1 00:00:06,965 --> 00:00:12,005 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:16,635 Ο Άλμπι Σακς είναι Νοτιοαφρικανός ακτιβιστής, δικηγόρος, συγγραφέας 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,765 και πρώην δικαστής που διορίστηκε απ' τον Μαντέλα 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,943 στο πρώτο Συνταγματικό Δικαστήριο της Νότιας Αφρικής. 5 00:00:23,898 --> 00:00:25,858 Αγωνιζόμενος κατά του απαρτχάιντ, 6 00:00:25,942 --> 00:00:31,322 ο Άλμπι επέζησε από βόμβα στο αμάξι του που είχε βάλει η ασφάλεια της Ν. Αφρικής. 7 00:00:32,282 --> 00:00:34,912 Έχασε ένα χέρι και την όραση από το ένα μάτι. 8 00:00:35,493 --> 00:00:38,873 Χρόνια αργότερα, όταν ερωτάται τι χρειάζεται ο κόσμος, 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,831 η απάντησή του παραμένει ακλόνητη. 10 00:00:43,460 --> 00:00:46,130 Η λέξη καλοσύνη μού έρχεται στο μυαλό. 11 00:00:48,548 --> 00:00:53,548 Και ίσως επειδή υπάρχουν τόσο έντονοι… λεονταρισμοί, 12 00:00:53,636 --> 00:00:56,506 έχει γίνει δημοφιλής. Έχει απήχηση. 13 00:00:57,348 --> 00:01:02,598 Αλλά τους λεονταρισμούς τους αντικρούεις μέσω της συναναστροφής σου με άλλους, 14 00:01:03,438 --> 00:01:05,068 μέσω της επαφής με άλλους, 15 00:01:05,148 --> 00:01:10,858 μέσω των ενεργειών που οδηγούν προς την ίδια κατεύθυνση, 16 00:01:11,571 --> 00:01:16,371 και μέσω της αποδοχής και του εναγκαλισμού της διαφορετικότητας. 17 00:01:16,451 --> 00:01:21,121 Πηγή έμπνευσης ήταν ο Νέλσον Μαντέλα, που κάποτε είπε 18 00:01:21,206 --> 00:01:24,576 "Αυτό που μετρά στη ζωή δεν είναι απλά να έχουμε ζήσει… 19 00:01:24,667 --> 00:01:28,127 Είναι η διαφορά που έχουμε κάνει στις ζωές των άλλων 20 00:01:28,213 --> 00:01:32,093 αυτό που θα καθορίσει τη σημασία του βίου που διάγουμε". 21 00:01:32,967 --> 00:01:36,347 Η ζωή του άφησε ένα ανεξίτηλο σημάδι στον κόσμο. 22 00:01:36,429 --> 00:01:40,019 Μια κληρονομιά που ενέπνευσε πολλούς να αντισταθούν. 23 00:01:40,767 --> 00:01:43,977 Να παλέψουν για αλλαγή και να γίνουν ηγέτες. 24 00:01:44,062 --> 00:01:46,902 Είναι ένα αφιέρωμα στη μνήμη του Μαντίμπα. 25 00:01:47,649 --> 00:01:51,189 Για να μας θυμίζει τη διαφορά που μπορεί να κάνει ένα μόνο άτομο. 26 00:01:51,277 --> 00:01:54,607 Αφορά ανθρώπους που έκαναν γενναίες επιλογές. 27 00:01:54,697 --> 00:01:58,407 Ηγέτες που στάθηκαν δίπλα του και ακολούθησαν τα βήματά του. 28 00:01:58,993 --> 00:02:03,253 Που ενδιαφέρθηκαν και πάσχισαν για έναν καλύτερο, δικαιότερο κόσμο. 29 00:02:04,165 --> 00:02:06,915 Κι αποτελούν πηγή έμπνευσης για όλους εμάς 30 00:02:07,585 --> 00:02:09,545 για να ζούμε ως πρωτοστάτες. 31 00:02:19,639 --> 00:02:26,349 ΑΛΜΠΙ ΣΑΚΣ 32 00:02:28,857 --> 00:02:31,987 Ο πρώτος μου έλεγχος στο σχολείο όταν ήμουν έξι χρονών 33 00:02:33,319 --> 00:02:36,569 ξεκινούσε με τις λέξεις "Ο Άλμπερτ είναι ονειροπόλος". 34 00:02:37,824 --> 00:02:43,084 Και τώρα, πάνω από 70 χρόνια αργότερα, 35 00:02:43,163 --> 00:02:45,423 ο Άλμπι παραμένει ονειροπόλος. 36 00:02:47,167 --> 00:02:50,417 ΜΑΠΟΥΤΟ, ΜΟΖΑΜΒΙΚΗ 7 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1988 37 00:02:50,503 --> 00:02:53,723 Ο τελευταίος στόχος στις επιθέσεις κατά του ANC 38 00:02:53,798 --> 00:02:56,338 έμπαινε στο αμάξι όταν εξερράγη η βόμβα. 39 00:02:56,926 --> 00:02:59,006 Ο Άλμπι Σακς τραυματίστηκε σοβαρά. 40 00:02:59,095 --> 00:03:00,465 Στο νοσοκομείο που πήγε 41 00:03:00,555 --> 00:03:02,675 οι γιατροί του έδωσαν λίγες πιθανότητες. 42 00:03:02,765 --> 00:03:04,305 Ως εκ θαύματος, επέζησε. 43 00:03:04,392 --> 00:03:08,352 Έχασε την όρασή του απ' το ένα μάτι και το ένα χέρι ακρωτηριάστηκε. 44 00:03:08,438 --> 00:03:10,228 Ωστόσο, δύο μήνες αργότερα, 45 00:03:10,315 --> 00:03:13,985 ο αρχηγός του ANC ήταν αισιόδοξος για το μέλλον της πατρίδας του. 46 00:03:14,068 --> 00:03:16,148 Η εκδίκηση δεν θα μου δώσει το χέρι μου. 47 00:03:16,738 --> 00:03:19,908 Αντιθέτως, η εκδίκηση θα με μειώσει, 48 00:03:19,991 --> 00:03:22,741 γιατί θα 'ναι σαν να έχουν γίνει όλα μάταια. 49 00:03:23,369 --> 00:03:27,829 Θεωρώ πως είναι πολύ σημαντικό να διατηρήσουμε μια θετική στάση. 50 00:03:27,916 --> 00:03:29,826 Η ελευθερία θα έρθει στη Νότια Αφρική. 51 00:03:29,918 --> 00:03:33,548 Θα αποκτήσουμε ελευθερία και μια αξιοπρεπή κοινωνία εδώ. 52 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 Αυτός πρέπει να είναι ο στόχος μας. 53 00:03:40,762 --> 00:03:44,352 Ο καλεσμένος μας σήμερα είναι ο δικαστής Άλμπερτ Λ. Σακς, 54 00:03:44,432 --> 00:03:48,352 μέλος του Συνταγματικού Δικαστηρίου της Νότιας Αφρικής. 55 00:03:52,273 --> 00:03:57,203 Ο δικαστής Σακς πρωτοστάτησε στον αγώνα για ανθρώπινα δικαιώματα στη Νότια Αφρική, 56 00:03:57,278 --> 00:04:01,318 και αγωνίστηκε για την ελευθερία με το Αφρικανικό Εθνικό Κογκρέσο. 57 00:04:01,407 --> 00:04:05,577 Η ανάμειξή του σ' αυτόν τον τομέα τον έφερε σε σύγκρουση με την αστυνομία. 58 00:04:05,662 --> 00:04:08,252 Δύο φορές, τέθηκε υπό κράτηση χωρίς δίκη. 59 00:04:08,331 --> 00:04:12,381 Καθώς τιμωρήθηκε με φυλάκιση, απομόνωση, εγκλεισμό, 60 00:04:12,460 --> 00:04:14,380 εξορίστηκε και για μια περίοδο… 61 00:04:14,462 --> 00:04:18,882 Τελικά, έγινε στόχος δολοφονικής απόπειρας από το ίδιο το κράτος. 62 00:04:18,967 --> 00:04:22,297 Και μετά αποφυλακίστηκε ο Νέλσον Μαντέλα. 63 00:04:22,387 --> 00:04:24,557 Μετά από 24 χρόνια εξορίας, 64 00:04:24,639 --> 00:04:28,229 ο Άλμπι Σακς συναντά τη μητέρα του στο αεροδρόμιο του Κέιπ Τάουν. 65 00:04:28,309 --> 00:04:30,059 Συμμετείχε στις διαπραγματεύσεις 66 00:04:30,144 --> 00:04:33,114 που έκαναν τη Νότια Αφρική συνταγματική δημοκρατία, 67 00:04:33,189 --> 00:04:38,069 και διορίστηκε από τον Νέλσον Μαντέλα να υπηρετήσει στο Συνταγματικό Δικαστήριο. 68 00:04:38,152 --> 00:04:39,652 Κατά τη θητεία του, 69 00:04:39,737 --> 00:04:44,237 απέκτησε τη φήμη της "συνείδησης" του δικαστηρίου. 70 00:04:44,909 --> 00:04:49,329 Ο τρόπος που ο Άλμπι ζει τη ζωή του, η έλλειψη πικρίας… 71 00:04:49,998 --> 00:04:53,378 Ο Άλμπι σε κάνει να πιστεύεις στην ανθρώπινη ύπαρξη… 72 00:04:54,752 --> 00:04:56,592 στους Νοτιοαφρικανούς. 73 00:04:56,671 --> 00:04:59,471 Ένας λευκός Νοτιοαφρικανός, τον βλέπεις και σκέφτεσαι… 74 00:05:01,384 --> 00:05:03,144 Τι είναι εφικτό. 75 00:05:28,328 --> 00:05:30,498 Η ΜΑΧΗ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΑΠΑΡΤΧΑΪΝΤ 76 00:05:30,580 --> 00:05:34,880 Υπάρχει μια ιστορία, στα έξι μου καθώς τα μάζευα για να πάω στην εξορία, 77 00:05:34,959 --> 00:05:40,049 βρήκα μια κάρτα γενεθλίων από τον μπαμπά μου, τον Σόλι Σακς. 78 00:05:41,674 --> 00:05:47,314 "Άλμπι, είθε να γίνεις στρατιώτης στον αγώνα για την απελευθέρωση". 79 00:05:48,348 --> 00:05:51,058 Μου φαίνεται πολύ βαρύ για ένα εξάχρονο, 80 00:05:51,142 --> 00:05:54,902 αλλά αυτός ήταν ο κόσμος μέσα στον οποίο μεγάλωσα. 81 00:05:54,979 --> 00:05:59,069 Οι νόμοι έκαναν τους λευκούς ανώτερους, και οι περισσότεροι μαύροι 82 00:05:59,150 --> 00:06:02,450 αντιμετώπιζαν διακρίσεις σε κάθε τομέα της ζωής τους. 83 00:06:02,528 --> 00:06:06,028 Η Νότια Αφρική είχε κυριευτεί από το σύστημα του απαρτχάιντ. 84 00:06:06,699 --> 00:06:10,329 Στα 17 μου, είμαι σε μια αίθουσα κυρίως με μαύρους, 85 00:06:10,411 --> 00:06:13,211 μπορεί και 200, και ίσως πέντε, δέκα λευκούς, 86 00:06:13,289 --> 00:06:17,589 κι ο κόσμος τραγουδούσε τραγούδια για την ελευθερία, 87 00:06:17,668 --> 00:06:21,708 και ζητούσαν εθελοντές για την εκστρατεία κατά των άδικων νόμων, 88 00:06:21,798 --> 00:06:25,838 και λέω στον φίλο μου "Άβι, θέλω να συμμετάσχω". 89 00:06:26,469 --> 00:06:28,639 Λέει "Δεν μπορείς". "Γιατί;" 90 00:06:28,721 --> 00:06:29,811 "Είσαι λευκός". 91 00:06:30,473 --> 00:06:32,103 "Μα πολεμάμε τον ρατσισμό". 92 00:06:32,183 --> 00:06:34,143 "Είναι ο αγώνας των μαύρων". 93 00:06:34,936 --> 00:06:37,356 Αλλά εννιά μήνες αργότερα, 94 00:06:38,398 --> 00:06:41,028 μετά τις εξετάσεις στο τέλος της χρονιάς, 95 00:06:41,109 --> 00:06:43,739 στις διακοπές, ήμουν επικεφαλής μιας ομάδας 96 00:06:45,029 --> 00:06:49,489 τεσσάρων λευκών νεαρών και καθόμασταν σε παγκάκια "μόνο για έγχρωμους". 97 00:06:49,575 --> 00:06:52,995 Και η ανάληψη δράσης, η γνωριμία και η διαπίστωση, 98 00:06:53,079 --> 00:06:58,709 ήταν σημαντικό ότι οι άνθρωποι που γνώρισα στον αγώνα κατά του απαρτχάιντ… 99 00:06:58,793 --> 00:06:59,843 ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟΥΣ ΗΓΕΤΕΣ ΜΑΣ 100 00:06:59,919 --> 00:07:03,049 είχαν ενέργεια, ζωντάνια, φαντασία. 101 00:07:03,131 --> 00:07:05,471 Είχαν περισσότερο ενδιαφέρον 102 00:07:05,550 --> 00:07:08,180 από τον κόσμο που είχε σχεδιαστεί για μας, 103 00:07:08,261 --> 00:07:12,641 να κάνουμε καριέρα για να βγάλουμε λεφτά, να γίνουμε σημαντικοί. 104 00:07:13,641 --> 00:07:19,231 Το να γίνεις δικηγόρος ήταν αναπόσπαστο μέρος του ακτιβισμού. 105 00:07:20,106 --> 00:07:22,226 Πολλές διαφορετικές υποθέσεις, 106 00:07:22,316 --> 00:07:25,986 αλλά το μεγαλύτερο μέρος της δουλειάς που έκανα, 107 00:07:26,070 --> 00:07:32,910 συμπεριλάμβανε άτομα που τιμωρούνταν ή απειλούνταν με τιμωρία, 108 00:07:32,994 --> 00:07:35,964 εξαιτίας της στάσης τους κατά του απαρτχάιντ 109 00:07:36,038 --> 00:07:37,958 ή επειδή δεν είχαν τα έγγραφα. 110 00:07:38,040 --> 00:07:41,380 Δεν τηρούσαν τους νόμους που καταπίεζαν τους μαύρους. 111 00:07:41,461 --> 00:07:44,171 ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΚΕΪΠ ΠΕΡΙΟΧΗ ΛΕΥΚΩΝ 112 00:07:44,255 --> 00:07:47,675 ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟΥΣ ΙΘΑΓΕΝΕΙΣ 113 00:07:49,093 --> 00:07:50,393 Ήταν φρικτό. 114 00:07:50,470 --> 00:07:53,810 Το 1960, η χρονιά της σφαγής στο Σάρπβιλ… 115 00:07:53,890 --> 00:07:57,560 Στο Σάρπβιλ, η αστυνομία άνοιξε πυρ σε πλήθος άοπλων διαδηλωτών. 116 00:07:58,519 --> 00:08:01,689 Εξήντα εννέα άτομα εκτελέστηκαν με σφαίρες στην πλάτη. 117 00:08:01,772 --> 00:08:04,822 Το Αφρικανικό Εθνικό Κογκρέσο κρίθηκε παράνομο, 118 00:08:04,901 --> 00:08:08,821 όλα πέρασαν στην παρανομία, ήταν μια κατάσταση έκτακτης ανάγκης, 119 00:08:08,905 --> 00:08:11,775 και μετά τα πράγματα έγιναν πιο τρομακτικά. 120 00:08:11,866 --> 00:08:14,286 Μπορούσαν να σε απομακρύνουν απ' το σπίτι 121 00:08:14,368 --> 00:08:18,788 απ' τη δουλειά σου, ενώ περπατούσες, επειδή έτσι ήθελε ένας αστυνομικός. 122 00:08:18,873 --> 00:08:22,463 Είδα τους πελάτες μου να τους μαζεύουν έναν έναν. 123 00:08:23,211 --> 00:08:25,761 Σε φυλάκιζαν με τον νόμο των 90 ημερών. 124 00:08:25,838 --> 00:08:28,588 Σε κρατούσαν χωρίς πρόσβαση σε δικηγόρους, 125 00:08:28,674 --> 00:08:32,474 χωρίς πρόσβαση σε δικαστήριο, οικογένεια, οποιονδήποτε, για 90 μέρες, 126 00:08:32,553 --> 00:08:37,603 μόνο με την υποψία ότι έχεις πληροφορίες που μπορούσαν να βοηθήσουν τρομοκράτες. 127 00:08:38,976 --> 00:08:41,686 Κι επειδή πολεμούσες αυτήν την αδικία, 128 00:08:41,771 --> 00:08:44,321 όχι μόνο ως δικηγόρος μαύρων ατόμων, 129 00:08:44,398 --> 00:08:48,238 αλλά ως ακτιβιστής, κυνήγησαν κι εσένα. 130 00:08:48,319 --> 00:08:51,319 ΕΠΙΒΙΩΝΟΝΤΑΣ ΣΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ 131 00:08:51,405 --> 00:08:54,485 Παίρνεις μέρος σε έναν αγώνα. Είσαι εθελοντής. 132 00:08:55,326 --> 00:08:57,536 Γίνεσαι κομμάτι της αντίστασης. 133 00:08:57,620 --> 00:09:00,040 Ήταν αυτοί που πολέμησαν τους Ναζί, 134 00:09:00,122 --> 00:09:04,592 οι αντάρτες που ταυτίστηκαν μαζί τους στην Ευρώπη στη διάρκεια του πολέμου. 135 00:09:06,712 --> 00:09:08,092 Αυτοί που φυλακίστηκαν 136 00:09:08,172 --> 00:09:10,472 είχαν γράψει για την εμπειρία της φυλακής, 137 00:09:10,550 --> 00:09:15,300 και τα διάβαζες και προετοιμαζόσουν για εκείνη τη στιγμή 138 00:09:15,388 --> 00:09:17,218 "Ώστε έτσι είναι στη φυλακή". 139 00:09:19,016 --> 00:09:20,266 Και δεν ήσουν έτοιμος. 140 00:09:22,103 --> 00:09:24,653 Δεν είσαι έτοιμος για την απομόνωση. 141 00:09:27,066 --> 00:09:29,776 Ανταπεξέρχεσαι γιατί δεν υπάρχει εναλλακτική. 142 00:09:29,860 --> 00:09:31,700 Τι θα κάνεις; Θα κλάψεις. 143 00:09:33,489 --> 00:09:36,869 Υπάρχει εναλλακτική. Να συνεργαστείς, να υποχωρήσεις. 144 00:09:36,951 --> 00:09:41,621 Οπότε, ο αγώνας πλέον είναι να καταφέρεις να μη λυγίσεις 145 00:09:41,706 --> 00:09:44,456 και να μη σου ξεφύγουν πληροφορίες. 146 00:09:46,085 --> 00:09:48,665 Μετά από λίγο, δεν ξέρεις γιατί είσαι μέσα. 147 00:09:48,754 --> 00:09:51,514 Δεν ξέρεις καν γιατί… Ξέρεις κατά κάποιον τρόπο 148 00:09:51,591 --> 00:09:54,011 ότι τα μεγάλα λόγια που ήταν τόσο δυνατά, 149 00:09:54,093 --> 00:09:57,473 που έβγαζαν τόσο νόημα, είναι ξαφνικά κενά. 150 00:09:57,555 --> 00:09:59,555 Ελευθερία; Τι είναι… Ανοησίες. 151 00:09:59,640 --> 00:10:04,100 Είσαι σε έναν εξαιρετικά ναρκισσιστικό ερμητικά κλειστό κόσμο 152 00:10:04,186 --> 00:10:06,976 μόνος με τον εαυτό σου και τον πόνο που νιώθεις. 153 00:10:07,064 --> 00:10:09,734 Στις καλές μου, έπεφτα σε κατάθλιψη. 154 00:10:09,817 --> 00:10:11,737 Στις καλές μου, απλώς κατάθλιψη. 155 00:10:12,612 --> 00:10:13,822 Στις κακές μου… 156 00:10:15,823 --> 00:10:18,623 όχι ακριβώς αυτοκτονικός, αλλά πολύ κοντά, 157 00:10:18,701 --> 00:10:20,871 σε κατάσταση πλήρους απόγνωσης. 158 00:10:28,169 --> 00:10:30,959 Μια μέρα, ακούω ένα σφύριγμα. 159 00:10:32,715 --> 00:10:35,505 Δεν το πιστεύω, γιατί δεν είναι απλώς ο θόρυβος. 160 00:10:35,593 --> 00:10:37,433 Στη φυλακή έχει φασαρία. 161 00:10:37,511 --> 00:10:42,641 Ο κόσμος ουρλιάζει, φωνάζει, χτυπάει πόρτες, όλοι φωνάζουν, 162 00:10:43,225 --> 00:10:46,725 κι ακούω ένα σφύριγμα και σφυρίζω κι εγώ… 163 00:11:03,663 --> 00:11:06,083 Κι ακούω από κάπου μακριά στη φυλακή… 164 00:11:14,548 --> 00:11:16,048 Δεν ξέρω καν ποιος είναι. 165 00:11:18,594 --> 00:11:21,514 Κι αυτό ήταν ένας υπέροχος τρόπος επαφής. 166 00:11:23,432 --> 00:11:26,892 Κι έκανα ασκήσεις ως μέρος του προγράμματός μου 167 00:11:26,977 --> 00:11:29,647 και ενώ προσπαθούσα να κάνω 100 κάμψεις, 168 00:11:29,730 --> 00:11:34,280 ακούω το σφύριγμα και λέω "Έχω κάνει μόνο 75! 169 00:11:34,360 --> 00:11:36,950 Σε παρακαλώ, μπορείς να περιμένεις;" 170 00:11:37,029 --> 00:11:40,529 Και κάπως ορίσαμε μια συγκεκριμένη ώρα μέσα στη μέρα 171 00:11:40,616 --> 00:11:44,576 που ήμασταν έτοιμοι για το σφύριγμα και δεν έμαθα ποτέ ποιος ήταν. 172 00:11:46,622 --> 00:11:49,252 Και αφέθηκα ελεύθερος μετά από 90 μέρες. 173 00:11:49,333 --> 00:11:51,423 Είμαι στον δρόμο και περπατάω και… 174 00:11:53,921 --> 00:11:54,961 με ξαναπιάνουν. 175 00:11:56,340 --> 00:12:00,140 Μου παίρνουν τη γραβάτα. Μου παίρνουν το ρολόι. 176 00:12:00,219 --> 00:12:02,759 Έμεινα άλλες 78 μέρες. 177 00:12:02,847 --> 00:12:06,097 Μετά μ' άφησαν ελεύθερο, χωρίς να ξέρω γιατί, και είχα… 178 00:12:07,601 --> 00:12:08,851 μια αίσθηση ευφορίας, 179 00:12:08,936 --> 00:12:13,896 που έτρεξα από το κέντρο του Κέιπ Τάουν μέχρι το Κλίφτον, περίπου… 180 00:12:15,943 --> 00:12:19,453 δεκατρία χιλιόμετρα, δεν έχω ξανατρέξει τόσο στη ζωή μου. 181 00:12:19,530 --> 00:12:21,370 Βούτηξα στη θάλασσα. 182 00:12:21,449 --> 00:12:27,119 Οι συνάδελφοί μου ήρθαν με κοστούμια και καλογυαλισμένα παπούτσια στην παραλία. 183 00:12:29,749 --> 00:12:32,879 Και νόμιζαν ότι τρελάθηκα. Ήμουν λίγο τρελαμένος. 184 00:12:32,960 --> 00:12:35,670 Είχα νικήσει, μα μέσα μου κάτι είχε σπάσει. 185 00:12:38,924 --> 00:12:41,094 Δεν ξεπερνάς ποτέ την απομόνωση. 186 00:12:42,887 --> 00:12:43,797 Ποτέ. 187 00:12:47,475 --> 00:12:52,555 Και χρόνια αργότερα, ήμουν πλέον εξόριστος και… 188 00:12:57,777 --> 00:12:58,687 με ανατινάζουν. 189 00:13:00,613 --> 00:13:03,033 ΜΟΖΑΜΒΙΚΗ 1988 190 00:13:04,867 --> 00:13:07,947 Η φίλη μου, η Ρουθ Φερστ, σκοτώθηκε από πακέτο-βόμβα. 191 00:13:10,080 --> 00:13:13,290 Υπήρχε ένα τμήμα του νεκροταφείου στο Μαπούτο, 192 00:13:13,375 --> 00:13:18,125 όπου ήταν θαμμένοι πολλοί Νοτιοαφρικανοί, πάνω από 20 είχαν σκοτωθεί. 193 00:13:18,214 --> 00:13:21,384 Και κάθε φορά που πηγαίναμε, αναρωτιόμασταν 194 00:13:21,467 --> 00:13:24,967 "Αυτό το σημείο εκεί πέρα, να 'ναι άραγε για μένα;" 195 00:13:25,054 --> 00:13:30,644 Το γεγονός και μόνο ότι ήταν τόσο σημαντικός αντίπαλος του απαρτχάιντ 196 00:13:30,726 --> 00:13:33,436 σήμαινε ότι ήταν διαρκώς σε τεράστιο κίνδυνο. 197 00:13:33,521 --> 00:13:36,981 Ένιωθα ότι δεν θα μου επιτεθούν, ήμουν εύκολος στόχος, 198 00:13:37,066 --> 00:13:41,236 και θα προκαλούσε αντιδράσεις και έκανα λάθος. 199 00:13:42,321 --> 00:13:46,031 Η έκρηξη αντήχησε στην πρωτεύουσα της Μοζαμβίκης, Μαπούτο. 200 00:13:46,116 --> 00:13:49,746 Υποψιάζεται πως παγιδεύτηκε από Νοτιοαφρικανούς πράκτορες. 201 00:13:49,829 --> 00:13:52,079 Το αμάξι του θα γινόταν ο τάφος του. 202 00:13:57,002 --> 00:14:01,762 Νιώθω χέρια να με τραβάνε κι εγώ λέω 203 00:14:01,841 --> 00:14:04,301 "Αφήστε με, προτιμώ να πεθάνω εδώ". 204 00:14:06,470 --> 00:14:12,350 Και νομίζω ότι με απάγουν και ότι περνάμε τα σύνορα της Νότιας Αφρικής. 205 00:14:16,438 --> 00:14:19,978 ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΑΠΟΥΤΟ 206 00:14:20,067 --> 00:14:23,647 Απόλυτο σκοτάδι. Συνέβη κάτι τρομερό. 207 00:14:23,737 --> 00:14:26,817 Δεν ξέρω τι είναι. Ακούω μια φωνή στο σκοτάδι να λέει 208 00:14:27,575 --> 00:14:31,115 "Άλμπι, είμαι ο Ίβο Γκαρίντο. 209 00:14:31,203 --> 00:14:33,543 Είσαι στο νοσοκομείο του Μαπούτο. 210 00:14:34,957 --> 00:14:38,747 Το χέρι σου είναι σε άθλια κατάσταση. Πρέπει να φανείς γενναίος". 211 00:14:38,836 --> 00:14:41,086 Και λέω μέσα στο σκοτάδι "Τι έγινε;" 212 00:14:41,171 --> 00:14:43,631 Και μια γυναίκα λέει "Βόμβα στο αμάξι". 213 00:14:44,466 --> 00:14:48,136 Λιποθύμησα και πάλι, αλλά με ένα αίσθημα χαράς. 214 00:14:48,220 --> 00:14:52,730 Νόμιζα ότι με απήγαγαν, για να με βάλουν φυλακή στη Νότια Αφρική. 215 00:14:52,808 --> 00:14:56,848 Και ήξερα πως ήμουν ασφαλής στα χέρια του Frelimo, 216 00:14:57,646 --> 00:14:59,436 της κυβέρνησης της Μοζαμβίκης. 217 00:15:00,733 --> 00:15:05,613 Και… πέρασε λίγος καιρός. 218 00:15:07,406 --> 00:15:09,486 Ζαλίζομαι κάπως. Είμαι ξαπλωμένος. 219 00:15:09,575 --> 00:15:12,995 Δεν βλέπω. Τα μάτια μου είναι καλυμμένα. Λέω στον εαυτό μου ένα αστείο. 220 00:15:14,830 --> 00:15:16,790 Για τον Χάιμι Κοέν, τον Εβραίο. 221 00:15:16,874 --> 00:15:18,964 Πέφτει από το λεωφορείο, σηκώνεται… 222 00:15:20,002 --> 00:15:25,092 Και κινεί το χέρι του σταυρωτά… πάνω από το σώμα του έτσι. 223 00:15:25,174 --> 00:15:27,644 Κάποιος λέει "Χάιμι, δεν ήξερα ότι είσαι καθολικός!" 224 00:15:27,718 --> 00:15:29,388 "Τι εννοείς καθολικός; 225 00:15:30,137 --> 00:15:34,637 Γυαλιά, όρχεις, πορτοφόλι, ρολόι". 226 00:15:34,725 --> 00:15:37,975 Είναι παλιό αστείο, που δεν το λένε υπό τέτοιες συνθήκες 227 00:15:38,062 --> 00:15:41,022 και ξεκίνησα από τους όρχεις, φαίνονται εντάξει. 228 00:15:41,106 --> 00:15:44,606 Πορτοφόλι, εντάξει, γυαλιά… 229 00:15:46,612 --> 00:15:48,862 αν υπάρχει τρύπα εκεί, την πάτησα. 230 00:15:48,948 --> 00:15:53,448 Εντάξει, και έχασα ένα χέρι. Έχασα μόνο ένα χέρι. 231 00:15:53,535 --> 00:15:55,745 Κάθε μαχητής ελευθερίας το περιμένει. 232 00:15:55,829 --> 00:15:58,539 "Θα έρθουν για μένα σήμερα; Θα είμαι γενναίος;" 233 00:15:58,624 --> 00:16:02,044 Ήρθαν για μένα, προσπάθησαν να με σκοτώσουν και επέζησα. 234 00:16:02,127 --> 00:16:03,587 Ένιωσα θριαμβευτής. 235 00:16:03,671 --> 00:16:09,721 Κι αυτό έγινε στις 8 Απριλίου του 1988. 236 00:16:09,802 --> 00:16:11,602 Και νιώθω έτσι ακόμα. 237 00:16:11,679 --> 00:16:14,849 Εξαφάνισε τη δυστυχία της απομόνωσης. 238 00:16:14,932 --> 00:16:17,642 Μου έδωσε μια διαφορετική οπτική για τη ζωή. 239 00:16:17,726 --> 00:16:19,726 Σαν να επέστρεψα στον κόσμο. 240 00:16:19,812 --> 00:16:21,652 Δεν μπορώ να το εξηγήσω πλήρως, 241 00:16:21,730 --> 00:16:25,610 και φοβάμαι ότι μπορεί να καταρρεύσω μετά. 242 00:16:26,860 --> 00:16:29,700 Προφανώς, έχω φτάσει στο σημείο που πρέπει να… 243 00:16:30,864 --> 00:16:36,414 επαναφέρω τον εαυτό μου σωματικά και συναισθηματικά. 244 00:16:36,996 --> 00:16:43,286 Ήταν σαν να μαθαίνω να γράφω ξανά. "Κοίτα, μαμά. Μπορώ να γράψω!" 245 00:16:44,128 --> 00:16:47,508 Να μαθαίνω να στέκομαι. "Κοίτα, μαμά. Μπορώ να περπατήσω". 246 00:16:47,589 --> 00:16:52,339 Υπήρχε κάτι που μου έδινε χαρά στην αποκατάστασή μου μετά τη βόμβα. 247 00:16:59,893 --> 00:17:05,943 Και λαμβάνω μια επιστολή. 248 00:17:06,025 --> 00:17:08,235 Είμαι σε νοσοκομείο στο Λονδίνο 249 00:17:08,318 --> 00:17:14,738 και λέει "Μην ανησυχείς, σύντροφε Άλμπι. Θα εκδικηθούμε. Υπογραφή, Μπόμπι Νάιντου". 250 00:17:15,659 --> 00:17:17,159 Θα πάρετε εκδίκηση; 251 00:17:17,244 --> 00:17:20,294 Θα κόψουμε χέρια; Θα τυφλώσουμε κόσμο; 252 00:17:21,040 --> 00:17:22,880 Για τέτοια χώρα παλεύουμε; 253 00:17:22,958 --> 00:17:26,628 Αν έχουμε ελευθερία, δημοκρατία, ένα κράτος δικαίου, 254 00:17:26,712 --> 00:17:29,842 αυτή θα είναι η δική μου ήπια εκδίκηση. 255 00:17:29,923 --> 00:17:32,053 Θα έχω ρόδα και κρίνα στο χέρι. 256 00:17:38,974 --> 00:17:40,274 ΔΥΟ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 257 00:17:41,310 --> 00:17:45,230 Σήμερα, είμαι σε θέση να ανακοινώσω μεγαλεπήβολες αποφάσεις. 258 00:17:45,314 --> 00:17:48,364 Η απαγόρευση του Αφρικανικού Εθνικού Κογκρέσου, 259 00:17:48,442 --> 00:17:49,942 του Παναφρικανικού Κογκρέσου, 260 00:17:50,027 --> 00:17:52,987 του Κομμουνιστικού Κόμματος της Ν. Αφρικής ανακαλείται. 261 00:17:55,866 --> 00:17:57,366 Ησυχία! 262 00:17:57,451 --> 00:18:01,411 Όσοι εκτίουν ποινή φυλάκισης επειδή ήταν μέλη 263 00:18:01,497 --> 00:18:05,207 αυτών των οργανώσεων θα εντοπιστούν και θα απελευθερωθούν. 264 00:18:05,292 --> 00:18:09,592 Σχετικά με αυτό, η κυβέρνηση έλαβε οριστική απόφαση 265 00:18:09,671 --> 00:18:12,261 για την άνευ όρων απελευθέρωση του κου Μαντέλα. 266 00:18:12,341 --> 00:18:15,221 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 267 00:18:18,555 --> 00:18:20,515 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ 268 00:18:56,301 --> 00:18:57,591 Γύρισα στη Ν. Αφρική. 269 00:19:04,268 --> 00:19:06,228 Οι ψηφοφόροι ήταν ίσοι για πρώτη φορά. 270 00:19:06,311 --> 00:19:09,361 Στη νεογέννητη δημοκρατία της Νότιας Αφρικής, 271 00:19:09,439 --> 00:19:13,739 ο αρχιτέκτονάς της φρόντισε η στιγμή να καταγραφεί για τις επόμενες γενιές, 272 00:19:13,819 --> 00:19:16,279 κηρύσσοντας την ως κορύφωση του αγώνα. 273 00:19:16,363 --> 00:19:21,543 Έχω αγωνιστεί πολύ σκληρά ενάντια στην κυριαρχία των λευκών. 274 00:19:21,618 --> 00:19:27,498 Έχω αγωνιστεί πολύ σκληρά ενάντια στην κυριαρχία των μαύρων. 275 00:19:27,583 --> 00:19:32,253 Για μένα είναι πολύτιμη η ιδέα μιας νέας Νότιας Αφρικής. 276 00:19:32,838 --> 00:19:35,418 Καταφέραμε αυτό για το οποίο αγωνιζόμασταν. 277 00:19:37,426 --> 00:19:39,676 Αυτή είναι η επικύρωση των πάντων. 278 00:19:42,389 --> 00:19:45,639 Και μετά διορίζομαι στο Συνταγματικό Δικαστήριο 279 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 για να διασφαλίσω όσα κερδίσαμε. 280 00:19:47,936 --> 00:19:50,806 Την τελευταία φορά που εμφανίστηκα στο δικαστήριο… 281 00:19:50,898 --> 00:19:53,818 ΣΥΝΤΑΓΜΑΤΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 282 00:19:53,901 --> 00:19:58,321 ήταν για να ακούσω εάν πρόκειται 283 00:20:00,073 --> 00:20:02,033 να καταδικαστώ σε θάνατο. 284 00:20:03,535 --> 00:20:07,995 Σήμερα, δεν μιλάω ως κατηγορούμενος… 285 00:20:10,083 --> 00:20:15,423 αλλά για να εγκαινιάσω ένα δικαστήριο που δεν είχε ποτέ η Νότια Αφρική. 286 00:20:17,841 --> 00:20:21,721 Ένα δικαστήριο από το οποίο εξαρτάται 287 00:20:22,679 --> 00:20:25,929 το μέλλον της δημοκρατίας μας. 288 00:20:26,600 --> 00:20:31,900 Και για να τελειώσω με τη διαδικασία της ήπιας εκδίκησης 289 00:20:31,980 --> 00:20:34,900 συνάντησα τον άνθρωπο που οργάνωσε τη βόμβα στο αμάξι μου. 290 00:20:34,983 --> 00:20:37,823 Ο Βαν ντερ Βεστχούιζεν εμφανίστηκε στην Επιτροπή Αλήθειας. 291 00:20:37,903 --> 00:20:40,243 Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΑΛΗΘΕΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΜΦΙΛΙΩΣΗΣ ΑΠΟ ΤΟΝ ΜΑΝΤΕΛΑ 292 00:20:40,322 --> 00:20:42,622 ΕΡΕΥΝΑ ΤΙΣ ΠΑΡΑΒΙΑΣΕΙΣ ΑΝΘΡΩΠΙΝΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ 293 00:20:42,699 --> 00:20:44,989 ΓΙΑ ΝΑ ΕΠΟΥΛΩΘΕΙ Η Ν. ΑΦΡΙΚΗ ΜΕΤΑ ΤΟ ΑΠΑΡΤΧΑΪΝΤ 294 00:20:45,077 --> 00:20:48,157 Και θέλει να με δει πριν πάει εκεί 295 00:20:48,247 --> 00:20:51,747 και έρχεται στο γραφείο μου στο δικαστήριο. 296 00:20:52,501 --> 00:20:54,801 Κάνουμε μια ασυνήθιστη συζήτηση. 297 00:20:54,878 --> 00:20:58,968 Μου λέει για τα νιάτα του και πόσο καλός ήταν στο σχολείο 298 00:20:59,049 --> 00:21:01,089 και πόσο γρήγορα εξελίχθηκε στον στρατό. 299 00:21:01,176 --> 00:21:02,756 Είναι πολύ περήφανος. Εξελίχθηκε. 300 00:21:02,844 --> 00:21:06,104 Έγινε κορυφαίο μέλος της ομάδας κρούσης. 301 00:21:06,181 --> 00:21:10,981 Και εδώ είναι που πλέον μέσα μου έχω μείνει άφωνος. 302 00:21:11,061 --> 00:21:15,361 Υπάρχει μια αφέλεια στην έκφρασή του. 303 00:21:16,692 --> 00:21:18,532 Θα πάει στην Επιτροπή Αλήθειας. 304 00:21:18,610 --> 00:21:20,200 Θα πει την ιστορία. 305 00:21:20,904 --> 00:21:24,874 Απαιτούσε θάρρος για έναν στρατιώτη να έρθει στη νέα Νότια Αφρική. 306 00:21:26,535 --> 00:21:31,115 Τον ξέχασα και έξι μήνες αργότερα, είμαι σε ένα πάρτι 307 00:21:32,124 --> 00:21:34,754 και ακούω μια φωνή που λέει "Άλμπι!" 308 00:21:34,835 --> 00:21:37,045 Είναι ο Χένρι. Δεν το πιστεύω. 309 00:21:37,129 --> 00:21:39,919 Ακτινοβολεί. Είπε "Πήγα στην Επιτροπή Αλήθειας 310 00:21:40,007 --> 00:21:42,047 και γνώρισα τον Μπόμπι". Αυτόν με το γράμμα. 311 00:21:42,134 --> 00:21:44,764 "Και τη Σου και τον Φαρούκ και τους είπα τα πάντα, 312 00:21:44,845 --> 00:21:48,265 και είπες ότι αν με έβλεπες, ίσως μου έδινες το χέρι σου". 313 00:21:49,016 --> 00:21:51,346 Και του έσφιξα το χέρι. 314 00:21:51,435 --> 00:21:53,645 Έφυγε πανευτυχής. Πήγα να λιποθυμήσω. 315 00:21:54,271 --> 00:21:57,771 Αλλά μετά άκουσα πως είχε φύγει απ' το πάρτι 316 00:21:57,858 --> 00:22:00,108 και πήγε σπίτι κι έκλαιγε δυο βδομάδες. 317 00:22:00,610 --> 00:22:03,950 Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια. Θέλω να πιστέψω ότι είναι. 318 00:22:04,031 --> 00:22:06,241 Προτιμώ να μην το μάθω αν δεν ισχύει. 319 00:22:06,325 --> 00:22:09,695 Αυτό ήταν πιο σημαντικό από το να τον στείλουμε φυλακή. 320 00:22:09,786 --> 00:22:13,076 Επανορθωτική δικαιοσύνη, διαφορετική απόδοση ευθυνών, 321 00:22:13,165 --> 00:22:15,285 τώρα αρχίζουμε να ζούμε στην ίδια χώρα. 322 00:22:15,375 --> 00:22:17,415 Για μένα, αυτό είναι θαυματουργό. 323 00:22:18,879 --> 00:22:24,049 Πού βρήκες αυτήν τη δύναμη για αγάπη και συγχώρεση 324 00:22:24,134 --> 00:22:28,564 και για… αισιοδοξία, μεγαλοψυχία; 325 00:22:28,638 --> 00:22:30,178 Από πού προέκυψε αυτό; 326 00:22:31,933 --> 00:22:34,233 Μου κάνουν συνέχεια αυτήν την ερώτηση, 327 00:22:34,311 --> 00:22:38,941 και δεν θέλω να μου φύγει διερευνώντας το πολύ. 328 00:22:39,024 --> 00:22:41,574 Είναι κάτι που 'χεις μέσα σου. Το νιώθεις. 329 00:22:46,239 --> 00:22:49,199 Το 1990, ο Μαντέλα αφέθηκε ελεύθερος. 330 00:22:49,284 --> 00:22:51,874 Πρόκειται να επιστρέψω στη Νότια Αφρική 331 00:22:51,953 --> 00:22:54,963 κι ένας Αμερικανός δημοσιογράφος, ο Τόνι Λούις, είπε 332 00:22:55,916 --> 00:22:59,666 "Άλμπι πρέπει να είσαι πολύ θυμωμένος τώρα που θα γυρίσεις." 333 00:22:59,753 --> 00:23:01,133 Και κοιτά το χέρι μου. 334 00:23:01,922 --> 00:23:05,882 Και είπα "Τόνι, φοβόμουν ότι είμαι αποτυχημένος επαναστάτης". 335 00:23:05,967 --> 00:23:07,087 Δεν ένιωθα οργή. 336 00:23:07,177 --> 00:23:10,967 Έπρεπε να θέλω να πάρω ένα μαχαίρι και να καρφώσω τους φρουρούς. 337 00:23:11,056 --> 00:23:13,016 Πίστευα πως έκαναν τη δουλειά τους. 338 00:23:13,100 --> 00:23:16,690 Δεν ήταν οι χειρότεροι απ' τους ανακριτές. 339 00:23:16,770 --> 00:23:19,190 Και νόμιζα πως ήμουν αποτυχημένος. 340 00:23:19,272 --> 00:23:23,822 Είπε "Μπορείς να ηρεμήσεις. Έκανα την ίδια ερώτηση στον Μαντέλα . 341 00:23:24,945 --> 00:23:26,315 Είπε κάτι παρόμοιο. 342 00:23:26,405 --> 00:23:31,325 Και ο Σισούλου και ο Αχμέντ Καθράντα και η Αλμπερτίνα Σισούλου". 343 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 Άρα, είναι μέρος του πολιτισμού 344 00:23:33,954 --> 00:23:37,924 όλων αυτών που συμμετείχαν στο όνειρο της ελεύθερης Νότιας Αφρικής. 345 00:23:37,999 --> 00:23:41,339 Να γνωρίζουμε και να επικοινωνούμε με άλλους 346 00:23:41,420 --> 00:23:44,800 και να βρίσκουμε υπέροχες πλευρές του εαυτού μας μέσω άλλων 347 00:23:44,881 --> 00:23:49,391 και είναι αισιόδοξο ότι μπορούμε να ζούμε μαζί σε μία χώρα. 348 00:23:49,469 --> 00:23:53,929 Υπάρχει μια πολύ ισχυρή αφρικανική ιδέα που λέγεται Ουμπούντου. 349 00:23:54,015 --> 00:23:56,595 Εγώ είμαι άνθρωπος, επειδή εσύ είσαι άνθρωπος. 350 00:23:56,685 --> 00:24:01,055 Δεν μπορώ να έχω ανθρώπινη υπόσταση αν δεν σεβαστώ τη δική σου, 351 00:24:01,148 --> 00:24:03,438 την αλληλεξάρτηση των ανθρώπων. 352 00:24:04,860 --> 00:24:09,910 Κι αυτό προέκυψε απ' τη γαλούχησή μου μέσα σ' έναν αγώνα 353 00:24:09,990 --> 00:24:12,530 στον οποίο πρωτοστάτησε ο αφρικανικός λαός… 354 00:24:12,617 --> 00:24:17,327 Δεν είναι μόνο το τραγούδι και η διάθεση. Είναι οι αλληλεπιδράσεις και η χάρη. 355 00:24:17,414 --> 00:24:21,294 Δεν λέω ότι δεν έγιναν φρικτά πράγματα ή ότι δεν γίνονται. 356 00:24:21,376 --> 00:24:24,666 Αλλά υπήρχε κάτι στον πυρήνα. 357 00:24:26,339 --> 00:24:29,219 ΤΙ ΕΧΕΙ ΣΗΜΑΣΙΑ; 358 00:24:29,301 --> 00:24:31,221 Η συνείδηση είναι νούμερο ένα. 359 00:24:31,303 --> 00:24:34,643 Πιο σημαντική απ' το ψωμί κι απ' την ελευθερία του λόγου. 360 00:24:34,723 --> 00:24:37,273 Η συνείδηση είναι ο πυρήνας σου. 361 00:24:37,893 --> 00:24:42,193 Και αυτό το γυροσκόπιο μέσα σου 362 00:24:42,272 --> 00:24:47,822 που σου δίνει ισορροπία και σου επιτρέπει… 363 00:24:49,654 --> 00:24:54,124 να ζεις με γνώμονα μια σημαντική ηθική. 364 00:24:54,201 --> 00:24:58,581 Όχι επειδή υπακούς εντολές και κάνεις ιεροτελεστίες, 365 00:24:58,663 --> 00:25:01,963 αλλά επειδή κάτι μέσα σου σου λέει πως είναι σωστό. 366 00:25:02,042 --> 00:25:02,882 Είναι σωστό. 367 00:25:02,959 --> 00:25:07,379 Ταιριάζει με όλα αυτά που σε κάνουν να νιώθεις άνθρωπος 368 00:25:07,464 --> 00:25:12,554 και άτομο με αξιοπρέπεια και θάρρος και στιλ και τόλμη και φαντασία, 369 00:25:12,636 --> 00:25:15,676 και όλα αυτά που είναι υπέροχα και όμορφα σε ένα άτομο. 370 00:25:16,306 --> 00:25:18,226 Όλα στρέφονται γύρω από αυτό, 371 00:25:18,975 --> 00:25:23,435 και γι' αυτό δυσκολεύτηκα να πω ψέματα ακόμα και στην ασφάλεια. 372 00:25:26,191 --> 00:25:29,241 Ακόμα και τότε ήταν δύσκολο να πω ψέματα, γιατί… 373 00:25:30,237 --> 00:25:32,657 Δεν ήταν "Είναι κακό να λες ψέματα". 374 00:25:32,739 --> 00:25:35,159 Παραβίαζε κάτι μέσα μου. 375 00:25:35,242 --> 00:25:39,252 Αντιμετώπισε την αλήθεια, όποιες κι αν είναι οι συνέπειες. 376 00:25:43,500 --> 00:25:45,790 Ζήσε τη ζωή σου για εσένα τον ίδιο. 377 00:25:46,878 --> 00:25:50,168 Μην έχεις καν ως πρότυπο τον Άλμπι 378 00:25:50,257 --> 00:25:52,547 να σου πει πώς να τη ζήσεις. 379 00:25:52,634 --> 00:25:54,434 Έχε ως πρότυπο τον εαυτό σου. 380 00:25:54,928 --> 00:25:57,848 Με αυτήν την έννοια, μην ακολουθείς τα όνειρά σου. 381 00:25:57,931 --> 00:26:00,431 Ακολούθησε τη ζωή σου και θ' ακολουθήσουν. 382 00:26:01,101 --> 00:26:02,771 Ό,τι κι αν σημαίνει αυτό, 383 00:26:03,979 --> 00:26:07,229 και εξερεύνησέ την και δώσε της χώρο να απλωθεί 384 00:26:07,315 --> 00:26:11,105 και ν' αρπάξει ευκαιρίες και να ρισκάρει. 385 00:26:12,612 --> 00:26:16,622 Μην παίρνεις πάντα την πεπατημένη, τον άνετο δρόμο. 386 00:26:17,409 --> 00:26:19,199 Κάποια στιγμή, έλεγα στον εαυτό μου 387 00:26:19,286 --> 00:26:23,366 "Αν έχεις να κάνεις μια επιλογή για κάποια σημαντική απόφαση 388 00:26:24,749 --> 00:26:27,749 και το ένα ταξίδι θα είναι δύσκολο 389 00:26:28,461 --> 00:26:30,711 ενώ το άλλο θα είναι πιο εύκολο, 390 00:26:30,797 --> 00:26:32,007 διάλεξε το δύσκολο". 391 00:26:33,300 --> 00:26:36,300 Γιατί δεν θα έχεις πάει απλώς από το σημείο Α στο Β. 392 00:26:36,386 --> 00:26:38,806 Θα έχεις ξεπεράσει δυσκολίες. 393 00:26:38,888 --> 00:26:42,268 Θα έχεις εξερευνήσει, ρισκάρει, και θα έχεις κερδίσει κάτι. 394 00:26:45,061 --> 00:26:46,651 Τελευταία ερώτηση. 395 00:26:46,730 --> 00:26:52,280 Τι συμβουλή, αν είχες την ευκαιρία, θα έδινες στον 20χρονο εαυτό σου, 396 00:26:52,360 --> 00:26:55,820 ανατρέχοντας στη ζωή σου, αν έλεγες ένα πράγμα στον νεαρό… 397 00:26:55,905 --> 00:26:57,275 Θα έλεγα… 398 00:26:58,700 --> 00:27:00,040 "Κάνε όνειρα. 399 00:27:01,369 --> 00:27:02,539 Κάνε όνειρα". 400 00:29:05,702 --> 00:29:07,702 ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΑΝΤΙΜΠΑ 401 00:29:07,787 --> 00:29:12,077 "ΕΝΑ ΚΑΛΟ ΜΥΑΛΟ ΚΑΙ ΜΙΑ ΚΑΛΗ ΚΑΡΔΙΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΑΞΕΠΕΡΑΣΤΟΣ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ" 402 00:29:12,167 --> 00:29:16,457 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου