1 00:00:06,965 --> 00:00:12,005 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX 2 00:00:12,095 --> 00:00:16,635 Albie Sachs merupakan aktivis, peguam dan penulis Afrika Selatan 3 00:00:16,725 --> 00:00:19,765 serta mantan hakim yang dilantik oleh Nelson Mandela 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,863 sebagai hakim pertama di Mahkamah Perlembagaan Afrika Selatan. 5 00:00:23,898 --> 00:00:25,858 Sewaktu perjuangan menentang aparteid, 6 00:00:25,942 --> 00:00:29,032 Albie selamat daripada bom yang dipasang di keretanya 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,492 oleh Khidmat Keselamatan Afrika Selatan. 8 00:00:32,323 --> 00:00:34,913 Dia kehilangan satu lengan dan buta sebelah mata. 9 00:00:35,493 --> 00:00:39,333 Kemudian, apabila ditanya tentang perkara yang dunia perlukan, 10 00:00:39,414 --> 00:00:41,834 dia tetap menjawab tanpa rasa gentar. 11 00:00:43,460 --> 00:00:46,130 Kebaikan sentiasa memenuhi fikiran saya. 12 00:00:48,548 --> 00:00:53,548 Mungkin kerana keangkuhan berleluasa, 13 00:00:53,636 --> 00:00:56,506 hal itu menjadi terkenal dan mendapat sokongan. 14 00:00:57,348 --> 00:01:02,598 Namun, kita menyangkalnya dengan membina hubungan 15 00:01:03,188 --> 00:01:04,978 dan bergaul dengan orang lain. 16 00:01:05,065 --> 00:01:10,855 Mendapatkan semangat untuk berjuang demi maksud yang sama 17 00:01:11,571 --> 00:01:16,371 serta menerima dan meraikan kepelbagaian. 18 00:01:16,451 --> 00:01:19,291 Diinspirasikan oleh Nelson Mandela, 19 00:01:19,370 --> 00:01:24,580 dia pernah kata, "Yang penting di dunia ini bukanlah kehidupan kita… 20 00:01:24,667 --> 00:01:28,127 …tapi perubahan yang dibuat terhadap kehidupan orang lain 21 00:01:28,213 --> 00:01:32,093 akan menentukan makna hidup kita." 22 00:01:32,967 --> 00:01:36,347 Kehidupannya meninggalkan kesan kepada seluruh dunia. 23 00:01:36,429 --> 00:01:40,019 Legasi yang menginspirasikan ramai orang untuk bangkit… 24 00:01:40,767 --> 00:01:43,977 …berjuang demi perubahan dan menjadi pemimpin. 25 00:01:44,062 --> 00:01:46,902 Ini demi memperingati Madiba. 26 00:01:47,649 --> 00:01:51,189 Sebagai peringatan akan perubahan yang seseorang boleh buat. 27 00:01:51,277 --> 00:01:54,607 Berkisarkan mereka yang telah buat keputusan berani. 28 00:01:54,697 --> 00:01:58,407 Para pemimpin yang bersama dia dan mengikut jejak langkahnya. 29 00:01:58,993 --> 00:02:03,253 Menjaga orang lain, berusaha ke arah dunia yang lebih baik dan adil. 30 00:02:04,165 --> 00:02:06,915 Serta memberi inspirasi kepada kita semua 31 00:02:07,585 --> 00:02:09,545 agar hidup untuk memimpin. 32 00:02:28,857 --> 00:02:31,987 Ketika enam tahun, laporan sekolah pertama saya 33 00:02:33,319 --> 00:02:36,569 bermula dengan ayat, "Albert penuh dengan impian." 34 00:02:37,824 --> 00:02:43,084 Kini, 70 tahun lebih kemudian, 35 00:02:43,163 --> 00:02:45,423 Albie masih penuh dengan impian. 36 00:02:47,834 --> 00:02:50,424 7 APRIL 1988 37 00:02:50,503 --> 00:02:53,723 Sasaran terkini serangan dunia terhadap ANC 38 00:02:53,798 --> 00:02:56,338 sedang buka pintu kereta ketika bom meletup. 39 00:02:56,926 --> 00:02:59,006 Albie Sachs cedera parah. 40 00:02:59,095 --> 00:03:02,715 Semasa dibawa ke hospital, doktor tak rasa dia mampu bertahan. 41 00:03:02,807 --> 00:03:04,307 Namun, dia terselamat. 42 00:03:04,392 --> 00:03:08,352 Berkecai, buta sebelah matanya dan satu lengan telah dipotong. 43 00:03:08,438 --> 00:03:10,228 Namun, dua bulan kemudian, 44 00:03:10,315 --> 00:03:13,985 pemimpin ANC itu masih optimistik akan masa depan tanah airnya. 45 00:03:14,068 --> 00:03:15,898 Dendam takkan kembalikan lengan saya. 46 00:03:16,738 --> 00:03:19,908 Dendam akan merendahkan martabat saya 47 00:03:19,991 --> 00:03:22,741 dan mensia-siakan segalanya. 48 00:03:23,369 --> 00:03:27,829 Saya rasa sangat penting untuk kita terus berpandangan positif. 49 00:03:27,916 --> 00:03:29,746 Afrika Selatan akan bebas. 50 00:03:29,834 --> 00:03:33,554 Kita akan bebas ketika hayat kita dan bina masyarakat yang baik. 51 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 Itulah matlamat kita. 52 00:03:40,762 --> 00:03:44,352 Tetamu kita hari ini ialah Hakim Albert L. Sachs, 53 00:03:44,432 --> 00:03:48,352 ahli Mahkamah Perlembagaan Afrika Selatan. 54 00:03:52,273 --> 00:03:57,203 Hakim Sachs mengetuai perjuangan demi membela hak manusia di Afrika Selatan 55 00:03:57,278 --> 00:04:01,318 dan pejuang kebebasan bersama Kongres Kebangsaan Afrika. 56 00:04:01,407 --> 00:04:05,577 Penglibatannya dalam kerja begini menyebabkan dia ditangkap polis. 57 00:04:05,662 --> 00:04:08,252 Dua kali dia ditahan tanpa perbicaraan. 58 00:04:08,331 --> 00:04:12,381 Oleh kerana dia dipenjarakan, dikurung seorang diri dan ditahan, 59 00:04:12,460 --> 00:04:14,380 dia hidup dalam buangan… 60 00:04:14,462 --> 00:04:18,882 Lama-kelamaan, dia hampir dibunuh oleh pembunuh upahan kerajaan. 61 00:04:18,967 --> 00:04:22,297 Kemudian, Nelson Mandela dibebaskan. 62 00:04:22,387 --> 00:04:24,557 Selepas 24 tahun dalam buangan, 63 00:04:24,639 --> 00:04:28,229 Albie Sachs disambut oleh ibunya di lapangan terbang Cape Town. 64 00:04:28,309 --> 00:04:30,059 Dia sertai rundingan 65 00:04:30,144 --> 00:04:33,114 yang menjadikan Afrika Selatan negara demokrasi berperlembagaan. 66 00:04:33,189 --> 00:04:38,069 Dia telah dilantik oleh Nelson Mandela untuk berkhidmat di Mahkamah Perlembagaan. 67 00:04:38,152 --> 00:04:39,652 Sepanjang menjadi hakim, 68 00:04:39,737 --> 00:04:44,237 dia menerima gelaran sebagai hati nurani mahkamah. 69 00:04:44,909 --> 00:04:49,329 Albie hidup tanpa perasaan hasad dengki, 70 00:04:49,998 --> 00:04:53,378 dia memberikan kita harapan sebagai manusia… 71 00:04:54,752 --> 00:04:56,592 sebagai warga Afrika Selatan. 72 00:04:56,671 --> 00:04:59,471 Jika lelaki Afrika Selatan berkulit putih lihat Albie… 73 00:05:01,384 --> 00:05:03,144 Albie membawa kemungkinan. 74 00:05:28,328 --> 00:05:30,498 MENENTANG APARTEID 75 00:05:30,580 --> 00:05:34,880 Sewaktu berkemas untuk dibuang, saya teringat kisah ketika enam tahun, 76 00:05:34,959 --> 00:05:40,049 saya jumpa kad hari jadi daripada ayah saya, Solly Sachs. 77 00:05:41,674 --> 00:05:47,314 "Albie, semoga kamu membesar menjadi pejuang kebebasan." 78 00:05:48,348 --> 00:05:51,058 Itu agak berat bagi budak enam tahun, 79 00:05:51,142 --> 00:05:54,902 tapi begitulah keadaannya ketika saya membesar. 80 00:05:54,979 --> 00:05:59,069 Undang-undang menyebelahi kulit putih dan kulit Hitam yang majoriti 81 00:05:59,150 --> 00:06:01,900 menghadapi diskriminasi dari setiap aspek. 82 00:06:02,528 --> 00:06:06,028 Afrika Selatan dikuasai sistem aparteid. 83 00:06:06,699 --> 00:06:10,329 Pada usia 17, saya berkumpul dengan ramai orang kulit Hitam 84 00:06:10,411 --> 00:06:13,211 dalam 200 orang. Ada sepuluh kulit putih. 85 00:06:13,289 --> 00:06:19,089 Mereka menyanyi lagu kebebasan dan menyeru sukarelawan 86 00:06:19,170 --> 00:06:21,710 untuk sertai Kempen Menolak Undang-Undang Zalim. 87 00:06:21,798 --> 00:06:25,838 Saya beritahu kawan saya, "Avi, saya nak sertainya." 88 00:06:26,469 --> 00:06:28,599 Katanya, "Mana boleh." "Kenapa?" 89 00:06:28,679 --> 00:06:29,809 "Awak kulit putih. 90 00:06:30,473 --> 00:06:32,103 Kita menentang rasisme. 91 00:06:32,183 --> 00:06:34,143 Ini perjuangan kaum kulit hitam." 92 00:06:34,936 --> 00:06:37,356 Namun, sembilan bulan kemudian, 93 00:06:38,398 --> 00:06:41,028 selepas selesai peperiksaan akhir tahun, 94 00:06:41,109 --> 00:06:43,739 ketika cuti, saya mengetuai sekumpulan 95 00:06:45,029 --> 00:06:49,489 empat pemuda kulit putih untuk duduk di bangku "bukan kulit putih sahaja". 96 00:06:49,575 --> 00:06:52,995 Apabila semakin aktif dan banyak bertemu orang, 97 00:06:53,079 --> 00:06:58,709 saya rasa penting bagi saya dan orang yang menentang aparteid… 98 00:06:58,793 --> 00:06:59,843 KAMI BERSAMA PEMIMPIN 99 00:06:59,919 --> 00:07:03,049 …mempunyai tenaga, ketahanan dan imaginasi. 100 00:07:03,131 --> 00:07:05,471 Banyak lagi yang lebih menarik 101 00:07:05,550 --> 00:07:08,180 daripada dunia yang ditetapkan untuk kita 102 00:07:08,261 --> 00:07:12,641 dengan kerjaya untuk dapat wang dan jadi orang penting. 103 00:07:13,641 --> 00:07:19,231 Menjadi peguam amat penting dalam perjuangan ini. 104 00:07:20,106 --> 00:07:22,226 Ada pelbagai jenis kes, 105 00:07:22,316 --> 00:07:25,986 tapi kerja utama saya 106 00:07:26,070 --> 00:07:32,910 membabitkan orang yang dihukum atau diugut dengan hukuman 107 00:07:32,994 --> 00:07:35,964 kerana pandangan mereka yang menentang aparteid 108 00:07:36,038 --> 00:07:37,958 atau kerana tiada dokumen. 109 00:07:38,040 --> 00:07:41,380 Mereka tak ikut peraturan yang menindas kulit Hitam. 110 00:07:41,461 --> 00:07:44,171 BAHAGIAN PENGURUSAN TANJUNG KAWASAN KULIT PUTIH 111 00:07:44,255 --> 00:07:47,675 AWAS HATI-HATI DENGAN ORANG ASLI 112 00:07:49,093 --> 00:07:50,393 Sungguh menakutkan. 113 00:07:50,470 --> 00:07:53,810 Pembunuhan besar berlaku di Sharpeville pada 1960… 114 00:07:53,890 --> 00:07:57,560 Di Sharpeville, polis menembak sekumpulan pembantah tak bersenjata. 115 00:07:58,519 --> 00:08:01,689 Enam puluh sembilan orang mati ditembak. 116 00:08:01,772 --> 00:08:04,822 Kongres Kebangsaan Afrika, ANC, telah diharamkan, 117 00:08:04,901 --> 00:08:08,821 semuanya bergerak secara sulit, keadaan kecemasan yang dahsyat. 118 00:08:08,905 --> 00:08:11,775 Semakin lama, semakin menggerunkan. 119 00:08:11,866 --> 00:08:14,286 Anda boleh ditangkap di rumah, 120 00:08:14,368 --> 00:08:18,788 tempat kerja atau jalan raya oleh polis sesuka hati mereka. 121 00:08:18,873 --> 00:08:22,463 Saya nampak seorang demi seorang klien saya ditahan. 122 00:08:23,211 --> 00:08:26,011 Mereka dipenjarakan bawah Undang-undang 90 Hari. 123 00:08:26,088 --> 00:08:28,588 Mereka tak beri anda dapatkan peguam, 124 00:08:28,674 --> 00:08:32,474 pergi ke mahkamah, jumpa keluarga atau sesiapa pun selama 90 hari 125 00:08:32,553 --> 00:08:37,603 kerana mereka syak anda ada maklumat yang boleh membantu pengganas. 126 00:08:38,976 --> 00:08:41,686 Oleh kerana awak menentang kezaliman ini 127 00:08:41,771 --> 00:08:44,321 bukan saja sebagai peguam yang mewakili kulit Hitam, 128 00:08:44,398 --> 00:08:48,238 tapi sebagai aktivis, mereka buru awak juga. 129 00:08:48,319 --> 00:08:51,319 BERTAHAN DALAM KEGELAPAN 130 00:08:51,405 --> 00:08:54,485 Jika menyertai perjuangan dan menjadi sukarelawan, 131 00:08:55,326 --> 00:08:57,536 tergolonglah anda dalam budaya penentangan. 132 00:08:57,620 --> 00:09:00,040 Macam orang yang melawan Nazi, 133 00:09:00,122 --> 00:09:04,592 semua partisan yang berjuang dengan mereka ketika perang di Eropah. 134 00:09:06,712 --> 00:09:10,472 Orang yang masuk penjara dan menulis buku tentang pengalamannya. 135 00:09:10,550 --> 00:09:15,300 Selepas membacanya, anda bersiap sedia untuk detik itu, 136 00:09:15,388 --> 00:09:17,218 "Beginilah keadaan di penjara." 137 00:09:19,016 --> 00:09:20,266 Anda tak bersedia. 138 00:09:22,103 --> 00:09:24,613 Anda tak bersedia untuk diasingkan. 139 00:09:27,066 --> 00:09:29,776 Anda bertahan kerana tiada pilihan. 140 00:09:29,860 --> 00:09:31,700 Apa anda boleh buat? Menangis. 141 00:09:33,489 --> 00:09:36,869 Ada alternatif. Anda boleh bekerjasama dan menyerah. 142 00:09:36,951 --> 00:09:41,621 Jadi, perjuangannya ialah menghalang diri daripada membuka mulut 143 00:09:41,706 --> 00:09:44,456 dan memberikan maklumat. 144 00:09:46,085 --> 00:09:48,745 Satu tahap, anda tak tahu pun sebab anda dipenjarakan. 145 00:09:48,838 --> 00:09:51,508 Tiba-tiba saja, anda merasakan 146 00:09:51,591 --> 00:09:54,011 bahawa kata-kata besar dan jitu 147 00:09:54,093 --> 00:09:57,473 yang dulunya amat bermakna, kini menjadi kosong. 148 00:09:57,555 --> 00:09:59,555 Kebebasan? Mengarut sajalah. 149 00:09:59,640 --> 00:10:04,100 Dunia anda ketika itu tertutup dan penuh aura narsisistik 150 00:10:04,186 --> 00:10:06,976 serta dibelenggu keperitan yang anda rasakan. 151 00:10:07,064 --> 00:10:09,734 Pada hari yang baik, saya akan murung. 152 00:10:09,817 --> 00:10:11,647 Setakat murung saja. 153 00:10:12,612 --> 00:10:13,952 Pada hari yang teruk… 154 00:10:15,823 --> 00:10:18,623 terasa macam nak bunuh diri 155 00:10:18,701 --> 00:10:20,871 kerana putus harapan. 156 00:10:28,169 --> 00:10:30,959 Pada suatu hari, saya dengar siulan. 157 00:10:32,798 --> 00:10:35,508 Saya tak percaya kerana itu bukan bunyi biasa. 158 00:10:35,593 --> 00:10:37,433 Penjara memang bising. 159 00:10:37,511 --> 00:10:42,641 Orang memekik dan menjerit, pintu-pintu dihempas. 160 00:10:43,225 --> 00:10:46,725 Saya dengar bunyi siulan, lalu saya membalasnya… 161 00:11:03,663 --> 00:11:06,083 Saya dengar dari jauh di dalam penjara… 162 00:11:14,548 --> 00:11:15,968 Saya tak tahu pun siapa. 163 00:11:18,594 --> 00:11:21,514 Ini bentuk komunikasi yang sangat hebat. 164 00:11:23,432 --> 00:11:26,892 Kemudian, saya mula bersenam setiap hari 165 00:11:26,977 --> 00:11:29,647 dan ketika cuba buat 100 kali tekan tubi, 166 00:11:29,730 --> 00:11:34,280 saya dengar siulan dan saya kata, "Saya baru sampai 75! 167 00:11:34,360 --> 00:11:36,950 Boleh awak tunggu sekejap?" 168 00:11:37,029 --> 00:11:40,529 Kami terpaksa tetapkan waktu siang 169 00:11:40,616 --> 00:11:44,576 agar kami sedia untuk bersiul. Saya masih tak tahu siapa orangnya. 170 00:11:46,622 --> 00:11:49,252 Saya dibebaskan selepas 90 hari. 171 00:11:49,333 --> 00:11:51,423 Saya berjalan ke luar dan… 172 00:11:53,921 --> 00:11:54,961 Saya ditahan lagi. 173 00:11:56,340 --> 00:12:00,140 Mereka ambil tali leher dan jam tangan saya. 174 00:12:00,219 --> 00:12:02,759 Lagi 78 hari. 175 00:12:02,847 --> 00:12:06,097 Tiba-tiba saya dibebaskan tanpa sebab. Saya… 176 00:12:07,643 --> 00:12:08,853 sangat gembira 177 00:12:08,936 --> 00:12:13,896 sampaikan saya berlari dari pusat Cape Town ke Clifton… 178 00:12:15,818 --> 00:12:19,448 kira-kira 11 kilometer. Saya tak pernah berlari sejauh itu. 179 00:12:19,530 --> 00:12:21,370 Saya masuk ke dalam laut. 180 00:12:21,449 --> 00:12:27,119 Kawan-kawan saya datang ke pantai itu dengan sut dan kasut mereka yang berkilat. 181 00:12:29,749 --> 00:12:32,879 Mereka sangka saya gila. Ada betulnya juga. 182 00:12:32,960 --> 00:12:35,670 Saya nampak gembira, tapi jiwa saya hancur. 183 00:12:38,841 --> 00:12:41,141 Mustahil untuk pulih selepas dikurung seorang diri. 184 00:12:42,887 --> 00:12:43,797 Mustahil. 185 00:12:47,475 --> 00:12:52,555 Beberapa tahun kemudian, saya hidup dalam buangan dan… 186 00:12:57,693 --> 00:12:58,653 Saya diletupkan. 187 00:13:04,742 --> 00:13:07,662 Kawan saya, Ruth First, dibunuh dengan bom surat. 188 00:13:10,080 --> 00:13:13,290 Ada satu kawasan perkuburan di Maputo, 189 00:13:13,375 --> 00:13:18,125 tempat lebih 20 warga Afrika Selatan telah dikebumikan. 190 00:13:18,214 --> 00:13:21,384 Setiap kali mengunjunginya, kami tertanya-tanya, 191 00:13:21,467 --> 00:13:24,967 "Adakah ruang itu untuk saya?" 192 00:13:25,054 --> 00:13:30,644 Hakikat bahawa dia penentang utama aparteid 193 00:13:30,726 --> 00:13:33,266 bermaksud dia dalam bahaya sepanjang masa. 194 00:13:33,354 --> 00:13:36,984 Saya rasa mereka takkan serang saya kerana saya sasaran lembut 195 00:13:37,066 --> 00:13:41,236 dan pasti akan ada tindak balas, tapi saya silap. 196 00:13:42,321 --> 00:13:46,031 Letupan itu didengari di seluruh Maputo, ibu kota Mozambique. 197 00:13:46,116 --> 00:13:49,746 Perangkap itu disyaki angkara ejen Afrika Selatan. 198 00:13:49,829 --> 00:13:52,079 Kereta dia sepatutnya jadi kubur dia. 199 00:13:56,836 --> 00:14:01,756 Tangan saya ditarik, kemudian saya kata, 200 00:14:01,841 --> 00:14:04,301 "Biarkan, saya lebih rela mati di sini." 201 00:14:06,470 --> 00:14:12,350 Rasanya saya diculik dan dibawa ke sempadan Afrika Selatan. 202 00:14:16,438 --> 00:14:19,978 HOSPITAL PUSAT MAPUTO 203 00:14:20,067 --> 00:14:23,647 Sungguh gelap. Ada perkara buruk berlaku. 204 00:14:23,737 --> 00:14:26,617 Saya jadi buntu. Saya dengar suara dalam gelap, 205 00:14:27,575 --> 00:14:31,115 "Albie, ini Ivo Garrido. 206 00:14:31,203 --> 00:14:33,543 Awak ada di Hospital Pusat Maputo. 207 00:14:34,832 --> 00:14:38,752 Lengan awak cedera parah. Awak mesti teruskan hidup dengan berani." 208 00:14:38,836 --> 00:14:41,086 Saya tanya, "Apa yang terjadi?" 209 00:14:41,171 --> 00:14:43,671 Ada suara wanita kata, "Kereta diletupkan." 210 00:14:44,466 --> 00:14:48,136 Saya kembali ke dalam kegelapan, tapi dengan rasa lega. 211 00:14:48,220 --> 00:14:52,730 Saya sangka saya diculik dan akan masuk penjara di Afrika Selatan. 212 00:14:52,808 --> 00:14:56,848 Saya tahu saya selamat di tangan Frelimo, 213 00:14:57,646 --> 00:14:59,436 kerajaan Mozambique. 214 00:15:00,733 --> 00:15:05,613 Masa pun berlalu. 215 00:15:07,406 --> 00:15:09,406 Saya rasa ringan. Saya berbaring. 216 00:15:09,491 --> 00:15:12,911 Saya tak boleh melihat. Mata saya ditutup. Saya buat lawak. 217 00:15:14,830 --> 00:15:16,830 Berkenaan Hymie Cohen. Dia Yahudi. 218 00:15:16,916 --> 00:15:18,746 Dia jatuh daripada bas, bangun… 219 00:15:20,002 --> 00:15:25,092 Dia silangkan tangannya di badan macam ini. 220 00:15:25,174 --> 00:15:27,644 Ada orang kata, "Hymie, saya tak tahu awak Katolik!" 221 00:15:27,718 --> 00:15:29,388 "Apa maksud awak Katolik?" 222 00:15:30,137 --> 00:15:34,637 "Cermin mata, buah zakar, dompet dan jam tangan." 223 00:15:34,725 --> 00:15:37,975 Ini jenaka lama, jarang disebut dalam keadaan begitu 224 00:15:38,062 --> 00:15:41,022 dan saya mulakan dengan buah zakar agar lebih teratur. 225 00:15:41,106 --> 00:15:44,606 Dompet, okey, cermin mata… 226 00:15:46,654 --> 00:15:48,864 Jika ada lekuk, habislah saya. 227 00:15:48,948 --> 00:15:53,448 Okey, saya kehilangan satu lengan. 228 00:15:53,535 --> 00:15:55,745 Detik yang dinanti pejuang kebebasan. 229 00:15:55,829 --> 00:15:58,539 "Mereka akan serang saya? Saya akan berani?" 230 00:15:58,624 --> 00:16:02,044 Mereka dah cuba bunuh saya dan saya terselamat. 231 00:16:02,127 --> 00:16:03,587 Saya rasa gembira dan berjaya. 232 00:16:03,671 --> 00:16:09,721 Kejadian itu berlaku pada tanggal 8 April 1988. 233 00:16:09,802 --> 00:16:11,602 Saya masih dapat rasakannya. 234 00:16:11,679 --> 00:16:14,849 Hilang terus kedahsyatan kurungan seorang diri. 235 00:16:14,932 --> 00:16:17,642 Saya dapat melihat dunia dengan pandangan berbeza. 236 00:16:17,726 --> 00:16:19,726 Saya kembali ke dunia. 237 00:16:19,812 --> 00:16:21,612 Susah nak jelaskan sepenuhnya. 238 00:16:21,689 --> 00:16:25,609 Saya risau akan ada masalah nanti. 239 00:16:26,860 --> 00:16:29,700 Saya dah mencapai tahap untuk… 240 00:16:30,864 --> 00:16:36,414 membina semula diri saya dari segi fizikal dan emosi. 241 00:16:36,996 --> 00:16:43,286 Seakan-akan belajar menulis semula, "Tengok, mak. Saya boleh menulis!" 242 00:16:44,128 --> 00:16:47,508 Belajar berdiri. "Mak, saya boleh berdiri dan berjalan." 243 00:16:47,589 --> 00:16:52,339 Ada sesuatu yang menggembirakan tentang pemulihan selepas letupan itu. 244 00:16:59,893 --> 00:17:05,903 Saya terima sepucuk surat. 245 00:17:05,983 --> 00:17:08,243 Saya di atas katil hospital di London. 246 00:17:08,318 --> 00:17:14,738 Tertulis, "Usah risau, Komrad Albie. Kami akan balas dendam. Bobby Naidoo." 247 00:17:15,659 --> 00:17:17,159 Balas dendam? 248 00:17:17,244 --> 00:17:20,294 Kita nak potong lengan? Butakan mata orang? 249 00:17:21,040 --> 00:17:22,830 Itu negara yang kita perjuangkan? 250 00:17:22,916 --> 00:17:26,626 Jika kita dapatkan kebebasan, demokrasi dan tampuk pemerintahan, 251 00:17:26,712 --> 00:17:29,842 barulah dendam terbalas secara halus. 252 00:17:29,923 --> 00:17:32,053 Kehilangan lengan dibalas kebaikan. 253 00:17:38,974 --> 00:17:40,274 DUA TAHUN KEMUDIAN 254 00:17:41,310 --> 00:17:45,230 Hari ini, saya dapat umumkan keputusan yang sangat besar. 255 00:17:45,314 --> 00:17:48,364 Pengharaman Kongres Kebangsaan Afrika, 256 00:17:48,442 --> 00:17:49,942 Kongres Pan-Afrika, 257 00:17:50,027 --> 00:17:52,987 Parti Komunis Afrika Selatan kini dibatalkan. 258 00:17:55,866 --> 00:17:57,366 Senyap! 259 00:17:57,451 --> 00:18:01,411 Sesiapa yang dipenjarakan kerana menjadi ahli 260 00:18:01,497 --> 00:18:05,207 mana-mana pertubuhan ini akan dikenal pasti dan dibebaskan. 261 00:18:05,292 --> 00:18:09,592 Sehubungan dengan itu, kerajaan mengambil keputusan tegas 262 00:18:09,671 --> 00:18:12,261 untuk bebaskan En. Mandela tanpa syarat. 263 00:18:12,341 --> 00:18:15,221 PULANG 264 00:18:18,555 --> 00:18:20,515 SELAMAT PULANG 265 00:18:56,051 --> 00:18:57,591 Saya kembali ke Afrika Selatan. 266 00:19:04,268 --> 00:19:06,228 Pengundi sama banyak buat kali pertama. 267 00:19:06,311 --> 00:19:09,361 Pada saat ini dalam demokrasi baharu Afrika Selatan, 268 00:19:09,439 --> 00:19:13,739 tunggak utamanya memastikan semua dicatat untuk generasi akan datang. 269 00:19:13,819 --> 00:19:16,279 Perjuangan hidupnya telah membuahkan hasil. 270 00:19:16,363 --> 00:19:21,543 Saya melawan penguasaan kulit putih dengan sedaya upaya. 271 00:19:21,618 --> 00:19:27,498 Saya melawan penguasaan kulit Hitam dengan sedaya upaya. 272 00:19:27,583 --> 00:19:32,253 Saya raikan idea Afrika Selatan yang baharu. 273 00:19:32,838 --> 00:19:35,468 Itulah pencapaian perkara yang diperjuangkan. 274 00:19:37,426 --> 00:19:39,676 Itulah pengesahan segalanya. 275 00:19:42,389 --> 00:19:45,639 Saya dilantik menyertai Mahkamah Perlembagaan 276 00:19:45,726 --> 00:19:47,846 untuk mengawal perkara yang kami perjuangkan. 277 00:19:47,936 --> 00:19:50,806 Kali terakhir saya berada di mahkamah… 278 00:19:50,898 --> 00:19:53,818 MAHKAMAH PERLEMBAGAAN 279 00:19:53,901 --> 00:19:58,321 …saya menanti keputusan 280 00:20:00,073 --> 00:20:02,033 untuk dihukum mati. 281 00:20:03,535 --> 00:20:07,995 Hari ini, saya bercakap bukan sebagai yang tertuduh… 282 00:20:10,083 --> 00:20:15,423 tapi untuk merasmikan mahkamah yang Afrika Selatan tak pernah miliki. 283 00:20:17,841 --> 00:20:21,721 Mahkamah yang padanya tergantung 284 00:20:22,679 --> 00:20:25,929 masa depan demokrasi kita. 285 00:20:26,600 --> 00:20:31,900 Kemudian, bagi mengakhiri proses membalas dendam, 286 00:20:31,980 --> 00:20:34,900 saya jumpa lelaki yang pasang bom di kereta saya. 287 00:20:34,983 --> 00:20:37,823 Henri van der Westhuizen akan bertemu Jawatankuasa Kebenaran. 288 00:20:37,903 --> 00:20:40,243 JAWATANKUASA KEBENARAN DIASASKAN NELSON MANDELA 289 00:20:40,322 --> 00:20:42,622 BAGI MENYIASAT PENINDASAN MELALUI PERBICARAAN 290 00:20:42,699 --> 00:20:44,989 DEMI PEMULIHAN AFRIKA SELATAN SELEPAS APARTEID 291 00:20:45,077 --> 00:20:48,157 Dia nak jumpa saya sebelum pergi ke sana 292 00:20:48,247 --> 00:20:51,747 dan dia datang ke pejabat saya sebagai hakim. 293 00:20:52,501 --> 00:20:54,801 Perbualan kami luar biasa. 294 00:20:54,878 --> 00:20:58,968 Dia ceritakan masa mudanya, kehebatannya di sekolah 295 00:20:59,049 --> 00:21:02,759 dan cepatnya dia naik pangkat tentera. Dia sungguh bangga. 296 00:21:02,844 --> 00:21:06,104 Dia menjadi anggota utama pasukan khas. 297 00:21:06,181 --> 00:21:10,981 Itu yang membuatkan saya sungguh hairan. 298 00:21:11,061 --> 00:21:15,361 Terdapat kenaifan pada luahannya. 299 00:21:16,692 --> 00:21:18,532 Dia akan bertemu Jawatankuasa Kebenaran. 300 00:21:18,610 --> 00:21:20,110 Dia akan ceritakannya. 301 00:21:20,779 --> 00:21:24,869 Seorang askar perlukan keberanian untuk sertai Afrika Selatan baharu. 302 00:21:26,535 --> 00:21:31,115 Saya terlupa tentang dia. Enam bulan kemudian ketika di satu parti, 303 00:21:32,124 --> 00:21:34,754 saya terdengar suara memanggil, "Albie!" 304 00:21:34,835 --> 00:21:37,045 Henry rupanya. Tak sangka. 305 00:21:37,129 --> 00:21:39,919 Dia ceria. Katanya, "Saya pergi ke Jawatankuasa Kebenaran 306 00:21:40,007 --> 00:21:42,047 dan bertemu Bobby." Yang hantar surat. 307 00:21:42,134 --> 00:21:44,684 "Sue dan Farouk. Saya ceritakan segalanya. 308 00:21:44,761 --> 00:21:48,271 Awak kata jika kita bertemu, mungkin boleh bersalaman." 309 00:21:49,016 --> 00:21:51,346 Saya hulurkan tangan dan bersalaman. 310 00:21:51,435 --> 00:21:53,645 Dia pergi dengan gembira. Saya hampir pengsan. 311 00:21:54,271 --> 00:21:57,771 Kemudian, saya dengar dia lari daripada parti itu, 312 00:21:57,858 --> 00:22:00,108 pulang dan menangis dua minggu. 313 00:22:00,610 --> 00:22:03,950 Saya tak tahu jika itu benar. Saya nak percaya. 314 00:22:04,031 --> 00:22:06,201 Saya tak nak tahu jika tak benar. 315 00:22:06,283 --> 00:22:09,703 Itu lebih penting bagi saya daripada sumbat dia ke penjara. 316 00:22:09,786 --> 00:22:13,076 Keadilan restoratif, bentuk kebertanggungjawapan berbeza, 317 00:22:13,165 --> 00:22:15,285 kami mula hidup di negara yang sama. 318 00:22:15,375 --> 00:22:17,415 Itu bagaikan keajaiban. 319 00:22:18,879 --> 00:22:24,049 Macam mana awak dapat kemampuan untuk mengasihi dan memaafkan 320 00:22:24,134 --> 00:22:28,564 serta bersikap optimis dan bermurah hati? 321 00:22:28,638 --> 00:22:30,178 Dari mana datangnya? 322 00:22:31,933 --> 00:22:34,233 Saya sering ditanya begitu. 323 00:22:34,311 --> 00:22:38,941 Saya tak nak persoalkannya sampaikan sifat itu hilang. 324 00:22:39,024 --> 00:22:41,574 Itu sesuatu yang tersemat dalam jiwa kita. 325 00:22:46,239 --> 00:22:49,199 Tahun 1990, Mandela dibebaskan. 326 00:22:49,284 --> 00:22:51,874 Saya akan kembali ke Afrika Selatan 327 00:22:51,953 --> 00:22:54,833 dan seorang wartawan Amerika, Tony Lewis, kata, 328 00:22:55,916 --> 00:22:59,666 "Albie, pasti awak sangat marah untuk kembali ke sana?" 329 00:22:59,753 --> 00:23:01,133 Dia pandang lengan saya. 330 00:23:01,922 --> 00:23:05,882 "Tony, dulu saya takut bahawa saya revolusioner yang gagal." 331 00:23:05,967 --> 00:23:07,087 Saya tiada amarah. 332 00:23:07,177 --> 00:23:10,927 Saya sepatutnya nak ambil pisau dan tikam semua pengawal itu. 333 00:23:11,014 --> 00:23:13,024 Saya anggap mereka jalankan tugas. 334 00:23:13,100 --> 00:23:16,690 Mereka bukanlah penyoal-siasat yang terlalu teruk. 335 00:23:16,770 --> 00:23:19,190 Saya sangka saya gagal. 336 00:23:19,272 --> 00:23:23,822 Dia kata, "Bertenanglah. Saya tanya soalan sama kepada Mandela. 337 00:23:24,945 --> 00:23:26,315 Jawapan dia sama. 338 00:23:26,405 --> 00:23:31,325 Jawapan Sisulu, Ahmed Kathrada dan Albertina Sisulu juga sama." 339 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 Saya sedar itu sebahagian daripada budaya 340 00:23:33,954 --> 00:23:37,924 dan kami semua terlibat dalam membebaskan Afrika Selatan. 341 00:23:37,999 --> 00:23:41,339 Bertemu dan bergaul dengan orang lain 342 00:23:41,420 --> 00:23:44,800 serta mencari sisi hebat pada diri melalui orang lain. 343 00:23:44,881 --> 00:23:49,391 Kita perlu yakin yang kita boleh hidup bersama-sama dalam satu negara. 344 00:23:49,469 --> 00:23:53,929 Terdapat satu konsep Afrika yang sangat kuat bernama Ubuntu. 345 00:23:54,015 --> 00:23:56,595 Saya manusia kerana awak manusia. 346 00:23:56,685 --> 00:24:01,055 Saya perlu menghormati awak sebagai manusia 347 00:24:01,148 --> 00:24:03,438 dan bangsa manusia saling bergantung. 348 00:24:04,860 --> 00:24:09,910 Semua sifat ini datang daripada perjuangan sejak kecil 349 00:24:09,990 --> 00:24:12,530 bawah pimpinan warga Afrika yang… 350 00:24:12,617 --> 00:24:17,327 Bukan nyanyian dan suasana saja, tapi interaksi dan kurniaan padanya. 351 00:24:17,414 --> 00:24:21,294 Perkara buruk sememangnya berlaku. 352 00:24:21,376 --> 00:24:24,666 Namun, ada perkara indah yang terbenam di dalamnya. 353 00:24:26,339 --> 00:24:29,219 APA YANG PENTING? 354 00:24:29,301 --> 00:24:31,221 Hati nurani yang paling penting. 355 00:24:31,303 --> 00:24:34,643 Jauh lebih penting daripada makanan atau hak bersuara. 356 00:24:34,723 --> 00:24:37,273 Hati nurani ialah teras diri kita. 357 00:24:37,893 --> 00:24:42,193 Bagaikan giroskop dalam diri kita 358 00:24:42,272 --> 00:24:47,822 yang mengawal diri dan membolehkan kita… 359 00:24:49,654 --> 00:24:54,124 untuk hidup berlandaskan kebaikan. 360 00:24:54,201 --> 00:24:58,581 Bukan kerana mematuhi rukun atau menjalani upacara, 361 00:24:58,663 --> 00:25:01,963 tapi kerana ada sesuatu dalam diri ini yang benar. 362 00:25:02,042 --> 00:25:02,882 Betul. 363 00:25:02,959 --> 00:25:07,379 Serasi dengan segalanya yang menjadikan kita manusia. 364 00:25:07,464 --> 00:25:12,554 Insan bermaruah, berani, bergaya, kental dan penuh imaginasi 365 00:25:12,636 --> 00:25:15,676 serta semua perkara baik dan indah pada seseorang manusia. 366 00:25:16,306 --> 00:25:18,226 Semuanya berkaitan dengannya. 367 00:25:18,975 --> 00:25:23,435 Saya rasa susah untuk menipu walaupun kepada polis. 368 00:25:26,191 --> 00:25:29,241 Susah untuk saya menipu dari dulu… 369 00:25:30,237 --> 00:25:32,657 Bukan kerana, "Menipu itu jahat." 370 00:25:32,739 --> 00:25:35,159 Cuma menipu melanggar sesuatu dalam diri saya. 371 00:25:35,242 --> 00:25:39,252 Hadapi kebenaran walau apa jua akibatnya. 372 00:25:43,500 --> 00:25:45,790 Hiduplah untuk diri sendiri. 373 00:25:46,878 --> 00:25:52,548 Jangan jadikan Albie contoh atau ikut katanya untuk lalui kehidupan. 374 00:25:52,634 --> 00:25:54,434 Jadikan diri anda contoh. 375 00:25:54,928 --> 00:25:57,848 Jangan ikut impian. 376 00:25:57,931 --> 00:25:59,851 Ikut haluan hidup, impian akan ikut. 377 00:26:01,101 --> 00:26:02,771 Apa pun, ini hidup anda. 378 00:26:03,979 --> 00:26:07,229 Biarkan diri anda meneroka 379 00:26:07,315 --> 00:26:11,105 serta menyahut peluang dan risiko. 380 00:26:12,612 --> 00:26:16,622 Usahlah sentiasa melalui jalan yang lancar dan selesa. 381 00:26:17,409 --> 00:26:19,199 Pada satu tahap, saya fikir, 382 00:26:19,286 --> 00:26:23,366 "Jika ada pilihan untuk buat keputusan penting. 383 00:26:24,749 --> 00:26:27,749 Satu perjalanan akan sukar 384 00:26:28,461 --> 00:26:32,011 dan satu lagi jauh lebih mudah, ambillah yang sukar." 385 00:26:33,300 --> 00:26:36,300 Perjalanan anda selama ini bukannya tiada makna. 386 00:26:36,386 --> 00:26:38,806 Anda telah melalui banyak kesusahan. 387 00:26:38,888 --> 00:26:41,728 Anda telah meneroka, mengambil risiko dan dapat sesuatu. 388 00:26:45,061 --> 00:26:46,651 Soalan terakhir. 389 00:26:46,730 --> 00:26:52,280 Jika berpeluang menasihati diri awak ketika berusia 20 tahun, 390 00:26:52,360 --> 00:26:55,820 kenang semula zaman silam awak, jika boleh katakan sesuatu… 391 00:26:55,905 --> 00:26:57,275 Saya akan kata… 392 00:26:58,700 --> 00:27:00,040 "Teruskan bermimpi. 393 00:27:01,369 --> 00:27:02,539 Teruskan bermimpi." 394 00:29:05,702 --> 00:29:07,702 UNTUK MADIBA 395 00:29:07,787 --> 00:29:12,077 "AKAL BUDI DAN HATI NURANI SENTIASA SEIRING" 396 00:29:12,167 --> 00:29:16,457 Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi