lead a life of togetherness ♪ 838 01:06:17,250 --> 01:06:18,790 ♪ There's more to life! ♪ 839 01:06:18,791 --> 01:06:20,458 ♪ There's a lot more to life! ♪ 840 01:06:20,500 --> 01:06:22,124 ♪ We shall lead a life of togetherness ♪ 841 01:06:22,125 --> 01:06:23,541 ♪ There's more to life! ♪ 842 01:06:23,583 --> 01:06:26,166 ♪ There's a lot more to life! ♪ 843 01:06:27,083 --> 01:06:30,250 ♪ Adversities and happiness come together ♪ 844 01:06:30,291 --> 01:06:31,749 ♪ Why do you cry? ♪ 845 01:06:31,750 --> 01:06:33,375 ♪ Why do you laugh? ♪ 846 01:06:33,541 --> 01:06:36,625 ♪ Sorrow and joy are different things ♪ 847 01:06:36,666 --> 01:06:38,958 ♪ Two different things altogether ♪ 848 01:06:44,500 --> 01:06:48,290 ♪ God gifted us a life of goodness and beauty! ♪ 849 01:06:48,291 --> 01:06:51,458 ♪ Man however, has whimsically named them ♪ 850 01:06:51,500 --> 01:06:54,541 ♪ There's a lot more to humans! ♪ 851 01:06:54,791 --> 01:06:56,458 ♪ Don't you bother asking about it ♪ 852 01:06:56,500 --> 01:06:58,249 ♪ This life isn't all about birth-death ♪ 853 01:06:58,250 --> 01:06:59,833 ♪ We shall lead a life of togetherness ♪ 854 01:06:59,875 --> 01:07:01,250 ♪ There's more to life! ♪ 855 01:07:01,291 --> 01:07:02,999 ♪ There's a lot more to life! ♪ 856 01:07:03,000 --> 01:07:04,665 ♪ We shall lead a life of togetherness ♪ 857 01:07:04,666 --> 01:07:06,083 ♪ There's more to life! ♪ 858 01:07:06,250 --> 01:07:08,416 ♪ There's a lot more to life! ♪ 859 01:07:15,583 --> 01:07:17,083 ♪ While one man laughs ♪ 860 01:07:17,125 --> 01:07:18,790 ♪ Another man cries ♪ 861 01:07:18,791 --> 01:07:22,082 ♪ That is all life is about, Siva Siva ♪ 862 01:07:22,083 --> 01:07:23,750 ♪ Wealth rules over there ♪ 863 01:07:23,791 --> 01:07:25,291 ♪ Poverty rules over here ♪ 864 01:07:25,333 --> 01:07:27,665 ♪ To hell with money! ♪ 865 01:07:27,666 --> 01:07:28,833 ♪ Screw this world! ♪ 866 01:07:44,375 --> 01:07:46,458 Kid, listen! 867 01:07:47,208 --> 01:07:48,458 Where's Ravi? 868 01:07:53,166 --> 01:07:55,166 Sir, is Ravi here? 869 01:07:56,958 --> 01:07:58,125 Sir! 870 01:08:01,875 --> 01:08:03,541 Do you even know it means to be an orphan? 871 01:08:03,833 --> 01:08:05,500 Do you've an idea about their woes? 872 01:08:05,791 --> 01:08:09,375 Please don't hit me. People like you should be killed. 873 01:08:09,416 --> 01:08:12,041 Please listen to me. 874 01:08:13,250 --> 01:08:14,416 Speak up! 875 01:08:15,875 --> 01:08:20,500 After I was attacked in college, my professor and Bhargav Sir met me at the hospital. 876 01:08:20,666 --> 01:08:22,875 That was the first time I met Bhargav Sir. 877 01:08:23,000 --> 01:08:26,124 I know it was Bali and Nana who attacked you. 878 01:08:26,125 --> 01:08:29,291 I know the reason behind it too. You are different from them. 879 01:08:29,375 --> 01:08:31,583 If you wish to fight, do it legally. 880 01:08:31,791 --> 01:08:33,625 I will support you on behalf of law. 881 01:08:34,000 --> 01:08:36,041 I wished to avenge Nana and Bali. 882 01:08:36,416 --> 01:08:40,583 So, I began to collect information about Nana and Bali's illegal sand mining activities. 883 01:08:40,625 --> 01:08:42,041 I handed it over to Bhargav. 884 01:08:44,625 --> 01:08:46,750 I informed Bhargav from the spot. 885 01:08:46,791 --> 01:08:49,226 If you come right away, you can catch Nana and Bali red-handed. 886 01:08:49,250 --> 01:08:50,540 I'm on the way. 887 01:08:50,541 --> 01:08:53,041 While I was waiting for them, Bhoomi called. 888 01:08:53,416 --> 01:08:54,583 I left from there. 889 01:08:55,625 --> 01:08:56,832 Bhoomi, I'm coming. 890 01:08:56,833 --> 01:09:00,791 After you got us married in the station, I made another call from the bus stand. 891 01:09:00,833 --> 01:09:02,250 This is just the beginning. 892 01:09:04,375 --> 01:09:05,666 Bhoomi... 893 01:09:06,666 --> 01:09:07,791 Bhoomi? 894 01:09:08,833 --> 01:09:10,208 Bhoomi? 895 01:09:11,291 --> 01:09:13,875 I heard you on the call with your friend. 896 01:09:14,250 --> 01:09:17,000 More than my love that didn't care for our caste... 897 01:09:17,041 --> 01:09:19,541 Is the hatred for my father more important? 898 01:09:20,000 --> 01:09:22,666 I believe love is bigger than hate. 899 01:09:24,916 --> 01:09:29,458 But you're the one who pretended to love me just to avenge and fooled me. 900 01:09:31,166 --> 01:09:35,666 Ravi, every girl who loves a man, wishes for him to be like her father. 901 01:09:36,000 --> 01:09:38,083 But I loved you only because... 902 01:09:39,458 --> 01:09:41,333 You were nothing like my father. 903 01:09:42,541 --> 01:09:46,416 His behaviour with you on that day, might have hurt you. 904 01:09:47,750 --> 01:09:52,375 But your act with me today, has destroyed my life. 905 01:09:52,416 --> 01:09:55,665 Your father's arrogance and belief of being supreme and suppressing others must bite the dust. 906 01:09:55,666 --> 01:09:58,666 If the very man he despises, runs away with his daughter...? 907 01:09:58,708 --> 01:10:01,708 I should witness the pain, humiliation and sorrow he'll suffer. 908 01:10:02,083 --> 01:10:06,500 Ravi, we medical students are taught to treat everyone equally. 909 01:10:06,625 --> 01:10:08,791 You clearly haven't understood that basic thought. 910 01:10:09,208 --> 01:10:10,916 How will you even understand love? 911 01:10:11,583 --> 01:10:14,458 Bhoomi, listen to me! Please! 912 01:10:14,791 --> 01:10:16,166 Forgive me, Bhoomi. 913 01:10:18,875 --> 01:10:21,291 That was when I understood her love for me. 914 01:10:21,791 --> 01:10:23,083 That was it, Sir. 915 01:10:23,625 --> 01:10:26,207 After that I got rid of all the hate for her father 916 01:10:26,208 --> 01:10:28,625 and made place only for her love in my heart. 917 01:10:28,875 --> 01:10:31,166 We left town to live together. 918 01:10:31,291 --> 01:10:36,958 When we faced problems, I didn't back out from protecting Bhoomi. 919 01:10:38,666 --> 01:10:43,083 We made arrangements to stay hidden from Nana and Bali who were searching for us. 920 01:10:43,375 --> 01:10:47,708 After a few days, I'd planned to take my family away. 921 01:10:48,250 --> 01:10:49,708 By then... 922 01:10:51,375 --> 01:10:54,458 How did you know I was here? From your existence. 923 01:10:58,833 --> 01:10:59,958 Where's Bhoomi? 924 01:11:00,000 --> 01:11:01,833 Four threes are twelve. 925 01:11:02,041 --> 01:11:03,708 Four threes are twelve. 926 01:11:03,750 --> 01:11:05,750 Four fours are sixteen. 927 01:11:05,958 --> 01:11:07,500 Four fours are... Bhoomi? 928 01:11:14,375 --> 01:11:17,083 Shivu, no food for us? 929 01:11:25,625 --> 01:11:26,708 Ravi! 930 01:11:27,625 --> 01:11:33,125 In your claim of bringing equality to your community, you promised to be their voice and strength. 931 01:11:33,458 --> 01:11:36,666 You've made your community lose their food, job and land. 932 01:11:38,125 --> 01:11:42,500 If you wish to go to Bali, both of you need to come with me 933 01:11:42,875 --> 01:11:45,750 Even if we go to them, my father won't accept our love. 934 01:11:45,791 --> 01:11:50,333 He might not accept your love, but he has to accept that the two of you are now married. 935 01:11:50,791 --> 01:11:52,250 You need to try and convince him. 936 01:11:52,583 --> 01:11:56,916 Instead if you continue to run away, you'll start to loathe your own love for each other. 937 01:11:57,291 --> 01:11:59,750 As a brother, I've gotten you both married. 938 01:12:01,291 --> 01:12:02,916 I'll convince your family. 939 01:12:03,750 --> 01:12:05,500 Trust me and come with me. 940 01:12:09,208 --> 01:12:11,166 Okay, Sir. We will. 941 01:12:16,000 --> 01:12:17,250 Sampath, give me your phone. 942 01:12:23,333 --> 01:12:25,125 Hello? Sir, Gurudev here. 943 01:12:25,166 --> 01:12:27,458 I found Bhoomi and Ravi. They're safe. 944 01:12:27,791 --> 01:12:29,250 Thank god. 945 01:12:29,291 --> 01:12:31,500 As promised, I will handover Bhoomi to her father. 946 01:12:31,708 --> 01:12:34,291 That's a great relief. Can't explain it to you, Gurudev. 947 01:12:35,208 --> 01:12:38,166 Any way, be careful. Yes, Sir. I'll take care. 948 01:12:44,625 --> 01:12:46,666 Sir, give me my phone. 949 01:12:48,083 --> 01:12:49,750 I'm at Taanda. Which tent are they in? 950 01:12:51,791 --> 01:12:53,041 Sir! 951 01:12:55,416 --> 01:12:56,958 What was your price? 952 01:12:57,458 --> 01:12:58,875 How much did you sell yourself for?! 953 01:12:59,250 --> 01:13:01,791 Being controversial here, will only get me fame. 954 01:13:02,375 --> 01:13:04,374 However compromising, will earn me the moolah. 955 01:13:04,375 --> 01:13:06,458 How could you bend over just for money?! 956 01:13:06,500 --> 01:13:08,041 There are only two kinds of currency. 957 01:13:08,750 --> 01:13:10,708 Original and fake currency. 958 01:13:11,458 --> 01:13:13,666 There's no such things as loyal and disloyal currency. 959 01:13:15,250 --> 01:13:17,665 Look at you shithead getting all philosophical! 960 01:13:17,666 --> 01:13:20,375 How are you not ashamed? People like you bring down our department. 961 01:13:57,375 --> 01:13:59,458 Sir, the Commissioner's here. 962 01:14:06,250 --> 01:14:08,875 Sir, what are you doing here? Gurudev. 963 01:14:09,666 --> 01:14:12,958 Handover the couple to me. I'll drop them home. 964 01:14:13,875 --> 01:14:15,833 Sir, it's not that easy... 965 01:14:16,083 --> 01:14:20,041 They agreed to this only because of me. They trust me. 966 01:14:20,750 --> 01:14:24,416 You've rubbed Dadaji the wrong way by getting them married. 967 01:14:24,458 --> 01:14:26,749 Things will escalate if you meet him again. 968 01:14:26,750 --> 01:14:28,333 So, it's not wise for you to go. 969 01:14:28,375 --> 01:14:30,583 I get it. But... This is a sensitive issue. 970 01:14:30,625 --> 01:14:31,832 Try to understand. 971 01:14:31,833 --> 01:14:34,583 Let's get her home. Things will cool down. 972 01:14:35,333 --> 01:14:36,666 Let's convince her father later. 973 01:14:37,791 --> 01:14:38,875 Okay, Sir. 974 01:14:39,583 --> 01:14:42,458 But I'll keep Bali in my custody until then. 975 01:14:43,208 --> 01:14:45,916 He's the key link in Bhargav's missing case. 976 01:14:46,541 --> 01:14:48,291 Okay. Send them. 977 01:14:55,458 --> 01:14:57,166 Don't worry. Go on. 978 01:15:34,166 --> 01:15:35,750 Come on. I'm with you. 979 01:15:48,500 --> 01:15:50,041 Come to me, my dear daughter. 980 01:15:53,791 --> 01:15:58,375 What hurt me was that they should've stayed back and convinced us. 981 01:15:58,666 --> 01:16:00,333 Instead, they chose to elope. 982 01:16:01,583 --> 01:16:03,541 Come to me, my dear. Go on. 983 01:16:10,875 --> 01:16:13,333 Seeing my daughter makes me feel alive. 984 01:16:16,166 --> 01:16:18,166 I'm very grateful to you. 985 01:16:18,791 --> 01:16:20,083 I shall take your leave then. 986 01:16:21,541 --> 01:16:23,250 Where are you taking him? 987 01:16:24,500 --> 01:16:26,666 Ravi is our boy now. 988 01:16:27,000 --> 01:16:29,500 He's family now. Come here son. 989 01:16:34,125 --> 01:16:35,625 You carry on, Sir. 990 01:16:36,083 --> 01:16:37,208 Okay. 991 01:16:40,000 --> 01:16:45,041 Also, Gurudev Sir had promised to bring my daughter back. 992 01:16:45,083 --> 01:16:46,875 He's stuck to his promise. 993 01:16:46,916 --> 01:16:49,166 Thank him for me. 994 01:16:49,375 --> 01:16:50,625 Sure. 995 01:17:12,083 --> 01:17:14,500 You've always complained that I never made time for you. 996 01:17:16,208 --> 01:17:18,083 I've freed myself just for you today. 997 01:17:19,791 --> 01:17:24,375 You said the only connection we had was through this phone. 998 01:17:25,250 --> 01:17:27,125 Even this won't be disturbing me today. 999 01:17:28,875 --> 01:17:32,333 No mobile. No calls. No interruption. 1000 01:17:32,375 --> 01:17:33,875 Really? Yep. 1001 01:17:40,208 --> 01:17:41,541 What happened? 1002 01:17:54,708 --> 01:18:00,333 ♪ Arey! What is this sensation I'm experiencing? ♪ 1003 01:18:00,541 --> 01:18:06,541 ♪ Is this merely a burning desire? ♪ 1004 01:18:07,416 --> 01:18:09,958 ♪ You're a graceful soul ♪ 1005 01:18:10,416 --> 01:18:12,916 ♪ Here I am, a thief ♪ 1006 01:18:13,333 --> 01:18:20,333 ♪ Will you bring down this love sickness? ♪ 1007 01:18:20,750 --> 01:18:25,708 ♪ How much more do I admire your beauty from afar? ♪ 1008 01:18:26,208 --> 01:18:32,000 ♪ Arey! What is this sensation I'm experiencing? ♪ 1009 01:18:32,125 --> 01:18:37,916 ♪ Is this merely a burning desire? ♪ 1010 01:18:46,416 --> 01:18:52,708 ♪ You've made me realise there's pleasure in whispers ♪ 1011 01:18:53,208 --> 01:18:58,166 ♪ You made me realise, coming up close to me ♪ 1012 01:18:58,375 --> 01:19:01,333 ♪ The warmth of your breath ♪ 1013 01:19:01,375 --> 01:19:04,708 ♪ The weight of these yearnings ♪ 1014 01:19:04,958 --> 01:19:09,958 ♪ My heart is unable to bear it all ♪ 1015 01:19:10,291 --> 01:19:16,083 ♪ You're the beauty and I'm the beast ♪ 1016 01:19:16,291 --> 01:19:23,416 ♪ Will you rain-down a shower of pearls for me? ♪ 1017 01:19:23,791 --> 01:19:28,875 ♪ Let the elixir from your lips save this soul ♪ 1018 01:19:32,208 --> 01:19:34,416 I've never made it to any of your stage programs. 1019 01:19:35,750 --> 01:19:37,416 Will you perform for me today? 1020 01:19:49,208 --> 01:19:52,041 ♪ Listen to me O' beauty ♪ 1021 01:19:52,416 --> 01:19:55,750 ♪ I swear on my heart ♪ 1022 01:19:55,916 --> 01:20:00,875 ♪ You are my ultimate savior ♪ 1023 01:20:01,250 --> 01:20:07,333 ♪ Let this desire of melting in your presence live on ♪ 1024 01:20:07,666 --> 01:20:13,125 ♪ Don't you release me from this embrace ♪ 1025 01:20:13,375 --> 01:20:16,041 ♪ You are a Goddess ♪ 1026 01:20:16,416 --> 01:20:18,916 ♪ Here I am, a man in need ♪ 1027 01:20:19,375 --> 01:20:22,041 ♪ Love is an illness ♪ 1028 01:20:22,333 --> 01:20:26,333 ♪ You, are my cure ♪ 1029 01:20:26,833 --> 01:20:31,708 ♪ Where do I go escaping the shade of your tresses? ♪ 1030 01:20:32,125 --> 01:20:37,833 ♪ Arey! What is this sensation I'm experiencing? ♪ 1031 01:20:38,125 --> 01:20:44,333 ♪ Is this merely a burning desire? ♪ 1032 01:20:47,458 --> 01:20:49,832 Dammit! My lathi broke from all the beating. 1033 01:20:49,833 --> 01:20:51,416 But that brat refuses to speak up! 1034 01:21:05,625 --> 01:21:07,083 Where's Bhargav? 1035 01:21:07,791 --> 01:21:09,041 Ay! 1036 01:21:14,083 --> 01:21:17,624 Around the world, even if you ask a small kid for 1037 01:21:17,625 --> 01:21:21,083 his father and mother's name, he'll tell them. 1038 01:21:24,500 --> 01:21:27,291 Yet, there I was, who had no clue what my own name was. 1039 01:21:27,333 --> 01:21:30,833 Even a stray in an alley gets to eat a meal once a day. 1040 01:21:31,416 --> 01:21:34,958 But when I begged for foo, nobody offered me a morsel. 1041 01:21:35,166 --> 01:21:38,875 It was during such times, Nana offered me food. 1042 01:21:39,333 --> 01:21:42,583 He stood as my best friend and gave me a life. 1043 01:21:43,083 --> 01:21:50,207 He named me Bali and I stood by him as his strength. 1044 01:21:50,208 --> 01:21:55,041 I ensured that Nana's head was free of worries and that his face was free from fear. 1045 01:21:55,583 --> 01:21:56,958 But... 1046 01:22:00,708 --> 01:22:02,416 For the first time... 1047 01:22:03,750 --> 01:22:06,708 I saw fear in my Nana's eyes. 1048 01:22:08,666 --> 01:22:11,166 I felt like getting rid of that fear. 1049 01:22:12,416 --> 01:22:13,583 I did. 1050 01:22:16,666 --> 01:22:20,166 You get all cocky claiming the power and strength of your Khaki?! 1051 01:22:22,416 --> 01:22:24,541 I don't sense an ounce of it. 1052 01:22:31,375 --> 01:22:35,583 It is my khaki that is sparing you today. 1053 01:22:39,166 --> 01:22:40,583 Listen carefully. 1054 01:22:41,000 --> 01:22:43,375 Instead of tiring yourself out trying to beat me... 1055 01:22:44,000 --> 01:22:47,041 Go look for the buried khaki. 1056 01:22:50,375 --> 01:22:52,166 Drag that motherfucker along! 1057 01:23:27,416 --> 01:23:32,625 Bali who's been found guilty of Inspector Bhargav's murder has been sentenced for life. 1058 01:23:34,625 --> 01:23:35,750 Bali... 1059 01:23:36,541 --> 01:23:37,875 Don't worry. 1060 01:23:38,041 --> 01:23:40,416 I'll get you out at the earliest. 1061 01:23:56,458 --> 01:23:57,957 It's an unidentified dead body, Sir. 1062 01:23:57,958 --> 01:24:00,000 It's been approximately 74 hours since his death. 1063 01:24:00,125 --> 01:24:02,666 He must be anywhere between 22-24 years old 1064 01:24:02,875 --> 01:24:04,415 Speaking of his injuries... 1065 01:24:04,416 --> 01:24:07,332 Right portion of the face and the skull bone has been completely crushed. 1066 01:24:07,333 --> 01:24:09,833 His knee-joints, ribs and backbones have been damaged. 1067 01:24:09,916 --> 01:24:11,791 The right side of his body has stab injuries. 1068 01:24:11,833 --> 01:24:13,916 His right wrist has a tattoo. 1069 01:24:15,041 --> 01:24:17,875 Injuries indicates patellar fracture in the right knee region. 1070 01:24:19,125 --> 01:24:20,500 I'll trust you and come along. 1071 01:25:14,250 --> 01:25:15,291 Ravi... 1072 01:25:16,916 --> 01:25:19,041 My son Ravi's in Mumbai. 1073 01:25:19,375 --> 01:25:20,791 He'd called me yesterday. 1074 01:25:20,916 --> 01:25:22,791 He said he'll be back next week. 1075 01:25:23,916 --> 01:25:27,416 You're an educated man. Please don't say such things. 1076 01:25:38,375 --> 01:25:40,083 He's far away from us. 1077 01:25:40,791 --> 01:25:42,291 He'll be fine, wherever he is. 1078 01:25:43,708 --> 01:25:45,458 We need to continue living here. 1079 01:25:47,791 --> 01:25:50,250 Please leave us alone. 1080 01:26:01,708 --> 01:26:03,875 Shall we go? I'll see you then. 1081 01:26:03,916 --> 01:26:07,416 Oh! You're leaving. Yes. Good night friends. 1082 01:26:30,958 --> 01:26:32,500 You go inside. 1083 01:26:36,083 --> 01:26:37,250 Tell me Gurudev. 1084 01:26:43,916 --> 01:26:49,250 At the end of the police training, we take a goddamn oath to protect the dignity, property and lives of the public. 1085 01:26:49,333 --> 01:26:52,375 You took an oath, yet you turned tables like a politician. 1086 01:26:52,666 --> 01:26:55,041 The public fears and assumes the police to be dishonest 1087 01:26:55,083 --> 01:26:57,500 But if ever they face problems, they come to the very police. 1088 01:26:57,541 --> 01:26:59,958 Because they goddamn believe that not every cop is the same. 1089 01:27:00,208 --> 01:27:01,791 You broke that trust. 1090 01:27:01,916 --> 01:27:06,625 The gory plight of those parents who couldn't accept the dead body of their own son lying in front of them. 1091 01:27:07,583 --> 01:27:10,958 The guilt of not having been able to save the life of the very boy who trusted me. 1092 01:27:11,541 --> 01:27:12,708 Dammit! 1093 01:27:13,208 --> 01:27:15,041 A cop should be tough. 1094 01:27:16,041 --> 01:27:17,541 But shouldn't turn into a savage. 1095 01:27:19,041 --> 01:27:20,625 Who is responsible for this? 1096 01:27:34,166 --> 01:27:35,500 Father! 1097 01:27:39,500 --> 01:27:41,540 Listen to my words carefully! 1098 01:27:41,541 --> 01:27:44,291 I don't give a damn if you wonder if a father like me can exist! 1099 01:27:44,416 --> 01:27:47,291 The number of times you touched my daughter's body all these days. 1100 01:27:47,333 --> 01:27:49,625 The same number will be matched by my men today. 1101 01:27:50,166 --> 01:27:51,833 But instead, you'll bleed. 1102 01:27:59,541 --> 01:28:01,000 How dare you elope?! 1103 01:28:06,791 --> 01:28:09,958 It didn't feel right to having left Ravi behind. 1104 01:28:15,583 --> 01:28:18,083 I've never been biased because you're a girl. 1105 01:28:18,125 --> 01:28:19,540 I kept my daughter in my heart. 1106 01:28:19,541 --> 01:28:22,124 I wore you as a crown on my head and brought you up. 1107 01:28:22,125 --> 01:28:25,708 For wrongly naming you as Bhoomi, you made my reputation bite the dust. 1108 01:28:26,000 --> 01:28:30,333 If I spare you now, people will think Dada spared his daughter. 1109 01:28:34,875 --> 01:28:37,750 If we put up a board warning you not to meddle with our women... 1110 01:28:37,833 --> 01:28:40,083 People blabber about discrimination and casteism. 1111 01:28:40,125 --> 01:28:42,249 So, make sure you beat their lives out of them. 1112 01:28:42,250 --> 01:28:44,916 Their death should be a lesson to everyone else! 1113 01:28:59,041 --> 01:29:01,166 I've seen you take your first breath. 1114 01:29:01,208 --> 01:29:03,500 I don't wish to see you take your last. 1115 01:29:05,333 --> 01:29:09,083 Writhe in pain and die! 1116 01:29:24,166 --> 01:29:28,500 All because of caste, he had turned into a savage. 1117 01:29:29,625 --> 01:29:32,041 He'd brutally bludgeoned his daughter. 1118 01:29:35,666 --> 01:29:37,458 No matter what action I took against them. 1119 01:29:37,791 --> 01:29:39,166 My family would've suffered. 1120 01:29:39,791 --> 01:29:41,125 I could do only one thing. 1121 01:29:41,500 --> 01:29:44,000 I took Bhoomi who was on the verge of dying, to the hospital. 1122 01:29:48,875 --> 01:29:50,416 I will file the FIR for this case. 1123 01:29:50,458 --> 01:29:52,000 You should be the main witness. 1124 01:29:56,041 --> 01:29:57,666 She's been beaten up inhumanely. 1125 01:29:57,791 --> 01:30:01,291 When she was admitted here, her condition was critical. 1126 01:30:01,416 --> 01:30:03,916 But it'll take a lot of time for her to recover. 1127 01:30:03,958 --> 01:30:05,958 Moreover, she's pregnant. 1128 01:30:15,666 --> 01:30:16,791 Bhoomi... 1129 01:30:18,000 --> 01:30:20,083 What wrong did we do, Sir? 1130 01:30:21,208 --> 01:30:23,000 We trusted you... 1131 01:30:24,833 --> 01:30:30,750 You claimed to be with us and handed us over to the Commissioner. 1132 01:30:32,708 --> 01:30:35,666 He took us and handed us over to hell. 1133 01:30:37,125 --> 01:30:39,000 Your duty matters to you. 1134 01:30:39,791 --> 01:30:41,333 To my family... 1135 01:30:42,250 --> 01:30:43,541 Caste matters the most. 1136 01:30:44,708 --> 01:30:46,750 Isn't somebody's life of any importance to anyone? 1137 01:30:47,041 --> 01:30:48,708 I'll get you justice. 1138 01:30:49,250 --> 01:30:51,541 What will I do with justice in hand? 1139 01:30:53,333 --> 01:30:56,416 In the end, do me one favour. 1140 01:30:57,458 --> 01:30:58,708 Tell me, Bhoomi. 1141 01:30:58,875 --> 01:31:00,833 Kill me right now. 1142 01:31:00,958 --> 01:31:02,916 I can't bear this pain. 1143 01:31:05,208 --> 01:31:08,958 If ever I'm reborn, I don't wish to be born in this caste. 1144 01:31:10,625 --> 01:31:13,083 I don't even want to be born as a human being. 1145 01:31:58,625 --> 01:32:06,625 ALL HAIL BHOLENATH MAHARAJ! 1146 01:32:07,000 --> 01:32:10,041 ALL HAIL MAHADEV! 1147 01:32:21,958 --> 01:32:24,000 You've bludgeoned your own daughter inhumanely. 1148 01:32:24,041 --> 01:32:25,458 Are you even a human? 1149 01:32:26,000 --> 01:32:27,916 What did you gain? Our caste. 1150 01:32:28,083 --> 01:32:29,374 Caste needs to prevail. 1151 01:32:29,375 --> 01:32:32,055 Just like the snake's scales, you're covered in the scales of caste. 1152 01:32:32,083 --> 01:32:33,874 We shall not compromise in this matter. 1153 01:32:33,875 --> 01:32:35,249 You saw what we are capable of. 1154 01:32:35,250 --> 01:32:38,208 I didn't even spare my own sister. We beat her to death. 1155 01:32:38,375 --> 01:32:39,750 Bhoomi is alive. 1156 01:32:40,541 --> 01:32:42,749 Ravi's offspring is growing in her womb. 1157 01:32:42,750 --> 01:32:44,875 Bhoomi is my creation. 1158 01:32:45,583 --> 01:32:49,790 I shall dig that every earth and rip the roots out. 1159 01:32:49,791 --> 01:32:51,708 You're waiting to destroy Bhoomi. 1160 01:32:51,833 --> 01:32:53,500 I'm standing here to protect her. 1161 01:32:53,833 --> 01:32:56,125 Victory is always on the side of the protector. 1162 01:32:56,666 --> 01:32:58,166 That is the law of the nature. 1163 01:33:01,708 --> 01:33:04,624 I vowed to ensure that his shadow doesn't fall on us. 1164 01:33:04,625 --> 01:33:07,416 Instead, his seed continues to grow in my daughter's womb. 1165 01:33:07,666 --> 01:33:09,958 That foetus and my daughter... 1166 01:33:10,333 --> 01:33:12,166 Both shouldn't survive. 1167 01:33:19,041 --> 01:33:21,000 What will you have? No. Thank you, Sir. 1168 01:33:21,250 --> 01:33:23,125 Why's that? Duty hours. 1169 01:33:27,000 --> 01:33:28,875 Get us the bill. 1170 01:33:28,916 --> 01:33:30,500 All the buzz from the booze died. 1171 01:33:31,000 --> 01:33:34,541 Even if a murderer rears a dog, it'll be loyal to him. 1172 01:33:36,541 --> 01:33:37,750 Here you go. 1173 01:33:38,041 --> 01:33:40,958 Stay loyal to me. Bhoomi needs to be safeguarded. 1174 01:33:48,083 --> 01:33:50,291 I always paid importance to money. 1175 01:33:52,125 --> 01:33:53,833 Today, I'm disgusted by that. 1176 01:33:58,291 --> 01:34:00,916 Maybe if I'd met an officer like you when I joined the force, 1177 01:34:01,833 --> 01:34:04,000 I probably would've changed for the better long ago. 1178 01:34:06,833 --> 01:34:08,291 Please forgive me. 1179 01:34:09,958 --> 01:34:11,833 It's not my forgivance that you need. 1180 01:34:12,708 --> 01:34:14,916 It should be from those who were exploited by you. 1181 01:34:16,250 --> 01:34:19,166 You might escape from the law. But Karma won't spare you. 1182 01:34:22,208 --> 01:34:24,457 Be it an Ayurvedic, Private or a Government hospital. 1183 01:34:24,458 --> 01:34:25,500 Don't spare any. 1184 01:34:25,541 --> 01:34:27,250 Check every ward out there. 1185 01:34:27,291 --> 01:34:30,165 If you find her, don't bother calling me. 1186 01:34:30,166 --> 01:34:31,540 Finish her right there. 1187 01:34:31,541 --> 01:34:33,958 Throw her into the mortuary and then call me. 1188 01:35:09,250 --> 01:35:12,500 Dada, we've been looking for Bhoomi in all the wrong places. 1189 01:35:12,666 --> 01:35:15,916 But he's hoarding her in his own station. 1190 01:35:18,000 --> 01:35:19,082 Make sure you... 1191 01:35:19,083 --> 01:35:24,375 Kill her first, get home and wash my blood stained hands in front of you. 1192 01:35:31,125 --> 01:35:33,375 Sharief! Close the damn doors! 1193 01:35:38,208 --> 01:35:39,458 Turn off the lights! 1194 01:35:40,416 --> 01:35:42,583 Close all the doors! 1195 01:35:44,041 --> 01:35:46,000 Madam, please go inside. 1196 01:35:51,125 --> 01:35:53,666 Bhoomi! Take these off! 1197 01:35:54,750 --> 01:35:57,375 Wake up! Your brother's here! 1198 01:36:31,583 --> 01:36:34,375 Grab the tables! Bring them too! 1199 01:36:39,166 --> 01:36:40,625 Block the doors! 1200 01:36:53,666 --> 01:36:55,083 Give me the gun madam! 1201 01:36:55,791 --> 01:36:57,250 Pass the guns! 1202 01:36:57,916 --> 01:37:00,083 Open the damn doors! 1203 01:37:11,791 --> 01:37:13,041 I'll be back. 1204 01:37:44,916 --> 01:37:48,541 Sir, Nana and his gang have attacked the station! 1205 01:37:49,625 --> 01:37:52,749 We're trying to stop them! Get here right away! 1206 01:37:52,750 --> 01:37:54,041 Run! 1207 01:38:01,791 --> 01:38:03,333 Open that door! 1208 01:38:15,208 --> 01:38:16,375 Hurl it at them! 1209 01:39:17,166 --> 01:39:18,208 Bhoomi! 1210 01:39:18,250 --> 01:39:21,250 Sampath Sir! Hurry up! She needs help! 1211 01:39:46,916 --> 01:39:48,707 Hurry! Get her some water! 1212 01:39:48,708 --> 01:39:50,875 Somebody check what's happening! Wake up, Bhoomi! 1213 01:40:06,666 --> 01:40:08,375 Careful! Slowly get her down! 1214 01:40:18,583 --> 01:40:20,000 Ay! Khaki! 1215 01:40:20,208 --> 01:40:24,125 How many more people should die because of her?! 1216 01:40:24,166 --> 01:40:27,125 If I die, somebody else will take my place. 1217 01:40:27,166 --> 01:40:28,708 They will continue to come. 1218 01:40:29,000 --> 01:40:30,458 Do this! 1219 01:40:30,916 --> 01:40:34,083 Finish her yourself! 1220 01:40:34,541 --> 01:40:36,416 The game will end right here. 1221 01:40:50,125 --> 01:40:52,583 Anyway you've decided to finish me here. 1222 01:40:53,166 --> 01:40:54,708 Let me have my last smoke! 1223 01:41:20,833 --> 01:41:25,958 If you provoke the protector in a cop, the protector will turn into a monster. 1224 01:41:50,208 --> 01:41:52,000 This is not a fish market. It's a hospital. 1225 01:41:52,041 --> 01:41:55,541 Except for two people related to the corpse, everyone else get the heck out of here! 1226 01:42:13,666 --> 01:42:14,915 Here's the post-mortem report. 1227 01:42:14,916 --> 01:42:16,583 Read it out to him. He's illiterate. 1228 01:42:19,250 --> 01:42:20,916 The skull has suffered severe damage. 1229 01:42:21,041 --> 01:42:22,708 The spine is broken in three points. 1230 01:42:22,750 --> 01:42:24,750 There are two fractures in the right shoulder. 1231 01:42:25,250 --> 01:42:28,791 The force of the 9 MM bullet has shattered the heart into pieces. 1232 01:42:29,083 --> 01:42:30,583 Since multiple fractures... 1233 01:42:36,625 --> 01:42:38,166 Hand over the body to them. 1234 01:42:38,208 --> 01:42:40,791 Tell him that the death certificate will be available in 3 days. 1235 01:42:41,041 --> 01:42:42,750 Not the caste certificate. 1236 01:42:59,666 --> 01:43:02,208 Even if another single cracker bursts, my pistol will open fire. 1237 01:43:02,250 --> 01:43:04,082 This is our tradition, Sir. 1238 01:43:04,083 --> 01:43:06,041 Limit your traditions to a cemetery. 1239 01:43:06,291 --> 01:43:07,458 This is a hospital 1240 01:43:07,541 --> 01:43:08,665 There's a school ahead. 1241 01:43:08,666 --> 01:43:11,416 This is unfair. We have to conduct a procession. 1242 01:43:11,458 --> 01:43:14,708 Cremate him just like the civic body buries the dead strays. 1243 01:43:16,125 --> 01:43:17,500 A silent procession. 1244 01:43:39,458 --> 01:43:41,750 'Nobody should pull the shutters of their shops' 1245 01:43:41,958 --> 01:43:45,958 'The dead man isn't a soldier, artist, sportsperson or a litterateur.' 1246 01:43:46,041 --> 01:43:47,583 'He's just an asshole!' 1247 01:43:47,625 --> 01:43:49,250 'Just another asshole!' 1248 01:43:49,583 --> 01:43:52,290 'Kindly don't pull the shutters of your shops' 1249 01:43:52,291 --> 01:43:56,666 'The dead man isn't a soldier, artist, sportsperson or a litterateur.' 1250 01:43:56,916 --> 01:43:59,541 'Just... another... asshole! 1251 01:44:07,750 --> 01:44:09,541 This is my way of justice. 1252 01:44:09,708 --> 01:44:11,458 Accept your fault and surrender. 1253 01:44:11,625 --> 01:44:13,666 Or else, everybody will be sleeping like this soon. 1254 01:45:07,416 --> 01:45:10,125 Get Bali out right away! Okay, Sir. 1255 01:45:15,083 --> 01:45:17,666 Dev, even though she's recovering physically. 1256 01:45:17,708 --> 01:45:20,291 I don't see her recovering mentally. 1257 01:45:20,708 --> 01:45:22,416 She needs a family now. 1258 01:45:22,625 --> 01:45:25,208 I think only a family can help her recuperate. 1259 01:45:25,625 --> 01:45:26,916 Think about it. 1260 01:45:31,458 --> 01:45:33,375 If you're thinking that, Dada's grown senile. 1261 01:45:33,541 --> 01:45:36,625 That he's gotten softer after his son's death. 1262 01:45:36,666 --> 01:45:37,875 You're wrong. 1263 01:45:37,958 --> 01:45:41,041 The tiger's roar might have stopped. Not its savagery. 1264 01:45:41,166 --> 01:45:42,916 A tiger cub has died. 1265 01:45:43,000 --> 01:45:48,333 My son has showed the world that he's ready to offer his head to save the dignity of the clan. 1266 01:45:48,500 --> 01:45:50,583 I give you a responsibility. 1267 01:45:51,041 --> 01:45:54,666 The one who stained my reputation, shouldn't be alive on this earth. 1268 01:45:54,791 --> 01:45:57,000 She needs to be chopped down! Ay! 1269 01:45:57,916 --> 01:45:59,750 It is my Nana who died. 1270 01:46:03,875 --> 01:46:05,416 Your daughter's not the reason for it. 1271 01:46:06,791 --> 01:46:08,541 I need that man in the Khaki. 1272 01:46:09,833 --> 01:46:13,541 I have a lot of pet and guard dogs. 1273 01:46:13,583 --> 01:46:15,250 I didn't have a hunting dog. 1274 01:46:15,583 --> 01:46:18,040 That is why I got you out on bail. 1275 01:46:18,041 --> 01:46:20,375 I asked you to stab. How dare you back stab me?! 1276 01:46:21,083 --> 01:46:22,166 Get lost! 1277 01:46:43,458 --> 01:46:44,541 Your son's soul... 1278 01:46:46,333 --> 01:46:47,666 is growing in her womb. 1279 01:46:48,708 --> 01:46:51,458 She's suffered inhumanely at a young age. 1280 01:46:52,333 --> 01:46:55,416 At this hour, she badly needs all of you. 1281 01:46:55,916 --> 01:47:02,458 You didn't accept Ravi's love, his marriage or his corpse. 1282 01:47:02,833 --> 01:47:04,791 I understand you were all afraid. 1283 01:47:05,666 --> 01:47:06,958 But now... 1284 01:47:08,750 --> 01:47:10,291 I'm with her. 1285 01:47:12,125 --> 01:47:13,750 Bravely take her home. 1286 01:47:25,000 --> 01:47:26,333 Go on, Bhoomi. 1287 01:47:54,750 --> 01:47:56,208 Hello? Ay Khaki! 1288 01:47:57,208 --> 01:47:58,375 Did you save Bhoomi? 1289 01:47:58,416 --> 01:48:01,333 Bali! You seem to save everyone in the town. 1290 01:48:02,666 --> 01:48:04,458 Is your family safe enough? 1291 01:48:07,416 --> 01:48:08,874 Hello Ganga? Yes, Dev? 1292 01:48:08,875 --> 01:48:10,333 Where are you? I'm home. 1293 01:48:11,208 --> 01:48:12,999 Okay. Lock the door and be careful. 1294 01:48:13,000 --> 01:48:15,166 Why? What's wrong, Dev? 1295 01:48:21,583 --> 01:48:23,416 You asshole! 1296 01:48:23,708 --> 01:48:26,041 Only those who live with you, aren't your only family. 1297 01:48:27,500 --> 01:48:29,875 Those who trust you and work with you... 1298 01:48:31,250 --> 01:48:32,750 They're your family too. 1299 01:48:35,125 --> 01:48:36,790 If you've got the balls... 1300 01:48:36,791 --> 01:48:38,791 Try saving your police family. 1301 01:49:07,041 --> 01:49:08,083 Sharief?! 1302 01:49:11,458 --> 01:49:13,375 Hello? The next target is... 1303 01:49:15,541 --> 01:49:17,250 The women constables. 1304 01:49:18,958 --> 01:49:21,375 Shift them to the ambulance right away. 1305 01:49:55,125 --> 01:49:56,416 Kamala, stay careful! 1306 01:49:56,458 --> 01:49:58,041 You're on the right track. 1307 01:50:01,958 --> 01:50:04,665 But you're not fast enough. 1308 01:50:04,666 --> 01:50:08,208 Bali! I'll kill you brutally! You son of a bitch! 1309 01:50:09,750 --> 01:50:12,500 Motherfucker! What do you think of the cops?! 1310 01:50:12,666 --> 01:50:15,249 I'll chop you down to pieces, bastard! 1311 01:50:15,250 --> 01:50:16,957 If you're a man enough, come fight me. 1312 01:50:16,958 --> 01:50:19,333 Let her go! Now! What did you say?! 1313 01:50:19,708 --> 01:50:22,208 I'm warning you! Let her go, Bali! 1314 01:50:26,791 --> 01:50:27,916 I did. 1315 01:50:29,208 --> 01:50:31,833 Bali, you motherfucker! 1316 01:50:31,916 --> 01:50:33,083 I will finish you! 1317 01:51:10,333 --> 01:51:12,708 Will the police get attacked for no reason? 1318 01:51:12,875 --> 01:51:15,333 Their inhuman behaviour has led to this. 1319 01:51:15,500 --> 01:51:18,250 No police officer will do this intentionally. 1320 01:51:18,291 --> 01:51:19,541 Enough with the bluffing! 1321 01:51:19,583 --> 01:51:24,000 All of this is happening because your officer killed Nana to avenge his personal grudges! 1322 01:51:24,041 --> 01:51:27,041 If there's riot on the streets, you lock your doors and sit tight. 1323 01:51:27,291 --> 01:51:31,457 But you will never realise the responsibilities of the officers who never close their station doors down. 1324 01:51:31,458 --> 01:51:32,582 Lock them up and leave! 1325 01:51:32,583 --> 01:51:34,184 Not like this world won't run without you. 1326 01:51:34,208 --> 01:51:36,083 Don't treat the police so hastily. 1327 01:51:36,291 --> 01:51:38,375 Sir, the media's waiting for you outside. 1328 01:51:44,125 --> 01:51:46,249 Word is that you and Nana had personal feud. 1329 01:51:46,250 --> 01:51:48,791 So you killed him. What do you have to say for it? 1330 01:51:48,833 --> 01:51:50,041 Nana is a criminal. 1331 01:51:50,083 --> 01:51:51,833 What personal grudge can I have against him? 1332 01:51:51,875 --> 01:51:53,250 This is just your excuse. 1333 01:51:53,291 --> 01:51:55,415 The entire town know that this is on you. 1334 01:51:55,416 --> 01:51:58,416 The police have to rough up some if they need to maintain law and order. 1335 01:51:58,458 --> 01:51:59,957 I didn't barge into his house and shoot him down. 1336 01:51:59,958 --> 01:52:01,476 I shot him because he barged into my station. 1337 01:52:01,500 --> 01:52:05,083 The police officers lying inside the ICU aren't suffering for their mistakes. 1338 01:52:05,125 --> 01:52:06,665 They're suffering for doing their duty. 1339 01:52:06,666 --> 01:52:09,541 It's your illusion to believe that the Police are the superior power. 1340 01:52:09,583 --> 01:52:12,625 You're the one under an illusion, if you think the Media's the supreme power. 1341 01:52:12,666 --> 01:52:16,083 I need to provide explanation to my department. Not the media. 1342 01:52:20,166 --> 01:52:22,250 Listen, the police might turn up. Smoke elsewhere. 1343 01:52:22,875 --> 01:52:24,332 Nobody will come today. Don't worry. 1344 01:52:24,333 --> 01:52:28,958 For the first time in the history of Karnataka, the police department has announced to go on a strike. 1345 01:52:29,166 --> 01:52:31,457 Fear continues to rise among the public. 1346 01:52:31,458 --> 01:52:34,250 Drugs are being sold out in the open. 1347 01:52:34,291 --> 01:52:38,707 With traffic congestion bugging the public, chain snatchers are having a field day. 1348 01:52:38,708 --> 01:52:44,041 Gangsters have fearlessly gotten into robbing ATMs, murders and extortion. 1349 01:52:54,375 --> 01:52:55,500 Sir! 1350 01:52:56,583 --> 01:52:57,625 What is all this?! 1351 01:53:00,791 --> 01:53:02,625 Who permitted you to go on a strike? 1352 01:53:03,458 --> 01:53:04,833 Don't you have any common sense? 1353 01:53:04,916 --> 01:53:07,208 I'll suspend you all and send you home. 1354 01:53:07,250 --> 01:53:08,458 Do suspend us, Sir. 1355 01:53:08,708 --> 01:53:12,583 Instead of being a powerless police officer, it is better to get suspended and stay home. 1356 01:53:13,125 --> 01:53:16,124 Right from the CM - a chief minister to the other CM - the common man. 1357 01:53:16,125 --> 01:53:17,625 Everybody needs a police officer. 1358 01:53:18,416 --> 01:53:23,041 We're needed when the nominations are announced, during the elections, vote counting and the swearing-in ceremony. 1359 01:53:23,083 --> 01:53:25,643 Once a politician is elected, we're needed at the front and back. 1360 01:53:25,708 --> 01:53:28,999 We're needed at jewellery stores and to protect a jewellery wearing woman. 1361 01:53:29,000 --> 01:53:31,434 We're needed at the inauguration of a memorial and to guard them. 1362 01:53:31,458 --> 01:53:33,958 We're needed during casual strolls, during accidents. 1363 01:53:34,000 --> 01:53:36,290 We're expected to guard the cars and park them too. 1364 01:53:36,291 --> 01:53:39,207 We're needed when prices are hiked, when there are strikes and protests. 1365 01:53:39,208 --> 01:53:41,457 We're needed at important meetings and even at film shoots. 1366 01:53:41,458 --> 01:53:43,374 Temples, mosques and churches need us. 1367 01:53:43,375 --> 01:53:45,208 The police... are a need. 1368 01:53:45,750 --> 01:53:47,958 Only when there are issues, the police is needed. 1369 01:53:48,208 --> 01:53:50,791 But when the police face issues, nobody cares for them. 1370 01:53:50,833 --> 01:53:53,958 When there's no soldier at the border, the enemy will barge inside. 1371 01:53:54,083 --> 01:53:57,250 If there are no police here, your neighbours will turn into your enemies. 1372 01:53:57,583 --> 01:53:59,750 When it's about our duty, we work for everybody. 1373 01:53:59,791 --> 01:54:04,583 For those who address as 'Sir' and even for those who deride us by calling us 'Maama'. 1374 01:54:12,166 --> 01:54:15,791 Sir, we teach our children about Buddha, Ba savanna, the Daasas and the Sharanas. 1375 01:54:15,833 --> 01:54:17,041 We teach them about everyone. 1376 01:54:17,375 --> 01:54:19,416 We teach them about Ambedkar's constitution. 1377 01:54:19,750 --> 01:54:21,041 We teach them to be humans. 1378 01:54:21,416 --> 01:54:24,166 When those very children adapt their teachings, 1379 01:54:24,208 --> 01:54:27,875 rise above religion-caste-creed, fall in love and wish to get married... 1380 01:54:28,166 --> 01:54:30,916 We kill them. We also justify the killings. 1381 01:54:31,166 --> 01:54:34,541 We question those who stand by the children and protect those who kill them. 1382 01:54:35,500 --> 01:54:36,625 Honour killings. 1383 01:54:36,875 --> 01:54:38,750 It isn't just an ordinary killing. 1384 01:54:38,916 --> 01:54:40,250 It's a pre-planned murder. 1385 01:54:40,875 --> 01:54:43,208 If we can't send them a strong message... 1386 01:54:43,458 --> 01:54:45,583 If we can't render hope to the sullen souls... 1387 01:54:45,791 --> 01:54:47,458 What's the point of you and I being here? 1388 01:54:47,958 --> 01:54:51,208 This is an insult to our law and system. 1389 01:54:54,291 --> 01:54:55,333 Okay. 1390 01:54:57,125 --> 01:54:59,333 I give you complete power. 1391 01:55:00,416 --> 01:55:02,375 Firstly, end the strike. 1392 01:55:02,833 --> 01:55:05,208 Because if the police go on a strike... 1393 01:55:06,083 --> 01:55:10,041 It's more than the failure of a government. It accounts for the failure of a system. 1394 01:55:11,375 --> 01:55:13,916 This system needs the police. 1395 01:55:14,208 --> 01:55:16,625 Gurudev, go ahead. 1396 01:55:17,875 --> 01:55:19,125 Yes, Sir. 1397 01:55:32,791 --> 01:55:34,500 JUSTICE FOR RAVI! 1398 01:56:32,291 --> 01:56:35,375 ALL HAIL DADA! 1399 01:56:49,500 --> 01:56:51,625 You arrested me claiming I committed a crime, right? 1400 01:56:51,791 --> 01:56:52,875 Take a good look at me. 1401 01:56:53,125 --> 01:56:56,000 If I was wrong, I wouldn't be garlanded and hailed! 1402 01:56:56,416 --> 01:56:58,500 You might believe that I lost. 1403 01:56:59,083 --> 01:57:00,208 Nope. 1404 01:57:00,416 --> 01:57:02,333 I've won all of their hearts. 1405 01:57:03,083 --> 01:57:04,125 Get inside! 1406 01:57:13,208 --> 01:57:14,250 Hello? 1407 01:58:00,833 --> 01:58:02,750 I became a police officer because I wanted to. 1408 01:58:03,083 --> 01:58:04,750 I didn't give enough time for my family. 1409 01:58:05,375 --> 01:58:06,666 I risked their lives too. 1410 01:58:08,708 --> 01:58:11,333 Be it the department, the Home Minister or the gangsters. 1411 01:58:11,500 --> 01:58:12,791 I went against everybody. 1412 01:58:13,791 --> 01:58:15,416 I was prepared to lose my job. 1413 01:58:16,416 --> 01:58:18,125 I was prepared to lose my life too. 1414 01:58:19,041 --> 01:58:20,291 I didn't spare them, Bhoomi. 1415 01:58:20,958 --> 01:58:23,125 I've made them all stand in the court of law. 1416 01:58:25,625 --> 01:58:28,875 If they should be punished, I need evidence. 1417 01:58:29,750 --> 01:58:31,875 My only primary witness was... 1418 01:58:33,291 --> 01:58:34,500 Commissioner Prakash. 1419 01:58:34,541 --> 01:58:36,125 Somebody killed him too. 1420 01:58:37,666 --> 01:58:39,291 My last witness is... 1421 01:58:39,750 --> 01:58:41,125 You alone. 1422 01:58:42,250 --> 01:58:44,583 If you testify, they will be punished. 1423 01:58:45,625 --> 01:58:48,500 You and your child, will live on. 1424 01:58:48,875 --> 01:58:50,458 I will not testify, Sir. 1425 01:58:51,541 --> 01:58:53,500 Even if they are sentenced to life... 1426 01:58:53,625 --> 01:58:56,125 They will finish their sentences and return to finish me. 1427 01:58:57,208 --> 01:58:59,166 In my quest for justice, I've lost Ravi. 1428 01:59:00,666 --> 01:59:02,458 I'm not ready to lose this child too. 1429 01:59:02,708 --> 01:59:10,708 Most victims of honour killings like you would've lost their spirit to fight back, fearing violence and tyranny. 1430 01:59:11,958 --> 01:59:13,749 You should be an example to them, Bhoomi. 1431 01:59:13,750 --> 01:59:16,125 This concept of being superior or inferior and disparity 1432 01:59:16,166 --> 01:59:18,541 has been fed to them with morsels, since their childhood. 1433 01:59:18,916 --> 01:59:21,041 If this was just an act, it could've been stopped. 1434 01:59:21,500 --> 01:59:22,833 But it's a deep-rooted thought. 1435 01:59:24,083 --> 01:59:25,541 And that will never change. 1436 01:59:29,166 --> 01:59:30,250 Sorry Sir. 1437 01:59:52,125 --> 01:59:55,083 Order.. Order.. Order. 1438 01:59:56,291 --> 02:00:00,958 Bali who was out on bail granted by court, in those very court surroundings... 1439 02:00:01,833 --> 02:00:08,500 Will chase Inspector Gurudev and stab him repeatedly in the heart, sentencing him to death. 1440 02:00:10,291 --> 02:00:11,458 Ay Khaki! 1441 02:00:12,500 --> 02:00:16,041 Irrespective of whether Dada will get out or go behind the bars... 1442 02:00:16,833 --> 02:00:19,083 You.. will breath your last. 1443 02:00:50,375 --> 02:00:54,958 With respect to the incident regarding Ravi's honour-killing and Bhoomi's homicide case... 1444 02:00:55,000 --> 02:00:59,040 Since the public prosecutor has failed to provide any evidence to prove the guilt of the accused... 1445 02:00:59,041 --> 02:01:04,458 The court has declared the accused as innocent and orders his release. 1446 02:01:07,666 --> 02:01:11,750 ALL HAIL DADA! 1447 02:01:22,916 --> 02:01:25,291 When will the children of the poor get justice?! 1448 02:01:46,708 --> 02:01:48,750 Sir, on that day, a riot broke out of the blue. 1449 02:01:48,791 --> 02:01:51,457 They began to attack with everything they could lay their hands on. 1450 02:01:51,458 --> 02:01:52,916 The force available was inadequate. 1451 02:01:53,541 --> 02:01:57,583 When the mob became unruly, officer Gurudev ordered for a lathi-charge. 1452 02:02:00,875 --> 02:02:04,124 Control Room? The riot is escalating. They're attacking the police. 1453 02:02:04,125 --> 02:02:06,166 Send the Reserve Police to the spot at the earliest. 1454 02:02:06,375 --> 02:02:08,125 Who ordered the firing of tear gas? 1455 02:02:08,208 --> 02:02:10,791 Sir, the back-up team needed 45 more minutes to get there. 1456 02:02:11,416 --> 02:02:14,208 If tear gas wasn't opened, things would've gotten way worse. 1457 02:02:25,125 --> 02:02:27,583 I don't get it. You were present at the spot. 1458 02:02:27,625 --> 02:02:30,375 You had weapons. There were fifteen of you. 1459 02:02:30,916 --> 02:02:32,625 Yet the fight broke out. 1460 02:02:33,000 --> 02:02:34,708 Public property has been lost. 1461 02:02:35,083 --> 02:02:36,875 People have lost their lives. 1462 02:02:37,208 --> 02:02:39,458 Both the police and innocent civilians have suffered... 1463 02:06:15,916 --> 02:06:18,250 It might seem wrong for a daughter to do this. 1464 02:06:18,291 --> 02:06:22,791 But as a mother, I'm doing the right thing to protect my child. 1465 02:06:51,541 --> 02:06:59,541 On 24-02-21, the riots that broke out in the city has caused massive loss of property and lives. 1466 02:06:59,958 --> 02:07:03,083 The local police station Inspector Gurudev... 1467 02:07:03,125 --> 02:07:04,625 ASI Sampath... 1468 02:07:04,875 --> 02:07:07,791 Constables - Sharief, Kamala and Mala... 1469 02:07:08,041 --> 02:07:11,000 Since the incident occurred in their presence. 1470 02:07:11,375 --> 02:07:14,125 Their incompetency in discharging their duty is evident. 1471 02:07:14,250 --> 02:07:20,916 Therefore, the disciplinary body has decided to suspend these officials for six months. 1472 02:07:25,500 --> 02:07:26,874 Is all of this your doing?! 1473 02:07:26,875 --> 02:07:29,958 Didn't I already tell you that there's a villain in me?!