1 00:00:06,965 --> 00:00:11,965 ‎NETFLIX ドキュメンタリー 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,893 ‎アルビー・サックスは 3 00:00:13,972 --> 00:00:17,102 ‎南アフリカの弁護士で ‎活動家である 4 00:00:17,183 --> 00:00:19,693 ‎彼はネルソン・マンデラから 5 00:00:19,769 --> 00:00:23,359 ‎最初の憲法裁判所判事に ‎任命された 6 00:00:23,898 --> 00:00:26,938 ‎反アパルトヘイト闘争の ‎さなか 7 00:00:27,027 --> 00:00:31,527 ‎南アフリカの保安局は ‎彼の車に爆弾を仕掛けた 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,373 ‎彼は片腕と ‎片目の視力を失った 9 00:00:35,452 --> 00:00:39,372 ‎それでも世界に何が ‎必要かと聞くと 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,036 ‎彼の答えは揺るがない 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,496 ‎“思いやり”という言葉が ‎浮かぶ 12 00:00:48,548 --> 00:00:53,678 ‎恐らく虚栄心に満ちた ‎自慢げな態度の人が多く 13 00:00:53,762 --> 00:00:56,852 ‎それが支持されているからだ 14 00:00:57,348 --> 00:01:02,728 ‎しかし他者とつながることで ‎それは違うと反論する 15 00:01:03,271 --> 00:01:05,861 ‎他者と触れ合うことで 16 00:01:05,940 --> 00:01:10,860 ‎同じ方向を指し示す ‎エネルギーを得る 17 00:01:11,488 --> 00:01:16,368 ‎そして多様性を受け入れて ‎それは違うと反論する 18 00:01:16,451 --> 00:01:19,291 ‎ネルソン・マンデラは言った 19 00:01:19,871 --> 00:01:24,581 ‎“人生で大切なのは ‎ただ生きることではない” 20 00:01:24,667 --> 00:01:28,167 ‎“私たちの人生の価値は” 21 00:01:28,254 --> 00:01:32,094 ‎“他人の人生を ‎どれだけ変えたかで決まる” 22 00:01:32,842 --> 00:01:36,432 ‎彼は世界に ‎消えない影響を与え 23 00:01:36,513 --> 00:01:40,353 ‎多くの人々を立ち上がらせた 24 00:01:40,433 --> 00:01:43,983 ‎変化のために闘い ‎リーダーになるために 25 00:01:44,062 --> 00:01:47,072 ‎この番組は ‎ネルソンへの追悼だ 26 00:01:47,565 --> 00:01:51,185 ‎1人がもたらす ‎変化を思い出させる 27 00:01:51,277 --> 00:01:54,487 ‎勇敢な選択をした人たちの話 28 00:01:54,572 --> 00:01:58,412 ‎彼と共に歩み ‎彼を見習ったリーダーたち 29 00:01:58,993 --> 00:02:03,583 ‎他者を慈しみ より平等な ‎世界のために活動する 30 00:02:04,165 --> 00:02:06,915 ‎彼らは我々を鼓舞して 31 00:02:07,627 --> 00:02:09,547 ‎世界を導く 32 00:02:19,639 --> 00:02:26,349 ‎アルビー・サックス 33 00:02:28,731 --> 00:02:32,361 ‎6歳でもらった ‎初めての成績表には 34 00:02:33,236 --> 00:02:36,906 ‎“アルビーは ‎夢見がちな少年だ”とあった 35 00:02:37,866 --> 00:02:42,496 ‎そして70年以上たった今も 36 00:02:43,163 --> 00:02:45,423 ‎アルビーは夢見がちだ 37 00:02:47,750 --> 00:02:50,380 モザンビーク マプト 1988年4月7日 38 00:02:50,378 --> 00:02:52,168 モザンビーク マプト 1988年4月7日 ‎アフリカ民族会議(ANC)‎の ‎アルビー・サックスが 39 00:02:52,172 --> 00:02:54,132 ‎アフリカ民族会議(ANC)‎の ‎アルビー・サックスが 40 00:02:54,215 --> 00:02:56,925 ‎車を開けると爆発しました 41 00:02:57,010 --> 00:02:59,010 ‎彼は重傷です 42 00:02:59,095 --> 00:03:04,305 ‎助かる見込みが低かった彼は ‎奇跡的に助かりました 43 00:03:04,392 --> 00:03:08,442 ‎片目の視力を失い ‎片腕を切断しました 44 00:03:08,521 --> 00:03:13,741 ‎それでも2カ月後 ‎彼は祖国の将来に楽観的です 45 00:03:13,818 --> 00:03:16,028 ‎報復しても腕は戻らない 46 00:03:16,738 --> 00:03:19,908 ‎逆に報復は私をおとしめ 47 00:03:19,991 --> 00:03:22,541 ‎全てが無意味になる 48 00:03:23,328 --> 00:03:27,668 ‎前向きな見通しを ‎保つことが重要だ 49 00:03:27,749 --> 00:03:31,629 ‎生きているうちに ‎南アフリカを自由にして 50 00:03:31,711 --> 00:03:33,551 ‎健全な社会を作る 51 00:03:33,630 --> 00:03:36,010 ‎それが私たちの目的だ 52 00:03:40,553 --> 00:03:42,313 ‎今日のゲストは 53 00:03:42,388 --> 00:03:48,348 ‎南アフリカ憲法裁判所の ‎アルビー・サックス判事です 54 00:03:52,190 --> 00:03:57,200 ‎サックス判事は南アフリカの ‎人権運動のリーダーで 55 00:03:57,278 --> 00:04:01,318 ‎自由を求めて闘う ‎ANCのメンバーでした 56 00:04:01,407 --> 00:04:05,077 ‎活動のせいで ‎警察と問題になります 57 00:04:05,161 --> 00:04:06,831 ‎2度 裁判なしで ‎拘留されます 58 00:04:06,829 --> 00:04:08,249 ‎2度 裁判なしで ‎拘留されます 〝人種差別議会は不要〞 59 00:04:08,331 --> 00:04:11,631 ‎彼は投獄され ‎独房に入れられ 60 00:04:11,709 --> 00:04:14,209 ‎国外追放にもなります 61 00:04:14,295 --> 00:04:18,965 ‎そして南アフリカ政府に ‎暗殺されそうになります 62 00:04:19,050 --> 00:04:22,300 ‎ネルソン・マンデラが ‎解放されました 63 00:04:22,387 --> 00:04:26,137 ‎24年間 国外追放された ‎アルビー・サックスが 64 00:04:26,224 --> 00:04:28,234 ‎空港で母親に会います 65 00:04:28,309 --> 00:04:32,359 ‎南アフリカを ‎立憲民主主義にした交渉に 66 00:04:32,438 --> 00:04:35,068 ‎参加した彼は マンデラから 67 00:04:35,149 --> 00:04:38,069 ‎憲法裁判所判事に ‎任命されます 68 00:04:38,152 --> 00:04:40,702 ‎彼は判事を務めた間 69 00:04:40,780 --> 00:04:44,240 ‎“法廷の良心”と ‎呼ばれました 70 00:04:44,867 --> 00:04:49,367 ‎アルビーは憎しみを ‎持たないで生きる 71 00:04:49,872 --> 00:04:53,672 ‎彼といると人間や ‎南アフリカ人でいることに 72 00:04:54,752 --> 00:04:56,502 ‎自信が持てる 73 00:04:56,587 --> 00:05:00,047 ‎白人の南アフリカ人の ‎アルビーは 74 00:05:00,133 --> 00:05:01,383 イヴォンヌ・モクゴロ 憲法裁判所判事 75 00:05:01,384 --> 00:05:03,304 イヴォンヌ・モクゴロ 憲法裁判所判事 ‎可能性そのもの 76 00:05:03,303 --> 00:05:03,933 イヴォンヌ・モクゴロ 憲法裁判所判事 77 00:05:28,536 --> 00:05:30,456 アパルトヘイトとの闘い 78 00:05:30,455 --> 00:05:31,535 アパルトヘイトとの闘い ‎国を出るために ‎荷物を詰めていると 79 00:05:31,539 --> 00:05:34,879 ‎国を出るために ‎荷物を詰めていると 80 00:05:34,959 --> 00:05:40,469 ‎6歳の誕生日に父から ‎もらったカードを見つけた 81 00:05:41,758 --> 00:05:43,968 ‎“大きくなったら” 82 00:05:44,052 --> 00:05:47,682 ‎“解放のために戦う ‎兵士となれ”とあった 83 00:05:48,306 --> 00:05:51,136 ‎6歳の子には重い言葉だが 84 00:05:51,225 --> 00:05:54,895 ‎私は そういう時代に育った 85 00:05:54,979 --> 00:05:58,189 ‎白人の優越が法律で定められ 86 00:05:58,274 --> 00:06:02,494 ‎多数派の黒人は ‎日常生活で差別に直面します 87 00:06:02,570 --> 00:06:06,620 ‎アパルトヘイトが ‎南アフリカを支配した 88 00:06:06,699 --> 00:06:09,329 ‎17歳の時 約200人の黒人と 89 00:06:09,410 --> 00:06:13,210 ‎5~10人の白人が ‎集まるホールにいた 90 00:06:13,289 --> 00:06:15,539 ‎皆が自由の歌を歌い 91 00:06:15,625 --> 00:06:21,705 ‎不当な法律への抵抗運動に ‎参加するように呼びかけた 92 00:06:21,798 --> 00:06:23,878 ‎私は友人に言った 93 00:06:23,966 --> 00:06:25,966 ‎“私も参加したい” 94 00:06:26,469 --> 00:06:27,549 ‎“ダメだ” 95 00:06:27,637 --> 00:06:28,507 ‎“なぜ?” 96 00:06:28,596 --> 00:06:29,926 ‎“君は白人だ” 97 00:06:30,515 --> 00:06:34,385 ‎“これは黒人主導の ‎人種差別との闘いだ” 98 00:06:34,894 --> 00:06:37,364 ‎しかし9カ月後 99 00:06:38,481 --> 00:06:44,111 ‎学期末試験を終えた後 ‎休憩中に白人の仲間と4人で 100 00:06:45,113 --> 00:06:49,493 ‎“白人以外”と書かれた ‎ベンチに座った 101 00:06:49,575 --> 00:06:52,995 ‎その後 活動を増やして ‎集まった 102 00:06:53,079 --> 00:06:58,789 ‎私にとって大切だったのは ‎アパルトヘイトと闘う人々は 103 00:06:58,793 --> 00:06:58,963 ‎私にとって大切だったのは ‎アパルトヘイトと闘う人々は 〝リーダーを支持する〞 104 00:06:58,960 --> 00:06:59,460 〝リーダーを支持する〞 105 00:06:59,460 --> 00:07:03,050 〝リーダーを支持する〞 ‎活力と想像力に ‎あふれていたことだ 106 00:07:03,131 --> 00:07:07,801 ‎お金を稼いだり ‎権力者になったりする⸺ 107 00:07:07,885 --> 00:07:12,635 ‎決められたキャリアより ‎何倍も楽しかった 108 00:07:13,683 --> 00:07:19,313 ‎弁護士になったのは ‎活動家になるのに必要だった 109 00:07:20,106 --> 00:07:23,066 ‎さまざまな案件を担当した 110 00:07:23,568 --> 00:07:28,868 ‎しかし大半は 思想や ‎反アパルトヘイト運動や⸺ 111 00:07:30,283 --> 00:07:34,373 ‎必要な書類を ‎携帯しなかったことを理由に 112 00:07:34,454 --> 00:07:37,874 ‎罰せられた人たちの ‎案件だった 113 00:07:37,957 --> 00:07:41,917 ‎黒人を抑圧する法を ‎守らなかった人たちだ 114 00:07:42,003 --> 00:07:44,513 ‎“白人のエリア” 115 00:07:44,589 --> 00:07:47,679 ‎“先住民に注意” 116 00:07:48,676 --> 00:07:48,926 〝不法侵入者は撃つ〞 117 00:07:48,926 --> 00:07:50,386 〝不法侵入者は撃つ〞 ‎ひどかった 118 00:07:50,386 --> 00:07:50,466 〝不法侵入者は撃つ〞 119 00:07:50,470 --> 00:07:53,180 〝不法侵入者は撃つ〞 ‎1960年の ‎シャープビル虐殺事件 120 00:07:53,181 --> 00:07:53,811 ‎1960年の ‎シャープビル虐殺事件 121 00:07:53,890 --> 00:07:57,560 シャープビル 南アフリカ 1960年 ‎警察が非武装の ‎デモ参加者に発砲しました 122 00:07:57,560 --> 00:07:58,270 ‎警察が非武装の ‎デモ参加者に発砲しました 123 00:07:58,352 --> 00:08:01,732 ‎69人が死亡 ‎多くは背中を撃たれた 124 00:08:01,814 --> 00:08:06,744 ‎ANCの活動は禁止され ‎全てが地下に潜った 125 00:08:06,819 --> 00:08:08,739 ‎非常事態だった 126 00:08:08,821 --> 00:08:11,781 ‎そして事態は悪化した 127 00:08:12,366 --> 00:08:14,786 ‎警察官の気まぐれで 128 00:08:14,869 --> 00:08:18,789 ‎家や職場 道端で ‎連行されるようになった 129 00:08:18,873 --> 00:08:22,713 ‎私のクライアントも ‎何人も連行され 130 00:08:23,211 --> 00:08:25,761 ‎90日法に基づき拘留された 131 00:08:25,838 --> 00:08:29,088 ‎90日間 ‎弁護士 裁判所 家族に 132 00:08:29,175 --> 00:08:32,465 ‎一切 連絡できずに ‎拘束される 133 00:08:32,553 --> 00:08:38,063 ‎テロリストを支援する情報を ‎持つという疑いだけで 134 00:08:38,976 --> 00:08:43,686 ‎あなたは黒人を代表する ‎弁護士としてだけでなく 135 00:08:43,773 --> 00:08:48,323 ‎活動家として差別と闘い ‎彼らに目を付けられた 136 00:08:48,402 --> 00:08:51,322 ‎暗闇で生き延びる 137 00:08:51,405 --> 00:08:54,655 ‎自ら望み 闘争に加わって 138 00:08:55,326 --> 00:08:57,866 ‎抵抗運動の一部となる 139 00:08:57,954 --> 00:09:00,754 ‎ナチスと戦った人たちや 140 00:09:00,831 --> 00:09:05,551 ‎戦時中のヨーロッパの ‎パルチザンなどもそうだ 141 00:09:06,796 --> 00:09:10,376 ‎投獄された人は ‎獄中の体験談を書いた 142 00:09:10,466 --> 00:09:14,506 ‎それを読み 投獄された時の ‎心の準備をした 143 00:09:14,595 --> 00:09:17,595 ‎“これが刑務所の生活だ”と 144 00:09:19,016 --> 00:09:20,266 ‎無理だった 145 00:09:22,019 --> 00:09:24,649 ‎隔離に対し準備はできない 146 00:09:26,983 --> 00:09:29,693 ‎対処法はないから耐える 147 00:09:29,777 --> 00:09:31,317 ‎泣くしかできない 148 00:09:33,531 --> 00:09:36,951 ‎政府に従い ‎協力することはできる 149 00:09:37,034 --> 00:09:40,454 ‎だから自分が精神的に弱って 150 00:09:40,997 --> 00:09:45,207 ‎情報を渡さないように ‎闘う必要がある 151 00:09:46,168 --> 00:09:49,508 ‎時間がたつと ‎なぜ刑務所にいるか 152 00:09:49,589 --> 00:09:51,509 ‎分からなくなる 153 00:09:51,591 --> 00:09:57,471 ‎力強く意味のあった言葉が ‎無意味なものに変わる 154 00:09:57,555 --> 00:09:59,555 ‎自由? 無意味だな 155 00:09:59,640 --> 00:10:04,310 ‎自分だけの狭い ‎自己陶酔的な世界にいて 156 00:10:04,395 --> 00:10:06,975 ‎痛みを感じている 157 00:10:07,064 --> 00:10:09,734 ‎いい日だと うつ状態だ 158 00:10:09,817 --> 00:10:11,817 ‎うつ状態で済む 159 00:10:12,612 --> 00:10:14,072 ‎悪い日だと… 160 00:10:15,823 --> 00:10:18,623 ‎自殺したい気分に近い 161 00:10:18,701 --> 00:10:20,871 ‎完全な絶望状態だ 162 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 ‎ある日 口笛が聞こえた 163 00:10:32,715 --> 00:10:35,335 ‎珍しい音で驚いた 164 00:10:35,426 --> 00:10:37,426 ‎刑務所は騒がしい 165 00:10:37,511 --> 00:10:42,731 ‎叫んだり どなったり ‎ドアを閉める音が聞こえる 166 00:10:43,225 --> 00:10:47,055 ‎口笛が聞こえたので ‎私も吹き返した 167 00:11:03,579 --> 00:11:06,079 ‎すると遠くから聞こえた 168 00:11:14,382 --> 00:11:16,182 ‎誰かは知らない 169 00:11:18,594 --> 00:11:21,974 ‎人と交流する ‎すばらしい方法だった 170 00:11:23,432 --> 00:11:26,232 ‎私は毎日 運動をした 171 00:11:26,310 --> 00:11:29,810 ‎腕立て伏せを ‎100回する途中に 172 00:11:29,897 --> 00:11:34,187 ‎口笛が聞こえると ‎“まだ75回だから” 173 00:11:34,276 --> 00:11:36,946 ‎“少し待って”と思った 174 00:11:37,029 --> 00:11:42,409 ‎そして昼間に口笛を吹く ‎決まった時間ができた 175 00:11:42,493 --> 00:11:44,913 ‎誰かは今も知らない 176 00:11:46,455 --> 00:11:49,245 ‎90日後に解放された 177 00:11:49,333 --> 00:11:51,673 ‎通りを歩いていると… 178 00:11:53,921 --> 00:11:54,961 ‎再び捕まった 179 00:11:56,382 --> 00:12:00,142 ‎私のネクタイと時計は ‎取り上げられ 180 00:12:00,219 --> 00:12:02,889 ‎78日間 閉じ込められた 181 00:12:02,972 --> 00:12:06,432 ‎なぜか分からないが ‎解放された 182 00:12:07,643 --> 00:12:11,483 ‎大喜びして ‎ケープタウンの中心から 183 00:12:11,564 --> 00:12:14,074 ‎クリフトンまで走った 184 00:12:15,818 --> 00:12:19,448 ‎10キロ以上走ったのは ‎生まれて初めてで 185 00:12:19,530 --> 00:12:21,370 ‎海に飛び込んだ 186 00:12:21,449 --> 00:12:27,119 ‎同僚たちはスーツを着て ‎磨いた靴を履いて浜辺に来た 187 00:12:29,749 --> 00:12:32,789 ‎私は少し頭がおかしかった 188 00:12:32,877 --> 00:12:35,667 ‎内面の何かが壊れていた 189 00:12:38,924 --> 00:12:41,264 ‎独房は克服できない 190 00:12:42,803 --> 00:12:43,803 ‎絶対に 191 00:12:47,349 --> 00:12:52,559 ‎数年後 国外追放になり ‎亡命先にいると… 192 00:12:57,735 --> 00:12:58,855 ‎爆弾に遭った 193 00:13:00,571 --> 00:13:03,031 ‎モザンビーク 1988年 194 00:13:04,658 --> 00:13:08,118 ‎友人のルースは ‎手紙爆弾で殺された 195 00:13:08,996 --> 00:13:09,956 〝反アパルトヘイト 活動家が爆弾で死亡〞 196 00:13:09,955 --> 00:13:14,035 〝反アパルトヘイト 活動家が爆弾で死亡〞 マプトに20人以上の 殺された南アフリカ人が 197 00:13:14,043 --> 00:13:14,673 マプトに20人以上の 殺された南アフリカ人が 198 00:13:14,668 --> 00:13:15,458 マプトに20人以上の 殺された南アフリカ人が 〝ルース・ファースト〞 199 00:13:15,461 --> 00:13:15,541 〝ルース・ファースト〞 200 00:13:15,544 --> 00:13:18,014 〝ルース・ファースト〞 埋葬された墓地がある 201 00:13:18,088 --> 00:13:20,878 そこに行く度に考える 202 00:13:21,383 --> 00:13:24,553 〝あの小さな スペースは私の?〞 203 00:13:25,054 --> 00:13:25,894 ‎彼は反アパルトヘイト運動の ‎重要人物だったから 204 00:13:25,888 --> 00:13:29,518 ‎彼は反アパルトヘイト運動の ‎重要人物だったから 声 N(ナディン)・ゴルディマー 作家の友人 205 00:13:29,517 --> 00:13:30,637 ‎彼は反アパルトヘイト運動の ‎重要人物だったから 206 00:13:30,726 --> 00:13:33,346 ‎常に危険にさらされた 207 00:13:33,437 --> 00:13:38,357 ‎狙いやすい私を ‎彼らは標的にしないと思った 208 00:13:38,442 --> 00:13:41,242 ‎それは間違いだった 209 00:13:42,279 --> 00:13:45,989 ‎首都マプト中に ‎爆音が響きました 210 00:13:46,075 --> 00:13:49,745 ‎犯人は南アフリカの ‎工作員と思われます 211 00:13:49,829 --> 00:13:52,079 ‎車で殺そうとしたのです 212 00:13:56,836 --> 00:14:01,756 ‎人々が私を引っ張るのを ‎感じて言った 213 00:14:01,841 --> 00:14:04,681 ‎“放っておいて ‎ここで死なせて” 214 00:14:06,470 --> 00:14:12,350 ‎誘拐されて南アフリカに ‎連れていかれると思った 215 00:14:16,438 --> 00:14:19,938 ‎マプト中央病院 216 00:14:20,025 --> 00:14:23,645 ‎真っ暗で ‎何か恐ろしいことが起きた 217 00:14:23,737 --> 00:14:26,407 ‎分からないが声が聞こえた 218 00:14:27,575 --> 00:14:31,115 ‎“アルビー ‎私はイヴォ・ガリド” 219 00:14:31,203 --> 00:14:33,543 ‎“ここはマプト中央病院” 220 00:14:34,999 --> 00:14:38,749 ‎“君の腕は損傷が激しい ‎覚悟してほしい” 221 00:14:38,836 --> 00:14:41,206 ‎何があったのか聞くと 222 00:14:41,297 --> 00:14:43,837 ‎女性が“車爆弾よ”と言った 223 00:14:44,550 --> 00:14:48,140 ‎再び意識が遠のいたが ‎うれしかった 224 00:14:48,220 --> 00:14:52,730 ‎誘拐され 南アフリカで ‎投獄されると思ったからだ 225 00:14:52,808 --> 00:14:57,478 ‎モザンビーク解放戦線の ‎元なら安全だと思った 226 00:14:57,563 --> 00:14:59,733 ‎モザンビーク政府なら 227 00:15:00,816 --> 00:15:01,816 ‎そして… 228 00:15:03,944 --> 00:15:05,614 ‎時が経過した 229 00:15:07,489 --> 00:15:09,489 ‎気分がよかったので 230 00:15:09,575 --> 00:15:13,035 ‎何も見えないが ‎冗談を言ってみた 231 00:15:14,788 --> 00:15:18,748 ‎ユダヤ人のハイミーが ‎バスから落ちて立つ 232 00:15:20,044 --> 00:15:25,094 ‎彼は十字を切るように ‎手を上下左右に動かした 233 00:15:25,174 --> 00:15:29,644 ‎“カトリック?”と聞かれ ‎“カトリックとは?”と聞く 234 00:15:30,137 --> 00:15:34,597 ‎“眼鏡 ‎睾丸(こうがん)‎ 財布 時計の ‎ことだ” 235 00:15:34,683 --> 00:15:38,063 ‎こんな時だが 古い冗談だ 236 00:15:38,145 --> 00:15:41,015 ‎下の睾丸は大丈夫だった 237 00:15:41,106 --> 00:15:44,606 ‎左の財布もいい ‎上の眼鏡は… 238 00:15:46,570 --> 00:15:48,860 ‎頭に穴は開いていない 239 00:15:48,948 --> 00:15:53,448 ‎右を確認すると腕がない ‎失ったのは腕だけ 240 00:15:53,535 --> 00:15:57,995 ‎自由のために闘う ‎活動家が待ち望む瞬間だ 241 00:15:58,082 --> 00:16:02,422 ‎彼らは私を殺そうとしたが ‎私は生き延びた 242 00:16:02,503 --> 00:16:05,013 ‎喜びと勝利を感じた 243 00:16:05,673 --> 00:16:09,683 ‎それは1988年4月8日だった 244 00:16:09,760 --> 00:16:11,180 ‎今も感じる 245 00:16:11,679 --> 00:16:14,929 ‎悲惨な独房体験は ‎吹き飛ばされ 246 00:16:15,015 --> 00:16:17,635 ‎人生の見方が変わった 247 00:16:17,726 --> 00:16:19,726 ‎世界に戻ってこれた 248 00:16:19,812 --> 00:16:21,692 ‎うまく説明できない 249 00:16:21,772 --> 00:16:26,072 ‎後で倒れるのではないかと ‎少し心配だが 250 00:16:26,777 --> 00:16:29,907 ‎この段階にたどり着いた 251 00:16:30,781 --> 00:16:36,501 ‎自分の肉体と精神を ‎立て直す段階に来た 252 00:16:36,996 --> 00:16:43,536 ‎再び文字を習うようだった ‎“ママ 書けるよ”と 253 00:16:44,128 --> 00:16:47,628 ‎立つことを学ぶ ‎“ママ 歩けるよ” 254 00:16:47,715 --> 00:16:52,335 ‎事故の後 回復することに ‎喜びを覚えた 255 00:16:59,893 --> 00:17:01,233 ‎そして… 256 00:17:02,730 --> 00:17:08,190 ‎ロンドンの病院で寝ていると ‎手紙を受け取った 257 00:17:08,277 --> 00:17:11,607 ‎“心配ない ‎君の報復は我々がする” 258 00:17:11,697 --> 00:17:15,077 ‎“ボビー・ナイドゥーより”と ‎あった 259 00:17:15,701 --> 00:17:17,121 ‎私の報復? 260 00:17:17,202 --> 00:17:20,542 ‎腕を切って ‎片目の視力を奪う? 261 00:17:21,040 --> 00:17:23,580 ‎それが私たちの目指す国? 262 00:17:23,667 --> 00:17:28,297 ‎法の支配を実現し ‎自由と民主主義を得るのが 263 00:17:28,380 --> 00:17:29,760 ‎私の報復だ 264 00:17:29,840 --> 00:17:32,050 ‎この腕から夢を咲かせる 265 00:17:38,682 --> 00:17:41,482 2年後 南アフリカの デクラーク大統領は 266 00:17:41,477 --> 00:17:42,387 2年後 南アフリカの デクラーク大統領は ‎今日は大きな影響を与える ‎決定を発表する 267 00:17:42,394 --> 00:17:42,484 ‎今日は大きな影響を与える ‎決定を発表する 268 00:17:42,478 --> 00:17:43,978 ‎今日は大きな影響を与える ‎決定を発表する 対話路線を取る 269 00:17:43,979 --> 00:17:44,059 ‎今日は大きな影響を与える ‎決定を発表する 270 00:17:44,063 --> 00:17:45,233 ‎今日は大きな影響を与える ‎決定を発表する 1990年2月 271 00:17:45,814 --> 00:17:48,444 ‎ANCと汎アフリカ会議⸺ 272 00:17:48,525 --> 00:17:52,985 ‎南アフリカ共産党の ‎活動禁止を撤回する 273 00:17:55,866 --> 00:17:57,366 ‎静粛に 274 00:17:57,451 --> 00:18:01,411 ‎いずれかの組織の ‎メンバーだったために 275 00:18:01,497 --> 00:18:05,207 ‎投獄された者を ‎特定して釈放する 276 00:18:05,292 --> 00:18:09,592 ‎これに関連して ‎政府はマンデラ氏を 277 00:18:09,671 --> 00:18:12,261 ‎無条件で釈放すると決めた 278 00:18:12,341 --> 00:18:15,221 ‎故郷に帰る 279 00:18:18,555 --> 00:18:20,515 ‎“おかえりなさい” 280 00:18:56,051 --> 00:18:58,181 ‎南アフリカに戻った 281 00:19:04,268 --> 00:19:06,228 ‎初の平等な選挙 282 00:19:06,311 --> 00:19:10,981 ‎南アフリカの新たな ‎民主主義を推し進めてきた⸺ 283 00:19:11,066 --> 00:19:16,276 ‎皆が尊敬する指導者は ‎目的の達成を宣言しました 284 00:19:16,363 --> 00:19:21,163 ‎私は白人の支配に反対し ‎闘ってきた 285 00:19:21,743 --> 00:19:27,083 ‎私は黒人の支配に反対し ‎闘ってきた 286 00:19:27,583 --> 00:19:32,253 ‎私は新しい南アフリカの ‎考えを大切にする 287 00:19:32,838 --> 00:19:35,878 ‎私たちが闘って得たものだ 288 00:19:37,426 --> 00:19:39,676 ‎正当性を証明した 289 00:19:42,181 --> 00:19:44,221 ‎得たものを守るため 290 00:19:44,308 --> 00:19:47,848 ‎私は憲法裁判所判事に ‎任命された 291 00:19:47,936 --> 00:19:50,806 ‎私が前回 ‎この法廷に来たのは… 292 00:19:50,898 --> 00:19:53,818 〝憲法裁判所〞 293 00:19:53,901 --> 00:19:58,321 ‎判決を聞くためだった 294 00:20:00,032 --> 00:20:02,622 ‎死刑になるかどうか 295 00:20:03,577 --> 00:20:08,077 ‎今日は被告人としてではなく ‎話している 296 00:20:10,083 --> 00:20:15,673 ‎南アフリカ初の法廷の設置を ‎祝うために話している 297 00:20:17,841 --> 00:20:21,721 ‎この法廷に ‎私たちの民主主義の⸺ 298 00:20:22,679 --> 00:20:25,519 ‎未来がかかっている 299 00:20:26,558 --> 00:20:30,598 ‎遺恨を終わらせるため ‎車に爆弾を仕掛けた‎⸺ 300 00:20:30,687 --> 00:20:34,897 ‎ヘンリー・ヴァンダー・ ‎ウェストゥイゼンに会った 301 00:20:34,983 --> 00:20:37,823 ‎彼は真実委員会に ‎行くと言った 302 00:20:37,903 --> 00:20:41,033 アパルトヘイトから 立ち直るため 303 00:20:41,114 --> 00:20:44,494 マンデラは 真実和解委員会を設置し 304 00:20:44,576 --> 00:20:44,906 公聴会を開き 人権侵害を調査した 305 00:20:44,910 --> 00:20:47,870 公聴会を開き 人権侵害を調査した ‎彼は委員会で証言する前に 306 00:20:47,955 --> 00:20:51,325 ‎私に会いに ‎判事の執務室に来た 加害者は証言をすれば 恩赦を受けられた 307 00:20:51,333 --> 00:20:51,753 加害者は証言をすれば 恩赦を受けられた 308 00:20:52,417 --> 00:20:54,707 ‎すばらしい会話だった 309 00:20:54,795 --> 00:20:58,295 ‎彼は若いころ ‎学校の成績がよく 310 00:20:58,382 --> 00:21:01,052 ‎軍隊でも早く昇進した 311 00:21:01,134 --> 00:21:06,064 ‎自分に誇りを持ち ‎暗殺部隊のトップになった 312 00:21:06,139 --> 00:21:10,979 ‎私は興味が湧いた ‎彼には驚かされた 313 00:21:11,061 --> 00:21:15,361 ‎彼の表情には純真さがあった 314 00:21:16,733 --> 00:21:20,323 ‎彼は委員会に行き真実を話す 315 00:21:20,821 --> 00:21:24,991 ‎兵士が軍を批判するには ‎勇気が要る 316 00:21:26,535 --> 00:21:31,285 ‎それから6カ月後に ‎私はパーティーにいた 317 00:21:32,124 --> 00:21:37,004 ‎アルビーと呼ばれて ‎見るとヘンリーがいた 318 00:21:37,087 --> 00:21:40,837 ‎彼は笑って言った ‎“委員会でボビーや” 319 00:21:40,924 --> 00:21:44,474 ‎“スーやファルークに ‎全て話した” 320 00:21:44,553 --> 00:21:48,933 ‎“あなたは いつか私と ‎握手できるかもと言った” 321 00:21:49,016 --> 00:21:51,346 ‎だから彼と握手をした 322 00:21:51,435 --> 00:21:54,225 ‎彼は大喜びで ‎私は気絶しかけた 323 00:21:54,313 --> 00:21:58,033 ‎後で 彼は ‎パーティーから家に帰り 324 00:21:58,108 --> 00:22:00,608 ‎2週間 泣いたと聞いた 325 00:22:00,694 --> 00:22:03,784 ‎本当か知らないが 信じたい 326 00:22:03,864 --> 00:22:06,244 ‎ウソでも知りたくない 327 00:22:06,325 --> 00:22:09,285 ‎彼を投獄するより重要だった 328 00:22:09,786 --> 00:22:13,076 ‎相手を更生させて ‎責任を取らせる 329 00:22:13,165 --> 00:22:17,745 ‎私たちが同じ国に ‎住み始めたのは奇跡だ 330 00:22:18,879 --> 00:22:24,009 ‎あなたは どこで ‎愛と相手を許すことと 331 00:22:24,092 --> 00:22:28,562 ‎前向きな姿勢と寛容さを ‎身に着けたのか? 332 00:22:28,638 --> 00:22:30,308 ‎一体 どこで? 333 00:22:31,933 --> 00:22:34,233 ‎よく聞かれる質問だ 334 00:22:34,311 --> 00:22:38,941 ‎質問攻めにすると ‎怖がって消えてしまうが 335 00:22:39,024 --> 00:22:41,574 ‎それは皆の中にある 336 00:22:46,198 --> 00:22:50,788 ‎1990年にマンデラが解放され ‎私は帰国を決めた 337 00:22:50,869 --> 00:22:55,039 ‎アメリカ人記者の ‎トニー・ルイスが 338 00:22:55,123 --> 00:22:58,253 ‎“怒っている国に ‎帰国を?”と 339 00:22:58,335 --> 00:23:01,375 ‎腕を見て聞いたので 答えた 340 00:23:01,880 --> 00:23:05,880 ‎“私は活動家として ‎失敗することを恐れたが” 341 00:23:05,967 --> 00:23:07,297 ‎“怒りはない” 342 00:23:07,386 --> 00:23:10,636 ‎“ナイフで看守の背中を ‎刺せたが” 343 00:23:10,722 --> 00:23:13,022 ‎“彼らは仕事をしただけ” 344 00:23:13,100 --> 00:23:16,520 ‎“彼らは極悪な ‎尋問官ではなかった” 345 00:23:16,603 --> 00:23:19,153 ‎“私は自分が ‎失敗したと思った” 346 00:23:19,231 --> 00:23:22,611 ‎彼は“マンデラに ‎同じ質問をしたが” 347 00:23:23,110 --> 00:23:26,320 ‎“答えは似ていた”と言った 348 00:23:26,405 --> 00:23:31,325 ‎“アーメッド・カトラダと ‎シスル夫妻の答えも” 349 00:23:31,410 --> 00:23:33,450 ‎これは文化の一部だ 350 00:23:33,954 --> 00:23:37,924 ‎皆 自由な南アフリカを ‎夢見て参加した 351 00:23:37,999 --> 00:23:41,339 ‎他者と会い 心を通わせた 352 00:23:41,420 --> 00:23:45,470 ‎他者と行動して ‎自分たちのよい面を見つけた 353 00:23:45,549 --> 00:23:49,429 ‎同じ国に共に住めるという ‎信念があった 354 00:23:49,511 --> 00:23:54,021 ‎“ウブントゥ”という概念が ‎アフリカにはある 355 00:23:54,099 --> 00:23:56,559 ‎君が人だから私も人であり 356 00:23:56,643 --> 00:24:01,113 ‎君の人間性を尊重しないと ‎私は人間ではない 357 00:24:01,189 --> 00:24:03,439 ‎人間は相互依存する 358 00:24:04,901 --> 00:24:09,451 ‎アフリカ人が主導する ‎闘争の中で 359 00:24:09,531 --> 00:24:12,451 ‎この概念が大きくなった 360 00:24:12,534 --> 00:24:17,374 ‎人々の関わりや ‎優しさの中に かいま見えた 361 00:24:17,456 --> 00:24:21,286 ‎確かに ‎ひどいことが起きたが 362 00:24:21,877 --> 00:24:24,797 ‎中心には その何かがあった 363 00:24:26,339 --> 00:24:29,049 ‎何が重要だと? 364 00:24:29,134 --> 00:24:31,224 ‎良心が一番 重要だ 365 00:24:31,303 --> 00:24:34,643 ‎パンやスピーチや ‎権利よりも重要だ 366 00:24:34,723 --> 00:24:37,483 ‎良心は私たちの核を成す 367 00:24:37,976 --> 00:24:42,266 ‎良心は体内にある ‎ジャイロスコープであり 368 00:24:42,355 --> 00:24:47,815 ‎私たちの ‎中心となるものである 369 00:24:49,654 --> 00:24:53,704 ‎これにより ‎得のある人生が送れる 370 00:24:54,201 --> 00:24:58,581 ‎おきてや戒律などに ‎従うことではない 371 00:24:58,663 --> 00:25:02,673 ‎皆の中に存在する ‎善を示すものだ 372 00:25:02,751 --> 00:25:07,461 ‎自分を人間だと ‎感じさせるものの中にある 373 00:25:07,547 --> 00:25:12,547 ‎尊厳 勇気 表現方法 ‎華麗さ 想像力などの 374 00:25:12,636 --> 00:25:15,806 ‎人間が持つ ‎よい面の中にある 375 00:25:15,889 --> 00:25:18,479 ‎全ては良心の周りで輝く 376 00:25:18,975 --> 00:25:23,725 ‎私は治安警察にも ‎ウソをつくのが苦手だった 377 00:25:26,107 --> 00:25:29,237 ‎ウソが苦手だったのは 378 00:25:30,362 --> 00:25:35,162 ‎私の中にある何かに ‎反していたからだ 379 00:25:35,242 --> 00:25:39,252 ‎どんな結果になっても ‎真実と向き合う 380 00:25:43,333 --> 00:25:45,793 ‎自分のために生きる 381 00:25:46,878 --> 00:25:52,468 ‎生き方の話をしている ‎私のマネをしないでほしい 382 00:25:52,551 --> 00:25:54,391 ‎自分らしく生きる 383 00:25:54,886 --> 00:25:59,846 ‎自分の人生を生きれば ‎夢が追いかけてくる 384 00:26:01,101 --> 00:26:02,771 ‎君自身の人生を 385 00:26:03,895 --> 00:26:07,225 ‎いろいろと試して人を助ける 386 00:26:07,315 --> 00:26:11,105 ‎チャンスをつかみ ‎リスクを冒す 387 00:26:12,612 --> 00:26:16,622 ‎いつも楽な道を選ばない 388 00:26:17,367 --> 00:26:19,197 ‎私は自分に聞いた 389 00:26:19,286 --> 00:26:23,916 ‎“重要な決断で ‎どちらか1つ選ぶとする” 390 00:26:24,749 --> 00:26:27,749 ‎“1つは困難な旅” 391 00:26:28,336 --> 00:26:30,706 ‎“もう1つは楽な旅” 392 00:26:30,797 --> 00:26:32,337 ‎“困難を選べ” 393 00:26:33,216 --> 00:26:36,296 ‎なぜなら ‎目的地へ行くだけでなく 394 00:26:36,386 --> 00:26:41,846 ‎途中で困難を切り抜け ‎探検して 危険を冒すからだ 395 00:26:44,936 --> 00:26:46,556 ‎最後の質問です 396 00:26:46,646 --> 00:26:50,856 ‎人生を振り返って ‎20歳の時の自分に 397 00:26:50,942 --> 00:26:55,782 ‎アドバイスができたら ‎何と言う? 398 00:26:55,864 --> 00:26:57,284 ‎そうだな… 399 00:26:58,700 --> 00:27:00,120 ‎“夢を見ろ” 400 00:27:01,369 --> 00:27:02,539 ‎“見続けろ” 401 00:29:05,410 --> 00:29:06,950 ‎ネルソンへ 402 00:29:07,036 --> 00:29:12,076 ‎賢い頭脳と優しい心は ‎常に最高の組み合わせだ 403 00:29:12,167 --> 00:29:16,457 ‎日本語字幕 佐藤 朝子