1
00:00:06,589 --> 00:00:12,099
UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX
2
00:00:12,178 --> 00:00:16,638
Albie Sachs es un activista sudafricano,
abogado, escritor
3
00:00:16,725 --> 00:00:19,765
y exjuez nombrado por Nelson Mandela
4
00:00:19,853 --> 00:00:22,863
para el primer
Tribunal Constitucional de Sudáfrica.
5
00:00:23,982 --> 00:00:25,942
Luchando contra el apartheid,
6
00:00:26,026 --> 00:00:31,196
sobrevivió a una bomba puesta en su coche
por el Servicio de Seguridad de Sudáfrica.
7
00:00:32,365 --> 00:00:34,945
Perdió un brazo y la visión de un ojo.
8
00:00:35,493 --> 00:00:38,963
Años después, si se le pregunta
qué necesita más el mundo,
9
00:00:39,581 --> 00:00:41,881
su respuesta es inquebrantable.
10
00:00:43,752 --> 00:00:46,552
'Bondad' es
lo que me sigue viniendo a la mente.
11
00:00:48,673 --> 00:00:50,633
Y tal vez porque hay tanto…
12
00:00:52,343 --> 00:00:53,723
fanfarroneo,
13
00:00:53,803 --> 00:00:56,773
se ha vuelto popular, tiene mucho apoyo.
14
00:00:57,348 --> 00:01:02,598
Pero lo refutas conectando con otros,
15
00:01:03,688 --> 00:01:05,068
a través del contacto,
16
00:01:05,148 --> 00:01:10,778
haciendo que las energías
apunten en la misma dirección
17
00:01:11,571 --> 00:01:16,371
y aceptando y abrazando la diversidad.
18
00:01:16,451 --> 00:01:19,291
Nuestra inspiración fue Nelson Mandela,
19
00:01:20,038 --> 00:01:24,578
que dijo: "Lo que cuenta en la vida
no es el mero hecho de haber vivido…
20
00:01:24,667 --> 00:01:27,917
…sino la diferencia
que hemos marcado en otras vidas.
21
00:01:28,421 --> 00:01:32,091
Eso determinará
la importancia de la vida que llevamos".
22
00:01:32,967 --> 00:01:35,887
Su vida dejó
una marca duradera en el mundo,
23
00:01:36,554 --> 00:01:40,064
un legado que ha ayudado
a inspirar a muchos a alzarse…
24
00:01:40,725 --> 00:01:43,975
…a luchar por el cambio
y a convertirse en líderes.
25
00:01:44,062 --> 00:01:46,732
Esto es en memoria de Madiba.
26
00:01:47,690 --> 00:01:51,190
Para recordarnos que una persona
puede marcar la diferencia.
27
00:01:51,277 --> 00:01:54,607
Trata de gente
que tomó decisiones valientes,
28
00:01:54,697 --> 00:01:58,407
líderes que han caminado a su lado
y seguido sus pasos…
29
00:01:59,077 --> 00:02:03,247
…cuidando de otros,
buscando un mundo mejor y más igualitario…
30
00:02:04,165 --> 00:02:06,495
…e inspirándonos a los demás
31
00:02:07,752 --> 00:02:09,502
a vivir para liderar.
32
00:02:28,857 --> 00:02:32,027
Mi primer boletín de notas,
cuando tenía seis años,
33
00:02:33,361 --> 00:02:36,571
empezaba con las palabras:
"Albert es un niño soñador".
34
00:02:37,907 --> 00:02:42,577
Y ahora, más de 70 años después,
35
00:02:43,246 --> 00:02:45,416
sigue siendo un niño soñador.
36
00:02:47,792 --> 00:02:50,422
MAPUTO, MOZAMBIQUE
7 DE ABRIL DE 1988
37
00:02:50,503 --> 00:02:53,723
El último objetivo
de los ataques contra el CNA
38
00:02:53,798 --> 00:02:56,338
abría su coche cuando explotó la bomba.
39
00:02:56,968 --> 00:02:59,098
Sachs resultó gravemente herido.
40
00:02:59,179 --> 00:03:02,719
Cuando lo llevaron al hospital,
creían que no sobreviviría.
41
00:03:02,807 --> 00:03:04,307
Milagrosamente, vivió.
42
00:03:04,392 --> 00:03:08,352
Destrozado, perdió la vista de un ojo
y le amputaron un brazo.
43
00:03:09,022 --> 00:03:10,362
Pero dos meses después
44
00:03:10,440 --> 00:03:13,820
seguía siendo optimista
sobre el futuro de su país.
45
00:03:13,902 --> 00:03:16,112
La venganza no me devolverá el brazo.
46
00:03:16,779 --> 00:03:19,949
Al contrario, la venganza me degradará
47
00:03:20,033 --> 00:03:22,373
y todo habrá sido para nada.
48
00:03:23,411 --> 00:03:27,831
Creo que es muy importante
mantener una actitud positiva.
49
00:03:27,916 --> 00:03:29,826
La libertad llegará a Sudáfrica.
50
00:03:29,918 --> 00:03:33,548
Veremos la libertad
y construiremos una sociedad decente aquí.
51
00:03:33,630 --> 00:03:36,050
Ese tiene que ser nuestro objetivo.
52
00:03:40,762 --> 00:03:44,392
Nuestro invitado de hoy
es el juez Albert L. Sachs.
53
00:03:44,474 --> 00:03:48,354
Es miembro
del Tribunal Constitucional de Sudáfrica.
54
00:03:52,273 --> 00:03:57,203
El juez Sachs fue un líder en la lucha
por los derechos humanos en Sudáfrica
55
00:03:57,278 --> 00:04:01,318
y un luchador por la libertad
en el Congreso Nacional Africano.
56
00:04:01,407 --> 00:04:05,577
Su implicación en esta labor
le trajo problemas con la policía.
57
00:04:05,662 --> 00:04:08,252
Lo detuvieron dos veces sin juicio.
58
00:04:08,331 --> 00:04:12,381
Fue sometido a prisión,
aislamiento y detención,
59
00:04:12,460 --> 00:04:14,380
y soportó un período de exilio.
60
00:04:14,462 --> 00:04:18,972
Y se convirtió en el objetivo
de un intento de atentado del Estado.
61
00:04:19,050 --> 00:04:22,300
Entonces liberaron a Nelson Mandela.
62
00:04:22,387 --> 00:04:24,597
Tras 24 años de exilio político,
63
00:04:24,681 --> 00:04:28,231
Albie saluda a su madre
en el aeropuerto de Ciudad del Cabo.
64
00:04:28,309 --> 00:04:30,099
Participó en las negociaciones
65
00:04:30,186 --> 00:04:33,106
que convirtieron a Sudáfrica
en una democracia
66
00:04:33,189 --> 00:04:38,069
y fue nombrado por Nelson Mandela
para servir en el Tribunal Constitucional.
67
00:04:38,152 --> 00:04:39,652
Mientras fue juez,
68
00:04:39,737 --> 00:04:44,237
se ganó la reputación
de ser la conciencia del tribunal.
69
00:04:44,993 --> 00:04:49,333
La forma en que Albie
vive su vida, sin amargura…
70
00:04:49,998 --> 00:04:53,078
Albie te da fe en ser humano…
71
00:04:55,253 --> 00:04:56,593
en ser sudafricano.
72
00:04:56,671 --> 00:04:59,471
Es un sudafricano blanco
y al mirarlo piensas…
73
00:05:01,426 --> 00:05:02,886
Albie es lo posible.
74
00:05:28,536 --> 00:05:30,496
LUCHAR CONTRA EL APARTHEID
75
00:05:30,580 --> 00:05:34,880
Cuando estaba
haciendo las maletas para irme al exilio,
76
00:05:34,959 --> 00:05:37,629
encontré una tarjeta
de mi sexto cumpleaños
77
00:05:37,712 --> 00:05:40,172
de mi padre, Solly Sachs.
78
00:05:41,841 --> 00:05:47,311
"Albie, ojalá te conviertas en un soldado
en la lucha por la liberación".
79
00:05:48,348 --> 00:05:51,098
Es bastante fuerte
para un niño de seis años,
80
00:05:51,184 --> 00:05:54,904
pero ese era el mundo en el que crecí.
81
00:05:54,979 --> 00:05:57,609
Por ley, los blancos eran superiores,
82
00:05:57,690 --> 00:05:59,070
y la gran mayoría negra
83
00:05:59,150 --> 00:06:01,860
era discriminada en todos los aspectos.
84
00:06:02,612 --> 00:06:06,032
Sudáfrica estaba abrumada
por el sistema del apartheid.
85
00:06:06,699 --> 00:06:10,329
A los 17, estaba en un salón
con gente mayoritariamente negra,
86
00:06:10,411 --> 00:06:12,711
tal vez 200, y cinco o diez blancos,
87
00:06:13,331 --> 00:06:17,711
y la gente cantaba,
cantaba canciones de libertad,
88
00:06:17,794 --> 00:06:21,714
pedía voluntarios para la campaña
de desafío contra leyes injustas.
89
00:06:21,798 --> 00:06:25,718
Le dije a mi amigo: "Avi, quiero unirme".
90
00:06:26,469 --> 00:06:28,299
Dijo: "No puedes". "¿Por qué?".
91
00:06:28,805 --> 00:06:34,015
"Eres blanco. Luchamos contra el racismo.
Es una lucha negra liderada por negros".
92
00:06:34,936 --> 00:06:37,356
Pero, nueve meses después,
93
00:06:38,523 --> 00:06:41,033
después de mis exámenes de fin de curso,
94
00:06:41,109 --> 00:06:43,819
en el descanso, llevé a un grupo
95
00:06:45,154 --> 00:06:49,494
de cuatro jóvenes blancos
a bancos que eran solo para no blancos.
96
00:06:49,575 --> 00:06:52,995
Creo que para mí fue importante
97
00:06:53,079 --> 00:06:58,879
ser activo, conocer y encontrar a la gente
que conocí en la lucha contra el apartheid
98
00:06:59,502 --> 00:07:03,052
y que tenía energía,
vitalidad, imaginación.
99
00:07:03,131 --> 00:07:05,471
Era mucho más interesante
100
00:07:05,550 --> 00:07:08,430
que el trayecto que nos habían trazado:
101
00:07:08,511 --> 00:07:12,641
una carrera para hacer dinero,
ganarnos el pan y ser importantes.
102
00:07:13,683 --> 00:07:19,113
Llegar a ser abogado
fue una parte vital del activismo.
103
00:07:20,106 --> 00:07:22,436
Hubo una gran variedad de casos,
104
00:07:22,525 --> 00:07:25,985
pero la mayor y más relevante parte
del trabajo que hacía
105
00:07:26,070 --> 00:07:32,910
involucraba a personas castigadas
o bajo amenaza de castigo
106
00:07:32,994 --> 00:07:36,044
por sus opiniones
y postura contra el apartheid
107
00:07:36,122 --> 00:07:37,962
o por no tener los documentos.
108
00:07:38,040 --> 00:07:41,380
Por no obedecer las leyes
que oprimían a la gente negra.
109
00:07:41,461 --> 00:07:44,551
CONSEJO DE LA DIVISIÓN DEL CABO
ZONA PARA BLANCOS
110
00:07:44,630 --> 00:07:48,300
CUIDADO CON LOS NATIVOS
111
00:07:49,093 --> 00:07:50,473
Era horrible.
112
00:07:50,553 --> 00:07:53,813
1960, el año de la matanza de Sharpeville…
113
00:07:53,890 --> 00:07:57,560
La policía disparó a una multitud
de manifestantes desarmados.
114
00:07:58,519 --> 00:08:01,689
Murieron 69.
Dispararon a la mayoría por la espalda.
115
00:08:01,772 --> 00:08:04,902
Prohibieron el Congreso Nacional Africano,
116
00:08:04,984 --> 00:08:08,404
todo se volvió clandestino,
había un estado de emergencia
117
00:08:08,988 --> 00:08:11,778
y las cosas se pusieron realmente feas.
118
00:08:12,408 --> 00:08:15,578
Podrían sacarte de casa,
del trabajo, de la calle,
119
00:08:16,370 --> 00:08:19,000
solo por capricho de un policía.
120
00:08:19,081 --> 00:08:22,461
Vi cómo capturaban
a mis clientes uno a uno.
121
00:08:23,252 --> 00:08:25,922
Y te encerraban
bajo la ley de los 90 días.
122
00:08:26,005 --> 00:08:28,755
Podían encerrarte sin acceso a abogados,
123
00:08:28,841 --> 00:08:32,551
a los tribunales, a la familia, a nadie,
durante 90 días,
124
00:08:32,637 --> 00:08:37,677
si sospechaban que tenías información
que pudiera ayudar a terroristas.
125
00:08:39,018 --> 00:08:41,348
Y, como luchabas contra esta injusticia
126
00:08:41,854 --> 00:08:46,284
como activista y como abogado
que representaba a gente negra,
127
00:08:47,026 --> 00:08:48,236
fueron a por ti.
128
00:08:48,319 --> 00:08:51,319
SOBREVIVIR EN LA OSCURIDAD
129
00:08:51,405 --> 00:08:54,485
Te unes a una lucha. Eres voluntario.
130
00:08:55,409 --> 00:08:57,539
Eres parte de la resistencia.
131
00:08:57,620 --> 00:09:00,120
Era la gente que luchaba contra los nazis,
132
00:09:00,206 --> 00:09:04,586
los que se identificaban con ella
en Europa durante la guerra.
133
00:09:06,837 --> 00:09:10,467
Leías libros de ex-presos
sobre sus experiencias en la cárcel,
134
00:09:10,550 --> 00:09:17,220
los leías y te preparabas para el momento:
"Así que así es la cárcel".
135
00:09:19,016 --> 00:09:20,266
Y no estás preparado.
136
00:09:22,103 --> 00:09:24,443
No estás preparado para el aislamiento.
137
00:09:27,066 --> 00:09:31,106
Te las arreglas porque no hay alternativa.
¿Qué puedes hacer? Llorar.
138
00:09:33,614 --> 00:09:36,874
Hay una alternativa.
Puedes colaborar, puedes rendirte.
139
00:09:36,951 --> 00:09:41,621
Así que la lucha es para evitar doblegarte
140
00:09:41,706 --> 00:09:44,746
y darles información.
141
00:09:46,210 --> 00:09:50,090
Al cabo de un tiempo,
ni siquiera sabes por qué estás preso.
142
00:09:50,172 --> 00:09:51,512
De algún modo,
143
00:09:51,591 --> 00:09:55,761
esas frases grandilocuentes tan poderosas
que eran tan significativas
144
00:09:56,262 --> 00:09:57,472
ahora suenan vacuas.
145
00:09:57,555 --> 00:09:59,555
¿La libertad? Qué tontería.
146
00:09:59,640 --> 00:10:04,100
Tienes un pequeño mundo contenido
y extremadamente narcisista
147
00:10:04,186 --> 00:10:07,016
que eres tú mismo y ese dolor que sientes.
148
00:10:07,106 --> 00:10:09,726
En un buen día, estaba deprimido.
149
00:10:09,817 --> 00:10:11,737
En un buen día, solo deprimido.
150
00:10:12,612 --> 00:10:13,992
En un mal día…
151
00:10:15,823 --> 00:10:18,663
no del todo suicida, pero casi,
152
00:10:18,743 --> 00:10:20,873
en un estado de desesperación total.
153
00:10:28,252 --> 00:10:31,012
Un día oí un silbido.
154
00:10:32,798 --> 00:10:35,508
No podía creerlo.
No era solo un ruido general.
155
00:10:35,593 --> 00:10:37,433
La cárcel es ruidosa.
156
00:10:37,511 --> 00:10:42,641
La gente gritaba, chillaba,
se oían portazos, todo el mundo gritaba.
157
00:10:43,225 --> 00:10:46,725
Oí un silbido y yo también silbé.
158
00:11:03,663 --> 00:11:06,083
Y oigo desde un lugar distante…
159
00:11:14,548 --> 00:11:15,968
Ni siquiera sé quién es.
160
00:11:18,636 --> 00:11:21,596
Y fue una forma maravillosa de contacto.
161
00:11:23,432 --> 00:11:26,892
Yo hacía ejercicio
como parte de mi régimen.
162
00:11:26,977 --> 00:11:29,767
Estaba intentando hacer cien flexiones.
163
00:11:29,855 --> 00:11:34,275
Oí el silbido y dije: "Oh, ¡solo llevo 75!
164
00:11:34,360 --> 00:11:36,950
Por favor, espera, ¿no puedes esperar?".
165
00:11:37,029 --> 00:11:40,119
Y tuvimos que establecer
un momento durante el día
166
00:11:40,700 --> 00:11:42,790
el que estar listos para silbar.
167
00:11:42,868 --> 00:11:44,448
Nunca averigüé quién era.
168
00:11:46,622 --> 00:11:49,252
Me liberaron después de 90 días.
169
00:11:49,333 --> 00:11:51,293
Salgo a la calle y…
170
00:11:53,921 --> 00:11:54,961
me encierran.
171
00:11:56,424 --> 00:12:00,144
Me quitan la corbata. Me quitan el reloj.
172
00:12:00,219 --> 00:12:02,849
Y otros 78 días.
173
00:12:02,930 --> 00:12:06,100
Y luego me soltaron,
sin saber por qué, y estaba tan…
174
00:12:07,643 --> 00:12:08,893
triunfante, eufórico,
175
00:12:08,978 --> 00:12:11,558
que corrí desde el centro
de Ciudad del Cabo
176
00:12:11,647 --> 00:12:13,817
hasta Clifton, tal vez…
177
00:12:15,943 --> 00:12:19,453
diez, once o doce km,
nunca había corrido tanto en mi vida.
178
00:12:19,530 --> 00:12:21,370
Me arrojé al mar.
179
00:12:21,449 --> 00:12:26,829
Mis colegas vinieron a la playa
vestidos con trajes y zapatos relucientes.
180
00:12:29,832 --> 00:12:32,842
Creyeron que me estaba volviendo loco.
Un poco sí.
181
00:12:32,918 --> 00:12:35,668
Parecía feliz,
pero por dentro tenía algo roto.
182
00:12:39,008 --> 00:12:41,008
Nunca superas el aislamiento.
183
00:12:42,887 --> 00:12:43,717
No, nunca.
184
00:12:47,475 --> 00:12:52,555
Y luego, años después, estoy exiliado y…
185
00:12:57,777 --> 00:12:58,607
estallo.
186
00:13:04,867 --> 00:13:07,577
A mi amiga Ruth First
la mató una carta bomba.
187
00:13:10,080 --> 00:13:13,290
Había una parte del cementerio en Maputo
188
00:13:13,375 --> 00:13:17,585
donde había muchos sudafricanos,
más de 20 muertos.
189
00:13:18,214 --> 00:13:21,384
Y, cada vez que íbamos allí,
nos preguntábamos:
190
00:13:21,467 --> 00:13:24,427
"¿Será ese hueco de ahí para mí?".
191
00:13:25,054 --> 00:13:30,644
El hecho de que fuera
un oponente tan importante del apartheid
192
00:13:30,726 --> 00:13:33,436
significaba que siempre estaba en peligro.
193
00:13:33,521 --> 00:13:36,981
Creí que no irían a por mí,
porque era un blanco fácil
194
00:13:37,066 --> 00:13:41,236
y habría una reacción en contra,
y me equivoqué.
195
00:13:42,321 --> 00:13:46,081
La explosión se oyó por toda Maputo,
la capital de Mozambique.
196
00:13:46,158 --> 00:13:49,748
Se sospecha que la trampa
fue obra de agentes sudafricanos.
197
00:13:49,829 --> 00:13:52,079
Su coche iba a ser su tumba.
198
00:13:57,002 --> 00:14:01,842
Noté que alguien tiraba de mí y dije:
199
00:14:01,924 --> 00:14:04,304
"Déjame, prefiero morir aquí".
200
00:14:06,512 --> 00:14:12,062
Pensé que me secuestraban
y me llevaban a la frontera con Sudáfrica.
201
00:14:16,438 --> 00:14:19,978
HOSPITAL CENTRAL DE MAPUTO
202
00:14:20,067 --> 00:14:23,647
Oscuridad total. Ha pasado algo terrible.
203
00:14:23,737 --> 00:14:26,487
No sé qué es.
Oigo una voz en la oscuridad:
204
00:14:27,700 --> 00:14:33,120
"Albie, te habla Ivo Garrido.
Estás en el Hospital Central de Maputo.
205
00:14:34,999 --> 00:14:38,789
Tu brazo está en mal estado.
Debes afrontar el futuro con valor".
206
00:14:38,878 --> 00:14:40,798
Y dije: "¿Qué ha pasado?".
207
00:14:41,297 --> 00:14:43,667
Una voz de mujer dijo: "Un coche bomba".
208
00:14:44,592 --> 00:14:48,142
Me volví a desmayar,
pero con una sensación de alegría.
209
00:14:48,220 --> 00:14:52,730
Creía que me secuestraban
para meterme en la cárcel en Sudáfrica.
210
00:14:52,808 --> 00:14:56,938
Y sabía que estaba a salvo
en manos de FRELIMO,
211
00:14:57,646 --> 00:14:59,266
el gobierno de Mozambique.
212
00:15:00,858 --> 00:15:01,688
Y…
213
00:15:04,069 --> 00:15:05,569
pasa el tiempo.
214
00:15:07,531 --> 00:15:09,491
Me siento ligero. Estoy tumbado.
215
00:15:09,575 --> 00:15:12,695
No veo. Tengo los ojos tapados.
Me cuento un chiste.
216
00:15:14,872 --> 00:15:16,832
Sobre Hymie Cohen, judío como yo.
217
00:15:16,916 --> 00:15:18,286
Se cae, se levanta…
218
00:15:20,127 --> 00:15:25,087
y mueve la mano así,
haciendo una cruz sobre el cuerpo.
219
00:15:25,174 --> 00:15:28,934
Le dicen: "No sabía que eras católico".
"¿Cómo que católico?
220
00:15:30,220 --> 00:15:34,270
Gafas, testículos, cartera y reloj".
221
00:15:34,767 --> 00:15:37,977
Es un chiste viejo.
No suele contarse en esa situación.
222
00:15:38,062 --> 00:15:40,652
Empiezo con los testículos, todo en orden.
223
00:15:41,190 --> 00:15:44,400
Cartera, vale, gafas…
224
00:15:46,654 --> 00:15:48,864
si hay un cráter ahí, es un problema.
225
00:15:48,948 --> 00:15:53,448
Vale, y he perdido un brazo.
Solo he perdido un brazo.
226
00:15:53,535 --> 00:15:58,535
Todo revolucionario espera ese momento.
"¿Vendrán a por mí hoy? ¿Seré valiente?".
227
00:15:58,624 --> 00:16:03,674
Vinieron, intentaron matarme y sobreviví.
Me sentí feliz, triunfante.
228
00:16:03,754 --> 00:16:09,724
Fue el 7 de abril… el 8 de abril de 1988.
229
00:16:09,802 --> 00:16:11,182
Y sigo sintiéndome así.
230
00:16:11,679 --> 00:16:14,889
Acabó con la miseria del aislamiento.
231
00:16:14,974 --> 00:16:17,644
Cambió la perspectiva de mi vida.
232
00:16:17,726 --> 00:16:19,726
De alguna manera volví al mundo.
233
00:16:19,812 --> 00:16:21,652
No puedo explicarlo del todo
234
00:16:21,730 --> 00:16:25,690
y me preocupa un poco derrumbarme después.
235
00:16:26,860 --> 00:16:29,610
He llegado al punto en el que tengo que…
236
00:16:30,864 --> 00:16:36,414
recuperarme física y emocionalmente.
237
00:16:36,996 --> 00:16:43,376
Y fue como aprender a escribir otra vez.
"Mira, mamá. ¡Puedo escribir!".
238
00:16:44,128 --> 00:16:47,588
A ponerme de pie.
"Mira, mamá. Puedo andar y estar de pie".
239
00:16:47,673 --> 00:16:52,223
Sentí mucho gozo
en la recuperación tras la bomba.
240
00:16:59,893 --> 00:17:00,773
Y…
241
00:17:02,771 --> 00:17:05,941
recibo una carta
242
00:17:06,025 --> 00:17:07,735
en un hospital de Londres.
243
00:17:08,402 --> 00:17:14,742
Dice: "No te preocupes, camarada Albie.
Te vengaremos. Firmado, Bobby Naidoo".
244
00:17:15,701 --> 00:17:17,201
Y pienso, ¿vengarme?
245
00:17:17,286 --> 00:17:20,246
¿Vamos a cortar brazos? ¿A cegar un ojo?
246
00:17:21,040 --> 00:17:22,880
¿Por ese país luchamos?
247
00:17:22,958 --> 00:17:26,668
Si conseguimos la libertad,
la democracia, el imperio de la ley,
248
00:17:26,754 --> 00:17:29,844
esa será mi venganza suave.
249
00:17:29,923 --> 00:17:32,053
De mi brazo crecerán rosas y lirios.
250
00:17:38,724 --> 00:17:41,564
DOS AÑOS DESPUÉS,
EL PRESIDENTE SUDAFRICANO CEDIÓ
251
00:17:41,643 --> 00:17:45,233
Hoy puedo anunciar
decisiones trascendentales.
252
00:17:45,814 --> 00:17:48,484
La prohibición
del Congreso Nacional Africano,
253
00:17:48,567 --> 00:17:49,987
el Congreso Panafricano,
254
00:17:50,069 --> 00:17:52,989
y el Partido Comunista de Sudáfrica
queda anulada.
255
00:17:55,866 --> 00:17:57,366
¡Orden!
256
00:17:57,451 --> 00:18:01,411
La gente que cumple penas de cárcel
por el hecho de ser miembros
257
00:18:01,497 --> 00:18:04,917
de una de esas organizaciones
será identificada y liberada.
258
00:18:05,417 --> 00:18:09,587
A este respecto, el Gobierno
ha tomado la firme decisión
259
00:18:09,671 --> 00:18:12,261
de liberar al señor Mandela
sin condiciones.
260
00:18:12,341 --> 00:18:15,221
VOLVER A CASA
261
00:18:18,555 --> 00:18:20,515
BIENVENIDO A CASA
262
00:18:56,218 --> 00:18:57,588
Volví a Sudáfrica.
263
00:19:04,268 --> 00:19:06,228
Nuestros votantes eran iguales.
264
00:19:06,311 --> 00:19:09,571
En la recién nacida
democracia de Sudáfrica,
265
00:19:09,648 --> 00:19:13,738
su arquitecto más venerado
quiso que la grabaran para la posteridad,
266
00:19:13,819 --> 00:19:16,279
declarándola la culminación de su lucha.
267
00:19:16,363 --> 00:19:20,783
He luchado con firmeza
contra la dominación blanca.
268
00:19:21,743 --> 00:19:26,623
He luchado con firmeza
contra la dominación negra.
269
00:19:27,666 --> 00:19:32,246
Adoro la idea de una nueva Sudáfrica.
270
00:19:32,838 --> 00:19:35,418
Es el logro por el que luchábamos.
271
00:19:37,467 --> 00:19:39,427
Esa es la validación de todo.
272
00:19:42,347 --> 00:19:47,847
Me nombran para el Tribunal Constitucional
para proteger aquello por lo que luchamos.
273
00:19:47,936 --> 00:19:50,806
La última vez
que comparecí ante el tribunal…
274
00:19:50,898 --> 00:19:53,818
TRIBUNAL CONSTITUCIONAL
275
00:19:53,901 --> 00:19:58,321
…fue para saber
276
00:20:00,073 --> 00:20:02,033
si me iban a sentenciar a muerte.
277
00:20:03,619 --> 00:20:07,959
Hoy no hablo como acusado…
278
00:20:10,083 --> 00:20:15,383
sino para inaugurar un tribunal
que Sudáfrica nunca ha tenido.
279
00:20:17,883 --> 00:20:21,803
Un tribunal del que depende
280
00:20:22,763 --> 00:20:25,313
el futuro de nuestra democracia.
281
00:20:26,600 --> 00:20:31,900
Y para culminar
todo el proceso de venganza suave,
282
00:20:31,980 --> 00:20:34,440
conocí a quien planeó ponerme la bomba.
283
00:20:35,067 --> 00:20:37,817
Henri van der Westhuizen
iba a la comisión.
284
00:20:37,903 --> 00:20:40,243
MANDELA CREÓ LA COMISIÓN DE LA VERDAD
285
00:20:40,322 --> 00:20:42,822
PARA INVESTIGAR ABUSOS DE DERECHOS HUMANOS
286
00:20:42,908 --> 00:20:44,988
Y CURAR SUDÁFRICA TRAS EL APARTHEID
287
00:20:45,077 --> 00:20:48,157
Y quería verme antes de ir.
288
00:20:48,247 --> 00:20:51,167
Vino a verme a mi despacho de juez.
289
00:20:52,501 --> 00:20:54,711
Tuvimos una conversación increíble.
290
00:20:54,795 --> 00:20:58,965
Me habló de su juventud,
de ser buen estudiante,
291
00:20:59,049 --> 00:21:01,089
de ascender rápido en el ejército.
292
00:21:01,176 --> 00:21:02,756
Estaba orgulloso de ello.
293
00:21:02,844 --> 00:21:05,684
Se convirtió en uno
de los mejores del escuadrón.
294
00:21:06,181 --> 00:21:10,981
Y aquí es donde
mi curiosidad se sorprende.
295
00:21:11,061 --> 00:21:15,361
Hay cierta ingenuidad en su expresión.
296
00:21:16,733 --> 00:21:20,243
Pero va a la comisión de la verdad.
Va a contar la historia.
297
00:21:20,904 --> 00:21:24,914
Un soldado necesitaba valor
para romper filas y unirse al nuevo país.
298
00:21:26,535 --> 00:21:31,115
Me olvidé de él y,
seis meses después, estaba en una fiesta
299
00:21:32,165 --> 00:21:34,875
y oí una voz que decía: "¡Albie!".
300
00:21:34,960 --> 00:21:37,050
Era Henri. No me lo podía creer.
301
00:21:37,129 --> 00:21:39,919
Está radiante.
"Fui a la comisión de la verdad
302
00:21:40,007 --> 00:21:42,047
y conocí a Bobby", él me escribió,
303
00:21:42,134 --> 00:21:44,764
"y a Sue y Farouk, y se lo conté todo.
304
00:21:44,845 --> 00:21:48,345
Dijiste que si nos veíamos
quizá me estrecharías la mano.
305
00:21:49,057 --> 00:21:50,767
Y le estreché la mano.
306
00:21:51,435 --> 00:21:53,725
Se fue eufórico. Yo casi me desmayé.
307
00:21:54,271 --> 00:21:57,771
Pero después me enteré
de que se había ido de la fiesta
308
00:21:57,858 --> 00:22:00,108
y había llorado durante dos semanas.
309
00:22:00,819 --> 00:22:03,949
No sé si es verdad.
Quiero creer que es verdad.
310
00:22:04,031 --> 00:22:06,241
Prefiero no comprobarlo.
311
00:22:06,325 --> 00:22:09,405
Para mí, eso importaría más
que mandarlo a la cárcel.
312
00:22:09,911 --> 00:22:13,081
Justicia reparadora,
otras formas de rendir cuentas.
313
00:22:13,165 --> 00:22:15,285
Empezamos a vivir en el mismo país.
314
00:22:15,375 --> 00:22:17,415
Para mí, eso es un milagro.
315
00:22:18,879 --> 00:22:24,049
¿Cómo es que ha encontrado
esa capacidad de amor y perdón,
316
00:22:24,134 --> 00:22:28,564
de optimismo y generosidad?
317
00:22:28,638 --> 00:22:30,138
¿De dónde ha salido?
318
00:22:31,975 --> 00:22:34,305
Me preguntan eso todo el tiempo,
319
00:22:34,394 --> 00:22:38,944
y no quiero ahuyentarla
cuestionándomela demasiado.
320
00:22:39,024 --> 00:22:41,404
Es algo que llevas dentro. Va contigo.
321
00:22:46,365 --> 00:22:49,195
En 1990 liberaron a Mandela.
322
00:22:49,284 --> 00:22:51,874
Yo iba a volver a Sudáfrica
323
00:22:51,953 --> 00:22:54,793
y un periodista estadounidense,
Tony Lewis, dijo:
324
00:22:55,916 --> 00:22:59,666
"Albie, debes de estar furioso
ahora que vas a volver".
325
00:22:59,753 --> 00:23:01,053
Y me miraba el brazo.
326
00:23:01,963 --> 00:23:05,883
Dije: "Tony, antes temía ser
un revolucionario fracasado".
327
00:23:05,967 --> 00:23:07,217
No sentía rabia.
328
00:23:07,302 --> 00:23:10,972
Debería haber querido
apuñalar a los guardias por la espalda.
329
00:23:11,056 --> 00:23:16,056
Los veía como gente haciendo su trabajo.
No eran los peores interrogadores.
330
00:23:16,770 --> 00:23:19,190
Y pensaba que yo era un fracaso.
331
00:23:19,272 --> 00:23:23,822
Dijo: "Puedes relajarte.
Le hice la misma pregunta a Mandela.
332
00:23:25,112 --> 00:23:26,322
Dijo algo parecido.
333
00:23:26,405 --> 00:23:30,735
Y también Sisulu,
Ahmed Kathrada y Albertina Sisulu".
334
00:23:31,410 --> 00:23:33,200
Vi que es parte de una cultura
335
00:23:33,954 --> 00:23:37,374
y que todos tenemos
este gran sueño de una Sudáfrica libre.
336
00:23:38,500 --> 00:23:41,340
Conocer a otros, conectar con ellos
337
00:23:41,420 --> 00:23:44,800
y hallar actuando con ellos
lados maravillosos de ti mismo
338
00:23:44,881 --> 00:23:49,091
te da un optimismo de que podemos
vivir juntos en un solo país.
339
00:23:49,636 --> 00:23:53,676
Hay un concepto africano muy fuerte
llamado 'ubuntu'.
340
00:23:54,182 --> 00:23:56,182
Soy una persona porque tú lo eres.
341
00:23:56,685 --> 00:24:01,055
No puedo separar mi humanidad
del respeto a tu humanidad.
342
00:24:01,148 --> 00:24:03,228
La interdependencia de los humanos.
343
00:24:04,901 --> 00:24:09,911
Gran parte de esto proviene
de crecer en medio de una lucha
344
00:24:09,990 --> 00:24:12,530
liderada por los africanos con…
345
00:24:12,617 --> 00:24:17,327
No es solo el canto y el estado de ánimo.
Son las interacciones y la gracia.
346
00:24:17,414 --> 00:24:21,294
No quiero decir que no pasaran
o no pasen cosas horribles, pasan.
347
00:24:21,918 --> 00:24:24,418
Pero esa era su esencia.
348
00:24:26,339 --> 00:24:29,219
¿QUÉ IMPORTA?
349
00:24:29,301 --> 00:24:31,221
La conciencia es lo primero.
350
00:24:31,303 --> 00:24:34,643
Va antes que el pan
y los derechos de expresión.
351
00:24:34,723 --> 00:24:37,273
La conciencia
es la esencia de lo que eres.
352
00:24:38,059 --> 00:24:41,809
Y, si quieres,
es ese giroscopio de tu interior
353
00:24:42,355 --> 00:24:47,815
que te centra y que te permite…
354
00:24:49,654 --> 00:24:53,534
vivir con una significante virtud.
355
00:24:54,201 --> 00:24:58,581
No porque obedezcas mandamientos
o sigas rituales,
356
00:24:58,663 --> 00:25:01,963
sino porque algo dentro de ti
es lo correcto.
357
00:25:02,042 --> 00:25:02,882
Está bien.
358
00:25:02,959 --> 00:25:07,459
Encaja con todas esas cosas
que te han hecho sentir que eres un humano
359
00:25:07,547 --> 00:25:12,637
con dignidad, coraje,
estilo, osadía e imaginación,
360
00:25:12,719 --> 00:25:15,509
y todas esas cosas
encantadoras y agradables.
361
00:25:16,389 --> 00:25:18,309
Todas irradian a su alrededor,
362
00:25:18,975 --> 00:25:23,435
y me costaba mentir incluso
a los agentes de seguridad.
363
00:25:26,191 --> 00:25:29,111
Incluso entonces
me era difícil mentir, porque…
364
00:25:30,237 --> 00:25:32,657
No pensaba que mentir fuera malo,
365
00:25:32,739 --> 00:25:35,159
es que violaba algo dentro de mí.
366
00:25:35,242 --> 00:25:39,252
Enfréntate a la verdad,
sean cuales sean las consecuencias.
367
00:25:43,416 --> 00:25:45,876
Vive tu vida para ti mismo.
368
00:25:46,878 --> 00:25:50,168
No sigas el ejemplo de Albie
369
00:25:50,257 --> 00:25:52,547
diciéndote cómo vivir tu vida.
370
00:25:52,634 --> 00:25:54,224
Sigue tu propio ejemplo.
371
00:25:54,928 --> 00:25:59,808
En ese sentido, no sigas tus sueños.
Sigue tu vida, tus sueños te siguen a ti.
372
00:26:01,184 --> 00:26:02,774
Sea como sea tu vida,
373
00:26:03,979 --> 00:26:07,229
explórala y date permiso
para tender la mano,
374
00:26:07,315 --> 00:26:10,815
para probar suerte y correr riesgos.
375
00:26:12,612 --> 00:26:16,582
No vayas siempre por el camino
más transitado, por el más cómodo.
376
00:26:17,409 --> 00:26:19,199
En un momento dado, me decía:
377
00:26:19,286 --> 00:26:23,456
"Si tienes elección
sobre una decisión importante
378
00:26:24,749 --> 00:26:27,749
y un viaje va a ser duro
379
00:26:28,461 --> 00:26:30,261
y el otro va a ser más fácil,
380
00:26:30,797 --> 00:26:32,007
elige el duro".
381
00:26:33,300 --> 00:26:36,300
Porque harás más
que ir del punto A al punto B,
382
00:26:36,386 --> 00:26:38,806
atravesarás algunas dificultades,
383
00:26:38,888 --> 00:26:41,428
explorarás, arriesgarás, ganarás algo.
384
00:26:45,061 --> 00:26:46,021
Última pregunta.
385
00:26:46,730 --> 00:26:52,280
¿Qué consejo le daría,
si pudiera, a su yo de 20 años?
386
00:26:52,360 --> 00:26:55,820
Mirando hacia atrás,
si pudiera decirle algo a ese joven…
387
00:26:55,905 --> 00:26:56,945
le diría…
388
00:26:58,700 --> 00:27:02,540
"Sigue soñando".
389
00:29:05,452 --> 00:29:07,582
PARA MADIBA
390
00:29:07,662 --> 00:29:12,082
"UNA BUENA CABEZA Y UN BUEN CORAZÓN
SIEMPRE SON UNA COMBINACIÓN FORMIDABLE"
391
00:29:12,167 --> 00:29:17,167
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez