1 00:01:14,963 --> 00:01:17,796 How silly it is... 2 00:01:19,213 --> 00:01:21,213 to hold tight to something that's vanishing. 3 00:01:24,040 --> 00:01:29,333 I can't bear to say goodbye even after waking up from the dream. 4 00:01:34,338 --> 00:01:36,213 I won't move my eyes from you, 5 00:01:37,588 --> 00:01:39,713 so I won't ever forget you. 6 00:02:00,917 --> 00:02:04,708 (Someday or One Day: The Movie) 7 00:02:57,833 --> 00:02:59,916 Li Tzu-wei, 8 00:02:59,917 --> 00:03:01,167 come over here! 9 00:03:13,875 --> 00:03:15,042 Li Tzu-wei, 10 00:03:15,708 --> 00:03:17,462 you're really ridiculous! 11 00:03:17,463 --> 00:03:20,867 I've been calling you. Why didn't you pick up the phone? 12 00:03:22,070 --> 00:03:25,666 Didn't you say you'd show me the design drawing for the shaved ice shop's new sign? 13 00:03:25,667 --> 00:03:26,958 Where is it? 14 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Dude, 15 00:03:31,963 --> 00:03:33,338 don't tell me it's not done yet! 16 00:03:34,796 --> 00:03:36,671 I gotta go to Tainan today. 17 00:03:37,462 --> 00:03:38,832 Relax. 18 00:03:38,833 --> 00:03:40,457 It's already done. 19 00:03:40,458 --> 00:03:41,499 Where is it? 20 00:03:41,500 --> 00:03:45,876 In order to change your idea, I didn't go to bed until daybreak. 21 00:03:45,877 --> 00:03:47,627 You owe me overtime pay. 22 00:03:47,628 --> 00:03:50,500 In your dream. It's your responsibility. 23 00:03:54,458 --> 00:03:57,541 Have you been in contact with Chen Yun-ru lately? 24 00:03:57,542 --> 00:03:58,542 No. 25 00:03:59,671 --> 00:04:01,582 Why are you asking? 26 00:04:01,583 --> 00:04:02,584 Nothing. 27 00:04:03,708 --> 00:04:07,062 I gotta clean up now. I have a meeting with a client in a while. 28 00:04:07,063 --> 00:04:09,045 Hey! Did you ask them to add sugar? 29 00:04:09,046 --> 00:04:10,838 - Of course. - Love you. 30 00:04:55,171 --> 00:04:56,171 Hi! 31 00:04:58,838 --> 00:04:59,838 Classmate! 32 00:05:00,667 --> 00:05:01,916 Your wallet. 33 00:05:01,917 --> 00:05:03,404 - Thanks. - You're welcome. 34 00:05:19,588 --> 00:05:21,463 Come over here! 35 00:05:28,667 --> 00:05:31,587 Hi, can I get a bubble milk tea? No tapioca, milk or tea. 36 00:05:31,588 --> 00:05:33,088 Sure. It'll only take a while. 37 00:05:33,089 --> 00:05:34,809 Make sure to put it into three cups for me. 38 00:05:35,833 --> 00:05:38,459 Tsk-tsk, Huang Yu-xuan! What the heck are you doing? 39 00:05:38,460 --> 00:05:40,587 I have 20 take out orders to fill. 40 00:05:40,588 --> 00:05:42,045 That many? 41 00:05:42,046 --> 00:05:44,213 Stop messing with me! 42 00:05:44,214 --> 00:05:46,589 I would've come later if I'd known. 43 00:06:14,421 --> 00:06:15,838 What song is that? 44 00:06:18,213 --> 00:06:20,837 Wu Bai's Last Dance. 45 00:06:20,838 --> 00:06:22,338 You like it? 46 00:06:24,083 --> 00:06:25,420 Not really. 47 00:06:25,421 --> 00:06:28,212 I was listening to this song in my dream. 48 00:06:28,213 --> 00:06:30,588 But I never heard it before. 49 00:06:31,458 --> 00:06:34,837 You never heard it before? But you were humming it earlier. 50 00:06:34,838 --> 00:06:36,337 I know. 51 00:06:36,338 --> 00:06:37,801 I never heard it before 52 00:06:37,802 --> 00:06:40,588 but I kept hearing it in my dream, so I know how to sing it now. 53 00:06:40,589 --> 00:06:42,672 That's weird. 54 00:06:43,833 --> 00:06:45,087 What's more is that 55 00:06:45,088 --> 00:06:47,962 in my dream there was this guy listening to the song with me. 56 00:06:47,963 --> 00:06:49,046 Who was it? 57 00:06:49,047 --> 00:06:50,589 I have no idea. I don't know him. 58 00:06:52,054 --> 00:06:53,667 In my dream, 59 00:06:53,668 --> 00:06:59,086 it seems like I'd known him and been with him for a long time. 60 00:06:59,087 --> 00:07:02,045 Sounds romantic. What happened next? 61 00:07:02,046 --> 00:07:05,712 And then we went to lots of places. 62 00:07:05,713 --> 00:07:10,594 We lived, moved, and listened to music together. 63 00:07:10,595 --> 00:07:13,304 We did a lot of, a lot of... 64 00:07:16,337 --> 00:07:17,712 What? 65 00:07:17,713 --> 00:07:21,717 Huang Yu-xuan, you had a wet dream. 66 00:07:21,718 --> 00:07:23,963 I didn't! Stop talking nonsense! 67 00:07:23,964 --> 00:07:30,295 Hey, you said you went to lots of places, lived, listened to music, and moved together. 68 00:07:30,296 --> 00:07:32,337 That wasn't the way I told you! 69 00:07:32,338 --> 00:07:33,779 - I didn't do that! - Excuse me. 70 00:07:33,780 --> 00:07:36,420 - You even closed your eyes. - Excuse me. May I ask you a question? 71 00:08:02,838 --> 00:08:07,088 May I ask what song you're playing? 72 00:08:08,045 --> 00:08:10,212 It's Wu Bai's Last Dance. 73 00:08:10,213 --> 00:08:11,213 Okay. Thanks. 74 00:08:12,213 --> 00:08:13,546 Can I get a bubble milk tea? 75 00:08:15,046 --> 00:08:16,206 Regular sugar and little ice. 76 00:08:16,921 --> 00:08:18,588 That'll be $40. 77 00:08:20,046 --> 00:08:21,046 Oh, sure. 78 00:08:23,294 --> 00:08:25,962 Excuse me. Do you have an older sister? 79 00:08:25,963 --> 00:08:26,796 What? 80 00:08:26,797 --> 00:08:29,087 Please don't take it the wrong way. I'm not hitting on you. 81 00:08:29,088 --> 00:08:31,295 You look like my high school classmate next door. 82 00:08:31,296 --> 00:08:33,951 That's why I asked whether you had an older sister. 83 00:08:34,583 --> 00:08:36,712 I don't. That'll be NT$40. 84 00:08:36,713 --> 00:08:38,338 You don't have an older sister. 85 00:08:38,339 --> 00:08:39,339 Okay. 86 00:08:49,463 --> 00:08:50,713 What can I get for you? 87 00:08:50,714 --> 00:08:53,464 I want a... 88 00:08:55,833 --> 00:08:57,962 I want a bubble milk tea. 89 00:08:57,963 --> 00:08:59,921 Regular sugar and little ice. 90 00:09:01,125 --> 00:09:02,709 A bubble milk tea with regular sugar and little ice. 91 00:09:02,710 --> 00:09:04,085 Regular sugar. 92 00:09:05,088 --> 00:09:06,088 Little ice. 93 00:09:08,796 --> 00:09:09,962 Huang Yu-xuan! 94 00:09:09,963 --> 00:09:12,837 A regular sugar sweetheart. 95 00:09:12,838 --> 00:09:14,588 - It'll only take a moment. - Sure. 96 00:09:17,713 --> 00:09:18,963 Stop talking nonsense. 97 00:09:22,588 --> 00:09:23,920 Regular sugar sweetheart? 98 00:09:23,921 --> 00:09:26,089 It's nothing. Don't listen to her nonsense. 99 00:09:27,213 --> 00:09:29,545 There you go. Your bubble milk tea. 100 00:09:29,546 --> 00:09:30,546 Thanks. 101 00:09:32,703 --> 00:09:36,916 You're here later than usual, so the ice has melted. 102 00:09:36,917 --> 00:09:38,041 My treat today. 103 00:09:38,838 --> 00:09:40,598 Then let me treat you to a late-night snack. 104 00:09:41,391 --> 00:09:42,587 You don't need to do it. 105 00:09:42,588 --> 00:09:43,588 I'll see you at 10. 106 00:09:49,083 --> 00:09:50,337 I'll see you at 10. 107 00:09:50,338 --> 00:09:51,713 What are you looking at? 108 00:09:51,714 --> 00:09:52,714 Come here! 109 00:09:54,463 --> 00:09:56,588 - Is it good? - Hmm. It's pretty good. 110 00:09:56,589 --> 00:09:58,212 - Glad you like it. - But I still think 111 00:09:58,213 --> 00:10:00,795 Tainan's braised pork on rice tastes better. 112 00:10:00,796 --> 00:10:02,170 Lin Braised Pork on Rice. 113 00:10:02,171 --> 00:10:04,470 - You know it? - I'm from Yongkang. 114 00:10:04,471 --> 00:10:06,346 Anping is close, so I went there often. 115 00:10:07,208 --> 00:10:09,587 I remember when I bought Taiwanese churros at a shop, 116 00:10:09,588 --> 00:10:11,337 there was a little girl near me. 117 00:10:11,338 --> 00:10:14,170 She looked like she wanted to eat the churros. 118 00:10:14,171 --> 00:10:18,587 I later found out that she got separated from her family. 119 00:10:18,588 --> 00:10:20,545 I was going to call the police. 120 00:10:20,546 --> 00:10:23,712 But she said, "I don't want police!" 121 00:10:23,713 --> 00:10:25,712 And then burst out crying. 122 00:10:25,713 --> 00:10:28,671 I ended up taking her with me to find her family. 123 00:10:33,213 --> 00:10:34,213 What's wrong? 124 00:10:35,338 --> 00:10:37,713 The little girl you were talking about... 125 00:10:39,213 --> 00:10:40,713 was me. 126 00:10:41,588 --> 00:10:42,713 It was you? 127 00:10:44,792 --> 00:10:45,958 Look. 128 00:10:48,705 --> 00:10:50,345 You looked prettier when you were little. 129 00:10:59,588 --> 00:11:02,587 I drew these four pictures. 130 00:11:02,588 --> 00:11:04,837 Seriously? You drew all of them? 131 00:11:04,838 --> 00:11:05,962 I did. 132 00:11:05,963 --> 00:11:08,421 Does this look familiar? 133 00:11:12,963 --> 00:11:14,443 - There's a piece of driftwood! - Hey! 134 00:11:31,713 --> 00:11:33,962 To welcome 2011, 135 00:11:33,963 --> 00:11:39,212 the international fireworks master Cai Guo Qiang is in charge of the Taipei New Year's Eve fireworks show. 136 00:11:39,213 --> 00:11:43,426 He'll create the most glorious New Year Eve with thundery fireworks. 137 00:11:43,427 --> 00:11:44,791 Aren't we watching here? 138 00:11:44,792 --> 00:11:45,900 Trust me. 139 00:11:48,083 --> 00:11:50,837 Do we have enough time? The countdown is coming. 140 00:11:50,838 --> 00:11:52,921 Don't worry. We have plenty of time. 141 00:11:54,083 --> 00:11:55,462 Watch out. 142 00:11:55,463 --> 00:11:56,712 Right here? 143 00:11:56,713 --> 00:11:58,291 Yes. 144 00:11:58,292 --> 00:11:59,792 Welcome. Watch your steps. 145 00:12:02,796 --> 00:12:04,587 Wow! 146 00:12:04,588 --> 00:12:06,337 I can see it clearly here! 147 00:12:06,338 --> 00:12:07,338 Right? 148 00:12:08,338 --> 00:12:10,734 Hold on. I got something even prettier for you. 149 00:12:16,213 --> 00:12:18,352 - Do you like it? - Hmm. It's so pretty. 150 00:12:19,875 --> 00:12:21,712 I... 151 00:12:21,713 --> 00:12:22,916 I want to tell you something. 152 00:12:22,917 --> 00:12:25,041 It's about time. 153 00:12:29,713 --> 00:12:30,837 Actually... 154 00:12:30,838 --> 00:12:32,296 Tell me later. 155 00:12:34,921 --> 00:12:35,921 Okay. 156 00:12:38,958 --> 00:12:40,083 Because... 157 00:12:41,087 --> 00:12:45,295 it's my first New Year Eve with my boyfriend, 158 00:12:45,296 --> 00:12:47,087 and I don't want to miss it. 159 00:12:47,088 --> 00:12:49,547 Your boy... friend? 160 00:13:39,796 --> 00:13:42,088 Happy New Year! 161 00:13:43,296 --> 00:13:46,962 Happy New Year! 162 00:13:46,963 --> 00:13:49,203 Watch out behind you. Watch out for the steps behind you. 163 00:13:49,819 --> 00:13:51,546 - Take it slow. To the left a little bit. - You went over too much. 164 00:13:51,547 --> 00:13:52,832 To the right. A little bit to the right. 165 00:13:52,833 --> 00:13:56,490 I'm so drained. Why are we looking for an apartment on the 6th floor? 166 00:13:57,583 --> 00:13:58,795 I... 167 00:13:58,796 --> 00:14:00,037 What are you doing? 168 00:14:16,708 --> 00:14:20,587 Hey, Li Tzu-wei, she really isn't Chen Yun-ru's younger sister or relative? 169 00:14:20,588 --> 00:14:22,962 - You also think they look alike? - They look very alike. 170 00:14:22,963 --> 00:14:25,087 Listen, they don't know each other. 171 00:14:25,088 --> 00:14:26,962 Their personalities are totally different. 172 00:14:26,963 --> 00:14:28,712 - She's more hot-tempered. - Really? 173 00:14:28,713 --> 00:14:30,713 - What did you say? - See. 174 00:14:30,714 --> 00:14:32,962 Alright, introduce yourselves to each other. 175 00:14:32,963 --> 00:14:36,207 Hi, I'm Mo Jun-jieh. I was Li Tzu-wei's high school classmate. 176 00:14:36,208 --> 00:14:37,708 Hi, I'm Huang Yu-xuan. 177 00:14:40,708 --> 00:14:44,337 The person you were talking about really looks like me that much? 178 00:14:44,338 --> 00:14:45,582 200%. 179 00:14:45,583 --> 00:14:46,713 200%? 180 00:14:46,714 --> 00:14:48,462 She was the one you mentioned when you hit on me? 181 00:14:48,463 --> 00:14:50,045 I wasn't hitting on you. 182 00:14:50,046 --> 00:14:50,923 Look. 183 00:14:50,924 --> 00:14:52,672 Look at this one. 184 00:14:53,546 --> 00:14:56,417 - She really looks like me. - Right? 185 00:14:59,421 --> 00:15:01,022 Was she your first girlfriend? 186 00:15:02,292 --> 00:15:03,920 She wasn't. 187 00:15:03,921 --> 00:15:05,588 We were just classmates. 188 00:15:05,589 --> 00:15:08,874 And the one who loved her was... 189 00:15:09,712 --> 00:15:11,837 - the one sitting next to me. - Stop your bullshit! 190 00:15:11,838 --> 00:15:13,337 Alright. 191 00:15:13,338 --> 00:15:15,420 Isn't this kind of awkward? 192 00:15:15,421 --> 00:15:17,087 Don't worry. 193 00:15:17,088 --> 00:15:18,837 She's 30 something and you're in your 20's. 194 00:15:18,838 --> 00:15:21,087 She's super quiet and you're super outgoing. 195 00:15:21,088 --> 00:15:23,962 Not to mention, you have a mole here on you face. 196 00:15:23,963 --> 00:15:25,837 - She doesn't have one, does she? - No. She doesn't have a mole. 197 00:15:25,838 --> 00:15:27,087 Exactly. 198 00:15:27,088 --> 00:15:29,457 Plus, she didn't get mad as easy as you do. 199 00:15:29,458 --> 00:15:31,045 - Who gets mad easy? - Go ahead and beat me up. 200 00:15:31,046 --> 00:15:32,791 Okay, save it for later. Eat first. 201 00:15:32,792 --> 00:15:34,584 Eat now. Let me cut it for you. 202 00:15:38,667 --> 00:15:40,670 You're working overtime again. 203 00:15:40,671 --> 00:15:41,671 Hmm. 204 00:15:43,458 --> 00:15:44,957 I am. 205 00:15:44,958 --> 00:15:49,209 The case is a bit urgent. So I gotta work overtime to finish it. 206 00:15:50,796 --> 00:15:51,796 What happened? 207 00:15:53,088 --> 00:15:54,201 I had a nightmare. 208 00:15:55,123 --> 00:15:56,462 You had a nightmare? 209 00:15:56,463 --> 00:15:57,795 Hmm. 210 00:15:57,796 --> 00:15:58,921 What nightmare? 211 00:16:00,833 --> 00:16:03,541 I don't remember it exactly. 212 00:16:03,542 --> 00:16:08,462 I only remember that in the dream you were holding me tightly, 213 00:16:08,463 --> 00:16:10,213 but then vanished all of a sudden. 214 00:16:13,713 --> 00:16:15,337 Don't worry. 215 00:16:15,338 --> 00:16:16,713 It's just a dream. 216 00:16:17,963 --> 00:16:19,463 I'm not going anywhere. 217 00:16:23,213 --> 00:16:25,457 If you have another nightmare, 218 00:16:25,458 --> 00:16:28,583 just hook my pinky. 219 00:16:29,546 --> 00:16:31,213 That'll tell you it's just a dream. 220 00:17:31,213 --> 00:17:32,213 Morning. 221 00:17:33,088 --> 00:17:34,171 Morning. 222 00:17:40,588 --> 00:17:43,170 Hey, I'm in a bad mood today. 223 00:17:43,171 --> 00:17:45,713 Can you tell me a joke? 224 00:17:47,463 --> 00:17:49,046 You want a joke? 225 00:17:50,338 --> 00:17:51,338 Sure. 226 00:17:52,546 --> 00:17:54,045 One day, meat bun and... 227 00:17:54,046 --> 00:17:55,170 Please! 228 00:17:55,171 --> 00:17:57,712 Not another lame joke about meat bun and noodles. 229 00:17:57,713 --> 00:17:59,712 Listen, this one is really funny. 230 00:17:59,713 --> 00:18:02,545 - After meat bun and steamed roll... - Never mind. I gotta get ready for work. 231 00:18:02,546 --> 00:18:03,986 - Hey! - I don't want to talk to you. 232 00:18:05,417 --> 00:18:09,087 That's the latest customer analysis report for Guang Shi Technology this quarter. 233 00:18:09,088 --> 00:18:11,088 Lisa, thank you for your time. 234 00:18:12,838 --> 00:18:16,212 Evangelina, you're worthy of your reputation. 235 00:18:16,213 --> 00:18:18,837 Her excellent work proves your leadership. 236 00:18:18,838 --> 00:18:23,212 You're too kind. It's Yu-xuan who's talented. 237 00:18:23,213 --> 00:18:26,047 I can't take full credit. It's the result of our joint efforts. 238 00:18:26,712 --> 00:18:31,332 I'm confident that you'll increase our team's coastal customers. 239 00:18:31,333 --> 00:18:34,083 Please send Yu-xuan's recommendation info to me ASAP. 240 00:18:35,292 --> 00:18:37,794 Lisa, we've forgotten the time. 241 00:18:37,795 --> 00:18:39,337 Don't you have a flight to catch? 242 00:18:39,338 --> 00:18:40,797 - Let's go. I'll take you to the airport. - Sounds good. 243 00:18:40,798 --> 00:18:42,842 Yu-xuan, I'll see you in Shanghai. 244 00:18:44,545 --> 00:18:47,420 Evangelina, get it done as soon as possible. 245 00:18:47,421 --> 00:18:49,901 Make sure Yu-xuan hands over her work before going to Shanghai. 246 00:18:52,292 --> 00:18:55,712 I thought the case would be completed this week, 247 00:18:55,713 --> 00:18:58,462 so I took Chang's case. 248 00:18:58,463 --> 00:19:02,712 I didn't expect our customer in Germany would propose another revision plan today. 249 00:19:02,713 --> 00:19:04,963 I was caught off guard. I'm really stressed out. 250 00:19:06,588 --> 00:19:08,463 Hey, I have something to tell you. 251 00:19:11,088 --> 00:19:12,088 What is it? 252 00:19:14,713 --> 00:19:17,796 I might be transferred to Shanghai... 253 00:19:19,338 --> 00:19:20,963 for at least two years. 254 00:19:31,713 --> 00:19:34,045 That's great news! 255 00:19:34,046 --> 00:19:36,588 You should've told me sooner so we could celebrate together. 256 00:19:49,921 --> 00:19:51,713 Don't worry about how I feel. 257 00:19:53,417 --> 00:19:54,706 You only need to know that... 258 00:19:55,963 --> 00:19:57,713 no matter what decision you make, 259 00:19:59,213 --> 00:20:01,088 you have my full support. 260 00:20:03,353 --> 00:20:04,353 What if... 261 00:20:06,485 --> 00:20:09,610 I miss you? 262 00:20:21,963 --> 00:20:24,088 When I miss you, 263 00:20:24,089 --> 00:20:25,839 I always listen to this song. 264 00:20:27,587 --> 00:20:31,583 Thanks to this song, I got to find you. 265 00:20:59,587 --> 00:21:02,170 Lisa is on a business trip. She asked me to help you out. 266 00:21:02,171 --> 00:21:04,457 - Here, it's your badge. - Thanks. 267 00:21:04,458 --> 00:21:06,541 This is the Planning Department. 268 00:21:07,338 --> 00:21:09,171 Don't loaf on the job. 269 00:21:09,172 --> 00:21:10,922 This is your Development Department... 270 00:21:11,796 --> 00:21:13,588 and your seat is here. 271 00:21:13,589 --> 00:21:14,589 I'm rooting for you. 272 00:21:15,963 --> 00:21:17,712 General Manager Yang, 273 00:21:17,713 --> 00:21:21,212 let me introduce our new Development Department product manager. 274 00:21:21,213 --> 00:21:23,420 Hi, I'm Huang Yu-xuan. 275 00:21:23,421 --> 00:21:25,587 Welcome to our company. I'm Yang Hao. 276 00:21:25,588 --> 00:21:26,962 Lisa mentioned you to me. 277 00:21:26,963 --> 00:21:31,670 I'm very interested in your ideas on dating records and personnel matching conditions. 278 00:21:31,671 --> 00:21:33,046 Let's chat when you have time. 279 00:21:34,045 --> 00:21:35,045 Thank you, General Manager Yang. 280 00:21:35,046 --> 00:21:36,957 General Manager Yang, it's time for the meeting. 281 00:21:36,958 --> 00:21:38,837 I have a meeting to go to. 282 00:21:38,838 --> 00:21:40,278 I'll let you get to know the office. 283 00:21:51,970 --> 00:21:56,178 (This is my future office desk. Isn't it great?) 284 00:22:04,838 --> 00:22:07,212 Look at my lunch today. 285 00:22:07,213 --> 00:22:10,546 It's your most hated dish noodle soup with vinegar. 286 00:22:14,689 --> 00:22:16,546 Three, two, one! 287 00:22:16,547 --> 00:22:18,295 Say cheese! 288 00:22:18,296 --> 00:22:19,588 Let me see! Let me see! 289 00:22:19,589 --> 00:22:20,964 Hey, what are you doing? 290 00:22:32,721 --> 00:22:33,929 Check in with your boyfriend? 291 00:22:37,921 --> 00:22:39,962 I'm familiar with long-distance relationships. 292 00:22:39,963 --> 00:22:41,283 It's the same for my wife and me. 293 00:22:42,796 --> 00:22:44,463 You guys also live apart? 294 00:22:46,083 --> 00:22:47,462 We did before we got married. 295 00:22:47,463 --> 00:22:48,837 I'm from Shanghai, 296 00:22:48,838 --> 00:22:51,712 and like you, she is also from Taiwan. 297 00:22:51,713 --> 00:22:53,371 Really? 298 00:22:53,372 --> 00:22:55,082 How did you meet each other? 299 00:22:55,083 --> 00:22:56,458 Was it work related? 300 00:22:57,625 --> 00:22:59,916 I was on a business trip to Taipei in 2001. 301 00:22:59,917 --> 00:23:01,957 I met her while I was there. 302 00:23:01,958 --> 00:23:05,334 But it ended before anything could happen. 303 00:23:06,796 --> 00:23:08,876 I couldn't get her out of my head after I came back. 304 00:23:09,708 --> 00:23:11,000 And then one day, 305 00:23:11,734 --> 00:23:14,124 I had a meeting in Huangpu, 306 00:23:14,125 --> 00:23:15,919 and ran into her in an elevator. 307 00:23:17,463 --> 00:23:18,713 Such a coincidence! 308 00:23:19,666 --> 00:23:21,291 She happened to come to Shanghai? 309 00:23:21,292 --> 00:23:22,792 She did. 310 00:23:22,793 --> 00:23:24,918 She said she was sent by her company. 311 00:23:24,919 --> 00:23:28,045 She ended up going to the wrong building on her first day of work. 312 00:23:30,042 --> 00:23:33,296 Your chance meeting sounds like it was fated to be. 313 00:23:35,296 --> 00:23:36,463 I guess. 314 00:23:38,088 --> 00:23:39,421 Everything was so coincidental. 315 00:23:41,921 --> 00:23:44,670 I don't think it was all coincidental. 316 00:23:44,671 --> 00:23:50,088 Perhaps both of you wanted to find each other so you ended up together. 317 00:23:50,921 --> 00:23:52,421 Do you think so? 318 00:23:55,678 --> 00:23:56,845 I do. 319 00:23:58,546 --> 00:23:59,963 Let's go. Let's go sing. 320 00:24:03,713 --> 00:24:07,713 ♫ I'm not discontented ♫ 321 00:24:10,046 --> 00:24:14,338 ♫ I just want to be alone and happy ♫ 322 00:24:16,463 --> 00:24:20,587 ♫ I've come to a realization ♫ 323 00:24:20,588 --> 00:24:25,964 ♫ How indifferent I have to be to not be afraid of pain ♫ 324 00:24:50,292 --> 00:24:52,295 Morning. 325 00:24:52,296 --> 00:24:53,837 Ah, that's not right. 326 00:24:53,838 --> 00:24:56,212 It's 7 in the morning here, 327 00:24:56,213 --> 00:24:58,587 so it's evening there. 328 00:24:58,588 --> 00:25:02,213 So, I should say evening! 329 00:25:03,213 --> 00:25:04,213 Evening. 330 00:25:04,214 --> 00:25:07,547 Now I just want to tell you that... 331 00:25:09,792 --> 00:25:13,046 I dreamed of you when I was sleeping. 332 00:25:14,458 --> 00:25:16,291 I miss you so much. 333 00:25:16,292 --> 00:25:18,458 Wait for me. Get it? 334 00:26:13,713 --> 00:26:14,838 Yu-xuan, 335 00:26:15,542 --> 00:26:17,458 it's been three years. 336 00:26:17,459 --> 00:26:19,542 If he's still alive, 337 00:26:20,588 --> 00:26:25,964 I don't think he'd want you to give up such a great opportunity because of him. 338 00:26:26,807 --> 00:26:28,832 I don't know why. 339 00:26:28,833 --> 00:26:31,334 When Na told me about the news, 340 00:26:31,335 --> 00:26:35,295 you were the first person I thought of. 341 00:26:35,296 --> 00:26:37,587 This is great news! 342 00:26:37,588 --> 00:26:40,922 You should've told me earlier so we could celebrate together. 343 00:26:46,838 --> 00:26:47,838 What if... 344 00:26:49,213 --> 00:26:52,338 I miss you? 345 00:27:04,213 --> 00:27:06,088 On July 10... 346 00:27:07,338 --> 00:27:09,161 Don't you remember the accident that day? 347 00:27:36,713 --> 00:27:39,421 When you fell off the under-construction building, 348 00:27:41,583 --> 00:27:43,583 and Tzu-wei fell off as well... 349 00:27:45,026 --> 00:27:47,088 while trying to save you. 350 00:28:19,671 --> 00:28:22,963 I dreamed of you when I was sleeping. 351 00:28:24,171 --> 00:28:25,463 I dreamed of you too. 352 00:28:27,671 --> 00:28:28,838 I miss you so much. 353 00:28:32,463 --> 00:28:34,296 I miss you so much too. 354 00:28:35,088 --> 00:28:39,088 Today, you'll fly home in the evening. 355 00:28:40,171 --> 00:28:42,045 I'll see you very soon. 356 00:28:42,046 --> 00:28:44,213 Wait for me. Get it? 357 00:28:45,088 --> 00:28:46,213 Hmm. 358 00:28:55,421 --> 00:28:56,588 Morning. 359 00:28:58,338 --> 00:28:59,920 Oh, that's not right. 360 00:28:59,921 --> 00:29:02,295 It's 7 in the morning, 361 00:29:02,296 --> 00:29:04,670 so it's evening over there. 362 00:29:04,671 --> 00:29:08,546 So I should say evening. 363 00:30:30,962 --> 00:30:33,587 - Did you have a nightmare? - Hmm. 364 00:30:33,588 --> 00:30:35,212 Don't worry. 365 00:30:35,213 --> 00:30:37,170 It's just a dream. 366 00:30:37,171 --> 00:30:38,713 I'm not going anywhere. 367 00:30:43,505 --> 00:30:44,505 Huang Yu-xuan! 368 00:30:45,588 --> 00:30:46,588 Huang Yu-xuan! 369 00:30:50,296 --> 00:30:52,337 My anticipation drifts in the dark. 370 00:30:52,338 --> 00:30:54,170 She's 30 something, and you're in your 20's. 371 00:30:54,171 --> 00:30:56,712 She's super quiet and you're super outgoing. 372 00:30:56,713 --> 00:30:58,213 Take the umbrella. 373 00:30:58,214 --> 00:31:00,464 You laugh in that world... 374 00:31:03,838 --> 00:31:06,213 while I stay silent in this world. 375 00:31:10,296 --> 00:31:12,588 Your voices can't be heard here. 376 00:31:15,713 --> 00:31:17,791 The light in my eyes can't shine through. 377 00:31:17,792 --> 00:31:19,209 Where am I? 378 00:31:22,092 --> 00:31:24,207 But you have become a landscape in my world. 379 00:31:24,208 --> 00:31:25,209 Where am I? 380 00:31:27,958 --> 00:31:30,791 While I've become a picture on your wall. 381 00:31:38,588 --> 00:31:39,795 Hello? 382 00:31:39,796 --> 00:31:41,962 Chen Yun-ru, the editorial meeting is almost over. 383 00:31:41,963 --> 00:31:44,087 Aren't you supposed to propose a plan today? 384 00:31:44,088 --> 00:31:47,304 Where are you? Are you coming over now or not? 385 00:31:48,171 --> 00:31:49,957 Did you hear what I said? Hello? 386 00:31:49,958 --> 00:31:51,253 Do you hear me? 387 00:31:53,963 --> 00:31:56,082 Chen Yun-ru. 388 00:31:56,083 --> 00:31:57,333 Chen Yun-ru! 389 00:32:01,333 --> 00:32:02,837 Didn't you agree to leave with us? 390 00:32:02,838 --> 00:32:04,712 You always leave by yourself every time. 391 00:32:04,713 --> 00:32:06,712 She really looks like me. 392 00:32:06,713 --> 00:32:08,337 Right? 393 00:32:08,338 --> 00:32:09,962 She's 30 something, and you're in your 20's. 394 00:32:09,963 --> 00:32:12,462 She's super quiet and you're super outgoing. 395 00:32:12,463 --> 00:32:15,587 Not to mention, you have a mole here on you face. 396 00:32:15,588 --> 00:32:17,668 - Chen Yun-ru doesn't have one, right? - She doesn't. 397 00:32:18,838 --> 00:32:20,296 I'm Chen Yun-ru! 398 00:32:22,088 --> 00:32:23,671 How can I be Chen Yun-ru? 399 00:33:06,046 --> 00:33:08,713 July 8, 2014. 400 00:33:12,213 --> 00:33:14,213 July 8. 401 00:33:17,713 --> 00:33:19,420 Yu-xuan, 402 00:33:19,421 --> 00:33:21,178 it has been three years. 403 00:33:26,088 --> 00:33:28,588 If this is not a dream, 404 00:33:30,463 --> 00:33:32,963 I've returned to the time before the accident happened. 405 00:33:35,213 --> 00:33:36,338 So... 406 00:33:38,338 --> 00:33:39,338 So... 407 00:34:15,171 --> 00:34:16,171 Chen Yun-ru? 408 00:34:44,082 --> 00:34:45,457 What happened? 409 00:34:45,458 --> 00:34:46,834 Calm down. 410 00:34:47,588 --> 00:34:48,838 Talk to me. 411 00:35:05,171 --> 00:35:06,713 Help me. 412 00:35:08,088 --> 00:35:12,962 So you're saying I'll die on July 10 413 00:35:12,963 --> 00:35:16,837 and Yu-xuan will fall off as well? 414 00:35:16,838 --> 00:35:17,838 Yes. 415 00:35:20,338 --> 00:35:21,338 Chen Yun-ru, 416 00:35:22,796 --> 00:35:24,338 can you stop messing with us? 417 00:35:26,338 --> 00:35:27,338 I... 418 00:35:27,339 --> 00:35:29,587 I know you won't believe me. 419 00:35:29,588 --> 00:35:31,212 I know what I said sounds ludicrous. 420 00:35:31,213 --> 00:35:34,295 But I'm not Chen Yun-ru. I'm Huang Yu-xuan. 421 00:35:34,296 --> 00:35:36,213 If you're Huang Yu-xuan, 422 00:35:36,214 --> 00:35:37,214 then... 423 00:35:40,838 --> 00:35:46,082 Mo Jun-jieh, I saw your interactions with Chen Yun-ru from her memories. 424 00:35:46,083 --> 00:35:49,333 The Chen Yun-ru you remember didn't talk like I do, right? 425 00:35:50,629 --> 00:35:51,589 She didn't, but... 426 00:35:51,590 --> 00:35:53,087 And you! Li Tzu-wei, 427 00:35:53,088 --> 00:35:56,962 never mind that he doesn't believe me, how can you not believe me? 428 00:35:56,963 --> 00:35:58,045 It's me! 429 00:35:58,046 --> 00:35:59,295 Hello, it's me! 430 00:35:59,296 --> 00:36:02,337 Even if I've changed to another person, I'm still me. 431 00:36:02,338 --> 00:36:03,963 How can you not recognize me? 432 00:36:03,964 --> 00:36:05,201 It doesn't work that way. 433 00:36:06,546 --> 00:36:08,171 Yu-xuan is right here. 434 00:36:09,338 --> 00:36:11,587 Yes, she's Huang Yu-xuan. 435 00:36:11,588 --> 00:36:14,795 But she's the clueless Huang Yu-xuan from 2014. 436 00:36:14,796 --> 00:36:19,295 But I'm the Huang Yu-xuan from 2017 and have gone through a lot. 437 00:36:19,296 --> 00:36:22,295 I don't know why, but I also have Chen Yun-ru's memories. 438 00:36:22,296 --> 00:36:24,962 I know very clearly that I'm not Chen Yun-ru. 439 00:36:24,963 --> 00:36:26,207 I'm Huang Yu-xuan! 440 00:36:26,208 --> 00:36:27,208 I... 441 00:36:28,546 --> 00:36:29,588 My god! 442 00:36:30,588 --> 00:36:33,587 Alright, why don't you calm down first? 443 00:36:33,588 --> 00:36:34,671 Oh, I got it. 444 00:36:35,421 --> 00:36:39,545 You took me out for a late-night snack on our first date. 445 00:36:39,546 --> 00:36:42,712 You ordered noodle soup with tons of vinegar. 446 00:36:42,713 --> 00:36:47,837 I accidentally broke the ruler on the drafting table in your studio. 447 00:36:47,838 --> 00:36:49,546 You were very mad at the time. 448 00:36:50,963 --> 00:36:52,587 I'm sorry. 449 00:36:52,588 --> 00:36:56,795 When we watched "Fight Back to School", you cried in the bathroom for half an hour. 450 00:36:56,796 --> 00:36:58,587 What were you crying about? 451 00:36:58,588 --> 00:37:00,295 It's the last part. 452 00:37:00,296 --> 00:37:02,170 Hey, hold on. That's not the point! 453 00:37:02,171 --> 00:37:05,542 Man, I've said so much and you still don't believe me? 454 00:37:12,417 --> 00:37:15,587 Huang Yu-xuan, I know what I said is hard to take in. 455 00:37:15,588 --> 00:37:19,046 You'd believe me if you were him, wouldn't you? 456 00:37:19,958 --> 00:37:23,083 Even if you were tricked by me, you have nothing to lose, right? 457 00:37:23,875 --> 00:37:25,832 No matter what, 458 00:37:25,833 --> 00:37:28,459 we can't let Li Tzu-wei die... 459 00:37:30,150 --> 00:37:32,025 because only you know... 460 00:37:34,088 --> 00:37:36,338 how sad you will be after he dies. 461 00:37:38,046 --> 00:37:39,588 Only you know... 462 00:37:40,667 --> 00:37:42,834 how you feel... 463 00:37:43,796 --> 00:37:47,838 going back to the empty house. 464 00:37:50,671 --> 00:37:52,421 Yet, you're unable to leave... 465 00:37:54,333 --> 00:37:58,209 because it's the only place where you feel... 466 00:37:59,588 --> 00:38:01,296 he's there with you. 467 00:38:21,421 --> 00:38:23,213 Please believe me. 468 00:38:58,796 --> 00:39:01,420 Can you stop walking around? 469 00:39:01,421 --> 00:39:03,588 You're making it hard for me to work. 470 00:39:33,588 --> 00:39:35,915 I'll get some late-night snacks. 471 00:39:35,916 --> 00:39:37,332 Will you be okay going out by yourself? 472 00:39:37,333 --> 00:39:39,166 No problem. It's not that late. 473 00:40:12,671 --> 00:40:19,045 ♫ My anticipation drifts in the dark ♫ 474 00:40:19,046 --> 00:40:25,337 ♫ Your serene face is reflected with brilliant colors ♫ 475 00:40:25,338 --> 00:40:30,588 ♫ How can I not adore you? ♫ 476 00:40:44,338 --> 00:40:45,421 Mo Jun-jieh. 477 00:40:48,088 --> 00:40:49,088 Mo Jun-jieh. 478 00:40:52,463 --> 00:40:54,296 What are you doing here? 479 00:40:59,088 --> 00:41:00,171 What happened? 480 00:41:03,905 --> 00:41:06,838 Nothing. I'm just getting some fresh air. 481 00:41:09,833 --> 00:41:11,082 Let's go in. 482 00:41:11,083 --> 00:41:12,083 Okay. 483 00:41:20,671 --> 00:41:21,671 She's sleeping. 484 00:41:31,666 --> 00:41:32,791 Hey, where are you going? 485 00:41:32,792 --> 00:41:34,083 Shush, be quiet. 486 00:41:36,046 --> 00:41:38,171 I'm going home to wash up and sleep. What else do you think? 487 00:41:38,172 --> 00:41:40,213 But I've promised Yun-ru to keep my eyes on you. 488 00:41:42,671 --> 00:41:44,671 I'll tell Yu-xuan to keep her eyes on me, alright? 489 00:41:47,338 --> 00:41:48,338 There you go. 490 00:42:24,588 --> 00:42:25,588 For you. 491 00:42:28,421 --> 00:42:29,421 Let's get out of here. 492 00:42:36,296 --> 00:42:37,588 Open the door, Li Tzu-wei! 493 00:43:33,463 --> 00:43:35,463 How long are you going to wait here? 494 00:43:36,712 --> 00:43:38,587 Why are you here? 495 00:43:38,588 --> 00:43:40,170 Weren't you upstairs? 496 00:43:40,171 --> 00:43:42,338 I could see you up there. 497 00:43:42,339 --> 00:43:43,979 It's not hard to escape from your spying. 498 00:43:45,000 --> 00:43:47,045 - What is this? - I got two late-night snacks. 499 00:43:47,046 --> 00:43:49,587 This is for you and please bring this one to Yu-xuan. 500 00:43:49,588 --> 00:43:51,920 - I need to go to my studio. - You can't! 501 00:43:51,921 --> 00:43:53,212 I'll tag along. 502 00:43:53,213 --> 00:43:55,720 I said I'll stick with you until July 10th. 503 00:43:55,721 --> 00:43:57,346 I'm speechless. 504 00:44:01,092 --> 00:44:02,963 Dude, you can come out now! 505 00:44:07,042 --> 00:44:09,795 You suck at hiding. I have no problem spotting you. 506 00:44:09,796 --> 00:44:14,124 I wasn't spying on you. I worry about Yun-ru's safety. 507 00:44:14,125 --> 00:44:17,792 How about Mo Jun-jieh go with me? 508 00:44:19,045 --> 00:44:20,171 You're not lying? 509 00:44:20,172 --> 00:44:21,712 I'm not. 510 00:44:21,713 --> 00:44:24,982 You've stalked me for two days. One more day won't make any difference. 511 00:44:27,213 --> 00:44:28,416 Like you said, 512 00:44:28,417 --> 00:44:31,335 we'll talk about the rest after tomorrow is over. 513 00:44:34,250 --> 00:44:36,338 - Keep your eyes on him. - Okay. 514 00:44:40,963 --> 00:44:42,463 Come in and join me. 515 00:44:43,553 --> 00:44:44,553 Sure. 516 00:44:46,546 --> 00:44:47,546 Thanks. 517 00:44:52,963 --> 00:44:54,962 How come they didn't include forks? 518 00:44:54,963 --> 00:44:55,963 I'll get them. 519 00:45:16,296 --> 00:45:19,170 Can I ask you something? 520 00:45:19,171 --> 00:45:20,588 What is it? 521 00:45:22,463 --> 00:45:23,983 Things that will happen in the future. 522 00:45:37,588 --> 00:45:38,712 Li Tzu-wei. 523 00:45:38,713 --> 00:45:40,547 - What? - Do you have time? 524 00:45:42,421 --> 00:45:43,462 Sure. 525 00:45:43,463 --> 00:45:46,463 Can I see the drawing you did for my grandma's shaved ice shop? 526 00:45:47,100 --> 00:45:49,416 The Grandma Mo's shaved ice shop drawing? 527 00:45:49,417 --> 00:45:50,583 Where did I put it? 528 00:45:52,208 --> 00:45:54,462 I think I put it in the storage room. I'll check. 529 00:45:57,046 --> 00:46:00,583 Why do you suddenly want to see it? Do you want to copy the style? 530 00:46:09,542 --> 00:46:11,417 Mo Jun-jieh. What are you doing? 531 00:46:26,213 --> 00:46:28,212 Why are you doing this? 532 00:46:28,213 --> 00:46:31,420 Didn't I say I'll stay here all day? 533 00:46:31,421 --> 00:46:33,420 Why are you locking me in? 534 00:46:33,421 --> 00:46:34,962 I know. 535 00:46:34,963 --> 00:46:38,212 But we worry something might happen. 536 00:46:38,213 --> 00:46:39,089 I'm sorry. 537 00:46:39,090 --> 00:46:40,795 Just treat it as your day off. 538 00:46:40,796 --> 00:46:42,963 I've prepared bread and water for you. 539 00:46:42,964 --> 00:46:44,337 Try to put up with it. 540 00:46:44,338 --> 00:46:45,670 Try to put up with it? 541 00:46:45,671 --> 00:46:48,046 Anyway, you'll be safe after today. 542 00:46:48,047 --> 00:46:49,464 You're dead after I get out. 543 00:46:55,588 --> 00:46:57,045 Don't worry. 544 00:46:57,046 --> 00:47:00,589 The July 10th you dread will be over in a few hours. 545 00:47:02,083 --> 00:47:04,587 We're the ones who should worry 546 00:47:04,588 --> 00:47:11,796 about what we'll say to Li Tzu-wei if nothing happens after midnight. 547 00:47:13,221 --> 00:47:14,596 He definitely will be very pissed. 548 00:47:15,421 --> 00:47:16,838 Let him. 549 00:47:18,333 --> 00:47:22,959 As long as we can change the future and he can live through today, 550 00:47:22,960 --> 00:47:24,293 nothing matters. 551 00:47:38,213 --> 00:47:39,213 What's wrong? 552 00:47:40,958 --> 00:47:43,462 Nothing. I got a text message from my friend. 553 00:47:43,463 --> 00:47:45,850 A friend? Is it Kun Bu? 554 00:47:45,851 --> 00:47:47,462 Yes. 555 00:47:47,463 --> 00:47:49,170 Sounds like it's urgent. 556 00:47:49,171 --> 00:47:50,462 I'll call her back. 557 00:47:50,463 --> 00:47:51,795 Hey! 558 00:47:51,796 --> 00:47:53,213 Don't go too far. 559 00:47:53,214 --> 00:47:54,964 I won't. I'll be just outside. 560 00:48:10,417 --> 00:48:13,297 What have you been doing after graduating? 561 00:48:15,333 --> 00:48:17,087 I told you already. 562 00:48:17,088 --> 00:48:19,796 I'm not Chen Yun-ru. I'm Huang Yu-xuan! 563 00:48:20,546 --> 00:48:24,838 But didn't you say that you have Chen Yun-ru's memories? 564 00:48:27,088 --> 00:48:29,588 I did, but they're very blurry. 565 00:48:29,589 --> 00:48:31,089 Very blurry. 566 00:48:32,667 --> 00:48:35,750 I just want to know what happened to her. 567 00:48:40,417 --> 00:48:42,837 Remember to call me after you arrive in Taipei. 568 00:48:42,838 --> 00:48:44,963 I'll visit you on my day off. 569 00:48:44,964 --> 00:48:45,964 Hmm. 570 00:48:47,842 --> 00:48:48,970 Bye. 571 00:49:04,962 --> 00:49:07,088 A car just drove past. 572 00:49:09,662 --> 00:49:10,954 Take care of yourself. 573 00:49:19,296 --> 00:49:24,838 You came home less and less because of heavy schoolwork. 574 00:49:26,338 --> 00:49:29,546 And I couldn't go to Taipei to see you every week. 575 00:49:30,750 --> 00:49:35,041 In our conversations, more and more, you talked about friends I never heard of before. 576 00:49:36,833 --> 00:49:41,713 And I could only tell you about my dull life. 577 00:49:45,963 --> 00:49:53,963 I'm sorry I was late to Wu Bai's concert. 578 00:50:09,082 --> 00:50:13,457 Later, I went to the record shop where you worked part-time 579 00:50:13,458 --> 00:50:16,458 and saw you and your friend talking about the concert. 580 00:50:17,958 --> 00:50:21,333 I was happy that someone went to the concert with you. 581 00:50:23,171 --> 00:50:25,771 (I'm sorry I was late yesterday. I'd like to apologize in person.) 582 00:50:28,833 --> 00:50:30,791 I just want to know about you and that guy... 583 00:50:30,792 --> 00:50:31,792 Hold on! 584 00:50:32,963 --> 00:50:35,171 Do you hear the noise from the storage room? 585 00:50:39,713 --> 00:50:40,713 Where is he? 586 00:50:42,463 --> 00:50:43,463 We're screwed. 587 00:50:47,046 --> 00:50:48,305 Where's Huang Yu-xuan? 588 00:50:51,421 --> 00:50:52,588 Where did Li Tzu-wei go? 589 00:50:55,546 --> 00:50:56,963 Could he go to that place? 590 00:50:59,345 --> 00:51:00,743 Hey, where's the place? 591 00:51:02,968 --> 00:51:05,087 Why is Li Tzu-wei doing this? Why doesn't he answer? 592 00:51:05,088 --> 00:51:06,671 Is it here? 593 00:51:06,672 --> 00:51:07,672 Yes. 594 00:51:10,838 --> 00:51:12,838 The entrance is over there! Hurry! 595 00:51:21,542 --> 00:51:23,083 Li Tzu-wei! 596 00:51:23,084 --> 00:51:24,084 Li Tzu-wei! 597 00:51:42,088 --> 00:51:43,088 Li Tzu-wei! 598 00:51:45,963 --> 00:51:47,712 Chen Yun-ru! 599 00:51:47,713 --> 00:51:48,713 I don't see him. 600 00:51:50,083 --> 00:51:51,791 - I'll check over there. - Okay. 601 00:52:07,213 --> 00:52:08,421 Where's Chen Yun-ru? 602 00:52:10,220 --> 00:52:11,220 Li Tzu-wei! 603 00:52:15,213 --> 00:52:16,213 You... 604 00:52:17,046 --> 00:52:18,046 You... 605 00:52:20,921 --> 00:52:21,921 Listen to me. 606 00:52:27,838 --> 00:52:28,838 Chen Yun-ru! 607 00:52:29,588 --> 00:52:30,588 Calm down. 608 00:52:43,296 --> 00:52:44,296 She isn't... 609 00:52:48,963 --> 00:52:49,963 Be careful! 610 00:52:59,088 --> 00:53:00,088 Chen Yun-ru. 611 00:53:01,471 --> 00:53:02,804 Trust me. 612 00:53:04,333 --> 00:53:07,545 The outcome will only be different if I disappear. 613 00:53:07,546 --> 00:53:08,963 Trust me! 614 00:53:23,338 --> 00:53:24,546 Chen Yun-ru, don't! 615 00:53:27,838 --> 00:53:28,838 Huang Yu-xuan! 616 00:53:30,338 --> 00:53:31,338 Grab my hand! 617 00:53:41,588 --> 00:53:42,837 Hello. 618 00:53:42,838 --> 00:53:43,838 NO! 619 00:53:46,296 --> 00:53:48,088 Huang Yu-xuan! 620 00:53:49,171 --> 00:53:52,963 Huang Yu-xuan! 621 00:53:54,213 --> 00:53:56,046 Huang Yu-xuan! 622 00:54:06,546 --> 00:54:07,921 Yu-xuan, 623 00:54:09,713 --> 00:54:11,171 are you alright? 624 00:54:12,838 --> 00:54:14,463 I need to take the day off. 625 00:54:14,464 --> 00:54:15,839 Where are you going? 626 00:54:44,296 --> 00:54:47,796 Do you really have no idea what happened? 627 00:54:49,088 --> 00:54:51,463 Why didn't you tell me? 628 00:54:57,042 --> 00:54:58,707 Three years ago, right in front of my eyes, 629 00:54:58,708 --> 00:55:02,083 Li Tzu-wei fell off the building and died. 630 00:55:03,713 --> 00:55:07,671 It was really painful to accept. 631 00:55:09,921 --> 00:55:13,338 We had to keep it from you. 632 00:55:16,588 --> 00:55:17,713 You... 633 00:55:42,588 --> 00:55:43,713 It's you. 634 00:55:49,080 --> 00:55:52,080 After Wang Quan-sheng woke up in the hospital... 635 00:55:53,213 --> 00:55:55,213 he told me everything. 636 00:55:56,588 --> 00:56:00,463 I then realized that what Chen Yun-ru, 637 00:56:00,464 --> 00:56:01,714 which is you, 638 00:56:02,713 --> 00:56:04,963 told us was true. 639 00:56:06,921 --> 00:56:10,588 Actually, you aren't the only person... 640 00:56:11,588 --> 00:56:12,955 who wants to change the future. 641 00:56:14,963 --> 00:56:17,338 The future Li Tzu-wei also wants to change it. 642 00:56:19,208 --> 00:56:21,796 Wait. I don't understand. 643 00:56:22,838 --> 00:56:24,963 The future Li Tzu-wei? 644 00:56:26,171 --> 00:56:27,213 What do you mean? 645 00:56:28,713 --> 00:56:31,712 In Li Tzu-wei's time, 646 00:56:31,713 --> 00:56:33,671 you and Chen Yun-ru... 647 00:56:35,338 --> 00:56:37,338 fell off the building on July 10th. 648 00:56:39,921 --> 00:56:42,296 But in the present we are in now, 649 00:56:44,713 --> 00:56:46,921 you and him were the ones who fell off the building. 650 00:56:49,046 --> 00:56:51,213 After Li Tzu-wei lost you, 651 00:56:52,421 --> 00:56:54,338 he was deeply depressed. 652 00:57:13,208 --> 00:57:14,375 Yu-xuan, 653 00:57:15,671 --> 00:57:17,713 why is the future you mentioned different... 654 00:57:18,921 --> 00:57:21,963 from the one I am in? 655 00:57:26,338 --> 00:57:30,339 After you left, Li Tzu-wei visited me at the hospital. 656 00:57:33,208 --> 00:57:37,545 I want to know if you've found any clues 657 00:57:37,546 --> 00:57:39,963 from when the future me was inside you? 658 00:57:41,292 --> 00:57:42,584 I remember... 659 00:57:44,338 --> 00:57:48,796 I was in a boundless space where I... 660 00:57:50,588 --> 00:57:53,338 watched fragments of your memories. 661 00:58:01,292 --> 00:58:05,463 Did you see how I returned to July 8th? 662 00:58:10,088 --> 00:58:11,463 I think... 663 00:58:12,721 --> 00:58:14,846 it was through a cassette. 664 00:58:15,838 --> 00:58:17,171 A cassette? 665 00:59:21,083 --> 00:59:23,791 I thought I could finish the case this week. 666 00:59:23,792 --> 00:59:28,337 I didn't expect our German customer would propose another revision today. 667 00:59:28,338 --> 00:59:29,921 Should I... 668 00:59:32,463 --> 00:59:36,738 tell Chang that I don't want to take the case? 669 00:59:47,083 --> 00:59:49,333 (It's Yu-xuan's birthday. Don't forget to buy a gift.) 670 00:59:51,417 --> 00:59:53,462 You want a joke? 671 00:59:53,463 --> 00:59:54,837 No problem. 672 00:59:54,838 --> 00:59:57,588 One day, meat bun and... 673 00:59:58,963 --> 00:59:59,963 Hey! 674 01:00:01,338 --> 01:00:02,463 Stop that! 675 01:00:03,708 --> 01:00:07,291 Listen, this one is really funny. You'll laugh out loud. 676 01:00:08,583 --> 01:00:12,082 Since after meat bun and steamed roll have a fight, 677 01:00:12,083 --> 01:00:14,212 meat bun gets very sad. 678 01:00:14,213 --> 01:00:15,338 He's heartbroken... 679 01:00:16,593 --> 01:00:20,588 but he tells himself not to cry. 680 01:00:21,921 --> 01:00:24,087 So he endures it. 681 01:00:24,088 --> 01:00:27,588 He keeps enduring it and holds back his tears. 682 01:00:29,213 --> 01:00:31,588 Do you know what he turns into eventually? 683 01:00:34,213 --> 01:00:36,088 He turns into a soup dumpling! 684 01:00:39,296 --> 01:00:41,838 Don't you think it's hilarious, Huang Yu-xuan? 685 01:03:29,792 --> 01:03:31,083 Let me out! 686 01:03:32,088 --> 01:03:34,296 Take a shower, Wang Quan-sheng! 687 01:03:53,588 --> 01:03:54,713 I'm... 688 01:03:56,954 --> 01:03:58,204 Wang Quan-sheng. 689 01:04:10,796 --> 01:04:13,213 July 8, 2014. 690 01:04:30,088 --> 01:04:31,088 Chen Yun-ru! 691 01:04:32,713 --> 01:04:34,004 What are you doing? 692 01:04:36,337 --> 01:04:38,587 You... Calm down, 693 01:04:38,588 --> 01:04:39,547 alright? 694 01:04:39,548 --> 01:04:41,838 Chen Yun-ru! 695 01:04:41,839 --> 01:04:43,214 Could you please calm down? 696 01:04:53,588 --> 01:04:56,572 If Yun-ru is really Yu-xuan who's returned to 2014, 697 01:04:57,587 --> 01:05:01,213 I'd be the one who dies in her time. 698 01:05:03,338 --> 01:05:05,462 But in my time, 699 01:05:05,463 --> 01:05:07,046 she's the one who dies. 700 01:05:10,338 --> 01:05:12,927 If I'm Wang Quan-sheng in the present, 701 01:05:12,928 --> 01:05:15,178 then the other Yu-xuan is... 702 01:05:21,963 --> 01:05:23,838 Let me out! 703 01:05:37,046 --> 01:05:38,838 Why does Chen Yun-ru want to meet me here? 704 01:06:02,083 --> 01:06:03,466 Where's Chen Yun-ru? 705 01:06:07,500 --> 01:06:08,661 Li Tzu-wei, 706 01:06:15,546 --> 01:06:16,671 Listen to me. 707 01:06:19,167 --> 01:06:20,209 Chen Yun-ru. 708 01:06:22,958 --> 01:06:23,958 NO! 709 01:06:27,588 --> 01:06:29,337 You must believe me. 710 01:06:29,338 --> 01:06:32,082 I'm doing this for your sake. 711 01:06:32,083 --> 01:06:34,917 The outcome will only be different if I disappear. 712 01:06:40,296 --> 01:06:41,296 Huang Yu-xuan! 713 01:06:45,088 --> 01:06:46,088 Huang Yu-xuan! 714 01:06:47,213 --> 01:06:48,546 Li Tzu-wei! 715 01:06:49,713 --> 01:06:51,088 Li Tzu-wei! 716 01:06:53,845 --> 01:06:55,470 After Li Tzu-wei died, 717 01:06:56,671 --> 01:06:58,421 I went to see Mo Jun-jieh... 718 01:06:59,713 --> 01:07:03,588 and told him everything. 719 01:07:07,546 --> 01:07:10,963 Li Tzu-wei drew this in 2017. 720 01:07:12,588 --> 01:07:13,588 Look. 721 01:07:22,212 --> 01:07:25,295 If he and I can't escape from the accident, 722 01:07:25,296 --> 01:07:26,838 how about Chen Yun-ru? 723 01:07:32,338 --> 01:07:34,839 Where is she now? Do you know? 724 01:07:36,917 --> 01:07:41,213 I've been looking for her for years, but I still can't locate her. 725 01:07:42,713 --> 01:07:43,921 However, 726 01:07:44,559 --> 01:07:48,917 about a year ago, I saw her in the picture of her with her friends. 727 01:07:50,917 --> 01:07:53,083 But I still don't know where she is. 728 01:07:56,046 --> 01:07:58,296 I think she's deliberately hiding from us. 729 01:09:02,087 --> 01:09:03,462 Yun-ru, you're really back! 730 01:09:03,463 --> 01:09:05,867 - So what you said is true. - I'm not Chen Yun-ru! 731 01:09:05,868 --> 01:09:07,357 I'm not Chen Yun-ru. 732 01:09:10,463 --> 01:09:11,796 I'm Huang Yu-xuan! 733 01:09:20,963 --> 01:09:23,088 I'm sorry for what happened earlier. 734 01:09:23,089 --> 01:09:25,339 What's going on? 735 01:09:27,963 --> 01:09:29,713 I went to work in Taiwan. 736 01:09:30,713 --> 01:09:32,113 I was living in Taipei at the time. 737 01:09:32,842 --> 01:09:34,884 I liked to go to a record shop... 738 01:09:37,292 --> 01:09:39,420 where Yun-ru happened to work. 739 01:09:39,421 --> 01:09:40,705 I'd like to buy this. 740 01:09:43,045 --> 01:09:45,212 This is your third purchase this week. 741 01:09:45,213 --> 01:09:48,046 - Do you like music a lot? - You have lots of records here... 742 01:09:48,047 --> 01:09:51,839 We both loved music, so we became friends. 743 01:09:54,542 --> 01:09:58,960 One day, I ran into her when I went to a Wu Bai concert. 744 01:10:03,625 --> 01:10:04,625 Hi! 745 01:10:05,583 --> 01:10:07,082 - Hi! - What a coincidence. 746 01:10:07,083 --> 01:10:08,363 You're here for the concert too? 747 01:10:09,588 --> 01:10:11,088 I'm waiting for my friend. 748 01:10:12,542 --> 01:10:16,095 The concert will start soon. Please enter as soon as possible. 749 01:10:16,096 --> 01:10:18,971 Ticket-holders, please enter as soon as possible. 750 01:10:23,213 --> 01:10:25,803 If we don't go in now, we'll be locked out. 751 01:10:25,804 --> 01:10:27,929 Why don't we go in first? 752 01:10:28,708 --> 01:10:31,712 I'm fine. I'll wait for a while. You go in first. 753 01:10:31,713 --> 01:10:33,088 Like what I told you, 754 01:10:34,072 --> 01:10:35,962 we didn't know each other for too long, 755 01:10:35,963 --> 01:10:39,046 and then I returned to Shanghai after my work in Taiwan was finished. 756 01:10:40,000 --> 01:10:42,451 - Although I left her my phone number... - You guys go first. 757 01:10:42,452 --> 01:10:44,577 She never called me. 758 01:10:46,296 --> 01:10:47,296 Sorry about that. 759 01:10:49,460 --> 01:10:52,624 When I thought I'd never see her again, 760 01:10:52,625 --> 01:10:54,479 we ran into each other once again. 761 01:10:58,588 --> 01:10:59,588 Chen Yun-ru! 762 01:11:06,671 --> 01:11:07,671 Yang Hao. 763 01:11:10,583 --> 01:11:13,083 Shanghai Disney is going to open soon, 764 01:11:13,084 --> 01:11:14,713 would you like to go with me? 765 01:11:17,171 --> 01:11:20,838 But I'm afraid of roller coasters. 766 01:11:24,838 --> 01:11:25,963 However, 767 01:11:27,046 --> 01:11:29,463 I can ride the merry-go-round. 768 01:11:43,421 --> 01:11:44,713 Have you eaten? 769 01:11:47,458 --> 01:11:49,338 That's not the right way to say it. 770 01:11:49,339 --> 01:11:50,839 Did you mean to say... 771 01:11:53,792 --> 01:11:55,417 That's very different from what I said. 772 01:11:55,418 --> 01:11:57,168 I practiced for a long time here. 773 01:11:57,169 --> 01:11:59,087 - You practiced for a long time? - I did. 774 01:11:59,088 --> 01:12:01,288 Let me take you to a great Shanghai cuisine restaurant. 775 01:12:04,963 --> 01:12:05,963 Then... 776 01:12:06,837 --> 01:12:10,462 How do you say "Have you eaten" in Shanghainese? 777 01:12:10,463 --> 01:12:12,213 We say, 778 01:12:16,750 --> 01:12:18,083 Wuhuxinong? 779 01:12:19,583 --> 01:12:21,166 Wuhuxinong? 780 01:12:21,167 --> 01:12:22,459 Wuhuxinong? 781 01:12:30,338 --> 01:12:32,338 What does that really mean? 782 01:12:35,088 --> 01:12:36,963 It means I like you. 783 01:13:02,333 --> 01:13:03,583 Turtle raise. 784 01:13:04,917 --> 01:13:05,917 You lose. 785 01:13:16,917 --> 01:13:19,287 I promise to work hard and make a good life for us, 786 01:13:24,546 --> 01:13:26,338 so please marry me. 787 01:13:50,292 --> 01:13:54,712 At the time, I really felt that I was the luckiest man in the world 788 01:13:54,713 --> 01:13:57,671 and our wonderful life would last forever. 789 01:13:58,458 --> 01:14:02,291 To provide her a better life, I worked really hard after getting married. 790 01:14:02,292 --> 01:14:07,963 I worked overtime, attended meetings, promoted products, socialized with customers. 791 01:14:09,963 --> 01:14:12,338 But I neglected Yun-ru's feelings. 792 01:15:12,838 --> 01:15:14,962 - Chen Yun-ru's family. - I am. 793 01:15:14,963 --> 01:15:17,421 I'm sorry. We did what we could. 794 01:15:17,422 --> 01:15:18,922 We couldn't save the baby. 795 01:15:28,296 --> 01:15:29,296 After that, 796 01:15:30,296 --> 01:15:32,838 Yun-ru went into a deep coma. 797 01:15:34,212 --> 01:15:38,963 Seeing her lying in bed with tubes all over her body, 798 01:15:40,292 --> 01:15:41,709 I regretted... 799 01:15:42,708 --> 01:15:45,958 that I ran into her in the elevator. 800 01:15:45,959 --> 01:15:47,834 I shouldn't have chased after her. 801 01:15:50,921 --> 01:15:53,838 I shouldn't have met her in the first place. 802 01:16:10,471 --> 01:16:12,179 Have you received the cassette? 803 01:16:17,713 --> 01:16:19,171 In her diaries, 804 01:16:20,208 --> 01:16:23,166 she said she met another self, 805 01:16:23,167 --> 01:16:27,816 whose name was Huang Yu-xuan, and who had a more optimistic outlook on life. 806 01:16:30,088 --> 01:16:32,088 I didn't know what she meant... 807 01:16:33,963 --> 01:16:35,671 until I met you. 808 01:16:36,671 --> 01:16:38,963 You and Yun-ru look identical. 809 01:16:40,583 --> 01:16:41,833 I realize that... 810 01:16:42,713 --> 01:16:45,921 everything she said in her diaries was true. 811 01:16:47,963 --> 01:16:50,588 I fell into Huang Yu-xuan's world, 812 01:16:51,957 --> 01:16:54,832 a world in which she looks just like me, 813 01:16:54,833 --> 01:16:57,084 but lives a different life. 814 01:16:57,963 --> 01:16:59,713 Last dance. 815 01:17:00,708 --> 01:17:02,249 One more chance. 816 01:17:02,250 --> 01:17:04,791 The content of her dairies came from your memories. 817 01:17:06,588 --> 01:17:09,213 You returned to the past after listening to this cassette. 818 01:17:12,208 --> 01:17:16,463 It didn't work for me, no matter how I tried. 819 01:17:20,088 --> 01:17:22,588 In the end, I let Yun-ru listen to it. 820 01:18:25,046 --> 01:18:26,963 I really have returned to 2014. 821 01:18:35,713 --> 01:18:36,713 Chen Yun-ru, 822 01:18:38,463 --> 01:18:39,671 What happened? 823 01:18:43,833 --> 01:18:45,962 Could you please calm down? 824 01:18:45,963 --> 01:18:49,837 So you're saying that you're not the Chen Yun-ru we know, 825 01:18:49,838 --> 01:18:55,214 but Huang Yu-xuan who's returned to present from 2017 after listening to a Walkman? 826 01:19:01,338 --> 01:19:04,545 Can I ask you something? 827 01:19:04,546 --> 01:19:05,546 What is it? 828 01:19:07,208 --> 01:19:09,416 Things will happen in future. 829 01:19:09,417 --> 01:19:10,791 Actually, 830 01:19:11,671 --> 01:19:14,213 in the future where I came from, 831 01:19:15,671 --> 01:19:17,671 I don't remember... 832 01:19:18,845 --> 01:19:20,970 what will happen tomorrow. 833 01:19:26,978 --> 01:19:28,353 I thought... 834 01:19:29,542 --> 01:19:31,584 as time goes by... 835 01:19:31,585 --> 01:19:32,710 There you go. Let's eat. 836 01:19:32,711 --> 01:19:34,711 I might remember something, 837 01:19:36,713 --> 01:19:37,963 but it never happened. 838 01:19:39,463 --> 01:19:41,338 I still can't remember anything. 839 01:19:42,796 --> 01:19:44,713 I suddenly realized that... 840 01:19:46,337 --> 01:19:52,088 it won't make any difference, even if I remember what happened that day. 841 01:19:53,596 --> 01:19:55,596 He's not coming back. 842 01:19:59,083 --> 01:20:05,212 How silly it is to hold tight to something that's vanishing. 843 01:20:05,213 --> 01:20:09,999 I can't bear to say goodbye even after waking up from the dream. 844 01:20:11,088 --> 01:20:12,921 I won't move my eyes from you, 845 01:20:14,088 --> 01:20:16,046 so I won't forget you. 846 01:20:17,463 --> 01:20:19,838 I've never let him go. 847 01:20:20,804 --> 01:20:23,221 I lied to myself he didn't die. 848 01:20:24,721 --> 01:20:25,721 Morning. 849 01:20:26,587 --> 01:20:27,962 Morning. 850 01:20:27,963 --> 01:20:31,546 I lied to myself that he never left me. 851 01:20:32,708 --> 01:20:38,087 If I can't change the reality that I'm alone in this world, 852 01:20:38,088 --> 01:20:42,963 at least, I can hide in the dream where we're together. 853 01:20:44,455 --> 01:20:45,913 Is it a dream? 854 01:20:47,712 --> 01:20:50,963 Why do you become a reality in my dream? 855 01:20:52,463 --> 01:20:53,671 Perhaps death... 856 01:20:54,838 --> 01:20:57,296 is the real dream? 857 01:21:03,042 --> 01:21:05,378 You're Chen Yun-ru, right? 858 01:21:05,379 --> 01:21:08,212 I'm Li Tzu-wei from 2017. 859 01:21:08,213 --> 01:21:10,374 We still have time to stop it. 860 01:21:10,375 --> 01:21:11,750 I'll call her back. 861 01:21:18,171 --> 01:21:22,588 Perhaps there's only one way to stop it. 862 01:21:23,546 --> 01:21:26,171 If meeting me causes you to end up like this, 863 01:21:27,338 --> 01:21:29,296 I wish I never met you. 864 01:21:30,671 --> 01:21:33,713 If I disappeared from this world, 865 01:21:34,713 --> 01:21:37,588 all of this won't happen. 866 01:21:42,095 --> 01:21:44,345 If I didn't exist at the time, 867 01:21:46,338 --> 01:21:48,046 no one... 868 01:21:50,046 --> 01:21:52,046 would suffer any loss. 869 01:22:34,588 --> 01:22:35,713 Yun-ru! 870 01:22:36,838 --> 01:22:37,838 Yun-ru! 871 01:22:40,088 --> 01:22:42,338 Don't scare me, Yun-ru! 872 01:22:43,588 --> 01:22:45,796 If you can really go back to the past, 873 01:22:46,833 --> 01:22:49,212 please save Yun-ru. 874 01:22:49,213 --> 01:22:50,838 I beg you! 875 01:22:52,546 --> 01:22:53,671 I can't. 876 01:22:55,588 --> 01:22:56,963 I'm sorry. 877 01:22:58,208 --> 01:23:01,797 I couldn't even save the person I wanted to save. Nothing can be changed. 878 01:23:02,713 --> 01:23:03,796 Don't lie to me! 879 01:23:04,587 --> 01:23:07,420 - Let me go! - You just don't want to help me! 880 01:23:07,421 --> 01:23:11,339 If you let Chen Yun-ru go back to the past, she'll suffer even more. 881 01:23:15,838 --> 01:23:17,046 What do you mean? 882 01:23:18,838 --> 01:23:20,838 Even if she goes back to the past, 883 01:23:23,171 --> 01:23:25,546 she'll only want to kill herself. 884 01:24:25,796 --> 01:24:29,713 This is the cassette that took you to the past. 885 01:24:30,713 --> 01:24:32,588 I failed to save her. 886 01:24:38,838 --> 01:24:39,838 So... 887 01:24:41,213 --> 01:24:44,545 Even if we find the way to the past, 888 01:24:44,546 --> 01:24:47,171 we can't change what happens in the past? 889 01:24:48,463 --> 01:24:50,543 It'll stay the same no matter how many times we try. 890 01:24:55,963 --> 01:24:56,963 Huang Yu-xuan! 891 01:25:01,838 --> 01:25:02,838 Be careful! 892 01:25:04,713 --> 01:25:07,170 As long as I exist here, 893 01:25:07,171 --> 01:25:10,713 it means Yu-xuan hasn't survived. 894 01:25:16,088 --> 01:25:19,963 We both couldn't accept losing each other. 895 01:25:23,292 --> 01:25:25,125 I wanted to save her... 896 01:25:28,011 --> 01:25:31,345 while she wanted me to be the one who lived. 897 01:25:34,838 --> 01:25:38,838 I don't want her to suffer repeatedly. 898 01:25:40,255 --> 01:25:44,713 I just want her to live a good life... 899 01:25:46,255 --> 01:25:47,879 in a world where I don't exist. 900 01:25:52,630 --> 01:25:54,212 Li Tzu-wei, 901 01:25:54,213 --> 01:26:00,670 we can't change anything no matter how hard we try, can we? 902 01:26:00,671 --> 01:26:02,921 Yu-xuan, that's not true. 903 01:26:06,171 --> 01:26:08,546 We did change something. 904 01:26:09,505 --> 01:26:10,796 At least, 905 01:26:13,213 --> 01:26:17,171 I'm able to say good-bye to you. 906 01:27:09,792 --> 01:27:10,962 You had a nightmare? 907 01:27:10,963 --> 01:27:12,295 Hmm. 908 01:27:12,296 --> 01:27:13,837 What nightmare? 909 01:27:13,838 --> 01:27:15,920 I don't exactly remember it. 910 01:27:15,921 --> 01:27:18,795 I only remember that in the dream you were holding me tight, 911 01:27:18,796 --> 01:27:20,713 but then vanished all of a sudden. 912 01:27:21,458 --> 01:27:23,045 Don't worry. 913 01:27:23,046 --> 01:27:24,838 It's just a dream. 914 01:27:25,713 --> 01:27:27,338 I'm not going anywhere. 915 01:27:37,917 --> 01:27:40,837 (2014.08.12 - One month after the incident) I wish I could be brave. 916 01:27:40,838 --> 01:27:42,838 Just once. 917 01:27:56,588 --> 01:27:57,796 Chen Yun-ru. 918 01:28:00,838 --> 01:28:02,338 I'm so sorry. 919 01:28:12,130 --> 01:28:14,129 Thank you for taking me to the hospital. 920 01:28:14,130 --> 01:28:15,630 You saved my life once again. 921 01:28:21,963 --> 01:28:22,963 Hey! 922 01:28:23,713 --> 01:28:24,796 You! 923 01:28:28,338 --> 01:28:29,171 Hey! 924 01:28:29,172 --> 01:28:30,213 Classmate! 925 01:28:31,838 --> 01:28:32,963 Thank you... 926 01:28:33,796 --> 01:28:35,421 for stopping me that day. 927 01:28:37,000 --> 01:28:40,166 Actually, Mo Jun-jieh and I have been looking for you. 928 01:28:40,167 --> 01:28:42,000 I didn't expect you'd show up. 929 01:28:56,338 --> 01:28:59,837 This is the time drawing done by Li Tzu-wei. 930 01:28:59,838 --> 01:29:03,462 I can't find the sequence of the events. 931 01:29:03,463 --> 01:29:06,463 I can't find a way to solve it. 932 01:29:07,588 --> 01:29:11,338 I've been living in fear since that day. 933 01:29:13,046 --> 01:29:17,089 I've tried to piece everything together in my diary, 934 01:29:18,588 --> 01:29:21,088 but my memories got so blurry. 935 01:29:21,921 --> 01:29:25,546 I can't tell what's real and what's not. 936 01:29:26,796 --> 01:29:29,671 What can I do to change the future? 937 01:29:31,713 --> 01:29:35,213 Should I disappear from this world? 938 01:29:39,917 --> 01:29:41,167 Don't be afraid. 939 01:29:42,505 --> 01:29:43,880 We'll come up with something. 940 01:29:48,583 --> 01:29:51,963 I only hope that one day... 941 01:29:54,208 --> 01:29:56,582 this world will be different. 942 01:29:56,583 --> 01:29:57,958 It will be. 943 01:29:59,588 --> 01:30:01,332 That day will come. 944 01:30:02,210 --> 01:30:03,960 That day will come. 945 01:30:46,458 --> 01:30:48,457 I saw it in my dream that 946 01:30:48,458 --> 01:30:52,418 Huang Yu-xuan went back to 2014 after listening to this cassette. 947 01:31:08,046 --> 01:31:09,296 You scare me to death! 948 01:31:11,333 --> 01:31:12,916 What took you so long? 949 01:31:12,917 --> 01:31:14,838 - Is it because of this? - Yes. 950 01:31:17,463 --> 01:31:19,838 It's broken. You just bought it. 951 01:32:13,671 --> 01:32:16,088 No matter what difficulty I encountered, 952 01:32:17,463 --> 01:32:19,171 I thought I could make it through... 953 01:32:20,713 --> 01:32:22,713 as long as he was here. 954 01:32:26,338 --> 01:32:28,296 I didn't expect he would die. 955 01:32:31,671 --> 01:32:32,963 He didn't leave. 956 01:32:34,458 --> 01:32:40,095 I believe as long as he lives in your heart, 957 01:32:40,096 --> 01:32:41,971 he's still here. 958 01:33:09,921 --> 01:33:14,296 No beginning, no ending. 959 01:33:15,345 --> 01:33:18,512 To love. To lose. 960 01:33:20,338 --> 01:33:24,296 Changing the future will change the past. 961 01:33:26,088 --> 01:33:28,046 Cherish every moment we spend together. 962 01:33:30,296 --> 01:33:33,463 This time will be different. 963 01:34:35,088 --> 01:34:36,338 What's wrong? 964 01:35:38,119 --> 01:35:41,504 I'm sorry. I don't want this to happen either. 965 01:35:41,505 --> 01:35:44,046 I was at the airport already, but the situation came up unexpectedly. 966 01:35:44,047 --> 01:35:45,631 It's out of my control. 967 01:35:46,962 --> 01:35:48,170 So? 968 01:35:48,171 --> 01:35:49,712 So... 969 01:35:49,713 --> 01:35:53,838 I was forced to book tomorrow's flight home. 970 01:35:53,839 --> 01:35:55,214 Tomorrow? 971 01:35:56,046 --> 01:35:57,671 You aren't coming back today? 972 01:35:59,088 --> 01:36:00,462 I'm not. 973 01:36:00,463 --> 01:36:02,920 Hey, how can you do this to me? 974 01:36:02,921 --> 01:36:04,795 You promised you wouldn't miss my every birthday. 975 01:36:04,796 --> 01:36:06,712 - I know. - You're breaking your promise. 976 01:36:06,713 --> 01:36:09,337 I'm so sorry. I can't do anything about it. 977 01:36:09,338 --> 01:36:12,087 I'll celebrate your birthday tomorrow, alright? 978 01:36:12,088 --> 01:36:13,588 Yu-xuan, don't be mad. 979 01:36:13,589 --> 01:36:14,589 Yu-xuan! 980 01:36:15,833 --> 01:36:18,913 I gotta work. I'm not talking to you. Don't bother to come back tomorrow. Bye. 981 01:36:20,088 --> 01:36:21,213 What is it, Na? 982 01:36:23,208 --> 01:36:25,213 - Are you busy? - No. I'm not. 983 01:36:26,917 --> 01:36:28,332 It's nothing important. 984 01:36:28,333 --> 01:36:29,708 I just want to tell you... 985 01:36:30,833 --> 01:36:36,212 when I went to a restaurant with our client, we talked about the new collaboration. 986 01:36:36,213 --> 01:36:40,962 I wanted to show them how great we have managed their page 987 01:36:40,963 --> 01:36:42,462 and their huge number of followers. 988 01:36:42,463 --> 01:36:44,171 I was so mortified when I showed them the page! 989 01:36:44,172 --> 01:36:45,297 Na, 990 01:36:46,213 --> 01:36:47,796 could you please get to the point? 991 01:36:49,338 --> 01:36:50,837 The point is... 992 01:36:50,838 --> 01:36:58,332 ♫ Happy birthday to you ♫ 993 01:36:58,333 --> 01:37:00,209 Such an over-the-top birthday celebration. 994 01:37:00,210 --> 01:37:01,793 This is so showy! 995 01:37:04,670 --> 01:37:07,337 Thank you! 996 01:37:07,338 --> 01:37:08,462 Happy birthday. 997 01:37:08,463 --> 01:37:11,837 Make a wish! 998 01:37:11,838 --> 01:37:14,170 Alright. Here comes my first wish. 999 01:37:14,171 --> 01:37:17,922 I wish everyone has top sales performance and receive a huge end-of-year bonus! 1000 01:37:20,439 --> 01:37:21,712 And my second wish. 1001 01:37:21,713 --> 01:37:25,170 I wish all of you good health. 1002 01:37:25,171 --> 01:37:28,379 You might as well say you wish for world peace and that everyone is environmental warrior. 1003 01:37:28,380 --> 01:37:29,670 Shut up! 1004 01:37:29,671 --> 01:37:35,421 Yu-xuan, for your third wish, you must close your eyes and say it silently. 1005 01:37:39,179 --> 01:37:41,096 My third wish... 1006 01:37:48,833 --> 01:37:50,125 Huang Yu-xuan, 1007 01:37:50,126 --> 01:37:51,459 happy birthday. 1008 01:38:01,296 --> 01:38:05,379 Marry him! 1009 01:38:05,380 --> 01:38:12,963 Marry him! 1010 01:38:14,213 --> 01:38:15,796 Would you like to be Mrs. Li? 1011 01:38:16,755 --> 01:38:17,755 I would love to. 1012 01:38:35,588 --> 01:38:37,296 That's enough kissing! 1013 01:38:49,575 --> 01:38:55,059 (Tis better to have lost and loved than never to have loved at all) 1014 01:39:00,167 --> 01:39:01,338 What are you doing? 1015 01:39:02,463 --> 01:39:03,670 Hi, General Manager Yang. 1016 01:39:03,671 --> 01:39:05,837 Lunch break is over. Time to go back to work. 1017 01:39:05,838 --> 01:39:07,463 Sorry about that, General Manager Yang. I'll be right back. 1018 01:39:07,464 --> 01:39:08,464 Wait. 1019 01:39:11,587 --> 01:39:12,920 You're a fan of Wu Bai too? 1020 01:39:12,921 --> 01:39:13,797 Yes. 1021 01:39:13,798 --> 01:39:17,629 Today is the day to snap up his concert tickets. So I... 1022 01:39:17,630 --> 01:39:18,630 Me too. 1023 01:39:19,880 --> 01:39:21,713 I've been a fan of Wu Bai for a long time. 1024 01:39:24,171 --> 01:39:25,171 Go for it. 1025 01:39:56,963 --> 01:39:57,963 Yun-ru, 1026 01:40:00,296 --> 01:40:01,338 what a coincidence. 1027 01:40:03,417 --> 01:40:04,959 Yes. 1028 01:40:04,960 --> 01:40:06,210 What a coincidence. 1029 01:40:07,296 --> 01:40:08,338 I'm sorry... 1030 01:40:10,208 --> 01:40:14,084 I didn't get to see the concert with you all those years ago. 1031 01:40:16,875 --> 01:40:19,458 I didn't get to see the concert either. 1032 01:40:20,796 --> 01:40:23,588 I'm fine. I'll wait a little longer. 1033 01:40:23,589 --> 01:40:24,964 Why don't you go in first? 1034 01:40:26,705 --> 01:40:28,205 Okay. 1035 01:40:29,830 --> 01:40:32,247 Would you like to hear the concert with me now?