1
00:00:06,965 --> 00:00:12,005
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI NETFLIX
2
00:00:12,095 --> 00:00:16,635
Albie Sachs merupakan aktivis,
peguam dan penulis Afrika Selatan
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,765
serta mantan hakim
yang dilantik oleh Nelson Mandela
4
00:00:19,853 --> 00:00:22,863
sebagai hakim pertama
di Mahkamah Perlembagaan Afrika Selatan.
5
00:00:23,898 --> 00:00:25,858
Sewaktu perjuangan menentang aparteid,
6
00:00:25,942 --> 00:00:29,032
Albie selamat daripada bom
yang dipasang di keretanya
7
00:00:29,112 --> 00:00:31,492
oleh Khidmat Keselamatan Afrika Selatan.
8
00:00:32,323 --> 00:00:34,913
Dia kehilangan satu lengan
dan buta sebelah mata.
9
00:00:35,493 --> 00:00:39,333
Kemudian, apabila ditanya
tentang perkara yang dunia perlukan,
10
00:00:39,414 --> 00:00:41,834
dia tetap menjawab tanpa rasa gentar.
11
00:00:43,460 --> 00:00:46,130
Kebaikan sentiasa memenuhi fikiran saya.
12
00:00:48,548 --> 00:00:53,548
Mungkin kerana keangkuhan berleluasa,
13
00:00:53,636 --> 00:00:56,506
hal itu menjadi terkenal
dan mendapat sokongan.
14
00:00:57,348 --> 00:01:02,598
Namun, kita menyangkalnya
dengan membina hubungan
15
00:01:03,188 --> 00:01:04,978
dan bergaul dengan orang lain.
16
00:01:05,065 --> 00:01:10,855
Mendapatkan semangat
untuk berjuang demi maksud yang sama
17
00:01:11,571 --> 00:01:16,371
serta menerima dan meraikan kepelbagaian.
18
00:01:16,451 --> 00:01:19,291
Diinspirasikan oleh Nelson Mandela,
19
00:01:19,370 --> 00:01:24,580
dia pernah kata, "Yang penting
di dunia ini bukanlah kehidupan kita…
20
00:01:24,667 --> 00:01:28,127
…tapi perubahan yang dibuat
terhadap kehidupan orang lain
21
00:01:28,213 --> 00:01:32,093
akan menentukan makna hidup kita."
22
00:01:32,967 --> 00:01:36,347
Kehidupannya meninggalkan kesan
kepada seluruh dunia.
23
00:01:36,429 --> 00:01:40,019
Legasi yang menginspirasikan ramai orang
untuk bangkit…
24
00:01:40,767 --> 00:01:43,977
…berjuang demi perubahan
dan menjadi pemimpin.
25
00:01:44,062 --> 00:01:46,902
Ini demi memperingati Madiba.
26
00:01:47,649 --> 00:01:51,189
Sebagai peringatan akan perubahan
yang seseorang boleh buat.
27
00:01:51,277 --> 00:01:54,607
Berkisarkan mereka
yang telah buat keputusan berani.
28
00:01:54,697 --> 00:01:58,407
Para pemimpin yang bersama dia
dan mengikut jejak langkahnya.
29
00:01:58,993 --> 00:02:03,253
Menjaga orang lain, berusaha
ke arah dunia yang lebih baik dan adil.
30
00:02:04,165 --> 00:02:06,915
Serta memberi inspirasi kepada kita semua
31
00:02:07,585 --> 00:02:09,545
agar hidup untuk memimpin.
32
00:02:28,857 --> 00:02:31,987
Ketika enam tahun,
laporan sekolah pertama saya
33
00:02:33,319 --> 00:02:36,569
bermula dengan ayat,
"Albert penuh dengan impian."
34
00:02:37,824 --> 00:02:43,084
Kini, 70 tahun lebih kemudian,
35
00:02:43,163 --> 00:02:45,423
Albie masih penuh dengan impian.
36
00:02:47,834 --> 00:02:50,424
7 APRIL 1988
37
00:02:50,503 --> 00:02:53,723
Sasaran terkini serangan dunia
terhadap ANC
38
00:02:53,798 --> 00:02:56,338
sedang buka pintu kereta
ketika bom meletup.
39
00:02:56,926 --> 00:02:59,006
Albie Sachs cedera parah.
40
00:02:59,095 --> 00:03:02,715
Semasa dibawa ke hospital,
doktor tak rasa dia mampu bertahan.
41
00:03:02,807 --> 00:03:04,307
Namun, dia terselamat.
42
00:03:04,392 --> 00:03:08,352
Berkecai, buta sebelah matanya
dan satu lengan telah dipotong.
43
00:03:08,438 --> 00:03:10,228
Namun, dua bulan kemudian,
44
00:03:10,315 --> 00:03:13,985
pemimpin ANC itu masih optimistik
akan masa depan tanah airnya.
45
00:03:14,068 --> 00:03:15,898
Dendam takkan kembalikan lengan saya.
46
00:03:16,738 --> 00:03:19,908
Dendam akan merendahkan martabat saya
47
00:03:19,991 --> 00:03:22,741
dan mensia-siakan segalanya.
48
00:03:23,369 --> 00:03:27,829
Saya rasa sangat penting
untuk kita terus berpandangan positif.
49
00:03:27,916 --> 00:03:29,746
Afrika Selatan akan bebas.
50
00:03:29,834 --> 00:03:33,554
Kita akan bebas ketika hayat kita
dan bina masyarakat yang baik.
51
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
Itulah matlamat kita.
52
00:03:40,762 --> 00:03:44,352
Tetamu kita hari ini
ialah Hakim Albert L. Sachs,
53
00:03:44,432 --> 00:03:48,352
ahli Mahkamah Perlembagaan Afrika Selatan.
54
00:03:52,273 --> 00:03:57,203
Hakim Sachs mengetuai perjuangan
demi membela hak manusia di Afrika Selatan
55
00:03:57,278 --> 00:04:01,318
dan pejuang kebebasan
bersama Kongres Kebangsaan Afrika.
56
00:04:01,407 --> 00:04:05,577
Penglibatannya dalam kerja begini
menyebabkan dia ditangkap polis.
57
00:04:05,662 --> 00:04:08,252
Dua kali dia ditahan tanpa perbicaraan.
58
00:04:08,331 --> 00:04:12,381
Oleh kerana dia dipenjarakan,
dikurung seorang diri dan ditahan,
59
00:04:12,460 --> 00:04:14,380
dia hidup dalam buangan…
60
00:04:14,462 --> 00:04:18,882
Lama-kelamaan, dia hampir dibunuh
oleh pembunuh upahan kerajaan.
61
00:04:18,967 --> 00:04:22,297
Kemudian, Nelson Mandela dibebaskan.
62
00:04:22,387 --> 00:04:24,557
Selepas 24 tahun dalam buangan,
63
00:04:24,639 --> 00:04:28,229
Albie Sachs disambut oleh ibunya
di lapangan terbang Cape Town.
64
00:04:28,309 --> 00:04:30,059
Dia sertai rundingan
65
00:04:30,144 --> 00:04:33,114
yang menjadikan Afrika Selatan
negara demokrasi berperlembagaan.
66
00:04:33,189 --> 00:04:38,069
Dia telah dilantik oleh Nelson Mandela
untuk berkhidmat di Mahkamah Perlembagaan.
67
00:04:38,152 --> 00:04:39,652
Sepanjang menjadi hakim,
68
00:04:39,737 --> 00:04:44,237
dia menerima gelaran
sebagai hati nurani mahkamah.
69
00:04:44,909 --> 00:04:49,329
Albie hidup tanpa perasaan hasad dengki,
70
00:04:49,998 --> 00:04:53,378
dia memberikan kita harapan
sebagai manusia…
71
00:04:54,752 --> 00:04:56,592
sebagai warga Afrika Selatan.
72
00:04:56,671 --> 00:04:59,471
Jika lelaki Afrika Selatan
berkulit putih lihat Albie…
73
00:05:01,384 --> 00:05:03,144
Albie membawa kemungkinan.
74
00:05:28,328 --> 00:05:30,498
MENENTANG APARTEID
75
00:05:30,580 --> 00:05:34,880
Sewaktu berkemas untuk dibuang,
saya teringat kisah ketika enam tahun,
76
00:05:34,959 --> 00:05:40,049
saya jumpa kad hari jadi
daripada ayah saya, Solly Sachs.
77
00:05:41,674 --> 00:05:47,314
"Albie, semoga kamu membesar
menjadi pejuang kebebasan."
78
00:05:48,348 --> 00:05:51,058
Itu agak berat bagi budak enam tahun,
79
00:05:51,142 --> 00:05:54,902
tapi begitulah keadaannya
ketika saya membesar.
80
00:05:54,979 --> 00:05:59,069
Undang-undang menyebelahi kulit putih
dan kulit Hitam yang majoriti
81
00:05:59,150 --> 00:06:01,900
menghadapi diskriminasi dari setiap aspek.
82
00:06:02,528 --> 00:06:06,028
Afrika Selatan dikuasai sistem aparteid.
83
00:06:06,699 --> 00:06:10,329
Pada usia 17, saya berkumpul
dengan ramai orang kulit Hitam
84
00:06:10,411 --> 00:06:13,211
dalam 200 orang. Ada sepuluh kulit putih.
85
00:06:13,289 --> 00:06:19,089
Mereka menyanyi lagu kebebasan
dan menyeru sukarelawan
86
00:06:19,170 --> 00:06:21,710
untuk sertai
Kempen Menolak Undang-Undang Zalim.
87
00:06:21,798 --> 00:06:25,838
Saya beritahu kawan saya,
"Avi, saya nak sertainya."
88
00:06:26,469 --> 00:06:28,599
Katanya, "Mana boleh." "Kenapa?"
89
00:06:28,679 --> 00:06:29,809
"Awak kulit putih.
90
00:06:30,473 --> 00:06:32,103
Kita menentang rasisme.
91
00:06:32,183 --> 00:06:34,143
Ini perjuangan kaum kulit hitam."
92
00:06:34,936 --> 00:06:37,356
Namun, sembilan bulan kemudian,
93
00:06:38,398 --> 00:06:41,028
selepas selesai peperiksaan akhir tahun,
94
00:06:41,109 --> 00:06:43,739
ketika cuti, saya mengetuai sekumpulan
95
00:06:45,029 --> 00:06:49,489
empat pemuda kulit putih untuk duduk
di bangku "bukan kulit putih sahaja".
96
00:06:49,575 --> 00:06:52,995
Apabila semakin aktif
dan banyak bertemu orang,
97
00:06:53,079 --> 00:06:58,709
saya rasa penting bagi saya
dan orang yang menentang aparteid…
98
00:06:58,793 --> 00:06:59,843
KAMI BERSAMA PEMIMPIN
99
00:06:59,919 --> 00:07:03,049
…mempunyai tenaga,
ketahanan dan imaginasi.
100
00:07:03,131 --> 00:07:05,471
Banyak lagi yang lebih menarik
101
00:07:05,550 --> 00:07:08,180
daripada dunia yang ditetapkan untuk kita
102
00:07:08,261 --> 00:07:12,641
dengan kerjaya untuk dapat wang
dan jadi orang penting.
103
00:07:13,641 --> 00:07:19,231
Menjadi peguam amat penting
dalam perjuangan ini.
104
00:07:20,106 --> 00:07:22,226
Ada pelbagai jenis kes,
105
00:07:22,316 --> 00:07:25,986
tapi kerja utama saya
106
00:07:26,070 --> 00:07:32,910
membabitkan orang yang dihukum
atau diugut dengan hukuman
107
00:07:32,994 --> 00:07:35,964
kerana pandangan mereka
yang menentang aparteid
108
00:07:36,038 --> 00:07:37,958
atau kerana tiada dokumen.
109
00:07:38,040 --> 00:07:41,380
Mereka tak ikut peraturan
yang menindas kulit Hitam.
110
00:07:41,461 --> 00:07:44,171
BAHAGIAN PENGURUSAN TANJUNG
KAWASAN KULIT PUTIH
111
00:07:44,255 --> 00:07:47,675
AWAS
HATI-HATI DENGAN ORANG ASLI
112
00:07:49,093 --> 00:07:50,393
Sungguh menakutkan.
113
00:07:50,470 --> 00:07:53,810
Pembunuhan besar berlaku
di Sharpeville pada 1960…
114
00:07:53,890 --> 00:07:57,560
Di Sharpeville, polis menembak
sekumpulan pembantah tak bersenjata.
115
00:07:58,519 --> 00:08:01,689
Enam puluh sembilan orang mati ditembak.
116
00:08:01,772 --> 00:08:04,822
Kongres Kebangsaan Afrika, ANC,
telah diharamkan,
117
00:08:04,901 --> 00:08:08,821
semuanya bergerak secara sulit,
keadaan kecemasan yang dahsyat.
118
00:08:08,905 --> 00:08:11,775
Semakin lama, semakin menggerunkan.
119
00:08:11,866 --> 00:08:14,286
Anda boleh ditangkap di rumah,
120
00:08:14,368 --> 00:08:18,788
tempat kerja atau jalan raya
oleh polis sesuka hati mereka.
121
00:08:18,873 --> 00:08:22,463
Saya nampak seorang
demi seorang klien saya ditahan.
122
00:08:23,211 --> 00:08:26,011
Mereka dipenjarakan
bawah Undang-undang 90 Hari.
123
00:08:26,088 --> 00:08:28,588
Mereka tak beri anda dapatkan peguam,
124
00:08:28,674 --> 00:08:32,474
pergi ke mahkamah, jumpa keluarga
atau sesiapa pun selama 90 hari
125
00:08:32,553 --> 00:08:37,603
kerana mereka syak anda ada maklumat
yang boleh membantu pengganas.
126
00:08:38,976 --> 00:08:41,686
Oleh kerana awak menentang kezaliman ini
127
00:08:41,771 --> 00:08:44,321
bukan saja sebagai peguam
yang mewakili kulit Hitam,
128
00:08:44,398 --> 00:08:48,238
tapi sebagai aktivis,
mereka buru awak juga.
129
00:08:48,319 --> 00:08:51,319
BERTAHAN DALAM KEGELAPAN
130
00:08:51,405 --> 00:08:54,485
Jika menyertai perjuangan
dan menjadi sukarelawan,
131
00:08:55,326 --> 00:08:57,536
tergolonglah anda
dalam budaya penentangan.
132
00:08:57,620 --> 00:09:00,040
Macam orang yang melawan Nazi,
133
00:09:00,122 --> 00:09:04,592
semua partisan yang berjuang
dengan mereka ketika perang di Eropah.
134
00:09:06,712 --> 00:09:10,472
Orang yang masuk penjara
dan menulis buku tentang pengalamannya.
135
00:09:10,550 --> 00:09:15,300
Selepas membacanya,
anda bersiap sedia untuk detik itu,
136
00:09:15,388 --> 00:09:17,218
"Beginilah keadaan di penjara."
137
00:09:19,016 --> 00:09:20,266
Anda tak bersedia.
138
00:09:22,103 --> 00:09:24,613
Anda tak bersedia untuk diasingkan.
139
00:09:27,066 --> 00:09:29,776
Anda bertahan kerana tiada pilihan.
140
00:09:29,860 --> 00:09:31,700
Apa anda boleh buat? Menangis.
141
00:09:33,489 --> 00:09:36,869
Ada alternatif.
Anda boleh bekerjasama dan menyerah.
142
00:09:36,951 --> 00:09:41,621
Jadi, perjuangannya ialah menghalang diri
daripada membuka mulut
143
00:09:41,706 --> 00:09:44,456
dan memberikan maklumat.
144
00:09:46,085 --> 00:09:48,745
Satu tahap, anda tak tahu pun
sebab anda dipenjarakan.
145
00:09:48,838 --> 00:09:51,508
Tiba-tiba saja, anda merasakan
146
00:09:51,591 --> 00:09:54,011
bahawa kata-kata besar dan jitu
147
00:09:54,093 --> 00:09:57,473
yang dulunya amat bermakna,
kini menjadi kosong.
148
00:09:57,555 --> 00:09:59,555
Kebebasan? Mengarut sajalah.
149
00:09:59,640 --> 00:10:04,100
Dunia anda ketika itu tertutup
dan penuh aura narsisistik
150
00:10:04,186 --> 00:10:06,976
serta dibelenggu keperitan
yang anda rasakan.
151
00:10:07,064 --> 00:10:09,734
Pada hari yang baik, saya akan murung.
152
00:10:09,817 --> 00:10:11,647
Setakat murung saja.
153
00:10:12,612 --> 00:10:13,952
Pada hari yang teruk…
154
00:10:15,823 --> 00:10:18,623
terasa macam nak bunuh diri
155
00:10:18,701 --> 00:10:20,871
kerana putus harapan.
156
00:10:28,169 --> 00:10:30,959
Pada suatu hari, saya dengar siulan.
157
00:10:32,798 --> 00:10:35,508
Saya tak percaya
kerana itu bukan bunyi biasa.
158
00:10:35,593 --> 00:10:37,433
Penjara memang bising.
159
00:10:37,511 --> 00:10:42,641
Orang memekik dan menjerit,
pintu-pintu dihempas.
160
00:10:43,225 --> 00:10:46,725
Saya dengar bunyi siulan,
lalu saya membalasnya…
161
00:11:03,663 --> 00:11:06,083
Saya dengar dari jauh di dalam penjara…
162
00:11:14,548 --> 00:11:15,968
Saya tak tahu pun siapa.
163
00:11:18,594 --> 00:11:21,514
Ini bentuk komunikasi yang sangat hebat.
164
00:11:23,432 --> 00:11:26,892
Kemudian, saya mula bersenam setiap hari
165
00:11:26,977 --> 00:11:29,647
dan ketika cuba buat 100 kali tekan tubi,
166
00:11:29,730 --> 00:11:34,280
saya dengar siulan dan saya kata,
"Saya baru sampai 75!
167
00:11:34,360 --> 00:11:36,950
Boleh awak tunggu sekejap?"
168
00:11:37,029 --> 00:11:40,529
Kami terpaksa tetapkan waktu siang
169
00:11:40,616 --> 00:11:44,576
agar kami sedia untuk bersiul.
Saya masih tak tahu siapa orangnya.
170
00:11:46,622 --> 00:11:49,252
Saya dibebaskan selepas 90 hari.
171
00:11:49,333 --> 00:11:51,423
Saya berjalan ke luar dan…
172
00:11:53,921 --> 00:11:54,961
Saya ditahan lagi.
173
00:11:56,340 --> 00:12:00,140
Mereka ambil tali leher
dan jam tangan saya.
174
00:12:00,219 --> 00:12:02,759
Lagi 78 hari.
175
00:12:02,847 --> 00:12:06,097
Tiba-tiba saya dibebaskan
tanpa sebab. Saya…
176
00:12:07,643 --> 00:12:08,853
sangat gembira
177
00:12:08,936 --> 00:12:13,896
sampaikan saya berlari
dari pusat Cape Town ke Clifton…
178
00:12:15,818 --> 00:12:19,448
kira-kira 11 kilometer.
Saya tak pernah berlari sejauh itu.
179
00:12:19,530 --> 00:12:21,370
Saya masuk ke dalam laut.
180
00:12:21,449 --> 00:12:27,119
Kawan-kawan saya datang ke pantai itu
dengan sut dan kasut mereka yang berkilat.
181
00:12:29,749 --> 00:12:32,879
Mereka sangka saya gila.
Ada betulnya juga.
182
00:12:32,960 --> 00:12:35,670
Saya nampak gembira,
tapi jiwa saya hancur.
183
00:12:38,841 --> 00:12:41,141
Mustahil untuk pulih
selepas dikurung seorang diri.
184
00:12:42,887 --> 00:12:43,797
Mustahil.
185
00:12:47,475 --> 00:12:52,555
Beberapa tahun kemudian,
saya hidup dalam buangan dan…
186
00:12:57,693 --> 00:12:58,653
Saya diletupkan.
187
00:13:04,742 --> 00:13:07,662
Kawan saya, Ruth First,
dibunuh dengan bom surat.
188
00:13:10,080 --> 00:13:13,290
Ada satu kawasan perkuburan di Maputo,
189
00:13:13,375 --> 00:13:18,125
tempat lebih 20 warga Afrika Selatan
telah dikebumikan.
190
00:13:18,214 --> 00:13:21,384
Setiap kali mengunjunginya,
kami tertanya-tanya,
191
00:13:21,467 --> 00:13:24,967
"Adakah ruang itu untuk saya?"
192
00:13:25,054 --> 00:13:30,644
Hakikat bahawa dia
penentang utama aparteid
193
00:13:30,726 --> 00:13:33,266
bermaksud dia dalam bahaya sepanjang masa.
194
00:13:33,354 --> 00:13:36,984
Saya rasa mereka takkan serang saya
kerana saya sasaran lembut
195
00:13:37,066 --> 00:13:41,236
dan pasti akan ada tindak balas,
tapi saya silap.
196
00:13:42,321 --> 00:13:46,031
Letupan itu didengari
di seluruh Maputo, ibu kota Mozambique.
197
00:13:46,116 --> 00:13:49,746
Perangkap itu disyaki
angkara ejen Afrika Selatan.
198
00:13:49,829 --> 00:13:52,079
Kereta dia sepatutnya jadi kubur dia.
199
00:13:56,836 --> 00:14:01,756
Tangan saya ditarik, kemudian saya kata,
200
00:14:01,841 --> 00:14:04,301
"Biarkan, saya lebih rela mati di sini."
201
00:14:06,470 --> 00:14:12,350
Rasanya saya diculik
dan dibawa ke sempadan Afrika Selatan.
202
00:14:16,438 --> 00:14:19,978
HOSPITAL PUSAT MAPUTO
203
00:14:20,067 --> 00:14:23,647
Sungguh gelap. Ada perkara buruk berlaku.
204
00:14:23,737 --> 00:14:26,617
Saya jadi buntu.
Saya dengar suara dalam gelap,
205
00:14:27,575 --> 00:14:31,115
"Albie, ini Ivo Garrido.
206
00:14:31,203 --> 00:14:33,543
Awak ada di Hospital Pusat Maputo.
207
00:14:34,832 --> 00:14:38,752
Lengan awak cedera parah.
Awak mesti teruskan hidup dengan berani."
208
00:14:38,836 --> 00:14:41,086
Saya tanya, "Apa yang terjadi?"
209
00:14:41,171 --> 00:14:43,671
Ada suara wanita kata,
"Kereta diletupkan."
210
00:14:44,466 --> 00:14:48,136
Saya kembali ke dalam kegelapan,
tapi dengan rasa lega.
211
00:14:48,220 --> 00:14:52,730
Saya sangka saya diculik
dan akan masuk penjara di Afrika Selatan.
212
00:14:52,808 --> 00:14:56,848
Saya tahu saya selamat di tangan Frelimo,
213
00:14:57,646 --> 00:14:59,436
kerajaan Mozambique.
214
00:15:00,733 --> 00:15:05,613
Masa pun berlalu.
215
00:15:07,406 --> 00:15:09,406
Saya rasa ringan. Saya berbaring.
216
00:15:09,491 --> 00:15:12,911
Saya tak boleh melihat.
Mata saya ditutup. Saya buat lawak.
217
00:15:14,830 --> 00:15:16,830
Berkenaan Hymie Cohen. Dia Yahudi.
218
00:15:16,916 --> 00:15:18,746
Dia jatuh daripada bas, bangun…
219
00:15:20,002 --> 00:15:25,092
Dia silangkan tangannya
di badan macam ini.
220
00:15:25,174 --> 00:15:27,644
Ada orang kata,
"Hymie, saya tak tahu awak Katolik!"
221
00:15:27,718 --> 00:15:29,388
"Apa maksud awak Katolik?"
222
00:15:30,137 --> 00:15:34,637
"Cermin mata, buah zakar,
dompet dan jam tangan."
223
00:15:34,725 --> 00:15:37,975
Ini jenaka lama,
jarang disebut dalam keadaan begitu
224
00:15:38,062 --> 00:15:41,022
dan saya mulakan
dengan buah zakar agar lebih teratur.
225
00:15:41,106 --> 00:15:44,606
Dompet, okey, cermin mata…
226
00:15:46,654 --> 00:15:48,864
Jika ada lekuk, habislah saya.
227
00:15:48,948 --> 00:15:53,448
Okey, saya kehilangan satu lengan.
228
00:15:53,535 --> 00:15:55,745
Detik yang dinanti pejuang kebebasan.
229
00:15:55,829 --> 00:15:58,539
"Mereka akan serang saya?
Saya akan berani?"
230
00:15:58,624 --> 00:16:02,044
Mereka dah cuba bunuh saya
dan saya terselamat.
231
00:16:02,127 --> 00:16:03,587
Saya rasa gembira dan berjaya.
232
00:16:03,671 --> 00:16:09,721
Kejadian itu berlaku
pada tanggal 8 April 1988.
233
00:16:09,802 --> 00:16:11,602
Saya masih dapat rasakannya.
234
00:16:11,679 --> 00:16:14,849
Hilang terus kedahsyatan
kurungan seorang diri.
235
00:16:14,932 --> 00:16:17,642
Saya dapat melihat dunia
dengan pandangan berbeza.
236
00:16:17,726 --> 00:16:19,726
Saya kembali ke dunia.
237
00:16:19,812 --> 00:16:21,612
Susah nak jelaskan sepenuhnya.
238
00:16:21,689 --> 00:16:25,609
Saya risau akan ada masalah nanti.
239
00:16:26,860 --> 00:16:29,700
Saya dah mencapai tahap untuk…
240
00:16:30,864 --> 00:16:36,414
membina semula diri saya
dari segi fizikal dan emosi.
241
00:16:36,996 --> 00:16:43,286
Seakan-akan belajar menulis semula,
"Tengok, mak. Saya boleh menulis!"
242
00:16:44,128 --> 00:16:47,508
Belajar berdiri.
"Mak, saya boleh berdiri dan berjalan."
243
00:16:47,589 --> 00:16:52,339
Ada sesuatu yang menggembirakan
tentang pemulihan selepas letupan itu.
244
00:16:59,893 --> 00:17:05,903
Saya terima sepucuk surat.
245
00:17:05,983 --> 00:17:08,243
Saya di atas katil hospital di London.
246
00:17:08,318 --> 00:17:14,738
Tertulis, "Usah risau, Komrad Albie.
Kami akan balas dendam. Bobby Naidoo."
247
00:17:15,659 --> 00:17:17,159
Balas dendam?
248
00:17:17,244 --> 00:17:20,294
Kita nak potong lengan?
Butakan mata orang?
249
00:17:21,040 --> 00:17:22,830
Itu negara yang kita perjuangkan?
250
00:17:22,916 --> 00:17:26,626
Jika kita dapatkan kebebasan,
demokrasi dan tampuk pemerintahan,
251
00:17:26,712 --> 00:17:29,842
barulah dendam terbalas secara halus.
252
00:17:29,923 --> 00:17:32,053
Kehilangan lengan dibalas kebaikan.
253
00:17:38,974 --> 00:17:40,274
DUA TAHUN KEMUDIAN
254
00:17:41,310 --> 00:17:45,230
Hari ini, saya dapat umumkan keputusan
yang sangat besar.
255
00:17:45,314 --> 00:17:48,364
Pengharaman Kongres Kebangsaan Afrika,
256
00:17:48,442 --> 00:17:49,942
Kongres Pan-Afrika,
257
00:17:50,027 --> 00:17:52,987
Parti Komunis Afrika Selatan
kini dibatalkan.
258
00:17:55,866 --> 00:17:57,366
Senyap!
259
00:17:57,451 --> 00:18:01,411
Sesiapa yang dipenjarakan
kerana menjadi ahli
260
00:18:01,497 --> 00:18:05,207
mana-mana pertubuhan ini
akan dikenal pasti dan dibebaskan.
261
00:18:05,292 --> 00:18:09,592
Sehubungan dengan itu,
kerajaan mengambil keputusan tegas
262
00:18:09,671 --> 00:18:12,261
untuk bebaskan En. Mandela tanpa syarat.
263
00:18:12,341 --> 00:18:15,221
PULANG
264
00:18:18,555 --> 00:18:20,515
SELAMAT
PULANG
265
00:18:56,051 --> 00:18:57,591
Saya kembali ke Afrika Selatan.
266
00:19:04,268 --> 00:19:06,228
Pengundi sama banyak buat kali pertama.
267
00:19:06,311 --> 00:19:09,361
Pada saat ini
dalam demokrasi baharu Afrika Selatan,
268
00:19:09,439 --> 00:19:13,739
tunggak utamanya memastikan semua dicatat
untuk generasi akan datang.
269
00:19:13,819 --> 00:19:16,279
Perjuangan hidupnya
telah membuahkan hasil.
270
00:19:16,363 --> 00:19:21,543
Saya melawan penguasaan kulit putih
dengan sedaya upaya.
271
00:19:21,618 --> 00:19:27,498
Saya melawan penguasaan kulit Hitam
dengan sedaya upaya.
272
00:19:27,583 --> 00:19:32,253
Saya raikan idea Afrika Selatan
yang baharu.
273
00:19:32,838 --> 00:19:35,468
Itulah pencapaian perkara
yang diperjuangkan.
274
00:19:37,426 --> 00:19:39,676
Itulah pengesahan segalanya.
275
00:19:42,389 --> 00:19:45,639
Saya dilantik
menyertai Mahkamah Perlembagaan
276
00:19:45,726 --> 00:19:47,846
untuk mengawal perkara
yang kami perjuangkan.
277
00:19:47,936 --> 00:19:50,806
Kali terakhir saya berada di mahkamah…
278
00:19:50,898 --> 00:19:53,818
MAHKAMAH PERLEMBAGAAN
279
00:19:53,901 --> 00:19:58,321
…saya menanti keputusan
280
00:20:00,073 --> 00:20:02,033
untuk dihukum mati.
281
00:20:03,535 --> 00:20:07,995
Hari ini, saya bercakap bukan
sebagai yang tertuduh…
282
00:20:10,083 --> 00:20:15,423
tapi untuk merasmikan mahkamah
yang Afrika Selatan tak pernah miliki.
283
00:20:17,841 --> 00:20:21,721
Mahkamah yang padanya tergantung
284
00:20:22,679 --> 00:20:25,929
masa depan demokrasi kita.
285
00:20:26,600 --> 00:20:31,900
Kemudian, bagi mengakhiri
proses membalas dendam,
286
00:20:31,980 --> 00:20:34,900
saya jumpa lelaki
yang pasang bom di kereta saya.
287
00:20:34,983 --> 00:20:37,823
Henri van der Westhuizen
akan bertemu Jawatankuasa Kebenaran.
288
00:20:37,903 --> 00:20:40,243
JAWATANKUASA KEBENARAN
DIASASKAN NELSON MANDELA
289
00:20:40,322 --> 00:20:42,622
BAGI MENYIASAT PENINDASAN
MELALUI PERBICARAAN
290
00:20:42,699 --> 00:20:44,989
DEMI PEMULIHAN AFRIKA SELATAN
SELEPAS APARTEID
291
00:20:45,077 --> 00:20:48,157
Dia nak jumpa saya sebelum pergi ke sana
292
00:20:48,247 --> 00:20:51,747
dan dia datang
ke pejabat saya sebagai hakim.
293
00:20:52,501 --> 00:20:54,801
Perbualan kami luar biasa.
294
00:20:54,878 --> 00:20:58,968
Dia ceritakan masa mudanya,
kehebatannya di sekolah
295
00:20:59,049 --> 00:21:02,759
dan cepatnya dia naik pangkat tentera.
Dia sungguh bangga.
296
00:21:02,844 --> 00:21:06,104
Dia menjadi anggota utama pasukan khas.
297
00:21:06,181 --> 00:21:10,981
Itu yang membuatkan saya sungguh hairan.
298
00:21:11,061 --> 00:21:15,361
Terdapat kenaifan pada luahannya.
299
00:21:16,692 --> 00:21:18,532
Dia akan bertemu Jawatankuasa Kebenaran.
300
00:21:18,610 --> 00:21:20,110
Dia akan ceritakannya.
301
00:21:20,779 --> 00:21:24,869
Seorang askar perlukan keberanian
untuk sertai Afrika Selatan baharu.
302
00:21:26,535 --> 00:21:31,115
Saya terlupa tentang dia.
Enam bulan kemudian ketika di satu parti,
303
00:21:32,124 --> 00:21:34,754
saya terdengar suara memanggil, "Albie!"
304
00:21:34,835 --> 00:21:37,045
Henry rupanya. Tak sangka.
305
00:21:37,129 --> 00:21:39,919
Dia ceria. Katanya,
"Saya pergi ke Jawatankuasa Kebenaran
306
00:21:40,007 --> 00:21:42,047
dan bertemu Bobby." Yang hantar surat.
307
00:21:42,134 --> 00:21:44,684
"Sue dan Farouk. Saya ceritakan segalanya.
308
00:21:44,761 --> 00:21:48,271
Awak kata jika kita bertemu,
mungkin boleh bersalaman."
309
00:21:49,016 --> 00:21:51,346
Saya hulurkan tangan dan bersalaman.
310
00:21:51,435 --> 00:21:53,645
Dia pergi dengan gembira.
Saya hampir pengsan.
311
00:21:54,271 --> 00:21:57,771
Kemudian, saya dengar dia lari
daripada parti itu,
312
00:21:57,858 --> 00:22:00,108
pulang dan menangis dua minggu.
313
00:22:00,610 --> 00:22:03,950
Saya tak tahu jika itu benar.
Saya nak percaya.
314
00:22:04,031 --> 00:22:06,201
Saya tak nak tahu jika tak benar.
315
00:22:06,283 --> 00:22:09,703
Itu lebih penting bagi saya
daripada sumbat dia ke penjara.
316
00:22:09,786 --> 00:22:13,076
Keadilan restoratif,
bentuk kebertanggungjawapan berbeza,
317
00:22:13,165 --> 00:22:15,285
kami mula hidup di negara yang sama.
318
00:22:15,375 --> 00:22:17,415
Itu bagaikan keajaiban.
319
00:22:18,879 --> 00:22:24,049
Macam mana awak dapat kemampuan
untuk mengasihi dan memaafkan
320
00:22:24,134 --> 00:22:28,564
serta bersikap optimis dan bermurah hati?
321
00:22:28,638 --> 00:22:30,178
Dari mana datangnya?
322
00:22:31,933 --> 00:22:34,233
Saya sering ditanya begitu.
323
00:22:34,311 --> 00:22:38,941
Saya tak nak persoalkannya
sampaikan sifat itu hilang.
324
00:22:39,024 --> 00:22:41,574
Itu sesuatu yang tersemat dalam jiwa kita.
325
00:22:46,239 --> 00:22:49,199
Tahun 1990, Mandela dibebaskan.
326
00:22:49,284 --> 00:22:51,874
Saya akan kembali ke Afrika Selatan
327
00:22:51,953 --> 00:22:54,833
dan seorang wartawan Amerika,
Tony Lewis, kata,
328
00:22:55,916 --> 00:22:59,666
"Albie, pasti awak sangat marah
untuk kembali ke sana?"
329
00:22:59,753 --> 00:23:01,133
Dia pandang lengan saya.
330
00:23:01,922 --> 00:23:05,882
"Tony, dulu saya takut
bahawa saya revolusioner yang gagal."
331
00:23:05,967 --> 00:23:07,087
Saya tiada amarah.
332
00:23:07,177 --> 00:23:10,927
Saya sepatutnya nak ambil pisau
dan tikam semua pengawal itu.
333
00:23:11,014 --> 00:23:13,024
Saya anggap mereka jalankan tugas.
334
00:23:13,100 --> 00:23:16,690
Mereka bukanlah penyoal-siasat
yang terlalu teruk.
335
00:23:16,770 --> 00:23:19,190
Saya sangka saya gagal.
336
00:23:19,272 --> 00:23:23,822
Dia kata, "Bertenanglah.
Saya tanya soalan sama kepada Mandela.
337
00:23:24,945 --> 00:23:26,315
Jawapan dia sama.
338
00:23:26,405 --> 00:23:31,325
Jawapan Sisulu, Ahmed Kathrada
dan Albertina Sisulu juga sama."
339
00:23:31,410 --> 00:23:33,870
Saya sedar itu sebahagian daripada budaya
340
00:23:33,954 --> 00:23:37,924
dan kami semua terlibat
dalam membebaskan Afrika Selatan.
341
00:23:37,999 --> 00:23:41,339
Bertemu dan bergaul dengan orang lain
342
00:23:41,420 --> 00:23:44,800
serta mencari sisi hebat
pada diri melalui orang lain.
343
00:23:44,881 --> 00:23:49,391
Kita perlu yakin yang kita boleh hidup
bersama-sama dalam satu negara.
344
00:23:49,469 --> 00:23:53,929
Terdapat satu konsep Afrika
yang sangat kuat bernama Ubuntu.
345
00:23:54,015 --> 00:23:56,595
Saya manusia kerana awak manusia.
346
00:23:56,685 --> 00:24:01,055
Saya perlu menghormati awak
sebagai manusia
347
00:24:01,148 --> 00:24:03,438
dan bangsa manusia saling bergantung.
348
00:24:04,860 --> 00:24:09,910
Semua sifat ini datang
daripada perjuangan sejak kecil
349
00:24:09,990 --> 00:24:12,530
bawah pimpinan warga Afrika yang…
350
00:24:12,617 --> 00:24:17,327
Bukan nyanyian dan suasana saja,
tapi interaksi dan kurniaan padanya.
351
00:24:17,414 --> 00:24:21,294
Perkara buruk sememangnya berlaku.
352
00:24:21,376 --> 00:24:24,666
Namun, ada perkara indah
yang terbenam di dalamnya.
353
00:24:26,339 --> 00:24:29,219
APA YANG PENTING?
354
00:24:29,301 --> 00:24:31,221
Hati nurani yang paling penting.
355
00:24:31,303 --> 00:24:34,643
Jauh lebih penting
daripada makanan atau hak bersuara.
356
00:24:34,723 --> 00:24:37,273
Hati nurani ialah teras diri kita.
357
00:24:37,893 --> 00:24:42,193
Bagaikan giroskop dalam diri kita
358
00:24:42,272 --> 00:24:47,822
yang mengawal diri dan membolehkan kita…
359
00:24:49,654 --> 00:24:54,124
untuk hidup berlandaskan kebaikan.
360
00:24:54,201 --> 00:24:58,581
Bukan kerana mematuhi rukun
atau menjalani upacara,
361
00:24:58,663 --> 00:25:01,963
tapi kerana ada sesuatu
dalam diri ini yang benar.
362
00:25:02,042 --> 00:25:02,882
Betul.
363
00:25:02,959 --> 00:25:07,379
Serasi dengan segalanya
yang menjadikan kita manusia.
364
00:25:07,464 --> 00:25:12,554
Insan bermaruah, berani,
bergaya, kental dan penuh imaginasi
365
00:25:12,636 --> 00:25:15,676
serta semua perkara baik
dan indah pada seseorang manusia.
366
00:25:16,306 --> 00:25:18,226
Semuanya berkaitan dengannya.
367
00:25:18,975 --> 00:25:23,435
Saya rasa susah untuk menipu
walaupun kepada polis.
368
00:25:26,191 --> 00:25:29,241
Susah untuk saya menipu dari dulu…
369
00:25:30,237 --> 00:25:32,657
Bukan kerana, "Menipu itu jahat."
370
00:25:32,739 --> 00:25:35,159
Cuma menipu melanggar sesuatu
dalam diri saya.
371
00:25:35,242 --> 00:25:39,252
Hadapi kebenaran walau apa jua akibatnya.
372
00:25:43,500 --> 00:25:45,790
Hiduplah untuk diri sendiri.
373
00:25:46,878 --> 00:25:52,548
Jangan jadikan Albie contoh
atau ikut katanya untuk lalui kehidupan.
374
00:25:52,634 --> 00:25:54,434
Jadikan diri anda contoh.
375
00:25:54,928 --> 00:25:57,848
Jangan ikut impian.
376
00:25:57,931 --> 00:25:59,851
Ikut haluan hidup, impian akan ikut.
377
00:26:01,101 --> 00:26:02,771
Apa pun, ini hidup anda.
378
00:26:03,979 --> 00:26:07,229
Biarkan diri anda meneroka
379
00:26:07,315 --> 00:26:11,105
serta menyahut peluang dan risiko.
380
00:26:12,612 --> 00:26:16,622
Usahlah sentiasa melalui jalan
yang lancar dan selesa.
381
00:26:17,409 --> 00:26:19,199
Pada satu tahap, saya fikir,
382
00:26:19,286 --> 00:26:23,366
"Jika ada pilihan
untuk buat keputusan penting.
383
00:26:24,749 --> 00:26:27,749
Satu perjalanan akan sukar
384
00:26:28,461 --> 00:26:32,011
dan satu lagi jauh lebih mudah,
ambillah yang sukar."
385
00:26:33,300 --> 00:26:36,300
Perjalanan anda selama ini
bukannya tiada makna.
386
00:26:36,386 --> 00:26:38,806
Anda telah melalui banyak kesusahan.
387
00:26:38,888 --> 00:26:41,728
Anda telah meneroka,
mengambil risiko dan dapat sesuatu.
388
00:26:45,061 --> 00:26:46,651
Soalan terakhir.
389
00:26:46,730 --> 00:26:52,280
Jika berpeluang menasihati diri awak
ketika berusia 20 tahun,
390
00:26:52,360 --> 00:26:55,820
kenang semula zaman silam awak,
jika boleh katakan sesuatu…
391
00:26:55,905 --> 00:26:57,275
Saya akan kata…
392
00:26:58,700 --> 00:27:00,040
"Teruskan bermimpi.
393
00:27:01,369 --> 00:27:02,539
Teruskan bermimpi."
394
00:29:05,702 --> 00:29:07,702
UNTUK MADIBA
395
00:29:07,787 --> 00:29:12,077
"AKAL BUDI DAN HATI NURANI
SENTIASA SEIRING"
396
00:29:12,167 --> 00:29:16,457
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi